1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:01:41,017 --> 00:01:45,937
‏"مذاق التمرّد"

3
00:01:54,447 --> 00:01:59,867
‏حتى إن توقفت عن التظاهر بالقوة،
‏فلا أزال أسدًا في جماعة "شيشي غومي".

4
00:02:00,537 --> 00:02:05,457
‏هذه هي الطريقة الوحيدة
‏التي أصفّي بها حسابي معك.

5
00:02:07,961 --> 00:02:08,921
‏سيدي.

6
00:02:10,797 --> 00:02:13,417
‏أخبرتك بأن الأيام معك كانت مريحة.

7
00:02:14,134 --> 00:02:18,104
‏لكنها ليست الحقيقة. في الواقع، كنت سعيدًا.

8
00:02:19,597 --> 00:02:22,727
‏"رويس"، لقد أنقذتني.

9
00:02:31,192 --> 00:02:34,822
‏إن لم تطلق عليّ النار، فسألتهمك.

10
00:02:36,239 --> 00:02:38,069
‏أطلق النار في اتجاه صوتي.

11
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
‏مستحيل.

12
00:02:41,161 --> 00:02:42,581
‏لا أستطيع إطلاق النار عليك.

13
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
‏فهمت. في تلك الحالة…

14
00:03:02,390 --> 00:03:03,470
‏"إيبوكي"…

15
00:03:04,684 --> 00:03:07,484
‏"إيبوكي". أفق.

16
00:03:07,562 --> 00:03:10,062
‏افتح عينيك. أنت أسد، أليس كذلك؟

17
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
‏لا تمت يا "إيبوكي".

18
00:03:13,943 --> 00:03:18,283
‏أنا، "فري"، تمكنت من حماية رئيسي.

19
00:03:20,283 --> 00:03:21,623
‏لماذا فعلت ذلك؟

20
00:03:22,911 --> 00:03:27,041
‏"إيبوكي"، لست نادمًا على إطلاق النار عليك.

21
00:03:27,624 --> 00:03:29,464
‏لأننا قطعنا وعدًا، أليس كذلك؟

22
00:03:29,542 --> 00:03:30,792
‏وعدًا؟

23
00:03:30,877 --> 00:03:34,337
‏إن فقد السيطرة على نفسه، وحاول أن يأكلك،

24
00:03:34,422 --> 00:03:36,592
‏وعدته بأن أطلق عليه النار بلا تردد.

25
00:03:36,674 --> 00:03:39,594
‏لم يفقد السيطرة على نفسه
‏ولا حاول أن يأكلني!

26
00:03:40,094 --> 00:03:42,604
‏لأنني أخبرته
‏بأنني سأترك جماعة "شيشي غومي".

27
00:03:44,140 --> 00:03:48,850
‏حتى النهاية، لم يملك خيارًا سوى مواجهة
‏رئيسنا كأسد في جماعة "شيشي غومي".

28
00:03:51,940 --> 00:03:54,650
‏أرجوك ألّا تعود إلى "السوق السوداء"
‏مرة أخرى.

29
00:03:56,027 --> 00:04:00,867
‏إن قتلتك أيضًا،
‏فسيكون موت "إيبوكي" قد ضاع هباءً.

30
00:04:08,289 --> 00:04:10,169
‏ما الذي يمكنك فعله الآن يا "ليغوشي"؟

31
00:04:10,250 --> 00:04:14,300
‏ذلك الصبي الوسيم بداخل معدتي الآن.

32
00:04:15,004 --> 00:04:16,514
‏لا يُعقل أن يكون هذا صحيحًا…

33
00:04:24,889 --> 00:04:28,769
‏إنه موجود بجوار حاوية قمامة عند طريق سفليّ
‏يبعد عن هنا 2.1 كيلومترًا.

34
00:04:30,520 --> 00:04:32,900
‏ولديه جرح في ذراعه اليسرى.

35
00:04:35,233 --> 00:04:38,403
‏لقد لطخت ثيابك بدم "بينا" لتخدعني،

36
00:04:39,362 --> 00:04:40,742
‏لكن هذا إهمال شديد.

37
00:04:41,781 --> 00:04:46,831
‏خزينة الروائح الموجودة بداخلي
‏مخصصة للحيوانات التي أريد حمايتها.

38
00:04:48,997 --> 00:04:52,287
‏كلانا آكل لحم يتوق إلى العاشبات.

39
00:04:53,042 --> 00:04:54,212
‏نحن متشابهان جدًا.

40
00:04:54,794 --> 00:04:55,924
‏أنا لست مثلك!

41
00:05:01,718 --> 00:05:05,508
‏"ليغوشي"، سواءً حميت العاشبات أو أكلتها،

42
00:05:06,222 --> 00:05:10,772
‏فإن قوة آكلي اللحم، في النهاية،
‏مجرد بديل للوحدة.

43
00:05:14,480 --> 00:05:20,530
‏أشعر بالسعادة. دمك ولحمك سيشفيان وحدتي.

44
00:05:21,946 --> 00:05:24,946
‏وحدة "ريز" وغروري.

45
00:05:26,159 --> 00:05:28,039
‏لا تسمح له بأن يأكل غروري.

46
00:05:30,580 --> 00:05:33,330
‏أليس لحمك قاسيًا؟

47
00:05:36,794 --> 00:05:39,884
‏هل حدث وأكلت اللحم؟

48
00:05:40,465 --> 00:05:43,465
‏لن تفهم أبدًا يا "ريز".

49
00:05:44,135 --> 00:05:46,425
‏هناك شيء واحد مهم…

50
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
‏وهو احترام الحياة.

51
00:06:20,129 --> 00:06:22,669
‏صداقة حقيقية بيني وبين "تيم".

52
00:06:23,257 --> 00:06:27,347
‏لن أسمح لدخيل بإهانتها.

53
00:06:27,428 --> 00:06:29,468
‏أنت التهمت "تيم"!

54
00:06:29,555 --> 00:06:31,305
‏لقد دمّرت كل شيء.

55
00:06:32,517 --> 00:06:34,937
‏لا تخف يا "تيم".

56
00:06:36,104 --> 00:06:38,364
‏سأسكته!

57
00:06:42,735 --> 00:06:46,025
‏"ليغوشي".

58
00:06:47,532 --> 00:06:50,162
‏هذا صحيح. هكذا.

59
00:06:50,952 --> 00:06:55,752
‏المخلوقات المحتضرة
‏تتحول إلى سوائل شبيهة بالوحل.

60
00:07:04,841 --> 00:07:07,681
‏أنت قوي أيضًا.

61
00:07:10,012 --> 00:07:12,772
‏"ليغوشي"؟

62
00:07:15,852 --> 00:07:17,102
‏أنت حي.

63
00:07:17,770 --> 00:07:19,060
‏وماذا في ذلك؟

64
00:07:19,897 --> 00:07:23,067
‏لم أنت قلق عليّ الآن؟

65
00:07:24,610 --> 00:07:26,200
‏أنت على حق.

66
00:07:27,405 --> 00:07:30,905
‏لكنني يجب أن أخبرك على الأقل،

67
00:07:32,410 --> 00:07:34,830
‏بأنني مدرك لذلك فعليًا.

68
00:07:35,872 --> 00:07:40,332
‏حين أكلت "تيم"،
‏كنت أعرف أنه لا تجمعنا صداقة حقيقية.

69
00:07:41,752 --> 00:07:45,842
‏كان التهامًا من جانبي فقط.

70
00:07:46,507 --> 00:07:47,547
‏"ريز".

71
00:07:48,384 --> 00:07:49,344
‏لحظة واحدة.

72
00:07:54,307 --> 00:07:58,057
‏هلا تحدّثني أكثر عن ذلك؟

73
00:07:59,729 --> 00:08:01,899
‏كل منا يحاول قتل الآخر!

74
00:08:01,981 --> 00:08:02,981
‏أعرف.

75
00:08:03,858 --> 00:08:06,278
‏أريد أن أسمع المزيد عن قصتك الآن.

76
00:08:12,575 --> 00:08:15,865
‏أعرف أنها غريبة.

77
00:08:17,121 --> 00:08:19,251
‏لكنني أردت أن أخبر بها أحدًا.

78
00:08:20,249 --> 00:08:22,079
‏أظن أننا نستطيع إيقاف معركتنا قليلًا.

79
00:08:23,711 --> 00:08:28,091
‏وحشان مستلقيان جنبًا إلى جنب.
‏هذا غريب جدًا.

80
00:08:28,591 --> 00:08:31,221
‏وحشان؟ هل نحن كذلك؟

81
00:08:32,470 --> 00:08:35,010
‏أخبرني "تيم" بذلك في تلك الليلة.

82
00:08:36,140 --> 00:08:40,190
‏"كلكم يا آكلو اللحم وحوش."

83
00:08:41,103 --> 00:08:43,273
‏المفاجأة أن ذلك لم يصدمني.

84
00:08:43,356 --> 00:08:48,606
‏رأى طبيعتي الحقيقية وتقبّلني بتلك الكلمات.

85
00:08:49,320 --> 00:08:50,910
‏كنت سعيدًا جدًا

86
00:08:51,531 --> 00:08:56,911
‏حتى أنني حوّلت ذكرى أكل "تيم"
‏إلى ذكرى جميلة.

87
00:08:58,955 --> 00:09:02,825
‏الطبيعة الحقيقية لآكلي اللحم أنهم وحوش
‏يا "ليغوشي".

88
00:09:04,293 --> 00:09:07,213
‏أشعر بالحزن.

89
00:09:08,297 --> 00:09:11,127
‏رغم أنني لا أتذكر وجه "تيم" وصوته بوضوح،

90
00:09:12,385 --> 00:09:16,885
‏إلا أنني لا زلت أتذكّر
‏نكهته ورائحته جيدًا.

91
00:09:18,724 --> 00:09:22,274
‏قد أصبح مثله أيضًا.

92
00:09:23,271 --> 00:09:25,521
‏بلا مساعدة من الآخرين،

93
00:09:26,524 --> 00:09:31,204
‏كان من الممكن أن آكل "هال"
‏بدافع شدة حبي لها.

94
00:09:35,116 --> 00:09:37,906
‏هذا وقت بلوغ المراهقين آكلي اللحم.

95
00:09:39,245 --> 00:09:43,365
‏لكنني لم أعد أستطيع تغيير عقيدتي.

96
00:09:46,210 --> 00:09:47,840
‏هلا نبدأ من جديد الآن؟

97
00:09:48,504 --> 00:09:54,394
‏مخالب وأنياب آكلي اللحم للافتراس فقط.

98
00:09:55,428 --> 00:09:58,508
‏لن أنسى مذاقك ما حييت كذلك.

99
00:09:59,765 --> 00:10:01,385
‏لا يا "ريز".

100
00:10:02,310 --> 00:10:07,320
‏لنا مخالب وأنياب كي نحمي شيئًا مهمًا.

101
00:10:21,162 --> 00:10:22,832
‏يبدو أنكما تقضيان وقتًا ممتعًا.

102
00:10:24,498 --> 00:10:25,918
‏"رويس"…

103
00:10:28,961 --> 00:10:34,091
‏تبدو في حالة مزرية.
‏آخر شيء أريد رؤيته هو عملية التهام.

104
00:10:35,092 --> 00:10:36,182
‏اصمت!

105
00:11:09,585 --> 00:11:13,665
‏لم أتصور أن تُستخدم قروني في شيء
‏غير المغازلة.

106
00:11:18,511 --> 00:11:20,431
‏لقد جئت حقًا لأجلي يا "رويس".

107
00:11:22,014 --> 00:11:23,314
‏شكرًا جزيلًا.

108
00:11:24,683 --> 00:11:27,653
‏لم أتوقع قضاء عشية رأس السنة هكذا
‏في النهاية.

109
00:11:29,230 --> 00:11:32,610
‏لكننا لم نصفّ الحساب بعد. يجب أن أعود.

110
00:11:32,691 --> 00:11:34,281
‏هل أنت غبي؟

111
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
‏أي حساب؟

112
00:11:35,903 --> 00:11:37,283
‏أنت حطام.

113
00:11:37,863 --> 00:11:42,373
‏لم يعد يهمني ولا يهمه الفوز أو الخسارة.

114
00:11:43,869 --> 00:11:48,369
‏كلانا يثبت أسلوبه الخاص في الحياة
‏كآكلي لحم.

115
00:11:49,917 --> 00:11:52,917
‏يجب أن أواجهه حتى النهاية.

116
00:11:54,213 --> 00:11:57,633
‏أنا أتحمّل مسؤولية غضبي.

117
00:11:58,676 --> 00:11:59,796
‏مسؤولية؟

118
00:12:00,636 --> 00:12:03,846
‏لماذا لا تتحمل مسؤولية قوتك؟

119
00:12:05,641 --> 00:12:08,731
‏إلى متى ستتذكر تلك الكلمات؟

120
00:12:10,521 --> 00:12:11,651
‏"رويس".

121
00:12:12,606 --> 00:12:14,186
‏لأنك وقفت إلى جانبي،

122
00:12:14,275 --> 00:12:17,695
‏لم أصبح وحشًا.

123
00:12:18,571 --> 00:12:21,531
‏"رويس"، لقد أنقذتني.

124
00:12:23,367 --> 00:12:26,327
‏اهدأ. تمالك نفسك.

125
00:12:27,621 --> 00:12:31,631
‏ومع ذلك، هل من الضروري أن تخاطر بحياتك
‏لتثبت ذلك؟

126
00:12:31,709 --> 00:12:33,089
‏أخف نواياك الحقيقية.

127
00:12:33,752 --> 00:12:36,632
‏إثبات أسلوب حياتكما الخاص كآكلي لحم؟

128
00:12:37,256 --> 00:12:40,546
‏هذا جيد. تابع. اجعل قلبك قاسيًا.

129
00:12:41,427 --> 00:12:46,427
‏بسبب قوتكم،
‏رغبتكم في البقاء ضعيفة يا آكلي اللحم.

130
00:12:47,141 --> 00:12:50,101
‏إن كنت تريد الموت إلى هذا الحد، فلتمت.

131
00:12:53,105 --> 00:12:54,055
‏"رويس"…

132
00:12:56,942 --> 00:12:59,402
‏ارحل الآن.

133
00:13:03,699 --> 00:13:04,829
‏ما هذا؟

134
00:13:07,286 --> 00:13:10,076
‏لا أستطيع التوقف عن البكاء.

135
00:13:11,207 --> 00:13:12,747
‏أشعر بالغثيان.

136
00:13:14,084 --> 00:13:20,724
‏سأبقى هنا لبعض الوقت.

137
00:13:27,932 --> 00:13:31,352
‏وفقًا لما أتذكّره،
‏فإنها أول مرة أذرف فيها الدموع.

138
00:13:32,728 --> 00:13:34,648
‏أهي شيء يواصل التساقط؟

139
00:13:35,397 --> 00:13:38,067
‏لم تكن بيئة يُسمح لي فيها بالبكاء.

140
00:13:39,318 --> 00:13:41,778
‏كي أصبح أقوى وأقدر على البقاء،

141
00:13:42,530 --> 00:13:43,910
‏ارتكبت سلسلة من الجرائم.

142
00:13:44,448 --> 00:13:49,448
‏في النهاية، ضحّيت برجل أحبه.

143
00:13:50,663 --> 00:13:53,003
‏لأنني ضعيف جدًا.

144
00:13:55,918 --> 00:13:57,038
‏"ليغوشي".

145
00:13:58,420 --> 00:13:59,550
‏أنت قوي.

146
00:14:00,422 --> 00:14:02,552
‏ستصفّي الحساب مع "ريز"، أليس كذلك؟

147
00:14:03,551 --> 00:14:05,471
‏لا يحق لي أن أمنع ذلك.

148
00:14:06,845 --> 00:14:08,055
‏آسف.

149
00:14:08,138 --> 00:14:09,218
‏لا بأس.

150
00:14:09,890 --> 00:14:14,100
‏لكنك في حالة سيئة جدًا،
‏وعلى الأرجح ستُقتل.

151
00:14:14,186 --> 00:14:19,016
‏لكنني لا أريد أن أشهد موت
‏المزيد من أصدقائي المحببين.

152
00:14:20,276 --> 00:14:24,446
‏طفولتي في القفص لا تزال تبكي
‏في "السوق السوداء".

153
00:14:26,240 --> 00:14:27,580
‏سأحررك.

154
00:14:28,742 --> 00:14:30,332
‏أصبحت الآن حرًا.

155
00:14:31,287 --> 00:14:32,537
‏أنت لم تعد ضعيفًا.

156
00:14:35,332 --> 00:14:38,542
‏فلتأكلني يا "ليغوشي".
‏تزوّد بالقوة من أجل القتال.

157
00:14:39,044 --> 00:14:39,924
‏لماذا؟

158
00:14:40,588 --> 00:14:42,668
‏لا أريد أن أشهد موتك أيضًا.

159
00:14:42,756 --> 00:14:44,966
‏فلتأكلني بسرعة قبل القتال.

160
00:14:45,050 --> 00:14:48,800
‏إنني أتدرّب من دون أن آكل اللحم.

161
00:14:48,888 --> 00:14:51,138
‏تعرف أن هذا الأسلوب له حدود.

162
00:14:51,223 --> 00:14:53,103
‏لقد سئمت موقفك الاحتجاجي.

163
00:14:55,144 --> 00:14:56,854
‏سأجعلك جائعًا إذًا.

164
00:14:59,732 --> 00:15:01,152
‏ما معنى هذا الرقم؟

165
00:15:01,901 --> 00:15:03,151
‏إنه لعنتي.

166
00:15:05,195 --> 00:15:08,315
‏أرجوك أن تكسر اللعنة يا "ليغوشي".

167
00:15:09,992 --> 00:15:11,872
‏أنت قاس يا "رويس".

168
00:15:12,661 --> 00:15:16,461
‏لكن الضعف الذي أظهره لي أخيرًا،

169
00:15:17,458 --> 00:15:19,078
‏يجب أن أتقبّله الآن.

170
00:15:23,213 --> 00:15:25,473
‏"أكلتك لأنك طلبت مني ذلك."

171
00:15:26,258 --> 00:15:30,718
‏لا أريد أن أتذرّع بمثل هذه الحجة
‏يا "رويس".

172
00:15:32,389 --> 00:15:34,599
‏لقد قطعت كل صلاتي باللحم،

173
00:15:34,683 --> 00:15:40,693
‏وكنت أمهد الطريق بإصرار
‏كي أكون ذئبًا غير مؤذ.

174
00:15:41,774 --> 00:15:43,284
‏هكذا تصورت.

175
00:15:45,527 --> 00:15:48,407
‏سآكلك لأنني أريد ذلك.

176
00:15:49,323 --> 00:15:50,953
‏أهذا مقبول بالنسبة إليك؟

177
00:15:52,409 --> 00:15:56,459
‏ما دمت سعيدًا بذلك.

178
00:15:57,957 --> 00:16:01,377
‏أعدك. لن أهدره!

179
00:16:25,609 --> 00:16:27,069
‏هلا نبدأ؟

180
00:16:29,905 --> 00:16:32,615
‏أنت تفعل أيًا ما يتطلبه الأمر.

181
00:16:33,409 --> 00:16:36,159
‏أحقًا أكلت "رويس"؟

182
00:16:37,496 --> 00:16:42,416
‏لم أعرف أنكما مقرّبان إلى هذا الحد
‏أنت و"رويس".

183
00:16:43,168 --> 00:16:46,208
‏لكنك الآن مثلي.

184
00:16:47,381 --> 00:16:50,131
‏"رويس" يقول ذلك في الجنة.

185
00:16:50,217 --> 00:16:51,507
‏إنه حي.

186
00:16:52,094 --> 00:16:54,724
‏إنه هنا.

187
00:16:54,805 --> 00:16:57,975
‏كما أنه بداخلي.

188
00:16:58,726 --> 00:17:01,016
‏هيا يا "ليغوشي"!

189
00:17:02,521 --> 00:17:07,071
‏"رويس"، أشعر حقًا بأن جزءًا منك حي بداخلي.

190
00:17:08,027 --> 00:17:09,737
‏كأنه سحر محرّم.

191
00:17:10,696 --> 00:17:13,526
‏سأستهلك ذلك السحر الليلة.

192
00:17:24,209 --> 00:17:25,209
‏"ليغوشي".

193
00:17:26,879 --> 00:17:28,379
‏كن بطلًا.

194
00:17:35,804 --> 00:17:38,434
‏الرابط بين آكل اللحم والعاشب.

195
00:17:39,767 --> 00:17:42,897
‏لم تُكافأ صداقتي.

196
00:17:44,563 --> 00:17:48,403
‏لهذا ظننت أنها أقوى من أي أفكار.

197
00:17:49,985 --> 00:17:53,235
‏ولكن، على الرغم من أن أحدهما قد أكل
‏بينما تعرّض الآخر إلى الأكل،

198
00:17:53,739 --> 00:17:57,529
‏فإن الرباط بينهما متين وأكثر قوة.

199
00:17:59,203 --> 00:18:02,663
‏"تيم"، حين كنت تتحدّث معي،

200
00:18:03,290 --> 00:18:05,880
‏ابتسمت لي أيضًا، رغم أن حياتك كانت في خطر.

201
00:18:07,002 --> 00:18:12,382
‏هل كانت ستتغير الأمور
‏لو قلت له بينما كان حيًا…

202
00:18:17,471 --> 00:18:20,641
‏"شكرًا يا (تيم)"؟

203
00:18:37,616 --> 00:18:39,906
‏"ريز".

204
00:18:41,286 --> 00:18:42,956
‏يبدو أن العام الجديد قد بدأ.

205
00:18:44,039 --> 00:18:46,379
‏عامًا جديدًا سعيدًا.

206
00:18:47,417 --> 00:18:49,207
‏قد لا يكون الوقت مناسبًا لقولها.

207
00:18:56,260 --> 00:18:58,350
‏لقد فزت يا "ليغوشي".

208
00:19:01,014 --> 00:19:06,274
‏قلبي الذي كان محطمًا طوال العام الماضي
‏يعود إلى الحياة.

209
00:19:07,563 --> 00:19:09,613
‏هل يوجد أحد

210
00:19:09,690 --> 00:19:12,650
‏له عينان جميلتان هكذا حتى بعد تناوله للحم؟

211
00:19:13,402 --> 00:19:16,112
‏من الممكن حقًا…

212
00:19:17,239 --> 00:19:20,449
‏إقامة صداقة حقيقية
‏بين آكلي اللحم والعاشبات.

213
00:19:21,994 --> 00:19:23,294
‏"ريز".

214
00:19:23,996 --> 00:19:27,956
‏أي كلمات أقول في مثل هذا الوقت؟

215
00:19:29,459 --> 00:19:31,129
‏كلمات بغيضة؟

216
00:19:31,712 --> 00:19:35,972
‏كلمات تجعله يشعر بالضآلة؟ لا.

217
00:19:36,675 --> 00:19:40,595
‏لم أعد أواجه آكلي اللحم بكلمات شخص آخر.

218
00:19:41,305 --> 00:19:44,055
‏رغم أن ما فعلته لا يُغتفر،

219
00:19:45,601 --> 00:19:49,691
‏فإنني آسف لأنني لم ألاحظ
‏مدى شعورك بالوحدة.

220
00:19:50,731 --> 00:19:51,861
‏"رويس"…

221
00:19:53,609 --> 00:19:56,399
‏"رويس"! لنذهب إلى المستشفى الآن.

222
00:19:58,739 --> 00:20:01,779
‏ويجب أن أقول هذا بدافع اللباقة.

223
00:20:03,493 --> 00:20:07,413
‏شكرًا على وجبتك يا "رويس".

224
00:20:08,582 --> 00:20:11,542
‏أنا سعيد جدًا لأن أول وآخر لحم
‏أكلته في حياتي كان لحمك.

225
00:20:14,004 --> 00:20:18,844
‏آكلو اللحم الذين تعاملت معهم…

226
00:20:19,718 --> 00:20:24,808
‏على الأرجح سيواصلون التدخل في حياتي هكذا.

227
00:20:28,518 --> 00:20:32,518
‏اغسل وجهك أولًا وابتسم. فأنت تبدو كمجرم.

228
00:20:33,190 --> 00:20:34,270
‏معذرةً.

229
00:20:38,070 --> 00:20:40,990
‏ضعف ومعاناة الفريسة.

230
00:20:42,616 --> 00:20:49,246
‏اللعنة التي ألقتها أنياب آكل اللحم
‏لم تكسرها سوى أنياب مثلها.

231
00:20:50,707 --> 00:20:56,587
‏أخيرًا كُسرت لعنتي بواسطة تلك الأنياب.

232
00:21:16,942 --> 00:21:21,662
‏بعد ذلك، نُقل "رويس" إلى قسم الطوارئ
‏وتم إنقاذه.

233
00:21:23,031 --> 00:21:26,541
‏اعتُقلنا أنا و"ريز"
‏بتهمة الشروع في الالتهام.

234
00:21:27,786 --> 00:21:32,616
‏لكن بفضل شهادة أصدقائي، أُطلق سراحي.

235
00:21:33,709 --> 00:21:34,879
‏"ملتهم"

236
00:21:34,960 --> 00:21:40,010
‏سمعت بأن وجود سجلّ إجراميّ
‏ستجعل حياتي صعبة.

237
00:21:41,800 --> 00:21:45,140
‏قابلت "هال" و"رويس"،

238
00:21:45,887 --> 00:21:49,927
‏الأغلال التي قيّدت بها نفسي هي كنزي.

239
00:21:52,144 --> 00:21:54,194
‏"هال"…

240
00:21:54,271 --> 00:21:55,271
‏ماذا؟

241
00:21:58,775 --> 00:22:01,735
‏سأترك المدرسة.

242
00:22:01,820 --> 00:22:03,320
‏لماذا؟

243
00:22:04,865 --> 00:22:07,155
‏لا أستطيع أن أخبرك بالسبب.

244
00:22:09,202 --> 00:22:10,582
‏أنت بغيض.

245
00:22:11,455 --> 00:22:13,165
‏زادت الخدوش على وجهك.

246
00:22:14,374 --> 00:22:16,714
‏ولا تخبرني حتى بالسبب.

247
00:22:16,793 --> 00:22:19,173
‏حسنًا، أنا آسف.

248
00:22:20,130 --> 00:22:24,840
‏كما أنني قد سئمت القلق عليك.

249
00:22:28,347 --> 00:22:31,307
‏لكن هذا أسلوب حياتي.

250
00:22:32,350 --> 00:22:35,400
‏كشخص غير ملائم للمجتمع،
‏أستطيع التعايش مع عدم الاستقرار.

251
00:22:36,772 --> 00:22:41,402
‏لا تزال هناك أمور كثيرة في الحياة
‏يجب أن أتعلّمها.

252
00:22:42,861 --> 00:22:44,361
‏لنجد أسلوبي في الحياة.

253
00:22:44,946 --> 00:22:46,946
‏قد أحصل على حبيب آخر.

254
00:22:47,574 --> 00:22:49,834
‏ماذا؟ لا يمكنك…

255
00:22:49,910 --> 00:22:53,000
‏لا يمكنني فعل ذلك؟
‏إذًا، ماذا ستفعل يا "ليغوشي"؟

256
00:22:53,080 --> 00:22:54,960
‏ماذا سأفعل؟

257
00:22:55,040 --> 00:22:58,880
‏- سأفكر مليًا الآن.
‏- ستفكر مليًا؟

258
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
‏ترجمة "مي بدر"

