﻿1
00:00:07,353 --> 00:00:09,233
‫- مرحباً؟
‫- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,353 --> 00:00:12,553
‫- دهست أحداً بسيارتي
‫- مهلاً، لا يمكنني معرفة هذا

3
00:00:12,728 --> 00:00:14,368
‫ذلك الفتى، الذي تعرّض للقتل...

4
00:00:14,433 --> 00:00:16,033
‫- لا، (آدم)!
‫- أنا كنت الفاعل!

5
00:00:16,593 --> 00:00:18,673
‫لم تكن حادثة صدم وهروب
‫كانت حادثة صدم

6
00:00:18,793 --> 00:00:22,473
‫فرقة (ديزاير) قادمة نحونا
‫إن لم نفعل شيئاً فسنبدو ضعفاء

7
00:00:25,480 --> 00:00:28,760
‫(كوفي جونز) أسقط (روكو باكستر)
‫عن دراجته النارية

8
00:00:28,873 --> 00:00:30,833
‫وتركه ينزف حتى الموت
‫في جانب الطريق

9
00:00:30,953 --> 00:00:33,193
‫- كيف يدافع المتهم عن نفسه؟
‫- مذنب

10
00:00:33,313 --> 00:00:36,113
‫- هو لا يتحدث
‫- حسناً، نحن بأمان

11
00:00:36,233 --> 00:00:37,553
‫حسناً

12
00:00:37,673 --> 00:00:40,353
‫لا يسعني مساعدة الجميع
‫لكنني أود مساعدة (كوفي جونز)

13
00:00:40,473 --> 00:00:43,913
‫عندما نحتسي النبيذ
‫لا يجب أن نتحدث عن القانون

14
00:00:48,553 --> 00:00:51,033
‫فتى في سن الـ17
‫واجه إعداماً مزيفاً

15
00:00:51,153 --> 00:00:52,753
‫في موقع خفي تابع للشرطة

16
00:00:52,873 --> 00:00:55,193
‫- هل تعرف ما هو يوم غد؟
‫- إنه السبت

17
00:00:55,313 --> 00:00:59,113
‫سيدفنون (روكو باكستر)، أبي
‫هل يجب أن أدّعي بأن هذا لن يحصل؟

18
00:00:59,233 --> 00:01:01,033
‫أجل!

19
00:01:01,473 --> 00:01:04,953
‫(كارلو باكستر) هو عنصري شرس وخطير

20
00:01:05,073 --> 00:01:09,033
‫سيكون من الظلم أن نمنعه
‫من التواجد مع عائلته عند دفن شقيقه

21
00:01:09,153 --> 00:01:12,553
‫هلّا تسدي إلينا خدمة
‫وتنقل (كوفي جونز)؟

22
00:01:12,673 --> 00:01:13,993
‫يجب فصله

23
00:01:14,113 --> 00:01:16,633
‫لا يمكنك مواجهة تلك السلطة والفوز

24
00:01:22,393 --> 00:01:24,393
‫أنا (كوفي جونز)

25
00:02:12,553 --> 00:02:15,593
‫"سجن (نيو أورلينز باريش)"

26
00:03:18,433 --> 00:03:21,753
‫سنكون... سنكون بخير

27
00:03:22,393 --> 00:03:28,913
‫لكن... الفتى الذي اعتقلوه...

28
00:03:30,113 --> 00:03:32,353
‫مات

29
00:03:35,273 --> 00:03:37,393
‫ماذا جرى؟

30
00:03:38,193 --> 00:03:45,633
‫لا أعلم لكنني أعلم أن هذا
‫لم يكن له علاقة بما فعلته أنت أو...

31
00:03:45,753 --> 00:03:47,593
‫بما فعلته أنا

32
00:03:53,633 --> 00:03:55,993
‫هل انتحر؟

33
00:03:58,553 --> 00:04:00,073
‫لا

34
00:04:00,513 --> 00:04:04,033
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- أعلم ببساطة

35
00:04:04,153 --> 00:04:06,473
‫كيف؟ قلت للتو
‫إنك لم تعلم ماذا أصابه

36
00:04:06,593 --> 00:04:13,273
‫(آدم)، تحصل أمور سيئة في السجن
‫إنها تحصل فحسب

37
00:04:13,393 --> 00:04:17,953
‫صحيح، طبعاً

38
00:05:09,353 --> 00:05:11,353
‫أبي...

39
00:05:20,233 --> 00:05:22,313
‫ماذا فعلت؟

40
00:05:24,553 --> 00:05:26,873
‫ماذا فعلت؟

41
00:05:27,473 --> 00:05:30,953
‫تبقت أيام من عقوبتك
‫وفعلت هذا؟

42
00:05:31,073 --> 00:05:34,553
‫قتل ذلك البائس شقيقي
‫شقيقي الأصغر

43
00:05:34,673 --> 00:05:37,553
‫كنت أتولى الأمر!

44
00:05:37,713 --> 00:05:40,193
‫هذا ليس ما قالته أمي

45
00:05:43,993 --> 00:05:46,953
‫هل تعرف ما هو مرسوم الموافقة
‫سيد (باكستر)؟

46
00:05:47,073 --> 00:05:49,913
‫نسمح لأحد سجنائنا بأن يموت
‫على يد سجين آخر

47
00:05:50,033 --> 00:05:53,953
‫وتستطيع الحكومة الفدرالية القدوم
‫والسيطرة على الأمر

48
00:05:54,073 --> 00:05:58,433
‫لن أسلّم سجني لمقاطعة (كولومبيا)

49
00:05:58,553 --> 00:06:01,513
‫- سيكون ذلك...
‫- خطوة أميركية؟

50
00:06:01,633 --> 00:06:05,073
‫أجل، لا تحصل جرائم قتل في سجني

51
00:06:05,193 --> 00:06:07,393
‫ماذا تعني بجرائم...

52
00:06:08,873 --> 00:06:12,993
‫أنت بخير
‫أقترح عليك العودة إلى (أنغولا)

53
00:06:13,113 --> 00:06:17,953
‫وتمضية بقية عقوبتك هناك
‫وسننسى ما حصل

54
00:06:20,073 --> 00:06:22,473
‫هو بخير

55
00:06:37,993 --> 00:06:42,393
‫إذاً افعل ذلك
‫يجب أن أقفل الخط

56
00:06:44,553 --> 00:06:47,993
‫(لي ديليمير)
‫يبدو قدومك مناسباً في هذا اليوم

57
00:06:48,113 --> 00:06:53,193
‫رأيت (كوفي جونز) ليلة البارحة
‫اليوم هو ميت، ماذا حصل، (رويس)؟

58
00:06:53,313 --> 00:06:57,873
‫هل عدت للعمل لصالح العمال؟
‫ظننتك انتقلت إلى قضايا أهم

59
00:06:57,993 --> 00:06:59,433
‫هو موكّلي

60
00:06:59,553 --> 00:07:03,673
‫وعندما أقول "العمال"
‫أقصد في هذه الحالة "تجار المخدرات"

61
00:07:03,793 --> 00:07:06,833
‫لمَ تود أن تقول لي هذا الأمر أولاً؟

62
00:07:06,953 --> 00:07:09,353
‫أجل، أنا مشغول، (لي)
‫لذا...

63
00:07:15,913 --> 00:07:18,193
‫يبدو أنها صدمة

64
00:07:19,273 --> 00:07:21,833
‫هل كان يخضع للمراقبة
‫تفادياً من الانتحار؟

65
00:07:22,233 --> 00:07:25,753
‫أجل، أنت والانتحار...
‫تربطكما علاقة

66
00:07:25,873 --> 00:07:27,753
‫إياك أن تجرؤ!

67
00:07:27,873 --> 00:07:32,913
‫اسمعي، أخبرتك ما أعرف
‫لا تتصرفي بشكل خلّاق

68
00:07:33,233 --> 00:07:35,753
‫إذاً لم يقتل نفسه

69
00:07:36,913 --> 00:07:38,673
‫أطلعك على ما أعرفه فحسب

70
00:07:38,793 --> 00:07:42,953
‫فتى ميت، هذه مأساة
‫سنتوصل إلى الخلاصة

71
00:07:45,433 --> 00:07:48,233
‫حسناً، أتريدين فعل شيء لأجل موكّلك؟

72
00:07:54,913 --> 00:07:59,393
‫أغراض (جونز) في السجن

73
00:08:01,673 --> 00:08:05,353
‫مهلاً، ألم تتحدث إلى العائلة بعد؟

74
00:08:07,953 --> 00:08:12,113
‫- هل تريد التحدث في الموضوع؟
‫- أي موضوع؟

75
00:08:13,793 --> 00:08:15,793
‫شعورك

76
00:08:17,793 --> 00:08:20,673
‫قلت إن الأمر ليس له علاقة بهذا

77
00:08:24,433 --> 00:08:26,553
‫لا أريد أن أتأخر على المدرسة، أبي

78
00:08:26,673 --> 00:08:28,533
‫لدي اختبارات في حصة التاريخ
‫وصور جديدة لأظهّرها...

79
00:08:28,593 --> 00:08:31,393
‫- (آدم)، (آدم)...
‫- سأراك لاحقاً

80
00:08:50,273 --> 00:08:52,473
‫75,5 كلغ

81
00:09:17,313 --> 00:09:23,073
‫- ما اسمه؟
‫- (جيه كي 10181)

82
00:09:39,673 --> 00:09:43,953
‫ضربة قوية على جمجمته
‫نزيف في دماغه

83
00:09:44,113 --> 00:09:47,153
‫تورّم الدماغ ضغط على الجمجمة...

84
00:09:47,273 --> 00:09:53,873
‫كأن الدماغ يحاول... الخروج
‫لا وجود لجروح جراء ثقب لذا...

85
00:09:54,433 --> 00:09:57,353
‫يبدو أن أحداً أبرحه ضرباً

86
00:09:58,233 --> 00:10:04,873
‫هذا عنوان عريض لا أحبّذه
‫هل من عنوان عريض أفضل؟

87
00:10:10,073 --> 00:10:12,833
‫ندين للأحياء بالاحترام

88
00:10:13,593 --> 00:10:16,953
‫ندين للموتى بالحقيقة فقط

89
00:10:17,273 --> 00:10:19,273
‫(فولتير)

90
00:10:20,833 --> 00:10:23,713
‫لم يعش (فولتير) في (نيو أورلينز)

91
00:10:27,393 --> 00:10:29,873
‫(جيه كي 10181)
‫ينتظر نتائج فحص السموم

92
00:10:29,993 --> 00:10:32,833
‫الاكتشافات الأولية غير محددة

93
00:11:00,313 --> 00:11:03,153
‫"صلاة مع إضاءة الشموع
‫لذكرى (روكو باكستر)"

94
00:11:39,313 --> 00:11:40,873
‫المعذرة

95
00:11:50,873 --> 00:11:53,793
‫أرجوك أخبرني أننا لم نكن الفاعلين

96
00:11:57,953 --> 00:11:59,753
‫لم نكن الفاعلين

97
00:12:07,433 --> 00:12:11,393
‫هل تظن أن آل (باكستر) قتلوه؟

98
00:12:11,513 --> 00:12:15,633
‫(جيمي باكستر) رجل جاد
‫(كوفي جونز) قتل ابنه

99
00:12:15,753 --> 00:12:17,633
‫وضعناه هناك، (تشارلي)

100
00:12:17,913 --> 00:12:21,873
‫ماذا تريدنا أن نفعل، (مايكل)؟
‫نلجأ إلى الشرطة؟

101
00:12:21,993 --> 00:12:26,753
‫هل هذا ما تقصد؟
‫لأن هذا كله كلام فارغ

102
00:12:27,793 --> 00:12:32,793
‫تباً!
‫أنت تخطف أنفاسي أحياناً

103
00:12:32,913 --> 00:12:35,553
‫سأخبرك بالضبط ما يخطف أنفاسي

104
00:12:35,673 --> 00:12:39,193
‫سأخبرك ما الذي يكاد أن يجعلني
‫أتوقف عن التنفس كل يوم

105
00:12:39,433 --> 00:12:45,913
‫(ذا لوير ناينث) يشبه (إريتريا)
‫لمَ تظن أن (روبين) كانت تصوّره دوماً؟

106
00:12:46,313 --> 00:12:48,273
‫- إذا فزت في هذه الانتخابات...
‫- يا إلهي

107
00:12:48,393 --> 00:12:51,073
‫سأجعل حيّ (ذا لوير ناينث)
‫يبدو أنه ينتمي إلى (أميركا)

108
00:12:51,193 --> 00:12:55,153
‫لا يتعلق الأمر بانتخاباتك!
‫بل بضميرك!

109
00:12:55,273 --> 00:12:59,113
‫لم أمتلك فكرة أوضح منك عن التبعات

110
00:12:59,553 --> 00:13:03,553
‫طلبت مني خدمة
‫ولم أرفض طلبك

111
00:13:03,873 --> 00:13:09,753
‫اتفقنا على إيذاء أحد، شخص واحد
‫حتى ولو كان ذلك لأجل الخير العام

112
00:13:10,153 --> 00:13:14,193
‫الجميع يدفع الثمن، (تشارلي)
‫انتهى أمرنا جميعاً

113
00:13:14,313 --> 00:13:18,833
‫هل تريد التحدث بضمير
‫في مركز الشرطة لمعرفة ما سيحصل؟

114
00:13:18,953 --> 00:13:20,433
‫تفضل

115
00:13:20,593 --> 00:13:26,153
‫ليكن بعلمك أنك ستسقطني معك
‫وكذلك كل عائلة فقيرة في المدينة أيضاً

116
00:13:34,833 --> 00:13:36,393
‫أحتاج...

117
00:13:36,873 --> 00:13:38,433
‫(لي)؟

118
00:13:40,993 --> 00:13:42,673
‫(مايكل)

119
00:13:43,513 --> 00:13:45,993
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما

120
00:13:46,113 --> 00:13:47,713
‫أجل

121
00:13:48,233 --> 00:13:52,953
‫لا، أجل... أجل، طبعاً، طبعاً
‫سآتي، أمهليني 20 دقيقة

122
00:13:53,073 --> 00:13:54,833
‫وداعاً

123
00:13:57,113 --> 00:14:03,153
‫إذاً، أنت و(لي)...
‫هل تربطكما علاقة؟

124
00:14:06,113 --> 00:14:07,263
‫أجل

125
00:14:07,393 --> 00:14:10,913
‫هذا جيد
‫ثمة مسائل أسوأ، صحيح؟

126
00:14:11,033 --> 00:14:17,113
‫- أجل، إنها...
‫- أجل، فعلاً، لا تكن غبياً إذاً

127
00:14:18,793 --> 00:14:21,593
‫ماذا... ما معنى هذا؟

128
00:14:21,713 --> 00:14:26,873
‫الوقوع في حبها قد يعيق تركيزك
‫على خطورتها بالنسبة إلينا

129
00:14:29,273 --> 00:14:31,233
‫مفهوم

130
00:14:45,993 --> 00:14:49,793
‫لدي ثلاجة مليئة بالقريدس
‫وأحتاج إلى مساعدة فيها الليلة

131
00:15:01,913 --> 00:15:03,713
‫اقترب

132
00:15:18,593 --> 00:15:21,273
‫(آدم)، ماذا تفعل؟

133
00:15:24,313 --> 00:15:27,073
‫هذا يسمى كذباً، (فراني)

134
00:15:27,193 --> 00:15:32,953
‫- وجودي كله هو كذبة...
‫- أرجوك، لا تتصرف على هذا النحو

135
00:15:33,393 --> 00:15:36,073
‫- كيف؟
‫- أنت...

136
00:15:37,593 --> 00:15:41,273
‫يحب أن تحذر حيال ما تقوله

137
00:15:42,993 --> 00:15:46,393
‫- لأنك تحبينني، صحيح؟
‫- طبعاً

138
00:15:48,153 --> 00:15:50,433
‫- لأنك خائفة؟
‫- ماذا؟

139
00:15:50,553 --> 00:15:53,753
‫تظنين أنني ضعيف ولأنني تحدثت لك
‫عما حصل وقد أتحدث عنك؟

140
00:15:53,873 --> 00:15:56,113
‫أرجوك توقف

141
00:15:56,633 --> 00:15:58,673
‫لا يبدو أنك تحبينني، (فراني)

142
00:15:58,793 --> 00:16:04,833
‫اسمع، أكره اضطرارنا إلى الكذب
‫لكن لا يوجد خيار

143
00:16:05,273 --> 00:16:10,673
‫وأحياناً، ثمة حقائق تستحق الكذب

144
00:16:17,193 --> 00:16:20,193
‫شكراً آنسة (لاتيمر)

145
00:16:49,193 --> 00:16:54,313
‫- هل وضعنا جيد؟
‫- مات الفتى، لم نتعرّض لأي تأثير

146
00:16:54,433 --> 00:16:57,073
‫لم يكن يجدر بالأمر
‫أن يصل إلى هذا الحد، (رودي)

147
00:17:00,993 --> 00:17:02,913
‫ماذا يفعلون؟

148
00:17:03,033 --> 00:17:04,183
‫إلى جانب السجن

149
00:17:04,273 --> 00:17:08,513
‫تحوي ملاعب كرة السلة أعلى نسبة
‫من المجرمين الذين يتحدثون عن الجرائم

150
00:17:08,633 --> 00:17:12,233
‫- أزل السلال...
‫- أعدها إلى مكانها

151
00:17:12,593 --> 00:17:14,673
‫- لا أقصد الإهانة لكننا...
‫- لا أقصد الإهانة

152
00:17:14,793 --> 00:17:18,233
‫لكن إن أردت أن تصبح رئيس الشرطة
‫متى أفوز في الانتخابات

153
00:17:18,353 --> 00:17:20,753
‫لن تتم إزالة السلال

154
00:17:48,673 --> 00:17:49,993
‫أنا آسف

155
00:17:58,033 --> 00:18:00,393
‫"(5700)"

156
00:18:00,513 --> 00:18:02,233
‫سأمسك بالباب

157
00:18:11,553 --> 00:18:13,633
‫أتى

158
00:18:14,193 --> 00:18:18,073
‫انظري إلى هناك
‫انظري إلى هناك

159
00:18:21,473 --> 00:18:25,673
‫هذا ملاكي من جادة (تولين) و(برود)
‫هل ترينه؟ هل ترينه؟

160
00:18:25,793 --> 00:18:28,673
‫أجل، أتى لأجلك

161
00:18:29,553 --> 00:18:33,793
‫لا شيء مما أصاب (كوفي) كان صائباً
‫ليس منذ البداية

162
00:18:44,473 --> 00:18:50,993
‫لمَ فعلوا ذلك به؟
‫هل تعرفين السبب؟

163
00:18:54,633 --> 00:19:01,473
‫الرب يعرف
‫الرب يعرف دوماً

164
00:19:04,473 --> 00:19:12,033
‫الرب وملائكته المباركون، صحيح؟

165
00:19:22,833 --> 00:19:25,633
‫هذا سرّ

166
00:19:28,033 --> 00:19:36,033
‫لكن الشرطة... تقتل الزنوج

167
00:19:50,193 --> 00:19:55,593
‫أعرف أنه كان يمثّل فرقة (ديزاير)
‫هل تظنين أنهم الفاعلون؟

168
00:19:55,713 --> 00:20:02,193
‫فرقة (ديزاير) تدعمنا
‫وتتضامن معنا

169
00:20:02,953 --> 00:20:07,633
‫هم الذين سجنوه وراء سبب تافه

170
00:20:07,753 --> 00:20:10,593
‫- الشرطة؟
‫- هو يعرف...

171
00:20:11,313 --> 00:20:13,873
‫كيف يكذبون!

172
00:20:14,353 --> 00:20:18,913
‫كيف لا يكترثون للكذب
‫لأنهم يعرفون أنهم بأمان

173
00:20:21,353 --> 00:20:23,873
‫اترك أغراض السيدة!

174
00:20:28,233 --> 00:20:32,153
‫أجل، الشرطة

175
00:20:41,073 --> 00:20:41,710
‫ماذا حصل؟

176
00:20:41,826 --> 00:20:47,033
‫اقترب، اقترب حبيبي، اقترب

177
00:20:51,953 --> 00:20:54,473
‫مات (كوفي)

178
00:20:55,313 --> 00:20:57,353
‫ماذا؟

179
00:20:59,033 --> 00:21:04,793
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- مات (كوفي)، (كوفي)...

180
00:21:09,913 --> 00:21:12,073
‫ماذا؟

181
00:21:13,633 --> 00:21:16,793
‫- ماذا؟
‫- (كوفي)...

182
00:21:24,313 --> 00:21:30,793
‫مَن هو (ماريانو ريفييرا)؟

183
00:21:33,513 --> 00:21:37,873
‫هو أبرع مسدد للضربة الحاسمة
‫في تاريخ الرياضة

184
00:22:13,473 --> 00:22:15,553
‫تبدو متوتراً قليلاً

185
00:22:22,033 --> 00:22:24,153
‫هل ذهبت إلى (أنغولا)؟

186
00:22:28,633 --> 00:22:32,513
‫لا يناسبك الخداع، (جوي مالديني)

187
00:22:33,033 --> 00:22:35,273
‫مع (جينا)
‫في جلسة استماع (كارلو) للكفالة...

188
00:22:35,393 --> 00:22:39,073
‫- طبعاً، أجل
‫- مَن هو زعيمك؟

189
00:22:41,393 --> 00:22:43,313
‫أنت

190
00:22:44,673 --> 00:22:50,233
‫تبدو مرتبكاً حيال مَن يصدر لك الأوامر

191
00:22:55,353 --> 00:22:57,593
‫شكراً لك، (جوي)

192
00:23:13,833 --> 00:23:16,033
‫هل تتحدثين إلى (فرانكي)
‫وراء ظهري أيضاً؟

193
00:23:16,153 --> 00:23:17,873
‫طبعاً

194
00:23:18,433 --> 00:23:21,873
‫كي نساعدك في اتخاذ قراراتك

195
00:23:24,553 --> 00:23:28,353
‫هذه (نيو أورلينز)، (جيمي)
‫جميع الأشياء مترابطة

196
00:23:28,473 --> 00:23:31,833
‫جميع الأشخاص مترابطون

197
00:23:32,353 --> 00:23:37,713
‫القبور فوق الأرض
‫كي يسمع الموتى الهمسات عنهم

198
00:23:40,273 --> 00:23:47,873
‫ثمة أدراج أمام منازلنا نجلس عليها
‫كي نسمع أي شيء في الشوارع

199
00:23:48,033 --> 00:23:54,833
‫هذه أسهل بلدة في العالم
‫لإرسال رسالة

200
00:23:56,713 --> 00:24:00,593
‫الأمر الوحيد الذي لا تستطيع فعله...

201
00:24:01,153 --> 00:24:03,473
‫هو لا شيء

202
00:24:07,073 --> 00:24:09,513
‫المدينة تنتظر

203
00:24:12,433 --> 00:24:14,793
‫ماذا سيفعل (جيمي باكستر)؟

204
00:24:27,793 --> 00:24:30,433
‫دعني أرى هذه بسرعة يا فتى

205
00:24:55,313 --> 00:25:02,753
‫- كيف حال أمك؟
‫- إنها بخير

206
00:25:17,793 --> 00:25:20,113
‫هدية صغيرة

207
00:25:23,173 --> 00:25:25,493
‫هل تعرف ما هذا؟

208
00:25:28,773 --> 00:25:30,933
‫اقرأ كتاباً يا زنجي

209
00:25:31,053 --> 00:25:33,213
‫استخدم ذلك المال

210
00:25:33,373 --> 00:25:37,613
‫اشتر حذاءً جديداً
‫وبعض البقالة للعائلة

211
00:25:37,733 --> 00:25:42,213
‫ثم سأساعدك، هل تفهمني؟

212
00:25:42,853 --> 00:25:44,813
‫أجل

213
00:25:49,333 --> 00:25:56,453
‫يا فتى، الحياة هنا طويلة
‫بالنسبة إلى زنجي قليل الكلام

214
00:26:14,373 --> 00:26:17,973
‫إذاً، هل (روكو) في الجنة؟

215
00:26:19,773 --> 00:26:22,493
‫- ما هذا السؤال؟
‫- طبعاً

216
00:26:24,508 --> 00:26:29,999
‫- كيف تبدو؟
‫- لا نعرف

217
00:26:30,286 --> 00:26:31,747
‫لمَ لا نعرف؟

218
00:26:48,008 --> 00:26:52,961
‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟
‫إنها هنا، أمي لمَ لا تسألينها؟

219
00:26:53,301 --> 00:26:54,234
‫من أين تحصلين على هذه المعلومات؟

220
00:26:54,736 --> 00:26:56,678
‫- صف التثبيت
‫- ما معنى هذا؟

221
00:26:56,754 --> 00:26:59,217
‫- يجعلني أفكّر
‫- لا تفكّري

222
00:26:59,677 --> 00:27:04,340
‫ها هي، قلتها أنت
‫توقفي عن التفكير

223
00:27:04,637 --> 00:27:06,745
‫تقبّلي عدم التفكير

224
00:27:07,099 --> 00:27:10,382
‫هل هذا ما تريدينه؟
‫هل هذا ما تريدينه لي؟

225
00:27:23,655 --> 00:27:27,815
‫- لم تقل شيئاً
‫- سأتحدث إليها

226
00:27:33,480 --> 00:27:38,880
‫اشتريت الدراجة النارية، مات
‫لم تفعل شيئاً

227
00:27:39,280 --> 00:27:42,920
‫إنها تبتعد عن الرب
‫إنها تقتلني وأنت...

228
00:27:43,040 --> 00:27:45,080
‫قلت إنني سأتحدث إليها

229
00:27:58,440 --> 00:28:00,440
‫هل أنت بخير؟

230
00:28:02,940 --> 00:28:04,860
‫أجل

231
00:28:08,420 --> 00:28:14,500
‫لا، كنت خائفة
‫أنا سعيدة جداً لأنك كنت حاضراً

232
00:28:21,060 --> 00:28:26,860
‫- دعني أمنحك فرصة
‫- لأفعل ماذا؟

233
00:28:28,980 --> 00:28:34,420
‫بعد وفاة (روبين)
‫كنت أنت و(آدم) في وضع...

234
00:28:34,540 --> 00:28:36,500
‫ولا تزالان كذلك

235
00:28:39,980 --> 00:28:47,980
‫سأتفهم الأمر إذا لم ترد فعل هذا معي

236
00:28:53,940 --> 00:28:58,380
‫لكن عليك أن تخبرني قريباً
‫بالأحرى الآن

237
00:28:59,500 --> 00:29:01,100
‫كاد أن يفوت الأوان

238
00:29:01,220 --> 00:29:04,780
‫- على (آدم) أن يكون أول مَن أفكر فيه
‫- أجل

239
00:29:04,900 --> 00:29:08,980
‫- دوماً، هذا أمر مسلّم به
‫- أجل، أفهم ذلك

240
00:29:09,100 --> 00:29:14,260
‫لا، لا، لا
‫لا أظن أنك تفهمين

241
00:29:19,480 --> 00:29:26,400
‫أنت تجعلينني سعيدة
‫وهذا جيد لـ(آدم)

242
00:29:28,240 --> 00:29:31,600
‫وما هو جيد لـ(آدم)...

243
00:29:36,840 --> 00:29:41,240
‫بئساً، مرّ وقت طويل

244
00:29:42,640 --> 00:29:44,840
‫اخلد إلى الفراش

245
00:29:53,080 --> 00:29:54,840
‫مرحباً، كيف الحال؟

246
00:29:54,960 --> 00:29:56,340
‫هل تظن إن أرسلت لها
‫صورة لعضوي الذكري

247
00:29:56,400 --> 00:29:57,960
‫يسعني القول إن هذا جزء من ملفي؟

248
00:29:58,080 --> 00:30:01,080
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنها ستحب ذلك

249
00:30:01,200 --> 00:30:04,680
‫- مَن؟
‫- آنسة (فراني)، وصورة عضوي بيدها

250
00:30:05,880 --> 00:30:07,080
‫- انهض
‫- ماذا؟ لا!

251
00:30:07,560 --> 00:30:11,440
‫انهض! انهض!
‫ماذا قلت؟ ماذا قلت؟

252
00:30:11,560 --> 00:30:16,120
‫- (آدم)، المعذرة! (آدم)!
‫- ماذا...

253
00:30:30,800 --> 00:30:34,720
‫- (آدم)، ماذا يجري؟
‫- لا شيء

254
00:30:34,840 --> 00:30:36,920
‫لا، ثمة شيء

255
00:30:38,760 --> 00:30:40,760
‫- آنسة (لاتيمر)
‫- وصل أحد لإحضار (آدم)

256
00:30:40,880 --> 00:30:43,240
‫- سيد (أرمفيلد)
‫- حضرة السيناتور

257
00:30:45,960 --> 00:30:49,840
‫- هل أنت بخير، (آدم)؟
‫- أجل، أنا الفاعل

258
00:30:49,960 --> 00:30:51,560
‫لدينا قاعدة هنا

259
00:30:51,760 --> 00:30:59,600
‫بعد ظهور العنف
‫الطرد هو إلزامي

260
00:30:59,720 --> 00:31:02,440
‫وفي هذه الحالة
‫هذا بالضبط ما حصل

261
00:31:02,560 --> 00:31:06,160
‫- كعك دائري؟
‫- ماذا؟

262
00:31:06,560 --> 00:31:09,600
‫كان يوزّعها أستاذي لفقه القضاء
‫في بداية الصف ذات يوم

263
00:31:09,720 --> 00:31:14,480
‫قال إن القوانين مثل الكعك الدائري
‫يحوي ثقوباً

264
00:31:14,600 --> 00:31:17,440
‫الثقوب هي أماكن حرية التصرف

265
00:31:17,560 --> 00:31:20,400
‫أنت تعرف (آدم) منذ الصف الـ6
‫أنت تعرف ما مرّ به

266
00:31:20,520 --> 00:31:23,760
‫ما مرّت به عائلته

267
00:31:25,920 --> 00:31:29,000
‫لا أظن أن حادثة واحدة
‫يجب أن تفسد حياة شاب

268
00:31:29,120 --> 00:31:33,240
‫فقط لأن قانوناً يحاول فرض ذلك

269
00:31:34,440 --> 00:31:36,560
‫هل تظن ذلك؟

270
00:31:42,320 --> 00:31:45,840
‫- لم يكن عليك إحضاري إلى المنزل
‫- لا أمانع ذلك

271
00:31:46,600 --> 00:31:50,280
‫أمانع أنني لم أسمع خبراً منك
‫أو من والدك منذ أسابيع

272
00:31:51,640 --> 00:31:56,560
‫الذكرى السنوية مثلاً؟
‫كنت لأفرح برؤيتك

273
00:31:57,520 --> 00:32:02,560
‫نكون معاً في ذلك اليوم
‫كيف حال والدك؟

274
00:32:04,840 --> 00:32:08,840
‫- لا يزال على حاله
‫- لا، لن نفعل ذلك

275
00:32:08,960 --> 00:32:11,600
‫أنا وأنت نتحدث

276
00:32:12,720 --> 00:32:15,160
‫إذا سألتك عن حال أبيك
‫فأنا أريد جواباً

277
00:32:15,280 --> 00:32:20,760
‫هل تكرهه؟ هو يغضبك؟
‫يبكي كل ليلة كما أفعل؟

278
00:32:20,880 --> 00:32:24,720
‫نحن نتحدث، "على حاله" ؟
‫لا، نحن نتحدث في هذه العائلة

279
00:32:24,840 --> 00:32:26,760
‫لذا تحدث

280
00:32:28,440 --> 00:32:30,280
‫أنا آسف

281
00:32:32,680 --> 00:32:37,120
‫أنا وأبي...
‫أردنا أن نكون معاً

282
00:32:38,960 --> 00:32:42,360
‫ذهبنا إلى المقبرة ووضعنا أزهاراً

283
00:32:43,320 --> 00:32:47,320
‫ارتشفت أول كوب أعجبني من القهوة

284
00:32:47,560 --> 00:32:51,800
‫تحدثنا عن المحارب القديم في (فيتنام)
‫قرب البوابة هناك

285
00:32:51,920 --> 00:32:54,440
‫لم ألاحظه من قبل

286
00:32:55,960 --> 00:33:00,600
‫- ما نوع الأزهار؟
‫- (فريزيا)

287
00:33:04,960 --> 00:33:10,080
‫إنها المفضلة لديها
‫من الكشك قرب البوابة؟

288
00:33:10,320 --> 00:33:12,240
‫Hأجل

289
00:33:12,920 --> 00:33:17,600
‫- والقهوة؟
‫- المطعم الإيطالي

290
00:33:20,080 --> 00:33:22,240
‫إنه الأفضل

291
00:33:27,840 --> 00:33:30,240
‫ضع حزام الأمان

292
00:33:32,440 --> 00:33:34,440
‫كعك دائري

293
00:33:46,760 --> 00:33:51,160
‫أمك، هل ما زلت تسمع صوتها؟

294
00:33:54,080 --> 00:33:59,880
‫أجل، كيف كانت تجيب على الهاتف
‫كانت تندهش عند اتصال أحد بها

295
00:34:00,240 --> 00:34:05,080
‫- مرحباً؟
‫- يا إلهي، هذا صحيح

296
00:34:05,400 --> 00:34:08,400
‫مَن عساه يتصل بي؟

297
00:34:12,920 --> 00:34:16,680
‫كأنها لم تكن شخصاً مذهلاً
‫لديه مليون صديق

298
00:34:17,880 --> 00:34:23,520
‫لكن أين هم الآن؟ والشرطة؟

299
00:34:24,880 --> 00:34:27,440
‫- ثمة شرطية
‫- مَن؟

300
00:34:27,960 --> 00:34:32,320
‫- لم تستسلم
‫- هل أعرفها؟ ما اسمها؟

301
00:34:32,440 --> 00:34:35,680
‫(نانسي)، (نانسي كوستيلو)

302
00:34:35,800 --> 00:34:39,960
‫- هل تعرف رقم هاتفها؟
‫- أجل

303
00:34:40,600 --> 00:34:42,600
‫هل تحب القريدس؟

304
00:35:02,200 --> 00:35:08,160
‫يا إلهي، نذل

305
00:35:10,640 --> 00:35:15,080
‫هذا مضحك جداً، أجل
‫مضحك جداً

306
00:35:16,240 --> 00:35:18,360
‫أنت تعرف نسبة توتري

307
00:35:19,040 --> 00:35:22,720
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أريدك أن تغسل بعض القريدس

308
00:35:27,200 --> 00:35:30,680
‫(إليزابيث)!
‫لم أعرف أنك ستزوريننا

309
00:35:30,800 --> 00:35:35,760
‫لو انتظرت دعوة من رجال (ديزياتو)
‫لكنت في قبري

310
00:35:36,520 --> 00:35:40,800
‫- (تشارلي فيغارو)!
‫- حضرة السيناتور (غوثري) شخصياً

311
00:35:40,920 --> 00:35:44,320
‫- تبدين مذهلة
‫- الإطراء مبالغ فيه يا (تشارلي)

312
00:35:44,440 --> 00:35:48,080
‫إلا من قبل الناخبين
‫تذكر تخفيف ذلك مع العائلة

313
00:35:48,200 --> 00:35:49,920
‫- مرحباً يا فتى
‫- مرحباً، كيف حالك؟

314
00:35:50,040 --> 00:35:51,360
‫بخير، بخير

315
00:35:51,480 --> 00:35:53,600
‫- مرحباً
‫- مرحباً

316
00:35:53,720 --> 00:35:56,200
‫كنت أتحدث أنا والمحققة (كوستيلو)

317
00:35:56,320 --> 00:35:58,800
‫ألم تتقابلا من قبل؟

318
00:35:58,920 --> 00:36:02,840
‫لا، هذه إحدى العلاقات المتردية
‫التي سأرممها

319
00:36:03,000 --> 00:36:05,200
‫أتودين البقاء على العشاء حضرة المحققة؟

320
00:36:05,320 --> 00:36:09,280
‫- هذا لطيف جداً...
‫- طبعاً، بالتأكيد

321
00:36:09,680 --> 00:36:14,440
‫ثمة مشروب رم على الشرفة الخلفية
‫(آدم)، خذ المحققة (كوستيلو) و(تشارلي)

322
00:36:14,560 --> 00:36:17,720
‫- واعرض عليهما المشروب
‫- أجل

323
00:36:19,680 --> 00:36:22,840
‫أعتقد أنني سأحتاج إلى شيء
‫أقوى من المشروب

324
00:36:27,560 --> 00:36:31,200
‫- تم طرد (آدم) من المدرسة
‫- ماذا؟

325
00:36:31,480 --> 00:36:33,760
‫3 أيام في المنزل
‫سأضمن عدم ذكر ذلك في سجله

326
00:36:33,880 --> 00:36:36,080
‫لا، مهلاً، ماذا حصل؟

327
00:36:36,600 --> 00:36:41,080
‫- تعارك مع (ويسلي)
‫- أنت تمزحين!

328
00:36:41,200 --> 00:36:44,520
‫لا، أوصلت كل شيء
‫جلبته إلى المنزل، طهوت له

329
00:36:44,640 --> 00:36:48,480
‫- انتبهت على ما كان يقوله ولا يقوله
‫- أنت قديسة، (إليزابيث)، مفهوم

330
00:36:48,600 --> 00:36:50,040
‫أجل

331
00:36:51,280 --> 00:36:53,840
‫- لمَ لم يتصل بي؟
‫- لماذا برأيك؟

332
00:36:53,960 --> 00:36:55,480
‫- لا أدري
‫- لماذا لا تدري؟

333
00:36:55,600 --> 00:37:01,440
‫يا إلهي، حقاً؟
‫العراك مع (ويسلي)؟

334
00:37:02,680 --> 00:37:06,200
‫- هل ذكر السبب؟
‫- أجل ولا

335
00:37:06,320 --> 00:37:07,800
‫ما معنى هذا؟

336
00:37:07,920 --> 00:37:15,800
‫في الظاهر، شجار حول التصوير
‫في الحقيقة، فتى متوتر لشدة الألم والغضب

337
00:37:17,640 --> 00:37:22,560
‫أترى؟ فجأة في وسط الحديث
‫عن طرد ابنك من المدرسة بسبب العنف

338
00:37:22,680 --> 00:37:23,940
‫وهل تريد فعلاً الإجابة على الاتصال؟

339
00:37:24,000 --> 00:37:27,160
‫دعني أسألك مجدداً
‫لمَ تظن أنه لم يتصل بك؟

340
00:37:30,040 --> 00:37:32,640
‫لا...

341
00:37:33,000 --> 00:37:38,800
‫عمَ تحدثت أنت والمحققة (كوستيلو)؟

342
00:37:42,600 --> 00:37:47,080
‫خاب ظني لأنك لم تتصل بي
‫في الذكرى السنوية

343
00:37:47,200 --> 00:37:50,720
‫لكنك لم تفعل ذلك
‫لذا، في نهاية النهار، ذهبت لرؤيتها

344
00:37:52,120 --> 00:38:00,120
‫لا أزهار، لا بطاقات
‫لا شيء، لا شيء

345
00:38:00,840 --> 00:38:05,200
‫مرّت سنة فقط وهي منسية

346
00:38:07,000 --> 00:38:10,920
‫حسناً، اسمعي
‫ما علاقة هذا بـ(آدم)؟

347
00:38:13,040 --> 00:38:14,920
‫لنسأله

348
00:38:15,739 --> 00:38:17,139
‫ماذا؟

349
00:38:17,200 --> 00:38:21,560
‫هل تركت ملاحظة لأمك
‫عند القبر في الذكرى السنوية؟

350
00:38:21,680 --> 00:38:24,920
‫أجل، بطاقة

351
00:38:25,360 --> 00:38:30,880
‫- هل كتبتها أنت أم والدك؟
‫- أنا، لماذا؟

352
00:38:31,240 --> 00:38:36,520
‫- ماذا كتبت؟
‫- "أحبك وسأحبك دوماً"

353
00:38:36,640 --> 00:38:41,160
‫- وهل تركتها هناك لها؟
‫- أجل

354
00:39:19,240 --> 00:39:23,160
‫- الحساء بارد
‫- إنه (غازباتشو)

355
00:39:24,600 --> 00:39:27,960
‫لا أكترث لاسمه، إنه بارد

356
00:39:30,280 --> 00:39:33,480
‫هل تريدني أن أسخّن الـ(غازباتشو)؟

357
00:40:02,360 --> 00:40:05,120
‫لمَ تصدقك عندما تدّعي
‫بأنك لا تعرف ما هو الـ(غازباتشو)؟

358
00:40:05,240 --> 00:40:08,160
‫طفولتي في المنزل الاسكتلندي

359
00:40:09,800 --> 00:40:12,960
‫عصيدة مع ملح، (هاغيس)
‫لفت وبطاطا مهروسة

360
00:40:13,080 --> 00:40:16,200
‫كاتشب مع كل شيء
‫قطعت شوطاً طويلاً

361
00:40:16,320 --> 00:40:19,920
‫لأصل إلى حساء مع ثلج

362
00:40:25,040 --> 00:40:27,120
‫أرادتني أمك أن أتحدث إليك

363
00:40:27,240 --> 00:40:30,640
‫أبي، يجب أن أخبرك
‫هذه مقدمة ضعيفة جداً

364
00:40:30,760 --> 00:40:33,960
‫- ماذا؟
‫- الاعتراف بأنك الساعي فقط

365
00:40:34,080 --> 00:40:38,120
‫- تقول أمك إن تثبيتك...
‫- ها أنت من جديد

366
00:40:39,760 --> 00:40:42,760
‫لمَ لا تقررين الإيمان فحسب؟

367
00:40:43,080 --> 00:40:46,600
‫الإيمان بالرب، الساخر النرجسي القوي؟

368
00:40:46,720 --> 00:40:48,140
‫لست متأكدة مما
‫إذا كان يعجبني حتى، أبي

369
00:40:48,200 --> 00:40:51,120
‫- (فيا)...
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

370
00:40:51,240 --> 00:40:54,560
‫هذا الرب الذي يعرف كل شيء
‫ويقرر كل شيء

371
00:40:54,680 --> 00:40:57,960
‫وقبل أسبوع، استيقظ وقال لنفسه
‫"أعرف، لنقتل فتى في سن الـ17"

372
00:40:58,080 --> 00:41:00,200
‫"في (نيو أورلينز) بدون سبب"
‫يجب أن أحبه؟

373
00:41:00,320 --> 00:41:02,480
‫لا تفعلي هذا بها

374
00:41:02,600 --> 00:41:04,320
‫- هل تحبه؟
‫- ليس الآن! هذا ليس الوقت المناسب

375
00:41:04,400 --> 00:41:05,550
‫أبي، أنا...

376
00:41:05,680 --> 00:41:08,960
‫افعلي ما أقوله فحسب!

377
00:41:29,040 --> 00:41:33,040
‫أحاول أن أكون أكثر دقة
‫حول الفتاة ومَن ومتى وماذا...

378
00:41:33,160 --> 00:41:37,200
‫- متى كان ذلك؟
‫- الصف الـ8

379
00:41:37,320 --> 00:41:40,000
‫- الصف الـ8؟
‫- الصف الـ8، (جينيفر سانت جورج)

380
00:41:40,135 --> 00:41:44,415
‫يا إلهي، (جينيفر)
‫كانت...

381
00:41:44,520 --> 00:41:47,880
‫- تستحق القتال
‫- القتال الأول والوحيد

382
00:41:48,000 --> 00:41:50,840
‫- مَن فاز؟
‫- مَن تظن؟

383
00:41:50,960 --> 00:41:53,920
‫أراهن عليه
‫أعتذر حضرة القاضي

384
00:41:56,440 --> 00:41:59,360
‫- أحمر؟ أبيض؟
‫- بوربون

385
00:42:00,240 --> 00:42:03,680
‫هل أخبرتك قط كم أحبك؟

386
00:42:03,920 --> 00:42:08,360
‫(تشارلي)، أبعد يديك اللزجتين عني
‫وأحضر لي البوربون

387
00:42:08,640 --> 00:42:11,280
‫- هل تريدين ثلج؟
‫- لا، لا، لا أريد ثلجاً

388
00:42:11,400 --> 00:42:12,550
‫- كان...
‫- ماذا؟

389
00:42:12,880 --> 00:42:14,800
‫كان نجم روك لأنه...

390
00:42:17,600 --> 00:42:21,120
‫كنت أحاول الاتصال بك
‫لم أقصد إزعاجك

391
00:42:21,240 --> 00:42:23,480
‫الأقراص المدمجة
‫على الأرجح أنك لا تعرف ما تكون أيضاً

392
00:42:23,600 --> 00:42:25,280
‫قرص مدمج؟ هل يمكنك تفسير ذلك؟

393
00:42:25,400 --> 00:42:27,920
‫كنا نضع أشياء في الآلة

394
00:42:28,560 --> 00:42:31,080
‫مشغّل الأشرطة المنزلية
‫يا للهول...

395
00:42:31,200 --> 00:42:35,800
‫(لي ديليمير)، ماذا تفعلين هنا
‫مثل شهود (يهوه)؟

396
00:42:35,920 --> 00:42:40,200
‫ادخلي قبل أن يطلق حراس الحي
‫النار عليك يا كريولية

397
00:42:42,600 --> 00:42:44,280
‫يا إلهي

398
00:42:44,720 --> 00:42:46,440
‫- تفضلي
‫- هذا شهي

399
00:42:47,480 --> 00:42:51,520
‫- لا أقصد التطفل
‫- اجلسي هنا

400
00:42:52,320 --> 00:42:55,040
‫- مرحباً
‫- مرحباً

401
00:42:55,800 --> 00:42:59,800
‫- لا أعتقد أننا تقابلنا
‫- (لي ديليمير)، أجل

402
00:42:59,920 --> 00:43:02,840
‫(إليزابيث) هي حماتي، تفضلي

403
00:43:03,640 --> 00:43:07,560
‫لم أقصد مقاطعة عشاء عائلي

404
00:43:07,680 --> 00:43:11,520
‫- لكن ها أنت هنا، لذا اجلسي
‫- رجاءً

405
00:43:11,640 --> 00:43:13,840
‫كان يتحدث (آدم) عن مستقبله

406
00:43:13,960 --> 00:43:18,120
‫هذا رائع، هل من أفكار؟

407
00:43:18,240 --> 00:43:23,600
‫أجل، كانت أمي مصورة
‫لذا أود تجربة ذلك

408
00:43:23,720 --> 00:43:28,760
‫- أود رؤية بعض من أعمالك
‫- طبعاً

409
00:43:30,240 --> 00:43:32,240
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أنا (نانسي)

410
00:43:32,360 --> 00:43:34,360
‫- سررت بمقابلتك
‫- نسي (مايكل) آدابه

411
00:43:34,520 --> 00:43:35,920
‫أجل، أعتذر

412
00:43:36,040 --> 00:43:37,280
‫في حال غيّرت رأيك

413
00:43:37,400 --> 00:43:39,480
‫- إنه شهي جداً، يجب أن تتذوقيه
‫- سأحضر لك بعض النبيذ

414
00:43:39,600 --> 00:43:42,000
‫- إنه مذهل
‫- شكراً، شكراً، شكراً

415
00:43:52,280 --> 00:43:55,600
‫بعض منها هو لأمي

416
00:43:56,800 --> 00:44:00,880
‫دعني أرى هذه
‫شكراً لك، عزيزي

417
00:44:01,483 --> 00:44:03,123
‫شكراً لك

418
00:44:03,248 --> 00:44:07,528
‫- لم أرَ هذه من قبل
‫- كانت في كاميرا أمي

419
00:44:09,120 --> 00:44:14,040
‫- هذه صورها الأخيرة
‫- كم كانت بارعة

420
00:44:14,840 --> 00:44:18,240
‫- هل رأيت هذه؟
‫- لا

421
00:44:21,360 --> 00:44:26,120
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- أجل، طبعاً

422
00:44:26,960 --> 00:44:30,320
‫- مررها
‫- أعطني إياها

423
00:44:33,360 --> 00:44:38,400
‫أذكرك الآن، أجل، المتدربة

424
00:44:40,360 --> 00:44:44,000
‫- مرّ وقت طويل جداً
‫- لكن ها أنت هنا الآن

425
00:44:46,840 --> 00:44:50,520
‫أردت إزعاج (مايكل) بشأن قضية

426
00:44:51,440 --> 00:44:55,680
‫- في الليل؟ في المنزل؟
‫- لا يمكن تأجيل بعض الأمور

427
00:44:56,160 --> 00:44:57,960
‫تفضلي

428
00:45:02,200 --> 00:45:04,040
‫حسناً

429
00:45:07,360 --> 00:45:12,760
‫فتى كنت أمثّله
‫مات في سجن (نيو أورلينز باريش)

430
00:45:13,240 --> 00:45:18,560
‫في الواقع، تم قتله
‫بعد تعذيبه على يد شرطة (نيو أورلينز)

431
00:45:18,680 --> 00:45:23,360
‫هذا اتهام خطير
‫هل هو صحيح؟

432
00:45:24,880 --> 00:45:26,520
‫(مايكل)؟

433
00:45:30,400 --> 00:45:33,080
‫أجل، هذا ما يبدو

434
00:45:35,920 --> 00:45:42,360
‫يعمل العالم بجهد لوصف
‫وفاة هذا الفتى على أنها غير مهمة

435
00:45:42,480 --> 00:45:45,360
‫بصفته شخصاً عديم القيمة

436
00:45:45,480 --> 00:45:48,800
‫لكن العالم يفعل ذلك لأنه مرتعب

437
00:45:50,400 --> 00:45:56,040
‫أشمّ رائحة الخوف
‫هذا جيد لأنني أستطيع العمل على الخوف

438
00:45:56,200 --> 00:45:59,080
‫وبمساعدة من أصدقائنا

439
00:46:00,000 --> 00:46:05,800
‫- متى بدأت تنادينه بـ(مايكل)؟
‫- مؤخراً

440
00:46:06,480 --> 00:46:09,320
‫- ما نوع التعذيب؟
‫- (آدم)

441
00:46:09,440 --> 00:46:11,840
‫لا أظن أن علينا التحدث عنه هكذا

442
00:46:11,960 --> 00:46:19,360
‫حقاً؟ لم نتحدث لمدة 400 عام
‫أدافع عن نشر الخبر

443
00:46:21,800 --> 00:46:23,640
‫ماذا فعلوا له؟

444
00:46:28,040 --> 00:46:34,600
‫تم ضخّ غاز السيانيد عبر خرطوم
‫في سيارة مقفلة وكان مربوطاً بداخلها

445
00:46:34,760 --> 00:46:39,680
‫ماذا فعل هذا الشاب؟
‫ليتم تعذيبه؟

446
00:46:39,800 --> 00:46:41,320
‫ليتم اعتقاله

447
00:46:42,280 --> 00:46:43,960
‫(جانغو)!

448
00:46:44,720 --> 00:46:46,720
‫- سرق سيارة
‫- (جانغو)!

449
00:46:46,840 --> 00:46:48,080
‫سيارة أمي

450
00:46:48,200 --> 00:46:50,000
‫مهلاً، هل كنت تعرف بشأن هذا؟

451
00:46:52,320 --> 00:46:55,480
‫سرق سيارة (روبين) ثم تم تعذيبه؟
‫ثم تم قتله؟

452
00:46:55,600 --> 00:46:58,000
‫تم استخدام السيارة
‫في حادثة صدم وهروب

453
00:46:58,560 --> 00:47:00,880
‫أنتم تعرفون ما يقال
‫عن الجريمة في هذه المدينة

454
00:47:01,000 --> 00:47:05,560
‫صوتوا لـ(تشارلي فيغارو)
‫صارم ضد الجرائم، صارم ضد أسباب الجرائم

455
00:47:05,680 --> 00:47:08,920
‫وسارق لكلام الآخرين
‫هذا كلام (توني بلير)

456
00:47:09,040 --> 00:47:14,440
‫يناديه الجميع بالفتى
‫لكن ما اسمه، أبي؟

457
00:47:16,880 --> 00:47:18,400
‫(كوفي جونز)

458
00:47:19,640 --> 00:47:21,520
‫كيف كان؟

459
00:47:23,000 --> 00:47:27,680
‫- كنا في منزله هذا الصباح
‫- لم أعرف ذلك

460
00:47:27,800 --> 00:47:34,000
‫- "كنا" ؟
‫- ذهبت أنا ووالدك لإعلام العائلة بوفاته

461
00:47:35,400 --> 00:47:39,080
‫(جانغو)! يا إلهي! اللعنة!
‫هيا، اخرج من هناك!

462
00:47:39,960 --> 00:47:44,120
‫هيا، اخرج، هيا، اخرج
‫اخرج، اخرج

463
00:47:45,440 --> 00:47:48,080
‫ما هو المهم هناك؟

464
00:47:53,640 --> 00:47:55,640
‫هل هذه دماء؟

465
00:47:59,640 --> 00:48:05,400
‫لدي... لدي شيء لأقوله

466
00:48:07,640 --> 00:48:13,120
‫(إليزابيث)، أنت محقة
‫لم نتحدث إليكم جميعاً

467
00:48:14,400 --> 00:48:21,400
‫وكلانا ننعزل
‫بسبب ما حصل لـ(روبين)...

468
00:48:21,840 --> 00:48:23,760
‫وأنا آسف

469
00:48:24,040 --> 00:48:26,480
‫هذا آخر ما كانت لتريده

470
00:48:30,280 --> 00:48:32,080
‫نحن عائلة

471
00:48:43,200 --> 00:48:44,960
‫المعذرة

472
00:48:50,280 --> 00:48:51,800
‫(آدم)

473
00:48:52,480 --> 00:48:55,520
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا تعني؟

474
00:48:55,640 --> 00:48:57,760
‫هل ترى ما يحصل
‫عندما لا تصغي إليّ؟

475
00:48:57,880 --> 00:48:59,320
‫أي عندما لا تتحكم بكل التفاصيل؟

476
00:48:59,440 --> 00:49:02,320
‫أجل، أجل!
‫يجب أن أتحكم بالأمور

477
00:49:02,600 --> 00:49:07,480
‫اسمع يا صاح
‫يجب أن نكون متنبّهين

478
00:49:07,600 --> 00:49:13,080
‫يجب أن نكون متحالفين
‫لا يمكنك دعوة الناس إلى الدردشة

479
00:49:13,200 --> 00:49:15,440
‫اتصال واحد إلى جدتك
‫وانظر إلى التبعات

480
00:49:15,560 --> 00:49:18,040
‫هل تخبرني أنني لا أستطيع حتى
‫التحدث إلى جدتي بدون إذن منك؟

481
00:49:18,160 --> 00:49:19,980
‫- لا، أنت تعلم أنني لا...
‫- بلى، أنت تفعل ذلك، أبي

482
00:49:20,040 --> 00:49:25,360
‫(نانسي كوستيلو) ليست شرطية ودودة
‫بالنسبة إلينا، ليس بعد الآن

483
00:49:25,480 --> 00:49:27,920
‫إنها محققة، وقادرة على تدميرنا

484
00:49:28,040 --> 00:49:29,960
‫- ماذا عن حبيبتك الجديدة، أبي؟
‫- لا...

485
00:49:30,080 --> 00:49:32,340
‫- هي محامية قادرة على تدميرنا
‫- لن نفعل ذلك، هذا ليس صحيحاً

486
00:49:32,400 --> 00:49:39,520
‫(آدم)، حياتك كلها أمامك

487
00:49:39,920 --> 00:49:43,680
‫- وأنا... حسناً، حسناً
‫- لم تخبرني حتى أنه تعرّض للتعذيب

488
00:49:45,440 --> 00:49:48,880
‫لم أستطع، ظننت أنه من الأفضل
‫ألا أخبرك التفاصيل المروعة

489
00:49:49,000 --> 00:49:53,240
‫- كيف؟ حسناً، أنت تعرف أنني لم...
‫- لأنه لا داعي لتعرف

490
00:49:53,360 --> 00:49:56,000
‫هل يحق لك أن تقرر
‫ماذا أعرف ومتى أعرف؟

491
00:49:56,120 --> 00:50:03,520
‫أجل، أنا أقرر ما هي الحقيقة
‫هذا صحيح، هذا صحيح تماماً

492
00:50:03,720 --> 00:50:08,480
‫أفهم الكذب لكن هل يمكنك
‫لمرة واحدة أن تقول ذلك؟

493
00:50:08,600 --> 00:50:11,360
‫اعترف بأنك تعرف ماذا حصل

494
00:50:13,600 --> 00:50:16,160
‫هل تريد معرفة الحقيقة؟

495
00:50:20,080 --> 00:50:26,840
‫فرد في عصابة سرق سيارتنا
‫وانخرط في حادثة صدم وهروب وقتل فتى

496
00:50:26,960 --> 00:50:34,160
‫تم تعذيب ذلك العضو على يد الشرطة
‫واعترف بذنبه وتم سجنه

497
00:50:34,840 --> 00:50:37,400
‫ومات في السجن

498
00:50:39,600 --> 00:50:46,320
‫أنا والدك، أنا أتصرف كوالدك

499
00:51:04,040 --> 00:51:05,420
‫أبي، أستطيع طلب سيارة
‫من خدمة (أوبر)

500
00:51:05,480 --> 00:51:09,480
‫أوصلها، راقبها، أعدها

501
00:51:09,600 --> 00:51:12,320
‫لمَ لا تشتري لها دراجة نارية؟

502
00:52:53,360 --> 00:52:55,760
‫أنا المذنب وراء كذب (آدم)

503
00:52:57,600 --> 00:53:02,680
‫يكذب الناس وراء أسباب متنوعة، (إليزابيث)
‫أرى ذلك يومياً

504
00:53:04,640 --> 00:53:09,080
‫وليست جميع هذه الأسباب سيئة

505
00:53:10,320 --> 00:53:12,400
‫أعرف ابني

506
00:53:13,640 --> 00:53:20,840
‫ولم يرد إيذاءك
‫بفشلنا في الاحتفال بالذكرى السنوية

507
00:53:24,400 --> 00:53:27,640
‫الدافع وراء كذبه قوي

508
00:53:31,800 --> 00:53:37,600
‫هل هذه جملة تفتخر بها؟
‫كذب وراء دافع قوي؟

509
00:53:37,800 --> 00:53:40,680
‫هل هذا أمر تريد تعليمه لابنك؟

510
00:53:49,920 --> 00:53:56,200
‫ثمة شيء أفعله
‫في نهاية جولة الركض

511
00:53:56,720 --> 00:54:02,160
‫آخر 400 متر
‫بينما أنعطف إلى الشارع الـ7

512
00:54:03,160 --> 00:54:06,920
‫أحتسب السيارات المركونة
‫التي أركض قبالتها

513
00:54:07,040 --> 00:54:12,760
‫وعدد السيارات المركونة التي أعبرها
‫قبل مرور سيارة متحركة بقربي

514
00:54:14,120 --> 00:54:17,800
‫هذا هو عدد سنوات عيش (آدم)

515
00:54:18,520 --> 00:54:21,440
‫هذا غباء، أعرف

516
00:54:28,800 --> 00:54:33,240
‫لكنني أبذل قصارى جهدي

517
00:54:37,720 --> 00:54:39,440
‫كل مرة

518
00:54:51,280 --> 00:54:53,800
‫مرحباً يا صغير
‫هل تحضر الطعام لعائلتك؟

519
00:54:53,920 --> 00:54:56,560
‫- أجل سيدتي
‫- حسناً، شكراً لك

520
00:54:57,520 --> 00:54:59,520
‫على الرحب والسعة يا حبيبي
‫أتمنى لك يوماً مباركاً

521
00:54:59,640 --> 00:55:01,360
‫ولك أيضاً

522
00:55:11,720 --> 00:55:14,480
‫"ارقد بسلام"

523
00:55:34,480 --> 00:55:41,480
‫- مرحباً، المعذرة
‫- لا بأس...

