1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:01:41,017 --> 00:01:45,937
‏"الاستخفاف بأخطائنا"

3
00:01:47,315 --> 00:01:48,185
‏هيا!

4
00:01:51,110 --> 00:01:54,240
‏لا، مظهري فظيع!

5
00:01:54,322 --> 00:01:55,492
‏لنضف معدّلًا للصور.

6
00:01:55,573 --> 00:01:57,163
‏أنثى فهد، 18 عامًا.

7
00:01:57,700 --> 00:01:59,870
‏أنا في أعوام حياتي الأكثر نضارةً.

8
00:02:00,578 --> 00:02:02,248
‏هل أخبرك بشيء يا "بيتش"؟

9
00:02:04,916 --> 00:02:06,876
‏ألا تعجبك؟

10
00:02:07,418 --> 00:02:09,878
‏لا، ليس لديّ أي مانع.

11
00:02:09,963 --> 00:02:12,133
‏حقًا؟ هذا جيد، إذًا.

12
00:02:13,716 --> 00:02:15,086
‏بالطبع لا!

13
00:02:15,677 --> 00:02:17,637
‏الزمن الذي نعيش فيه فظيع.

14
00:02:17,720 --> 00:02:19,850
‏أنت ذئبة. أنت تفهمين، أليس كذلك؟

15
00:02:21,391 --> 00:02:26,191
‏ستحصلين على رد فعل أفضل لو اجتمع
‏آكلو اللحم والعاشبات في صورة واحدة.

16
00:02:27,313 --> 00:02:30,693
‏أنا واثقة بأنك على تطبيق "بيست بوك"
‏طوال الوقت.

17
00:02:32,318 --> 00:02:36,698
‏لكن أصدقائي هم المقرّبون إليّ فقط.

18
00:02:40,034 --> 00:02:41,164
‏أنت على حق.

19
00:02:42,078 --> 00:02:47,708
‏يبدو أن العاشبات
‏تحصل على عدد أكبر من المتابعين.

20
00:02:48,585 --> 00:02:50,545
‏هذا هو الحال.

21
00:02:51,129 --> 00:02:54,299
‏سبب قلق العاشبات حيال آراء الآخرين

22
00:02:55,091 --> 00:03:00,261
‏هو بسبب غريزتها الدفاعية التي لا نفهمها.

23
00:03:04,392 --> 00:03:08,942
‏نحن آكلي اللحم يجب أن نسمح لها على الأقل
‏بالتقاط الصور معنا.

24
00:03:09,022 --> 00:03:10,022
‏"ملاك"

25
00:03:10,106 --> 00:03:12,566
‏أنت على حق.

26
00:03:15,570 --> 00:03:17,610
‏- هل أنت جاهزة؟
‏- أجل.

27
00:03:18,990 --> 00:03:23,620
‏- "جونو". كيف أتحمّل هذا مثلك؟
‏- سأنشرها على تطبيق "بيست بوك".

28
00:03:23,703 --> 00:03:27,083
‏أعني، ما معنى "الغريزة الدفاعية"
‏بحق السماء؟

29
00:03:27,165 --> 00:03:30,535
‏لماذا يقع اللوم دائمًا على آكلي اللحم؟

30
00:03:31,127 --> 00:03:32,957
‏أنا لا أطيق هذا!

31
00:03:33,504 --> 00:03:35,924
‏كفهد وكأنثى أيضًا!

32
00:03:36,633 --> 00:03:37,933
‏حصلنا على إعجاب بالفعل.

33
00:03:39,218 --> 00:03:42,258
‏لم أعد أتحمّل هذه النوعية من العلاقات!

34
00:03:43,348 --> 00:03:44,178
‏"بيتش".

35
00:03:45,141 --> 00:03:47,941
‏لنقض بعض الوقت معًا، وحدنا.

36
00:03:51,856 --> 00:03:53,226
‏حسنًا.

37
00:04:02,242 --> 00:04:05,042
‏دعوتها إلى الخروج من دون تفكير…

38
00:04:06,162 --> 00:04:07,832
‏أرجو ألّا تكون خائفة مني.

39
00:04:08,331 --> 00:04:10,211
‏هل كانت تراعي شعوري فحسب؟

40
00:04:10,291 --> 00:04:13,501
‏هل تمانعين إن شاهدت بعض ملابس الشتاء؟

41
00:04:13,586 --> 00:04:14,416
‏"تخفيضات هائلة"

42
00:04:14,504 --> 00:04:15,344
‏على الإطلاق.

43
00:04:18,007 --> 00:04:20,257
‏لكنه وضع محرج جدًا.

44
00:04:20,343 --> 00:04:22,973
‏آسفة. سنعود بعد قليل.

45
00:04:25,515 --> 00:04:27,675
‏انظر.

46
00:04:28,476 --> 00:04:30,016
‏قوامها رائع.

47
00:04:30,103 --> 00:04:32,063
‏- أتظن أنها عارضة أزياء؟
‏- أتريد أن تحاول؟

48
00:04:32,146 --> 00:04:33,436
‏لا أمل لي.

49
00:04:34,357 --> 00:04:36,607
‏لديك شعبية واسعة، أليس كذلك يا "شيلا"؟

50
00:04:38,569 --> 00:04:40,279
‏لا.

51
00:04:40,989 --> 00:04:42,779
‏لكنك رشيقة القوام وأنيقة.

52
00:04:44,033 --> 00:04:47,583
‏لست الوحيدة التي تتمتع بهذا القوام.

53
00:04:48,204 --> 00:04:51,504
‏لكل الفهود رؤوس صغيرة وأطراف طويلة ونحيفة.

54
00:04:52,000 --> 00:04:55,250
‏كما أننا لا نستطيع ارتداء ثياب منقوشة.

55
00:04:56,504 --> 00:04:57,344
‏لماذا؟

56
00:04:57,422 --> 00:04:58,592
‏لأنني…

57
00:04:59,924 --> 00:05:03,514
‏منقوشة بالفعل، لذا لن يبدو هذا أنيقًا.

58
00:05:05,555 --> 00:05:06,675
‏فهمت.

59
00:05:07,432 --> 00:05:10,312
‏حتى شخص مثلك لديه هموم.

60
00:05:10,893 --> 00:05:12,193
‏بالطبع.

61
00:05:12,270 --> 00:05:14,940
‏من الممل ألّا أرتدي
‏سوى الألوان الخالية من النقوش.

62
00:05:15,606 --> 00:05:18,646
‏أنت بيضاء بالكامل، لذا يليق بك أي لون.

63
00:05:20,361 --> 00:05:21,241
‏اسمعي…

64
00:05:22,363 --> 00:05:25,953
‏ما رأيك لو ذهبنا معًا للبحث عن ملابس لك؟

65
00:05:26,492 --> 00:05:28,702
‏- حقًا؟
‏- بالطبع.

66
00:05:28,786 --> 00:05:31,786
‏"شتاء سينمائي"

67
00:05:32,582 --> 00:05:33,882
‏ما رأيك في هذه؟

68
00:05:35,126 --> 00:05:38,086
‏لا أستطيع ارتداء البوليستر
‏لأنه يولّد شحنات كهربائية بالاحتكاك.

69
00:05:38,588 --> 00:05:41,298
‏بسبب صوفي.

70
00:05:43,134 --> 00:05:45,434
‏إذًا تلك هي معوقاتك.

71
00:05:46,554 --> 00:05:48,354
‏لكل منا همومها الخاصة.

72
00:05:50,391 --> 00:05:54,601
‏"شيلا" تفكر بعمق كي تختار لي زيًا.

73
00:05:55,980 --> 00:05:57,860
‏لكنك ستبدين جميلة في هذا أيضًا.

74
00:05:57,940 --> 00:05:59,440
‏أنا في شدة الأسف

75
00:05:59,525 --> 00:06:03,445
‏لأنني شعرت بالخوف منك اليوم
‏من دون أن أخبرك.

76
00:06:06,157 --> 00:06:08,987
‏- أليس الوقت مبكرًا على ارتداء وشاح؟
‏- لا بأس.

77
00:06:09,077 --> 00:06:11,447
‏إنه ظريف جدًا، فأردت أن أرتديه فورًا.

78
00:06:15,083 --> 00:06:17,173
‏"بيتش"، ألن تفعلي ذلك اليوم؟

79
00:06:19,212 --> 00:06:20,382
‏لقد نسيت تمامًا!

80
00:06:21,881 --> 00:06:23,341
‏ألا تمانعين؟

81
00:06:25,259 --> 00:06:27,759
‏لنلتقط صورة. بمناسبة خروجنا لأول مرة.

82
00:06:30,056 --> 00:06:32,476
‏هل أنت جاهزة؟ الزر هنا في مكان ما.

83
00:06:32,558 --> 00:06:34,018
‏- هيا.
‏- حسنًا.

84
00:06:35,186 --> 00:06:37,606
‏من المفيد جدًا أن تكون ذراعاك طويلتين.

85
00:06:40,316 --> 00:06:45,066
‏لكنها صورة لطيفة جدًا،
‏أريد أن أحتفظ بها لنفسي.

86
00:06:45,571 --> 00:06:46,531
‏ألن تنشريها؟

87
00:06:48,783 --> 00:06:49,953
‏سأنشرها!

88
00:06:50,034 --> 00:06:51,334
‏- هيا!
‏- آلمتني.

89
00:06:54,247 --> 00:06:56,117
‏- حصلت على إعجاب.
‏- بهذه السرعة؟

90
00:07:06,175 --> 00:07:08,755
‏المطر يسبب ركود تجارتي.

91
00:07:08,845 --> 00:07:10,045
‏ستتعفن.

92
00:07:26,404 --> 00:07:27,244
‏هذا…

93
00:07:28,322 --> 00:07:29,992
‏ضبع مخطط.

94
00:07:30,533 --> 00:07:32,793
‏إدمان اللحم التقليدي.

95
00:07:33,911 --> 00:07:35,791
‏إنه يعض العظام.

96
00:07:35,872 --> 00:07:38,502
‏لقد جاء ليستمتع بالقتل.

97
00:07:39,041 --> 00:07:41,001
‏قوة فكّيه هائلة.

98
00:07:42,044 --> 00:07:45,924
‏أقصى ما استطعت فعله
‏هو ترك علامات أسنان على تفاحة.

99
00:07:46,507 --> 00:07:49,087
‏لا أستطيع فهم جسدي.

100
00:07:51,053 --> 00:07:52,643
‏أيعني ذلك أنني أتقدّم في العمر؟

101
00:07:54,265 --> 00:07:55,265
‏أهذه سخرية؟

102
00:07:56,184 --> 00:07:58,394
‏ضعف فكّيك

103
00:07:58,478 --> 00:08:01,308
‏يثبت أن تدريب مقاومة اشتهاء اللحم قد نجح.

104
00:08:02,440 --> 00:08:03,270
‏انظر.

105
00:08:03,900 --> 00:08:07,700
‏لم يعد يشبعه شيء إلا لو قتل الفريسة بنفسه.

106
00:08:08,362 --> 00:08:10,362
‏سيواصل مضغ عظام الضحية

107
00:08:11,073 --> 00:08:12,993
‏ثم ينتقل إلى الهدف التالي.

108
00:08:14,619 --> 00:08:16,579
‏حسنًا، سنمسك به.

109
00:08:17,663 --> 00:08:21,463
‏وظيفتي هي نقل أمثاله إلى المستشفى
‏وإعادة تأهيلهم.

110
00:08:22,668 --> 00:08:23,628
‏"ليغوشي".

111
00:08:24,253 --> 00:08:25,803
‏لديّ سؤال واحد.

112
00:08:27,632 --> 00:08:31,932
‏بم شعرت حين أدركت أن فكّيك أصبحا ضعيفين؟

113
00:08:32,637 --> 00:08:33,717
‏هل أصابك الاكتئاب؟

114
00:08:34,722 --> 00:08:35,602
‏في الواقع…

115
00:08:36,307 --> 00:08:37,927
‏لم أكتئب.

116
00:08:39,560 --> 00:08:40,900
‏أنت رائع كما أنت.

117
00:08:51,531 --> 00:08:54,491
‏بربك، أنا لست سنورًا!
‏لا أستطيع الهبوط على قدميّ!

118
00:08:56,744 --> 00:08:58,084
‏من أنت بحق السماء؟

119
00:09:01,707 --> 00:09:04,247
‏أشم رائحة جرو.

120
00:09:05,253 --> 00:09:09,593
‏حسنًا، لحم الكلاب سيفي بالغرض!

121
00:09:11,634 --> 00:09:15,014
‏إنه يستمتع بالالتهام.

122
00:09:24,188 --> 00:09:27,228
‏قتل العاشبات صعب.

123
00:09:27,775 --> 00:09:31,855
‏هل تعرف أن أطرافها قوية جدًا؟

124
00:09:31,946 --> 00:09:33,656
‏تأمل ما فعلت بي.

125
00:09:34,323 --> 00:09:37,663
‏تطورت أوصالها لتقاوم أنيابنا،

126
00:09:38,828 --> 00:09:40,708
‏لكننا حين نهاجمها بضراوة…

127
00:09:41,956 --> 00:09:43,246
‏يتلاشى أملها في النجاة!

128
00:10:04,854 --> 00:10:05,904
‏اللحم قاس جدًا.

129
00:10:10,276 --> 00:10:11,236
‏فهمت.

130
00:10:12,653 --> 00:10:13,533
‏الأطراف.

131
00:10:14,238 --> 00:10:17,278
‏لا أستطيع إخراج أنيابي.

132
00:10:17,366 --> 00:10:21,786
‏لماذا يتشابه كل آكلي اللحم
‏حين يكشفون عن أنيابهم؟

133
00:10:21,871 --> 00:10:26,461
‏أرى المشاعر في أطراف العاشبات
‏حين تحاول البقاء على قيد الحياة.

134
00:10:32,965 --> 00:10:35,005
‏أودع مشاعرك في أطرافك.

135
00:10:36,385 --> 00:10:37,755
‏لا أحتاج إلى أنياب.

136
00:10:50,858 --> 00:10:52,108
‏أمر أخير.

137
00:10:53,235 --> 00:10:54,565
‏أنا لست كلبًا.

138
00:10:59,116 --> 00:11:00,076
‏أنا ذئب.

139
00:11:03,704 --> 00:11:07,464
‏هل سأؤدي دور البطولة في شخصية "آدلر"؟

140
00:11:08,334 --> 00:11:11,754
‏لكنني طالبة في العام الأول، كما أنني أنثى.

141
00:11:11,837 --> 00:11:14,087
‏- لماذا؟
‏- هذا هو السبب تحديدًا يا "جونو".

142
00:11:15,216 --> 00:11:19,296
‏حين تؤدي أنثى دورًا رجوليًا
‏يؤديه عادةً ذكر،

143
00:11:19,387 --> 00:11:23,307
‏سنظهر عزيمة نادي المسرح وروحه المتمردة.

144
00:11:23,391 --> 00:11:24,391
‏"أبقوا النوادي المختلطة!"

145
00:11:24,475 --> 00:11:27,935
‏النوادي الأخرى تبذل جهدها
‏لتقديم أفضل ما لديها.

146
00:11:28,020 --> 00:11:30,770
‏لنبذل كل ما بوسعنا في مسرحية الترحيب.

147
00:11:32,525 --> 00:11:35,735
‏فهمت. هذا هو لب الأمر.

148
00:11:36,404 --> 00:11:38,324
‏سأبذل جهدي.

149
00:11:39,323 --> 00:11:41,453
‏كنت أعرف أنك ستقولين ذلك.

150
00:11:45,371 --> 00:11:49,921
‏لن أسمح للراشدين الأنانيين
‏بإيقاف نشاط نادينا.

151
00:11:50,584 --> 00:11:52,754
‏بدأت المدرسة تتغيّر.

152
00:11:52,837 --> 00:11:57,507
‏أدرك الجميع أهمية المدارس المختلطة.
‏أليس كذلك يا "جونو"؟

153
00:11:58,592 --> 00:11:59,932
‏بالطبع.

154
00:12:00,010 --> 00:12:02,890
‏أليس كذلك؟ حان وقت اتخاذ موقف شجاع.

155
00:12:03,973 --> 00:12:07,603
‏لماذا؟ ما العيب في فصلنا؟

156
00:12:07,685 --> 00:12:09,225
‏لم لا يفهمون؟

157
00:12:09,728 --> 00:12:13,358
‏نحتاج إلى وجود مسافة بيننا.

158
00:12:13,899 --> 00:12:17,239
‏"نادي المسرح،
‏التسجيل المصور ممنوع بلا تصريح"

159
00:12:17,319 --> 00:12:18,739
‏"جونو".

160
00:12:19,864 --> 00:12:22,584
‏سنبذل جهدنا من أجل دعمك.

161
00:12:22,658 --> 00:12:24,238
‏لا يؤدي طلاب الصف الأول البطولة قط.

162
00:12:25,786 --> 00:12:27,406
‏شكرًا جزيلًا.

163
00:12:27,496 --> 00:12:28,536
‏ابذلي جهدك!

164
00:12:29,331 --> 00:12:31,711
‏أنا سعيدة بهذا، لكن…

165
00:12:32,710 --> 00:12:35,550
‏يمكنني الحفاظ على مسافة كافية
‏لو ابتسمت بلطف.

166
00:12:36,422 --> 00:12:39,592
‏لم لا يحافظون على هدوئهم في وجود العاشبات؟

167
00:12:40,509 --> 00:12:42,389
‏المسألة بسيطة جدًا.

168
00:12:46,015 --> 00:12:48,885
‏هناك! ها هي!

169
00:12:48,976 --> 00:12:52,186
‏العاشبة الوحيدة
‏التي تفقدني السيطرة على نفسي.

170
00:12:53,272 --> 00:12:58,112
‏إذًا أهذا هو نمط الفتيات
‏الذي يحبه "ليغوشي"؟

171
00:13:02,990 --> 00:13:06,790
‏إنها ضئيلة جدًا،
‏ومع ذلك فإنها دائمًا بمفردها.

172
00:13:08,370 --> 00:13:10,120
‏أليس لها أصدقاء؟

173
00:13:12,791 --> 00:13:14,711
‏"نادي البستنة"

174
00:13:14,793 --> 00:13:16,213
‏نادي البستنة؟

175
00:13:16,962 --> 00:13:19,302
‏لم أعرف بأن لدينا ناديًا للبستنة أصلًا.

176
00:13:19,381 --> 00:13:20,841
‏إنه متهالك تمامًا.

177
00:13:23,344 --> 00:13:27,264
‏هذه أنت. حسبتك "ليغوشي".

178
00:13:27,765 --> 00:13:29,805
‏صوت وقع خطواتكما متشابه.

179
00:13:30,434 --> 00:13:32,234
‏لست ثقيلة مثله!

180
00:13:32,311 --> 00:13:35,901
‏مهلًا. لا أتذكّر اسمك.

181
00:13:35,981 --> 00:13:38,981
‏لكنني أعرف أنك مقرّبة إلى "ليغوشي".

182
00:13:39,777 --> 00:13:42,737
‏لست مقرّبة بقدرك!

183
00:13:42,821 --> 00:13:44,201
‏ذئبة…

184
00:13:44,865 --> 00:13:46,075
‏اسمي "جونو".

185
00:13:46,158 --> 00:13:49,498
‏"جونو"! تذكّرت!

186
00:13:49,578 --> 00:13:52,158
‏أنا "هال". هل عرّفتك بنفسي من قبل؟

187
00:13:52,873 --> 00:13:54,003
‏هل تحتاجين إلى شيء؟

188
00:13:54,625 --> 00:13:57,835
‏في الواقع، لست متأكدة.

189
00:13:58,629 --> 00:13:59,839
‏آسفة لإزعاجك.

190
00:14:00,839 --> 00:14:01,719
‏مهلًا!

191
00:14:11,016 --> 00:14:13,136
‏- دودة!
‏- لا، لا تقتليها.

192
00:14:13,227 --> 00:14:14,517
‏اتركيها فحسب.

193
00:14:17,648 --> 00:14:19,148
‏أشكرك على المساعدة.

194
00:14:19,650 --> 00:14:22,030
‏لم أتوقع أن توافقي.

195
00:14:22,861 --> 00:14:28,741
‏تقولين ذلك،
‏لكنك تجيدين التعامل مع فصيلة الكلاب، صحيح؟

196
00:14:28,826 --> 00:14:30,156
‏سأحضر مجرفة.

197
00:14:32,788 --> 00:14:35,078
‏ما الذي أفعله؟

198
00:14:37,167 --> 00:14:39,247
‏لا يوجد في النادي أحد سواها.

199
00:14:40,045 --> 00:14:44,625
‏هل انجذب إليها "ليغوشي" لأنها دؤوبة؟

200
00:14:47,428 --> 00:14:48,638
‏اقتربت.

201
00:14:49,597 --> 00:14:50,427
‏انتبهي!

202
00:14:55,603 --> 00:14:58,733
‏استخدمي السلم! إنه أمام عينيك!

203
00:14:59,857 --> 00:15:01,727
‏أو اطلبي مني المساعدة.

204
00:15:02,568 --> 00:15:04,648
‏كاد أن يقتلك.

205
00:15:04,737 --> 00:15:07,777
‏لكنني لم أرد أن أتركك تنتظرين.

206
00:15:08,365 --> 00:15:11,615
‏أنا بخير.
‏أخاطر بحياتي دائمًا لأختصر المسافات.

207
00:15:11,702 --> 00:15:14,332
‏لا تخاطري بحياتك من أجل شيء كهذا.

208
00:15:17,124 --> 00:15:21,754
‏يبدو أن "ليغوشي" قد انجذب إليك لأنك ضئيلة

209
00:15:22,296 --> 00:15:24,586
‏ولا يمكن أن تُتركي بمفردك.

210
00:15:28,010 --> 00:15:29,470
‏"غرفة نادي البستنة"

211
00:15:29,553 --> 00:15:31,143
‏"جونو"، هل أنت منجذبة إليّ؟

212
00:15:32,222 --> 00:15:34,522
‏لا، ليس هذا ما كنت أعنيه.

213
00:15:35,559 --> 00:15:37,059
‏إنني أمزح.

214
00:15:37,811 --> 00:15:39,861
‏لننس أمره الآن.

215
00:15:39,939 --> 00:15:42,939
‏أنا سعيدة لأنني أتحدّث مع فتاة.

216
00:15:49,031 --> 00:15:50,281
‏تفضّلي. لنتقاسمها.

217
00:15:55,746 --> 00:16:00,036
‏أتساءل عن كمّ المشاعر
‏التي تعتمل بداخلي الآن.

218
00:16:01,835 --> 00:16:04,755
‏لم أرد أن أعرف

219
00:16:05,589 --> 00:16:07,549
‏كم تكون العاشبات ساحرة أحيانًا.

220
00:16:09,301 --> 00:16:10,681
‏لا أريد الاختلاط.

221
00:16:11,428 --> 00:16:14,258
‏يجب أن يدرس آكلو اللحم والعاشبات منفصلين.

222
00:16:15,015 --> 00:16:16,885
‏لقد لطخت وجهك.

223
00:16:19,687 --> 00:16:21,227
‏لا تزال هناك بقعة.

224
00:16:24,817 --> 00:16:28,237
‏أخيرًا فهمت السبب.

225
00:16:29,530 --> 00:16:34,370
‏هذا لأن آكلي اللحم لا يضاهون العاشبات.

226
00:16:37,079 --> 00:16:38,459
‏كم أنت ظريفة!

227
00:16:40,082 --> 00:16:40,962
‏ما الأمر؟

228
00:16:42,626 --> 00:16:47,756
‏يا إلهي،
‏أنا لست جديرة بأن أكون نجمة المسرح.

229
00:16:49,091 --> 00:16:54,891
‏لا أستطيع دعم المساواة بين الأنواع
‏مثل "رويس".

230
00:16:57,808 --> 00:16:59,098
‏تذكّرت.

231
00:17:00,227 --> 00:17:02,557
‏هل تعرفين مكان "رويس"؟

232
00:17:02,646 --> 00:17:04,056
‏أتعرفين "رويس"؟

233
00:17:04,857 --> 00:17:07,067
‏كان قلقًا عليك.

234
00:17:07,693 --> 00:17:09,493
‏يجب أن تتواصلي معه فورًا.

235
00:17:10,487 --> 00:17:11,567
‏سأعود.

236
00:17:14,450 --> 00:17:19,290
‏قبل أن تفسدي حياتي كما أفسدت حياة الشابين.

237
00:17:27,087 --> 00:17:29,127
‏أتساءل إن كان مذاق "رويس" شهيًا؟

238
00:17:29,798 --> 00:17:32,298
‏أهذه دعابة شريرة بين العاشبات؟

239
00:17:33,802 --> 00:17:34,892
‏إنها مضحكة.

240
00:17:36,221 --> 00:17:40,731
‏لو كنت آكل لحم،
‏لوجدتك شهية بقدر أكبر على الأرجح.

241
00:17:41,685 --> 00:17:42,635
‏مثل هذا الجزء.

242
00:17:44,313 --> 00:17:47,023
‏لا أتخيّلك آكلًا للحم.

243
00:17:51,028 --> 00:17:53,858
‏لكل منا يدان ناعمتان ورقيقتان.

244
00:17:55,115 --> 00:17:58,485
‏أنا واثقة بأن كلينا شهي المذاق.

245
00:18:00,037 --> 00:18:03,037
‏أشعر بالارتياح لأنني برفقة مخلوق رقيق آخر.

246
00:18:06,335 --> 00:18:08,165
‏سيدي الرئيس…

247
00:18:08,670 --> 00:18:10,090
‏لقد وصلنا.

248
00:18:12,716 --> 00:18:13,716
‏حسنًا.

249
00:18:13,801 --> 00:18:16,351
‏لم أحلم بـ"هال" منذ فترة طويلة.

250
00:18:17,221 --> 00:18:18,761
‏لماذا أحلم بها الآن؟

251
00:18:20,432 --> 00:18:25,152
‏لم أعد أشعر بشيء حيال بيع لحوم العاشبات.

252
00:18:25,229 --> 00:18:29,649
‏"نقانق مخفضة السعر"

253
00:18:30,526 --> 00:18:32,856
‏أتستطيع حقًا أن تشفيني؟

254
00:18:32,945 --> 00:18:34,025
‏بالطبع.

255
00:18:34,613 --> 00:18:37,203
‏أدويتنا الفائقة ناجحة جدًا.

256
00:18:37,282 --> 00:18:38,952
‏أنت محظوظ جدًا.

257
00:18:39,493 --> 00:18:42,123
‏أجسام تماسيح "كايمان" نادرة جدًا.

258
00:18:42,204 --> 00:18:44,414
‏كلامه مريب كالمعتاد.

259
00:18:44,498 --> 00:18:47,378
‏لا تتدخل في شؤونهم.

260
00:18:47,459 --> 00:18:48,459
‏حسنًا.

261
00:18:48,544 --> 00:18:52,214
‏جئنا لأنك قلت إنه يثير ضجة،

262
00:18:52,297 --> 00:18:53,837
‏لكنه هادئ تمامًا.

263
00:18:53,924 --> 00:18:57,854
‏أنا أفعل هذا من أجل المال.

264
00:18:57,928 --> 00:19:01,928
‏أرجوكم أن تختاروا عضوًا لا يشوّهني كثيرًا.

265
00:19:02,599 --> 00:19:03,979
‏حسنًا.

266
00:19:04,518 --> 00:19:07,438
‏كم عمرك يا مكوّن الطهو العزيز؟

267
00:19:07,521 --> 00:19:09,231
‏37 عامًا.

268
00:19:09,314 --> 00:19:13,244
‏- أنا غارق في الدين بسبب قروضي…
‏- وضع مشوّه بسبب المواقف المعكوسة.

269
00:19:14,611 --> 00:19:16,821
‏فهمت. أنت لا تزال صغير السن.

270
00:19:21,785 --> 00:19:27,575
‏ساقاي مشلولتان منذ 10 أعوام.

271
00:19:28,250 --> 00:19:30,790
‏لكنني للمرة الأخيرة قبل أن أموت،

272
00:19:31,837 --> 00:19:34,377
‏أريد أن أستمتع بليلة مع زوجتي.

273
00:19:35,632 --> 00:19:36,472
‏أمرك يا سيدي!

274
00:19:37,259 --> 00:19:39,049
‏هل أنت مستعد لاستئصال الأعضاء التناسلية؟

275
00:19:39,636 --> 00:19:41,846
‏مهلًا! ماذا قلت؟

276
00:19:41,930 --> 00:19:43,140
‏أين المخدّر؟

277
00:19:45,058 --> 00:19:48,018
‏"إيبوكي"، ألم يفت أوان التعبير
‏عن الحب الأبوي؟

278
00:19:48,729 --> 00:19:51,729
‏هذا أفضل بكثير من بيت طفولتي.

279
00:19:58,572 --> 00:20:03,042
‏"(السوق السوداء)"

280
00:20:03,994 --> 00:20:08,374
‏كل المقموعين في المجتمع جبناء.

281
00:20:10,000 --> 00:20:10,830
‏سيدي الرئيس.

282
00:20:12,085 --> 00:20:14,205
‏أرجو ألّا تفكّر في القفز.

283
00:20:14,796 --> 00:20:17,336
‏الانتحار؟ لم عساي أن أفعل ذلك؟

284
00:20:20,677 --> 00:20:22,887
‏"التعافي من الإنهاك"

285
00:20:22,971 --> 00:20:24,011
‏أليس هذا مضحكًا؟

286
00:20:26,225 --> 00:20:29,475
‏كلانا يعرف شعور الوصول إلى الحضيض.

287
00:20:30,854 --> 00:20:35,114
‏لقد هربت وحدي ووصلت إلى هنا.

288
00:20:37,069 --> 00:20:38,319
‏لسنا مختلفين كثيرًا.

289
00:20:44,076 --> 00:20:47,076
‏في صباي، تم بيعي لأكون طعمًا حيًا،

290
00:20:47,162 --> 00:20:49,622
‏أما الآن، فإنني أنظر إلى "السوق السوداء"
‏من أعلى.

291
00:20:51,792 --> 00:20:54,172
‏ظننت أنني أعرف بالفعل، لكن…

292
00:20:56,463 --> 00:20:59,093
‏الآن، يسري في جسدي.

293
00:21:00,300 --> 00:21:04,550
‏أسلوب الحياة الضعيف مليء بالخطيئة.

294
00:21:12,479 --> 00:21:14,059
‏الطقس بارد في الخارج يا "إيبوكي".

295
00:21:14,940 --> 00:21:15,770
‏هلا نتناول شرابًا؟

296
00:21:16,692 --> 00:21:18,402
‏سأرافقك حتى الفجر.

297
00:21:24,283 --> 00:21:27,123
‏"(هال)"

298
00:22:53,246 --> 00:22:58,246
‏ترجمة "مي بدر"

