1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:01:45,396 --> 00:01:48,526
‏دخل "شيشي غومي" يقترب من أعلى مستوياته.

3
00:01:49,192 --> 00:01:52,242
‏أجل. بفضل العاشبات.

4
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
‏لكن يقول ذلك الصيدلي شيئًا غريبًا.

5
00:01:57,992 --> 00:01:58,992
‏ما هو؟

6
00:01:59,869 --> 00:02:03,709
‏يقول إنه صار من الصعب إيجاد العاج
‏المستخدم في صنع الدواء المعالج.

7
00:02:04,415 --> 00:02:06,665
‏أليس مصدرًا مهمًا لدخلنا؟

8
00:02:06,751 --> 00:02:10,301
‏صحيح. ربما سُرق في أثناء التحميل.

9
00:02:11,756 --> 00:02:12,916
‏حقق في الأمر.

10
00:02:13,508 --> 00:02:14,758
‏أمرك يا سيدي.

11
00:02:14,843 --> 00:02:19,763
‏"المروحة الكهربائية المعطوبة"

12
00:02:22,016 --> 00:02:24,806
‏لديّ بداخلي مخزون من الروائح.

13
00:02:26,437 --> 00:02:31,227
‏من بين بيانات الروائح التي لا تُحصى
‏والتي أتشممها منذ 17 عامًا،

14
00:02:32,110 --> 00:02:36,530
‏لا تزداد سوى بيانات الحيوانات
‏التي أريد حمايتها.

15
00:02:38,700 --> 00:02:42,660
‏ومع ذلك توجد بداخل أسهل جارور يمكن فتحه

16
00:02:43,538 --> 00:02:45,418
‏رائحة "رويس".

17
00:02:48,960 --> 00:02:49,880
‏انتبه.

18
00:02:51,838 --> 00:02:54,758
‏لا تشرد في أثناء العمل.

19
00:02:54,841 --> 00:02:56,091
‏تمالك نفسك.

20
00:02:57,677 --> 00:03:00,677
‏اليوم، نتولى أمر مدمني لحم الغزال.

21
00:03:02,640 --> 00:03:06,520
‏تلك المشية المترنحة ليست بسبب الكحول.

22
00:03:07,645 --> 00:03:10,765
‏صحيح. أظن أنك تستطيع تنفيذ المهمة وحدك.

23
00:03:10,857 --> 00:03:12,937
‏حسنًا. سأراك لاحقًا.

24
00:03:23,119 --> 00:03:24,449
‏من أنت؟

25
00:03:24,537 --> 00:03:27,207
‏ما تلك الكمامة الغريبة؟ هل تريد القتال؟

26
00:03:27,999 --> 00:03:31,789
‏ها هو أسلوب الهجوم المخصص لكل نوع
‏والذي تعلّمته من "غوهين" مباشرةً.

27
00:03:33,212 --> 00:03:36,132
‏لأننا نتعامل معهم كمرضى،

28
00:03:36,215 --> 00:03:38,335
‏فإن أول شيء هو النظر في أعينهم.

29
00:03:39,218 --> 00:03:41,258
‏لا أستطيع اللحاق بفهد إن لاذ بالفرار،

30
00:03:41,346 --> 00:03:43,006
‏لذا يجب أن أمنعه من الهرب.

31
00:03:44,015 --> 00:03:47,095
‏في حالة وجود خصمين،
‏يجب أن أقوم بحركات واسعة.

32
00:03:47,185 --> 00:03:48,515
‏يجب أن أوسّع نطاق الدفاع.

33
00:03:49,312 --> 00:03:51,232
‏المخيف في الخصوم الطائرة

34
00:03:51,314 --> 00:03:54,404
‏ليس قدرتها على الطيران،
‏بل قدرتها على خرق طبلتي أذنيّ بصراخها.

35
00:03:55,193 --> 00:03:58,493
‏يجب ضرب حناجرها لمنعها من الصراخ.

36
00:03:59,197 --> 00:04:01,697
‏إياك أن تمنحها الخطوة الأولى.

37
00:04:06,287 --> 00:04:09,577
‏دعها تستنشق مستحضر "غوهين" المنوّم.

38
00:04:12,085 --> 00:04:13,585
‏تمت المهمة.

39
00:04:19,259 --> 00:04:21,219
‏أحسنت صنعًا يا "ليغوشي".

40
00:04:21,302 --> 00:04:23,512
‏أنت تحصل على التدريب اللازم،
‏بينما أنجز عملي،

41
00:04:23,596 --> 00:04:25,846
‏وكأننا نضرب عصفورين بحجر واحد.

42
00:04:25,932 --> 00:04:27,562
‏يمكنني تناول شراب شهي الليلة…

43
00:04:30,353 --> 00:04:31,563
‏هذا ليس كافيًا.

44
00:04:32,188 --> 00:04:33,438
‏لست بالقوة الكافية.

45
00:04:34,232 --> 00:04:36,692
‏لا أستطيع هزيمة ذلك الدب البني على مستواه.

46
00:04:36,776 --> 00:04:39,816
‏لا تبالغ في التدريب. ستُصاب.

47
00:04:40,738 --> 00:04:44,158
‏لن تفيدك تلك الطريقة البسيطة بعد الآن.

48
00:04:45,493 --> 00:04:48,663
‏لكن من قتل "تيم" دب بني.

49
00:04:48,746 --> 00:04:50,416
‏اكتسب حليفًا يا "ليغوشي".

50
00:04:51,374 --> 00:04:53,924
‏بهذا المعدّل، سيسحقك الضغط.

51
00:04:54,711 --> 00:04:57,341
‏لا وقت لديّ لذلك.

52
00:04:58,089 --> 00:05:01,629
‏أيضًا، لديّ حليف عاطفي.

53
00:05:02,635 --> 00:05:03,925
‏"رويس".

54
00:05:04,512 --> 00:05:06,142
‏أتساءل عن مكانه الآن.

55
00:05:09,726 --> 00:05:10,726
‏د."غوهين".

56
00:05:11,352 --> 00:05:12,232
‏أجل.

57
00:05:16,858 --> 00:05:19,528
‏هذه هي الموسيقى
‏التي تخفف من غريزة الافتراس.

58
00:05:20,445 --> 00:05:22,315
‏احرصي على الاستماع إليها
‏حين تأوين إلى الفراش.

59
00:05:22,405 --> 00:05:23,275
‏حسنًا.

60
00:05:24,365 --> 00:05:26,905
‏أحقًا أنا بخير؟

61
00:05:26,993 --> 00:05:29,043
‏لقد تعافيت الآن تمامًا.

62
00:05:29,120 --> 00:05:30,290
‏ثقي بنفسك.

63
00:05:31,122 --> 00:05:32,462
‏عودي إن احتجت إليّ.

64
00:05:33,249 --> 00:05:36,789
‏سأفعل. شكرًا جزيلًا.

65
00:05:39,339 --> 00:05:42,339
‏تلك المريضة قتلت وأكلت ابنيّ عرس،

66
00:05:42,425 --> 00:05:44,675
‏وكانت في حالة من التشوش.

67
00:05:45,970 --> 00:05:47,760
‏تمت إعادة تأهيلها بشكل جيد.

68
00:05:50,141 --> 00:05:51,231
‏سيد "غوهين".

69
00:05:51,976 --> 00:05:55,936
‏أنت لا تقتاد مرضاك إلى الشرطة أبدًا،
‏حتى إن التهموا شخصًا.

70
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
‏لا.

71
00:05:57,982 --> 00:05:59,782
‏هذا ليس جيدًا، صحيح؟

72
00:06:00,902 --> 00:06:02,242
‏"ليغوشي".

73
00:06:02,862 --> 00:06:05,952
‏لمجرد أنني وُلدت دب باندا

74
00:06:06,032 --> 00:06:08,372
‏فإنني لا أشعر برغبة في أكل اللحم.

75
00:06:09,327 --> 00:06:11,657
‏أنا أحقق عدالتي فحسب.

76
00:06:12,872 --> 00:06:16,832
‏لا يمكن حفظ السلام بمجرد معاقبة المجرمين.
‏الأمر ليس بهذه البساطة.

77
00:06:18,503 --> 00:06:22,093
‏أي آكل لحم يستطيع الرجوع عن الخطأ
‏بقدر استعداده ورغبته.

78
00:06:23,341 --> 00:06:25,891
‏أريد أن أساعدهم فحسب.

79
00:06:30,014 --> 00:06:32,894
‏هذا يوم في منتصف الأسبوع، صحيح؟
‏لماذا لم تذهب إلى المدرسة؟

80
00:06:34,310 --> 00:06:37,020
‏لأنها مغلقة.

81
00:06:38,689 --> 00:06:40,529
‏في الواقع، فُصلت بشكل مؤقت.

82
00:06:41,359 --> 00:06:44,779
‏أنا أستحق ذلك، فأنا…

83
00:06:46,155 --> 00:06:48,775
‏وما كان يجب أن أزورك هنا كذلك.

84
00:06:49,492 --> 00:06:52,332
‏آسف على إحضار هذه الزهور أيضًا.

85
00:06:53,037 --> 00:06:54,287
‏تعال.

86
00:06:56,165 --> 00:06:57,075
‏"تاو".

87
00:06:58,334 --> 00:06:59,714
‏أرجوك أن تلمس ذراعي اليمنى.

88
00:07:00,294 --> 00:07:02,514
‏مستحيل، لا أستطيع!

89
00:07:02,588 --> 00:07:05,758
‏لقد قررت عدم لمس أي عاشب مرة أخرى.

90
00:07:05,842 --> 00:07:10,182
‏لا أريد أن أخشى آكلي اللحم
‏باقي حياتي كذلك.

91
00:07:21,023 --> 00:07:22,403
‏سأكون بخير.

92
00:07:40,418 --> 00:07:41,588
‏هل هذا حقيقي؟

93
00:07:41,669 --> 00:07:44,089
‏هل يُسمح لي بأن أشعر بالسعادة؟

94
00:07:48,092 --> 00:07:52,602
‏لقد أُصبت، لكن إصابتك كانت أشد.

95
00:07:57,226 --> 00:08:00,896
‏شكرًا لأنك جئت لزيارتي.

96
00:08:17,538 --> 00:08:19,328
‏هل الشخص الذي أمسكتم به في الداخل؟

97
00:08:19,415 --> 00:08:22,915
‏أجل. لكنه يبدو مصرًا على تصنّع الغباء.

98
00:08:23,002 --> 00:08:26,172
‏هرب الآخر ومعه ناب من العاج.

99
00:08:33,471 --> 00:08:35,891
‏سيدي. هذا هو.

100
00:08:36,682 --> 00:08:41,442
‏لا يصح أن تأكل لحمنا الثمين من دون إذن.

101
00:08:46,984 --> 00:08:48,444
‏"ليغوشي".

102
00:08:51,155 --> 00:08:52,365
‏سيدي؟

103
00:08:53,115 --> 00:08:54,615
‏قف!

104
00:08:55,535 --> 00:08:58,405
‏قد يبدو مختلفًا، لكنني تعرّفت عليه فورًا.

105
00:08:58,913 --> 00:09:02,463
‏إنه آخر شخص أريد أن أراه في هذا الموقف.

106
00:09:02,542 --> 00:09:03,632
‏لماذا؟

107
00:09:03,709 --> 00:09:06,669
‏لماذا يحدث هذا؟ أهو حلم؟

108
00:09:07,547 --> 00:09:11,297
‏هل "رويس" هو رئيس جماعة "شيشي غومي"؟

109
00:09:12,093 --> 00:09:13,803
‏إلى أين ذهب زميلك؟

110
00:09:13,886 --> 00:09:15,806
‏أرجوك أن تصدّقني.

111
00:09:15,888 --> 00:09:18,978
‏لا أعرف شيئًا عن العاج
‏ولا عن الشخص الذي لاذ بالفرار.

112
00:09:19,058 --> 00:09:21,058
‏كنت منشغلًا بأكل اللحم، فنسيت كل شيء.

113
00:09:21,143 --> 00:09:22,903
‏لم آكل اللحم على الإطلاق!

114
00:09:22,979 --> 00:09:26,149
‏لقد سال الدم من أنفي لأنني ضُربت.

115
00:09:27,400 --> 00:09:28,780
‏ما الذي يفعله؟

116
00:09:28,859 --> 00:09:32,109
‏كف عن الاهتزاز أيها الذيل!
‏اقرأ الموقف جيدًا!

117
00:09:32,863 --> 00:09:35,283
‏لماذا يهز ذيله في هذا الموقف؟

118
00:09:36,075 --> 00:09:39,575
‏لأنني سعيد جدًا برؤية "رويس" مجددًا.

119
00:09:39,662 --> 00:09:42,962
‏لكنه ليس وقتًا مناسبًا لإظهار ذلك.

120
00:09:44,834 --> 00:09:46,884
‏لا تحدّق في رئيسنا!

121
00:09:51,674 --> 00:09:54,344
‏في المدرسة، يتظاهر بالخلق القويم،

122
00:09:54,427 --> 00:09:57,507
‏ومع ذلك يأكل اللحم في "السوق السوداء".

123
00:10:00,057 --> 00:10:03,557
‏أنا غبي. أنا ساذج أكثر مما ينبغي.

124
00:10:04,895 --> 00:10:08,185
‏"كان آكل اللحم الوحيد
‏الذي يتمتع بضمير حي."

125
00:10:08,274 --> 00:10:11,324
‏آمنت بذلك في مكان ما بداخل قلبي
‏لفترة طويلة.

126
00:10:12,570 --> 00:10:16,370
‏هل أنت سعيد برؤيتي
‏إلى حد أنك لا تستطيع التوقف عن هز ذيلك؟

127
00:10:17,491 --> 00:10:22,581
‏أشدّ ما أكره في هذا العالم هو كاذب مثلك.

128
00:10:22,663 --> 00:10:24,083
‏هذا يكفي.

129
00:10:30,504 --> 00:10:33,344
‏سأكشف عن هويته الحقيقية.

130
00:10:34,467 --> 00:10:36,137
‏أرني إياها الآن.

131
00:10:36,802 --> 00:10:39,892
‏أرني هويتك الحقيقية الآن.

132
00:10:47,021 --> 00:10:48,271
‏ما اسمك؟

133
00:10:48,814 --> 00:10:50,194
‏كم عمرك؟

134
00:10:50,274 --> 00:10:52,074
‏اسمي "هارو".

135
00:10:52,610 --> 00:10:54,860
‏عمري 27 عامًا وأعمل ليلًا.

136
00:10:55,571 --> 00:10:59,621
‏قبل قليل، استجاب جسدي لحماسي فحسب.

137
00:10:59,700 --> 00:11:01,040
‏فهمت.

138
00:11:01,118 --> 00:11:03,288
‏أنت مرافق محب لتعذيب الذات.

139
00:11:04,121 --> 00:11:06,421
‏أنت شخص غريب الأطوار.

140
00:11:06,499 --> 00:11:08,209
‏كثيرًا ما يقول الناس ذلك عني.

141
00:11:09,168 --> 00:11:12,548
‏هذا موقف شديد الخطورة.

142
00:11:13,422 --> 00:11:16,802
‏أتساءل لماذا دعاني "رويس" إلى هنا.

143
00:11:19,136 --> 00:11:21,716
‏"هارو". تناول ما تشاء من الطعام.

144
00:11:22,723 --> 00:11:25,143
‏صحيح. هذه هي "السوق السوداء".

145
00:11:25,226 --> 00:11:26,556
‏تناول ما تشاء من طعام.

146
00:11:26,644 --> 00:11:28,484
‏- لا تتردد.
‏- لا أستطيع أن آكل هذا.

147
00:11:28,562 --> 00:11:29,612
‏ماذا؟

148
00:11:30,189 --> 00:11:33,279
‏آسف، لكنني ثعلب ضخم.

149
00:11:33,359 --> 00:11:35,609
‏لا أستطيع أن آكل سوى التوفو المقلي.

150
00:11:35,694 --> 00:11:39,704
‏إلى أي حد تستطيع أن تكذب عن نفسك
‏أيها الذئب الغبي؟

151
00:11:39,782 --> 00:11:41,872
‏الثعالب تنتقي طعامها بعناية.

152
00:11:43,661 --> 00:11:45,541
‏لا أفهم.

153
00:11:46,330 --> 00:11:51,880
‏كما ترى، رئيسي شاب ووسيم،
‏كما أنه غزال أحمر.

154
00:11:52,586 --> 00:11:55,046
‏لكنه يحب أكل اللحم.

155
00:11:55,131 --> 00:11:56,221
‏صحيح.

156
00:11:58,509 --> 00:12:00,259
‏من الممتع أن تأكل لحوم أبناء نوعك.

157
00:12:03,681 --> 00:12:06,271
‏يا لها من قضمة كبيرة!

158
00:12:06,350 --> 00:12:09,810
‏هذا هو رئيسنا! قوي الإرادة!

159
00:12:09,895 --> 00:12:13,315
‏إن واصلت الكذب والتظاهر بأنها العدالة،

160
00:12:14,066 --> 00:12:17,736
‏فلا بأس بذلك. احكم عليّ.

161
00:12:23,117 --> 00:12:25,997
‏كلانا يبدو مختلفًا الآن يا "ليغوشي".

162
00:12:27,788 --> 00:12:32,078
‏اسمع. كما حدث من قبل، تعال واضربني.

163
00:12:33,961 --> 00:12:35,631
‏ماذا تفعل يا "رويس"؟

164
00:12:37,548 --> 00:12:41,178
‏أنا سعيد جدًا لأنك على قيد الحياة.

165
00:12:44,305 --> 00:12:48,095
‏لا أشم رائحة لحم تفوح من هذا الأحمق.

166
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
‏ظننت أنه يأكل اللحم سرًا
‏في "السوق السوداء".

167
00:12:53,564 --> 00:12:57,034
‏لا أشم سوى رائحة صابون الاستحمام
‏من المدرسة.

168
00:12:57,109 --> 00:12:59,399
‏توقف. كم أنت غريب الأطوار!

169
00:13:00,112 --> 00:13:01,662
‏تبًا! ستحطم عظامي!

170
00:13:04,950 --> 00:13:08,540
‏تحدّث معي يا "رويس". أرجوك.

171
00:13:09,538 --> 00:13:13,538
‏عاودني بقوة كل ما كنت أشعر به من ضيق
‏بسبب هذا الشاب.

172
00:13:14,627 --> 00:13:18,837
‏قوّته تغمرني دائمًا بعنف.

173
00:13:19,340 --> 00:13:21,090
‏لكنه لا يعي ذلك على الإطلاق.

174
00:13:23,093 --> 00:13:25,603
‏كلما ازداد تعبيره براءةً،

175
00:13:26,347 --> 00:13:29,517
‏زاد شعوري بالعجز.

176
00:13:31,393 --> 00:13:37,023
‏ها قد عرفت. أصبحت الآن رئيس "شيشي غومي".

177
00:13:38,150 --> 00:13:39,570
‏حدثت أمور كثيرة جدًا.

178
00:13:40,277 --> 00:13:41,737
‏هذه غلطتي، أليس كذلك؟

179
00:13:42,821 --> 00:13:44,991
‏هذا بسببي. أنا…

180
00:13:45,074 --> 00:13:48,914
‏لا توجّه إليّ إهانة!
‏صعلوك مثلك لن يؤثر على حياتي أبدًا!

181
00:13:49,954 --> 00:13:52,544
‏أعرف أنك أنقذت "هال" من جماعة "شيشي غومي".

182
00:13:53,499 --> 00:13:55,579
‏لكن هذه ليست تبعات الأمر.

183
00:13:56,544 --> 00:13:58,674
‏لقد اخترت هذا الطريق من تلقاء نفسي.

184
00:14:01,382 --> 00:14:06,432
‏بالمناسبة، كيف تجرؤ على لمسي
‏بعدما ضاجعت "هال"؟

185
00:14:06,512 --> 00:14:10,102
‏ضاجعتها؟ لم أفعل ذلك.

186
00:14:10,975 --> 00:14:14,555
‏بل ولا أظن أننا نتواعد أصلًا.

187
00:14:15,980 --> 00:14:17,020
‏هل أنهت علاقتها بك؟

188
00:14:17,106 --> 00:14:21,566
‏لا. في الواقع، على الأرجح فعلت.

189
00:14:22,486 --> 00:14:24,656
‏لكنني سأواصل المحاولة.

190
00:14:25,739 --> 00:14:30,119
‏ربما كانت "هال" هي من تنتظر عودتك.

191
00:14:34,039 --> 00:14:38,709
‏يقوم بتدريبي طبيب في "السوق السوداء"
‏كي أزداد قوة.

192
00:14:40,796 --> 00:14:43,216
‏أهذا ما تفعله مؤخرًا؟ التدريب؟

193
00:14:43,299 --> 00:14:45,679
‏ظننت أنك تبدو أكثر ضخامة.

194
00:14:47,803 --> 00:14:51,353
‏لكنك مهما بذلت من جهد في التدريب،

195
00:14:51,974 --> 00:14:55,814
‏فإنه لا يزال من الصعب معرفة الفتيات.

196
00:14:58,564 --> 00:14:59,824
‏"رويس".

197
00:15:02,151 --> 00:15:06,281
‏اهرب معي الآن.

198
00:15:08,741 --> 00:15:10,241
‏لا أستطيع.

199
00:15:10,326 --> 00:15:14,656
‏وجودي هنا ضروري.
‏كل أعضاء جماعة "شيشي غومي" يعشقونني.

200
00:15:14,747 --> 00:15:17,827
‏غير صحيح. أنت مخدوع.

201
00:15:17,917 --> 00:15:21,247
‏بهذا الشكل، ستصبح مثلهم.

202
00:15:22,212 --> 00:15:25,172
‏لا أستطيع أن أسمح بحدوث ذلك.

203
00:15:27,343 --> 00:15:29,473
‏لا يزال حس العدالة حيًا بداخلك.

204
00:15:32,473 --> 00:15:35,733
‏يجب أن نخدع بعضنا بعضًا لنعيش.

205
00:15:37,019 --> 00:15:41,359
‏لكن حتى إن بدأ الأمر
‏كعلاقة قائمة على المصالح…

206
00:15:45,444 --> 00:15:48,454
‏فقد أصبحوا عائلتي الآن.

207
00:15:53,452 --> 00:15:56,622
‏يتخلى الجميع عن حذرهم مثلك.

208
00:15:57,331 --> 00:16:00,921
‏يظنون أن "شيشي غومي" قد ضعفت
‏لأن رئيسها من العاشبات.

209
00:16:02,670 --> 00:16:04,550
‏أنا لم أتغيّر.

210
00:16:04,630 --> 00:16:06,760
‏لطالما كنت مثلهم منذ البداية.

211
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
‏هناك فقراء كثيرون يشعرون بأنهم قد أُنقذوا

212
00:16:09,969 --> 00:16:12,549
‏حين يرون عاشبًا على جهة البائع.

213
00:16:13,472 --> 00:16:16,562
‏توجد هنا بعض الأمور
‏التي لا يستطيع أن يقوم بها أحد سواي.

214
00:16:18,060 --> 00:16:21,480
‏لكنك تستطيع أن تجد مكانك تحت الشمس.

215
00:16:21,981 --> 00:16:23,071
‏كن بطلًا!

216
00:16:23,649 --> 00:16:26,399
‏ازدد قوة وكن قائدًا للمجتمع!

217
00:16:26,485 --> 00:16:27,695
‏هل تفهم؟

218
00:16:29,655 --> 00:16:33,655
‏أنت حقًا نجم، أينما كنت.

219
00:16:37,371 --> 00:16:38,291
‏لكنني…

220
00:16:39,123 --> 00:16:40,253
‏أرفض العرض!

221
00:16:44,628 --> 00:16:49,718
‏لا يحاول أي وحش أن يلتزم بمعتقداته
‏باستماتة مثلك.

222
00:16:51,010 --> 00:16:53,260
‏عقيدة القوة.

223
00:16:54,013 --> 00:16:57,773
‏لديك شيء لا أملكه.

224
00:16:58,726 --> 00:17:02,016
‏ما هو ضروري جدًا في هذا العالم…

225
00:17:03,856 --> 00:17:06,436
‏هو كرامة العاشب.

226
00:17:07,109 --> 00:17:08,109
‏- سأقتلك!
‏- لا!

227
00:17:09,069 --> 00:17:12,869
‏"رويس". إنهم حقًا يعشقونك.

228
00:17:13,407 --> 00:17:18,287
‏أنت لم تنو أن تأخذني رهينة.
‏إن كان لديك ما تقوله، فقله.

229
00:17:19,163 --> 00:17:20,463
‏كما تشاء.

230
00:17:21,331 --> 00:17:24,921
‏وجدت الجاني في جريمة الالتهام
‏التي وقعت في نادي المسرح.

231
00:17:25,002 --> 00:17:26,132
‏ماذا؟

232
00:17:26,962 --> 00:17:30,632
‏إنني أبذل قصارى جهدي للإمساك به.

233
00:17:30,716 --> 00:17:35,096
‏لكن المدرسة تحتاج إليك في الوقت الحالي.

234
00:17:35,179 --> 00:17:37,469
‏تحتاج إلى قوتك ونزاهتك.

235
00:17:38,182 --> 00:17:39,682
‏أنا أحتاج إليهما.

236
00:17:44,229 --> 00:17:45,979
‏تبًا! لقد قفز!

237
00:17:59,620 --> 00:18:04,630
‏من الأفضل ألّا أخبر الجميع بأمر "رويس".

238
00:18:06,168 --> 00:18:08,298
‏استمعوا إليّ جميعًا.

239
00:18:08,962 --> 00:18:11,672
‏أصابع "كيبي" تتحرك من جديد.

240
00:18:11,757 --> 00:18:13,337
‏هذه رائع!

241
00:18:14,009 --> 00:18:17,809
‏حين زاره "ليغوشي"، لم تكن تتحرك بعد،
‏أليس كذلك؟

242
00:18:17,888 --> 00:18:20,968
‏لا. لا بد أن "كيبي"
‏قد اجتهد في إعادة التأهيل.

243
00:18:22,309 --> 00:18:24,479
‏لعلي أزوره أيضًا.

244
00:18:24,561 --> 00:18:27,151
‏بالتأكيد. سيُسرّ كثيرًا.

245
00:18:27,231 --> 00:18:29,941
‏"لعلي أزوره أيضًا"؟

246
00:18:31,276 --> 00:18:34,236
‏كيف يتصرّف بهذه الطريقة العادية؟

247
00:18:35,072 --> 00:18:38,372
‏كيف يستطيع من أكل أحد أصدقائه

248
00:18:38,951 --> 00:18:40,411
‏أن يتصرّف وكأن شيئًا لم يحدث؟

249
00:18:41,370 --> 00:18:44,830
‏لكن "تاو" قد فُصل مؤقتًا.

250
00:18:45,707 --> 00:18:49,087
‏أتساءل إن كانت هناك خيارات أخرى.

251
00:18:49,670 --> 00:18:50,630
‏لا حيلة لنا في ذلك.

252
00:18:51,713 --> 00:18:55,803
‏"تاو" تسبب لـ"كيبي" في أذى جسدي،
‏وإن لم يكن متعمدًا.

253
00:18:56,802 --> 00:19:00,562
‏إهمال الاعتناء بالعاشبات جريمة كبرى.

254
00:19:04,017 --> 00:19:07,477
‏كيف تجرؤ على قول ذلك؟ لقد أكلت "تيم"!

255
00:19:09,690 --> 00:19:11,070
‏هل تكلّم نفسك؟

256
00:19:11,150 --> 00:19:12,650
‏"ليغوشي"؟

257
00:19:14,111 --> 00:19:19,321
‏أخبرني يا "ريز". ما حجم خطيئة "تاو"؟

258
00:19:19,408 --> 00:19:20,948
‏توقف يا "ليغوشي"!

259
00:19:21,034 --> 00:19:23,584
‏توقف. الجميع يشاهدوننا.

260
00:19:23,662 --> 00:19:24,792
‏لا أبالي.

261
00:19:24,872 --> 00:19:26,792
‏أنت من سيقع في المتاعب.

262
00:19:27,416 --> 00:19:31,206
‏من المهم جدًا أن يتحكم آكلو اللحم
‏في مشاعرهم.

263
00:19:32,504 --> 00:19:35,884
‏روحك أدنى من روحي.

264
00:19:43,849 --> 00:19:45,429
‏هذا مؤلم!

265
00:19:45,517 --> 00:19:47,387
‏هذا فظيع!

266
00:19:48,937 --> 00:19:51,357
‏لقد تكلمت نيابةً عن هذا المصباح.

267
00:19:53,275 --> 00:19:56,395
‏تمالك نفسك يا "ليغوشي".

268
00:19:57,321 --> 00:20:00,201
‏لا يمكنك التسبب في مزيد من الخسائر.

269
00:20:00,282 --> 00:20:01,332
‏"بينا"…

270
00:20:02,159 --> 00:20:04,409
‏أليس كذلك يا "ريز"؟

271
00:20:07,289 --> 00:20:09,919
‏آسف.

272
00:20:10,000 --> 00:20:11,920
‏حسنًا. إذًا؟

273
00:20:12,002 --> 00:20:13,252
‏سأدفع تكلفته.

274
00:20:13,337 --> 00:20:17,087
‏لقد قلتها! لقد تم حل المشكلة الآن.

275
00:20:17,174 --> 00:20:19,514
‏لنعد إلى التدريب يا رفاق!

276
00:20:21,595 --> 00:20:22,755
‏أنت على حق.

277
00:20:23,597 --> 00:20:24,967
‏ماذا أفعل؟

278
00:20:26,600 --> 00:20:30,190
‏كيف يكون بهذا الهدوء؟

279
00:20:31,271 --> 00:20:33,191
‏لقد أكل أحد أصدقائه.

280
00:20:35,275 --> 00:20:42,235
‏اليوم، شعرت بحاجز سميك يفصلنا
‏أو بفارق هائل بيني وبينه.

281
00:20:44,034 --> 00:20:46,084
‏كالفارق بين البتول وغير البتول؟

282
00:20:47,037 --> 00:20:47,907
‏اقتربت كثيرًا!

283
00:20:48,580 --> 00:20:53,790
‏لكن لا تعتمد على دعمي طوال الوقت.

284
00:20:53,877 --> 00:20:56,257
‏أنا في شدة الأسف.

285
00:20:56,338 --> 00:20:59,258
‏لكن من المفهوم أن تفقد أعصابك.

286
00:21:00,342 --> 00:21:03,722
‏اعتاد "ريز" التظاهر بأنه دب طيب القلب.

287
00:21:04,596 --> 00:21:07,176
‏إنه آكل لحم مناقض لك تمامًا.

288
00:21:10,102 --> 00:21:13,692
‏لكنني أظن أنك رائع كما أنت.

289
00:22:53,330 --> 00:22:58,340
‏ترجمة " مي بدر"

