﻿1
00:00:05,625 --> 00:00:11,333
‫نيابة عن سلطة تباين الوقت‬
‫سأعتقلك لارتكابك جرائم ضد الخط الزمني المقدس‬

2
00:00:12,166 --> 00:00:13,708
‫"في الحلقة السابقة..."‬

3
00:00:15,083 --> 00:00:18,708
‫"قبل زمن طويل، ظهرت جماعة حراس الوقت‬
‫التي تعرف كل شيء"‬

4
00:00:18,833 --> 00:00:22,708
‫"وأسست الخط الزمني المقدس ونظمته"‬

5
00:00:22,833 --> 00:00:25,916
‫"أحياناً، ينحرف أمثالك عن الطريق"‬

6
00:00:26,041 --> 00:00:28,499
‫"ونسمي من يفعلون ذلك "المتغيرين""‬

7
00:00:28,624 --> 00:00:29,999
‫أتظنني لن...‬

8
00:00:33,083 --> 00:00:34,957
‫(لاوفيسون)، كيف ترد على التهمة؟‬

9
00:00:36,124 --> 00:00:38,749
‫- بالمناسبة، أنا العميل (موبيوس)‬
‫- منذ متى أنت هنا؟‬

10
00:00:38,874 --> 00:00:42,541
‫لا أدري، من الصعب معرفة ذلك، يمضي الوقت‬
‫بطريقة مختلفة هنا في سلطة تباين الوقت‬

11
00:00:42,666 --> 00:00:47,707
‫وأنتم الآن تتباهون‬
‫كأنكم الوسطاء السماويون للقوة في الكون‬

12
00:00:47,832 --> 00:00:49,249
‫حجارة الأبدية؟‬

13
00:00:49,374 --> 00:00:53,499
‫- يستخدمها البعض لتثبيت الأوراق‬
‫- أهذه هي أعظم قوة في الكون؟‬

14
00:00:55,332 --> 00:00:59,040
‫- لا أستطيع العودة، أليس كذلك؟‬
‫- لا أستطيع أن أعرض عليك الخلاص‬

15
00:00:59,457 --> 00:01:01,540
‫لكن قد أستطيع أن أقدم إليك شيئاً أفضل‬

16
00:01:01,665 --> 00:01:04,332
‫متغير هارب كان يقتل جنودنا‬

17
00:01:04,457 --> 00:01:07,832
‫وتحتاج إلى إله الأذية لمساعدتك على إيقافه؟‬

18
00:01:09,581 --> 00:01:12,123
‫- لماذا اخترتني أنا؟‬
‫- المتغير الذي نطارده هو...‬

19
00:01:12,956 --> 00:01:14,331
‫أنت‬

20
00:01:14,878 --> 00:01:19,878
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

21
00:01:55,997 --> 00:01:57,372
‫"مسرح (ميدلتون)"‬

22
00:01:57,497 --> 00:02:05,122
‫"(أوشكوش، ويسكونسون)"‬

23
00:02:05,788 --> 00:02:10,038
‫"١٩٨٥"‬

24
00:02:13,830 --> 00:02:15,205
‫تمن أمنية‬

25
00:02:27,746 --> 00:02:31,121
‫مرحباً، ماذا يحدث؟‬
‫أنتم لا ترتدون الملابس المناسبة‬

26
00:02:31,246 --> 00:02:32,787
‫أنا... إذن...‬

27
00:02:34,579 --> 00:02:36,746
‫عُثر على متغير أيتها القائدة‬

28
00:02:38,496 --> 00:02:39,871
‫فلنتحرك‬

29
00:02:41,579 --> 00:02:44,579
‫بعضنا يحتاجون إلى هذا‬

30
00:02:53,162 --> 00:02:55,745
‫لم نجد طاقة رابطة بعد يا سيدتي‬

31
00:03:03,453 --> 00:03:04,828
‫إنه فخ، احترسوا‬

32
00:03:04,953 --> 00:03:11,495
‫"سادتي وسيداتي، أشكركم على الانضمام إلينا‬
‫هنا في القلعة"‬

33
00:03:11,620 --> 00:03:16,703
‫"من فضلكم، اجلسوا في أماكنكم‬
‫لأن معركة حقيقية توشك أن تبدأ"‬

34
00:03:16,828 --> 00:03:18,869
‫"المكافأة هي أميرتنا"‬

35
00:03:18,994 --> 00:03:23,619
‫"هل سينتصر الشر؟‬
‫أم أننا سنحصل على بطل؟"‬

36
00:03:39,327 --> 00:03:40,702
‫أيتها القائدة؟‬

37
00:03:50,244 --> 00:03:55,493
‫"أين ذهب كل الرجال الصالحين‬
‫وأين كل الآلهة؟"‬

38
00:03:56,202 --> 00:03:58,743
‫"أين (هرقل) المحنك؟"‬

39
00:03:58,868 --> 00:04:01,910
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أستمتع بوقتي‬

40
00:04:03,035 --> 00:04:08,410
‫"ألا يوجد فارس أبيض على جواد ملتهب؟"‬

41
00:04:09,368 --> 00:04:14,701
‫"أتقلب في الليل‬
‫وأحلم بما أحتاج إليه"‬

42
00:04:14,826 --> 00:04:20,909
‫"أحتاج إلى بطل‬
‫أنا أنتظر بطلاً حتى نهاية الليل"‬

43
00:04:21,284 --> 00:04:24,368
‫"يجب أن يكون قوياً وسريعاً"‬

44
00:04:24,493 --> 00:04:27,451
‫"ويجب أن يكون خارجاً للتو من القتال"‬

45
00:04:27,576 --> 00:04:29,784
‫"أحتاج إلى بطل"‬

46
00:04:29,951 --> 00:04:33,909
‫"أنا أنتظر بطلاً حتى تشرق شمس الصباح"‬

47
00:04:34,159 --> 00:04:37,034
‫"يجب أن يكون واثقاً‬
‫ويجب أن يحدث ذلك بسرعة"‬

48
00:04:37,159 --> 00:04:40,617
‫"ويجب أن يكون مثيراً للإعجاب"‬

49
00:04:42,034 --> 00:04:45,325
‫"أحتاج إلى بطل"‬

50
00:05:06,991 --> 00:05:10,491
‫- "قوة، أداء، جودة"‬
‫- "حسناً يا جماعة، فلنراجع ما تعلمناه"‬

51
00:05:10,616 --> 00:05:14,199
‫"ماذا يحدث حين يتجاوز حدث فرعي‬
‫الخط الأحمر؟"‬

52
00:05:14,783 --> 00:05:18,866
‫- تحدث أشياء سيئة جداً‬
‫- "هيا يا (لوكي)، ماذا يحدث؟"‬

53
00:05:20,366 --> 00:05:24,199
‫عندها لا تعود سلطة تباين الوقت قادرة‬
‫على إعادة ضبط الحدث الفرعي، حسناً؟‬

54
00:05:24,532 --> 00:05:25,949
‫- هذا ممل‬
‫- "حسناً"‬

55
00:05:26,116 --> 00:05:28,699
‫"ويؤدي ذلك إلى تدمير الخط الزمني"‬

56
00:05:28,824 --> 00:05:31,449
‫"وانهيار الواقع كما نعرفه"‬

57
00:05:31,574 --> 00:05:35,032
‫هل تسمعينني؟‬
‫هل تسجلين أم تتحدثين مباشرة؟‬

58
00:05:35,615 --> 00:05:37,407
‫"الأمران تقريباً"‬

59
00:05:40,699 --> 00:05:42,782
‫"انتبه، أين أخلاقك؟"‬

60
00:05:43,532 --> 00:05:45,490
‫"توقف"‬

61
00:05:45,907 --> 00:05:48,198
‫"هذا ليس لطيفاً، حقير"‬

62
00:05:48,448 --> 00:05:50,198
‫- لا يمكنك الاختباء في الحاسـ...‬
‫- هل يسير التدريب بشكل جيد؟‬

63
00:05:50,323 --> 00:05:51,948
‫- نعم‬
‫- أهذه مجلتي عن المزلجة المائية؟ اتركها‬

64
00:05:52,073 --> 00:05:54,532
‫هيّا، استعد، وقع هجوم، فلنذهب‬

65
00:05:57,740 --> 00:05:59,115
‫ارتده‬

66
00:06:05,198 --> 00:06:08,698
‫جيد، نعم، أنيق‬

67
00:06:09,073 --> 00:06:10,656
‫"الموقع: (أوشكوش، ويسكونسون)‬
‫عام ١٩٨٥، التهديد شديد"‬

68
00:06:10,823 --> 00:06:15,364
‫اختفت (سي ٢٠) وفريقها‬
‫بعد وصولهم إلى تفرّع عام ١٩٨٥ بوقت قصير‬

69
00:06:15,489 --> 00:06:17,531
‫وكل الأدلة تشير إلى كمين آخر‬

70
00:06:17,781 --> 00:06:21,697
‫كشفنا كمية كافية من الهالة الزمنية‬
‫لنعرف أنه نسخة من (لوكي)‬

71
00:06:21,822 --> 00:06:24,031
‫لكننا لم نعرف أي نوع من (لوكي)‬

72
00:06:24,156 --> 00:06:26,864
‫لنكون واضحين، إنهم من النوع الأدنى منزلة‬

73
00:06:28,364 --> 00:06:30,447
‫دعني أرى ظهر تلك السترة‬

74
00:06:33,072 --> 00:06:34,739
‫"متغير"‬

75
00:06:38,030 --> 00:06:39,697
‫ماكر جداً، أحسنت‬

76
00:06:40,239 --> 00:06:42,614
‫لا أريد أن يعرف أحد في الخارج حقيقتك‬

77
00:06:42,739 --> 00:06:44,405
‫تريدين فقط القبض على قاتل؟‬

78
00:06:44,530 --> 00:06:47,280
‫- لا، بل كشف خطأ كونيّ‬
‫- كفى‬

79
00:06:47,488 --> 00:06:49,072
‫- جميل‬
‫- إليك ما سيحدث‬

80
00:06:49,197 --> 00:06:53,572
‫حين نذهب إلى الواقع الموازي‬
‫نحن لا نبحث عن أحد مجرمي الوقت فقط‬

81
00:06:53,697 --> 00:06:55,072
‫بل نبحث عن نسخة من (لوكي)‬

82
00:06:55,196 --> 00:06:59,946
‫نسخة أخرى من هذا الرجل‬
‫وهو نوع يفترض أن نعرفه جميعاً‬

83
00:07:00,071 --> 00:07:05,363
‫لأن سلطة تباين الوقت أزالت الكثير من هؤلاء‬
‫أكثر من أي متغير آخر تقريباً‬

84
00:07:05,488 --> 00:07:10,029
‫ولا توجد نسختان متشابهتان منه، هناك اختلافات‬
‫بسيطة في المظهر، وقد لا تكون بسيطة‬

85
00:07:10,154 --> 00:07:15,029
‫قوى مختلفة، رغم أنها تتضمن عادة‬
‫تغيير الشكل واستخدام الوهم‬

86
00:07:15,238 --> 00:07:16,904
‫- والمفضل لدي...‬
‫- النسخ‬

87
00:07:20,279 --> 00:07:21,654
‫استخدام الوهم‬

88
00:07:21,862 --> 00:07:24,112
‫لا، إنهما قوتان مختلفتان تماماً في الواقع‬

89
00:07:24,237 --> 00:07:28,279
‫- كيف؟‬
‫- يتضمن الوهم رسم صورة مفصلة من الخارج‬

90
00:07:28,404 --> 00:07:30,154
‫وتكون ملموسة للعالم الخارجي‬

91
00:07:30,279 --> 00:07:34,862
‫بينما يستلزم النسخ إعادة صنع‬
‫صورة طبق الأصل من جسد المرء‬

92
00:07:34,987 --> 00:07:36,362
‫في وضعيته الحالية‬

93
00:07:36,487 --> 00:07:39,904
‫ويتصرف كمرآة تجسيدية لبنيته الجزيئية‬

94
00:07:40,029 --> 00:07:42,987
‫لكنك كنت تعرف ذلك مسبقاً‬

95
00:07:43,778 --> 00:07:46,778
‫حسناً، تمهل، سمعتك‬

96
00:07:47,362 --> 00:07:51,237
‫سننقسم إلى فريقين‬
‫يتضمنانني أنا والبروفيسور (لوكي)‬

97
00:07:51,362 --> 00:07:52,861
‫لماذا؟‬

98
00:07:53,570 --> 00:07:57,070
‫لأننا لم نستطع إيجاد هذا المتغير أياً كان‬

99
00:07:57,195 --> 00:07:59,070
‫لذا، فلنستعن بخبير‬

100
00:08:01,445 --> 00:08:02,820
‫يقصدني أنا‬

101
00:08:03,903 --> 00:08:05,444
‫- هل سأحمل سلاحاً؟‬
‫- لا‬

102
00:08:05,569 --> 00:08:06,986
‫حسناً، سأستعيد قدرتي على السحر‬

103
00:08:07,111 --> 00:08:08,944
‫- ألا يخشى أحد من ذلك؟‬
‫- من ماذا؟‬

104
00:08:09,069 --> 00:08:10,861
‫- من أن أخونكم‬
‫- لا‬

105
00:08:10,986 --> 00:08:12,819
‫- لِم لا؟‬
‫- لأنك تعرف أننا نستطيع القبض عليك‬

106
00:08:12,944 --> 00:08:16,277
‫وكيف ستقرّبك خيانتك لنا‬
‫من حراس الوقت؟‬

107
00:08:17,194 --> 00:08:19,611
‫هل مقابلة حراس الوقت ممكنة؟‬

108
00:08:20,027 --> 00:08:21,527
‫ركز على ذلك‬

109
00:08:27,735 --> 00:08:29,985
‫تم تحديد موقع ذروة أثر الرابط يا سيدتي‬

110
00:08:31,819 --> 00:08:33,194
‫دعني أسألك سؤالاً‬

111
00:08:33,319 --> 00:08:37,319
‫لِم لا نسافر للعودة إلى ما قبل الهجوم‬
‫في بداية وصول المتغير؟‬

112
00:08:37,444 --> 00:08:40,235
‫الأحداث المتغيرة تزعزع سير الزمن‬

113
00:08:40,360 --> 00:08:44,527
‫ما زال هذا الواقع الموازي يتغير وينمو‬
‫لذا عليك الظهور في الزمن الفعلي‬

114
00:08:44,652 --> 00:08:48,110
‫هل شاهدت أياً من فيديوهات التدريب‬
‫التي كان عليك مشاهدتها؟‬

115
00:08:48,235 --> 00:08:51,901
‫شاهدت ما استطعت أن أتحمله‬
‫دعايتكم لسلطة تباين الوقت مرهقة‬

116
00:08:52,026 --> 00:08:53,526
‫وماذا يفعل هؤلاء؟‬

117
00:08:54,360 --> 00:08:58,651
‫شحنات إعادة الضبط ترتب المحيط المتأثر‬
‫للخط الزمني للواقع الموازي‬

118
00:08:58,776 --> 00:09:01,443
‫مما يتيح للزمن علاج جروحه‬

119
00:09:01,568 --> 00:09:05,109
‫بالمناسبة، تبدو هذه طريقة لطيفة للقول‬
‫إنها تدمر كل ما في محيطها‬

120
00:09:05,609 --> 00:09:10,068
‫- لقد فهم الأمر‬
‫- شاهدت الفيديوهات، أعني بعضها‬

121
00:09:11,068 --> 00:09:15,817
‫- هل أصبح يأخذ الرهائن الآن؟‬
‫- لم يسبق أن احتجز المتغير رهينة‬

122
00:09:16,067 --> 00:09:18,942
‫- ربما يحاول تحسين أداءه‬
‫- وربما قتلها‬

123
00:09:19,067 --> 00:09:21,609
‫لا يمكن أن يتغلب أحد نسخ (لوكي)‬
‫على (سي توينتي)‬

124
00:09:21,734 --> 00:09:24,651
‫- أظنك تستهينين...‬
‫- انتشروا وفتشوا عنها‬

125
00:09:25,067 --> 00:09:28,192
‫وأسرعوا، لأن لدينا ٣ وحدات فقط‬
‫قبل الوصول إلى الخط الأحمر‬

126
00:09:28,317 --> 00:09:29,692
‫هيّا بنا‬

127
00:09:32,359 --> 00:09:33,734
‫مهلاً‬

128
00:09:36,900 --> 00:09:39,233
‫إن غادرتم هذه الخيمة‬
‫فسيحدث لكم ما حدث لهم‬

129
00:09:43,192 --> 00:09:44,567
‫ماذا ترى؟‬

130
00:09:46,483 --> 00:09:51,066
‫أرى خطة، وفي تلك الخطة، أرى نفسي‬

131
00:09:54,108 --> 00:09:57,108
‫لدينا مقولة في (آزغارد)‬

132
00:09:59,316 --> 00:10:02,899
‫"حيث توجد آذان ذئب‬
‫ستكون أسنان الذئب قريبة"‬

133
00:10:03,399 --> 00:10:05,733
‫وذلك يعني أن عليك أن تحذر من محيطك‬

134
00:10:05,858 --> 00:10:09,066
‫وذلك سخيف، لأن قومي حمقى يسهل خداعهم‬

135
00:10:09,191 --> 00:10:13,524
‫وهي صفة استغليتها أنا، إله الأذية‬
‫مرة تلو الأخرى فقط بالإصغاء‬

136
00:10:13,649 --> 00:10:17,316
‫كانت أسناني حادة، لكنّ أذنيّ أكثر حدة‬

137
00:10:17,649 --> 00:10:20,107
‫- الوقت يداهمنا يا (موبيوس)‬
‫- انتظري‬

138
00:10:20,357 --> 00:10:23,065
‫- امنحيه فرصة‬
‫- أنت تذكرينني بهم‬

139
00:10:23,440 --> 00:10:27,607
‫سلطة تباين الوقت وآلهة (آزغارد)‬
‫يشبهون بعضهم‬

140
00:10:27,774 --> 00:10:30,107
‫سيطرت عليهم السلطة وأعمتهم عن الحقيقة‬

141
00:10:30,232 --> 00:10:32,565
‫من تستهينين بهم سيفترسونك‬

142
00:10:32,690 --> 00:10:37,107
‫أنت تستهينين بي‬
‫كما تستهينين بنسخة (لوكي) الأدنى منزلة مني‬

143
00:10:37,232 --> 00:10:40,357
‫لذلك تقعين في فخ تلو الآخر‬

144
00:10:40,482 --> 00:10:44,898
‫- وحدتان، إنه يضيع وقتنا‬
‫- حسناً، هيّا يا (لوكي)، اختصر‬

145
00:10:45,023 --> 00:10:49,315
‫- علينا أن نبحث عن (سي توينتي)‬
‫- ذلك ما يريدكم المتغير أن تفعلوه‬

146
00:10:50,481 --> 00:10:53,273
‫إنه فخ، إنه ينتظركم خارج هذه الخيمة‬

147
00:10:53,398 --> 00:10:56,565
‫- هل أؤمّن شحنات إعادة الضبط؟‬
‫- لا، إنه يريدني، أنا سر خطته‬

148
00:10:56,690 --> 00:10:58,939
‫- يعرف أني أقوى منه‬
‫- وحدة واحدة تقريباً‬

149
00:10:59,064 --> 00:11:02,023
‫ويؤمن حقاً أننا نستطيع معاً‬
‫إسقاط سلطة تباين الوقت وحكمها‬

150
00:11:02,148 --> 00:11:05,189
‫لكن ذلك ليس ما أريده‬
‫أصبح لدي هدف جديد‬

151
00:11:05,314 --> 00:11:07,773
‫أنا خادم للخط الزمني المقدس‬

152
00:11:07,898 --> 00:11:13,439
‫وبعد أن عرفت ما عرفتُه عن مخططاته‬
‫أستطيع أن أسلّمكم المتغير‬

153
00:11:15,897 --> 00:11:18,772
‫- لكني أحتاج إلى ضمانات‬
‫- حقاً؟‬

154
00:11:19,897 --> 00:11:23,772
‫ضمانات بأنه لن يتم التخلص مني‬
‫فور إتمام المهمة‬

155
00:11:24,439 --> 00:11:25,814
‫حسناً‬

156
00:11:26,397 --> 00:11:28,564
‫أريد التحدث إلى حراس الوقت فوراً‬

157
00:11:28,689 --> 00:11:31,230
‫إنهم في خطر أكبر مما يتخيلون‬

158
00:11:36,522 --> 00:11:40,105
‫إنه يكذب، إنه يمارس الألاعيب فحسب‬
‫لا يوجد أحد هناك‬

159
00:11:41,105 --> 00:11:42,772
‫أعد ضبط الخط الزمني‬

160
00:11:44,855 --> 00:11:48,396
‫كدت تخدعني لوهلة، أذناي حادتان أيضاً‬

161
00:12:37,978 --> 00:12:41,645
‫هل أتخيل‬
‫أم أن هذا المكتب يتحسن شيئاً فشيئاً؟‬

162
00:12:42,811 --> 00:12:44,811
‫من أين لك بتلك الكرة الثلجية؟‬

163
00:12:45,145 --> 00:12:48,228
‫أحبها، لا أتذكر إحضار ذلك‬

164
00:12:48,561 --> 00:12:51,228
‫لست المحلل الوحيد الذي يعمل عندي‬

165
00:12:51,895 --> 00:12:54,436
‫لكن هل تعتبرينني المفضل لديك؟‬

166
00:12:55,353 --> 00:12:58,478
‫ولماذا يمكنك‬
‫الاحتفاظ بكل مكافآت قضاياي هنا؟‬

167
00:12:58,603 --> 00:13:02,394
‫ألا تظنين أني سأحب وضع حذاء التزلج ذلك‬
‫لتزيين حجرتي الصغيرة؟‬

168
00:13:02,519 --> 00:13:05,936
‫- لأني وافقت على المهمات‬
‫- وجهة نظر جيدة‬

169
00:13:06,061 --> 00:13:10,186
‫بالمناسبة، فلنتحدث عن المهمة‬
‫التي أفسدتها مؤخراً‬

170
00:13:10,936 --> 00:13:14,144
‫- قد تحتاج إلى هذا في نقاشنا‬
‫- أتمنى أن يكون كأساً مزدوجاً‬

171
00:13:14,269 --> 00:13:20,685
‫هذا المتغير متمرد وعنيد وتصرفاته غير متوقعة‬

172
00:13:21,435 --> 00:13:23,060
‫يبدو كشخص آخر أعرفه‬

173
00:13:23,185 --> 00:13:25,769
‫كنت أفكر في أنه يشبه شخصاً أعرفه‬

174
00:13:28,685 --> 00:13:30,102
‫- (موبيوس)‬
‫- ماذا؟‬

175
00:13:30,768 --> 00:13:34,602
‫- كانت هذه الحلقات موجودة مسبقاً‬
‫- وكلها منك‬

176
00:13:34,727 --> 00:13:37,768
‫إنها من محللك المفضل الآخر‬

177
00:13:39,018 --> 00:13:40,393
‫اسمعي يا (رافونا)، أنا آسف‬

178
00:13:40,518 --> 00:13:45,393
‫أدركت أن أساليبي مع هذه النسخة‬
‫من (لوكي) مثيرة للجدل، لكن...‬

179
00:13:45,518 --> 00:13:48,560
‫أخذ متغير خطير إلى الميدان مثير للجدل‬

180
00:13:48,810 --> 00:13:53,059
‫نعم، لم يسر الأمر كما أردت اليوم‬
‫لكني سأخبرك بما اكتشفناه‬

181
00:13:53,184 --> 00:13:55,226
‫يحب المتغير المماطلة لكسب الوقت‬

182
00:13:55,351 --> 00:13:57,601
‫وفي النهاية، سنمسك بالآخر‬
‫وهو يفعل الشيء نفسه‬

183
00:13:57,726 --> 00:14:02,142
‫لأن فهم هذه النسخة من (لوكي)‬
‫سيساعدني للاقتراب من (لوكي) الذي نطارده‬

184
00:14:02,267 --> 00:14:03,976
‫- أليس كذلك؟‬
‫- اسمع‬

185
00:14:04,392 --> 00:14:06,767
‫أعرف أنك تحب الأشياء المتضررة‬

186
00:14:06,892 --> 00:14:08,267
‫- لا أظن ذلك‬
‫- بلى، هذا صحيح‬

187
00:14:08,392 --> 00:14:11,101
‫لكنّ (لوكي) وغد شرير وكاذب‬

188
00:14:11,434 --> 00:14:13,850
‫ذلك هو الدور الذي يؤديه‬
‫في الخط الزمني المقدس‬

189
00:14:13,975 --> 00:14:17,350
‫ربما يريد أن يتغير‬
‫أحياناً، يمل المرء من أداء الدور نفسه‬

190
00:14:17,475 --> 00:14:19,725
‫أهذا ممكن؟ أن يتغير؟‬

191
00:14:20,142 --> 00:14:24,350
‫فقط إن أصدر حراس الوقت أمراً بذلك‬
‫عندها سيحدث ذلك‬

192
00:14:24,809 --> 00:14:27,725
‫وكيف حال حراس الوقت؟‬

193
00:14:28,933 --> 00:14:32,142
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أدري، لأني لم ألتق بهم قط‬

194
00:14:32,267 --> 00:14:35,183
‫لحسن الحظ، لكن علي ألا أقول ذلك‬
‫يبدو أن ذلك لديه...‬

195
00:14:35,308 --> 00:14:38,683
‫حراس الوقت يراقبون كل جوانب هذه القضية‬

196
00:14:38,808 --> 00:14:42,558
‫لم يسبق أن رأيتهم مهتمين بشيء مثلها‬
‫يريدون القبض على ذلك المتغير‬

197
00:14:42,683 --> 00:14:44,058
‫وأنا أيضاً‬

198
00:14:44,391 --> 00:14:46,808
‫وهذه آخر فرصة ستحصل عليها‬
‫مع هذه النسخة من (لوكي)‬

199
00:14:46,933 --> 00:14:49,183
‫عظيم، ذلك كل ما أحتاج إليه‬

200
00:14:54,183 --> 00:14:57,183
‫شكراً، (آر سلاير)‬

201
00:15:01,474 --> 00:15:05,849
‫لا أتذكر هذا، لا شك أنه من المحلل‬
‫الذي تحتفظين به احتياطياً‬

202
00:15:06,224 --> 00:15:09,557
‫- حافظ على تركيزك‬
‫- أنا أركز على عملي‬

203
00:15:10,599 --> 00:15:11,974
‫(موبيوس)‬

204
00:15:12,307 --> 00:15:16,224
‫- كدت أخرج‬
‫- هل تؤمن بقدرات هذا المتغير حقاً؟‬

205
00:15:17,557 --> 00:15:20,265
‫لحسن الحظ، يؤمن بقدراته بما يكفي لكلينا‬

206
00:15:20,390 --> 00:15:23,557
‫وإن لم ينجح، فسألغيه بنفسي‬

207
00:15:23,932 --> 00:15:25,848
‫إنه متعجرف جداً‬

208
00:15:29,265 --> 00:15:32,057
‫على الأرجح أنك تتساءل عما حدث في المهمة‬

209
00:15:33,848 --> 00:15:38,473
‫كان ذلك درسك الأول في القبض على (لوكي)‬
‫توقع المتوقع‬

210
00:15:38,598 --> 00:15:41,931
‫نصف متعة المحتال‬
‫هو أن يعرف الجميع أنك محتال‬

211
00:15:42,056 --> 00:15:44,098
‫ثم يمكنك القيام بالعديد من حيلك‬
‫من استغلال حقيقة‬

212
00:15:44,223 --> 00:15:48,473
‫- أنك تعرف أنهم يعرفون... أتفهم؟‬
‫- اخرس فحسب، أرجوك‬

213
00:15:48,598 --> 00:15:50,306
‫ماذا حدث للرجل الذي التقيت به‬
‫في المصعد؟‬

214
00:15:50,431 --> 00:15:52,181
‫الذي لم يكن يحب الكلام، أتذكره؟‬

215
00:15:52,306 --> 00:15:56,139
‫أنا الآن متورط مع هذا الرجل‬
‫الذي يرفض التوقف عن الثرثرة عما يحفّز (لوكي)‬

216
00:15:56,306 --> 00:16:01,014
‫- ماذا؟ أليس هذا سبب وجودي هنا بالتحديد؟‬
‫- لا، لا يهمني ما الذي يحفّزك‬

217
00:16:01,139 --> 00:16:05,056
‫أنت هنا لمساعدتي للإمساك‬
‫بالنسخة المتفوقة من نفسك‬

218
00:16:05,181 --> 00:16:07,181
‫- هذا كل شيء‬
‫- انتظر، لست متأكداً أن وصف "متفوق"‬

219
00:16:07,306 --> 00:16:10,180
‫- هو الوصف المناسب‬
‫- أترى؟ ها هو، هذا هو‬

220
00:16:10,389 --> 00:16:15,597
‫أؤمن كثيراً بأن حاجة انعدام الثقة للتقدير‬
‫ستحفزك لتجد القاتل‬

221
00:16:15,722 --> 00:16:18,597
‫وليس لأنك تهتم بمهمة سلطة تباين الوقت‬
‫أو تريد أن تكون بطلاً‬

222
00:16:18,722 --> 00:16:24,138
‫بل لأنك تعرف أن هذه النسخة أفضل منك‬
‫ولا يمكنك أن تتحمل ذلك‬

223
00:16:27,472 --> 00:16:28,847
‫لطيف جداً‬

224
00:16:29,138 --> 00:16:34,888
‫من الجميل أن تعتقد أنك تستطيع التلاعب بي‬

225
00:16:35,721 --> 00:16:37,346
‫أنا متقدم عليك كثيراً‬

226
00:16:37,471 --> 00:16:39,930
‫كنت أمارس لعبتي الخاصة طوال الوقت‬

227
00:16:41,305 --> 00:16:46,721
‫هل ستستخدم سحرك للوصول إلى حراس الوقت‬
‫وستخدعهم وتسيطر على سلطة تباين الوقت؟‬

228
00:16:46,888 --> 00:16:51,304
‫هل اقتربت من الحقيقة؟‬
‫خدعنا من أكثر كاذب معتمد في التاريخ‬

229
00:16:51,638 --> 00:16:54,679
‫حسناً، لماذا تخاطر لأجلي إذن؟‬

230
00:16:54,846 --> 00:16:57,679
‫سأعطيك خيارين، ويمكنك أن تصدق ما تريد‬

231
00:16:57,804 --> 00:17:01,512
‫أولاً، لأني أرى طفلاً خائفاً يرتعد‬

232
00:17:01,637 --> 00:17:03,929
‫وأشعر بالشفقة على هذا الفتى‬
‫من المناطق المتجمدة‬

233
00:17:04,054 --> 00:17:09,012
‫أو ثانياً، أريد القبض على هذا الرجل‬
‫وسأخبرك بما علي أن أخبرك به‬

234
00:17:13,887 --> 00:17:17,054
‫- لا أحتاج إلى تعاطفك‬
‫- جيد، لأنه بدأ ينفد‬

235
00:17:20,345 --> 00:17:21,720
‫ما هذا إذن؟ الخطوة التالية من تلاعبك...‬

236
00:17:21,845 --> 00:17:24,095
‫لا، هذه هي الخطوة النهائية‬
‫فرصتك الأخيرة‬

237
00:17:24,220 --> 00:17:27,012
‫وماذا تتطلب فرصتي الأخيرة اليائسة؟‬

238
00:17:27,137 --> 00:17:28,970
‫- العمل‬
‫- العمل؟‬

239
00:17:52,386 --> 00:17:55,386
‫أريدك أن تراجع كل ملفات قضايا المتغير‬

240
00:17:55,511 --> 00:17:59,927
‫ثم أن تعطيني رؤيتك الخاصة بـ(لوكي)‬

241
00:18:00,052 --> 00:18:02,344
‫من يدري؟ ربما فاتنا شيء ما‬

242
00:18:02,469 --> 00:18:04,635
‫أنتم حمقى، أظن ذلك ما يجعلكم تخطئون كثيراً‬

243
00:18:04,760 --> 00:18:07,427
‫لهذا أنا محظوظ بوجودك معي لمدة أطول‬

244
00:18:07,552 --> 00:18:11,427
‫سأضعك على هذا المكتب‬
‫ولا تخش بذل الجهد في هذا العمل‬

245
00:18:11,552 --> 00:18:14,802
‫سأعطيك حيلة جيدة‬
‫تظاهر بأن حياتك تعتمد عليه‬

246
00:18:14,927 --> 00:18:16,593
‫سأحضر وجبة خفيفة‬

247
00:18:31,093 --> 00:18:32,718
‫يا إلهي!‬

248
00:18:32,843 --> 00:18:36,885
‫لا تقل لي إن المتغير نصب فخاً‬
‫لفريق من الجنود وقتلهم‬

249
00:18:38,093 --> 00:18:40,843
‫وسرق منهم شحنة إعادة الضبط أيضاً‬

250
00:19:06,550 --> 00:19:07,925
‫مرحباً‬

251
00:19:11,842 --> 00:19:13,467
‫مرحباً‬

252
00:19:23,133 --> 00:19:24,800
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم‬

253
00:19:24,925 --> 00:19:28,883
‫أنا في مهمة لسلطة تباين الوقت...‬
‫متابعة لمهمة ميدانية‬

254
00:19:29,008 --> 00:19:33,425
‫تعرفين كيف يسير الأمر‬
‫وصلنا إلى الذروة، ثم...‬

255
00:19:33,800 --> 00:19:36,175
‫لا تكون النتيجة جيدة أبداً‬

256
00:19:38,091 --> 00:19:43,133
‫أريد كل الملفات المتعلقة‬
‫بتأسيس سلطة تباين الوقت من فضلك‬

257
00:19:43,883 --> 00:19:45,258
‫إنها سرية‬

258
00:19:47,341 --> 00:19:50,924
‫حسناً، أريد الملفات المتعلقة‬
‫ببداية الزمن إذن‬

259
00:19:51,049 --> 00:19:52,799
‫- إنها سرية‬
‫- حسناً، نهاية الزمن إذن‬

260
00:19:52,924 --> 00:19:54,632
‫- إنها سرية‬
‫- حسناً، ما الملفات التي يمكنني أخذها؟‬

261
00:20:02,507 --> 00:20:03,965
‫استمتع بالقراءة‬

262
00:20:07,507 --> 00:20:10,632
‫"سلطة تباين الوقت، ملف قضية المتغير‬
‫اسم المتغير (لوكي لاوفيسون)"‬

263
00:20:35,589 --> 00:20:38,298
‫"استجواب الحدث، تدمير (آزغارد)"‬

264
00:20:40,839 --> 00:20:43,506
‫"التفاصيل: (راغناروك)‬
‫رؤية من الدرجة السابعة"‬

265
00:20:43,631 --> 00:20:46,922
‫"الطاقة المكتشفة: صفر‬
‫مستبدل بقيمة بسيطة"‬

266
00:20:47,047 --> 00:20:49,339
‫"الدمار الكامل للكواكب"‬

267
00:20:53,172 --> 00:20:55,464
‫"القتلى: ٩٧١٩"‬

268
00:21:02,005 --> 00:21:05,255
‫"الطاقة المكتشفة: صفر"‬

269
00:21:20,630 --> 00:21:22,005
‫وجدت شيئاً‬

270
00:21:22,130 --> 00:21:23,505
‫لا، قلت لك لا تزعجني‬

271
00:21:23,630 --> 00:21:25,130
‫- إلى أن تنتهي من كل الملفات‬
‫- لقد انتهيت‬

272
00:21:25,255 --> 00:21:26,630
‫- كل الملفات؟‬
‫- نعم‬

273
00:21:26,755 --> 00:21:30,880
‫- المتعلقة بالمتغير؟‬
‫- الجواب ليس في الملفات، بل في الخط الزمني‬

274
00:21:32,338 --> 00:21:36,463
‫- إنه يختبىء في النهايات المدمرة‬
‫- أي نهاية مدمرة؟‬

275
00:21:36,588 --> 00:21:39,338
‫في أي وقت من التاريخ؟‬
‫هناك الملايين منها‬

276
00:21:40,088 --> 00:21:42,463
‫- (راغناروك)، هل تعرف ذلك؟‬
‫- نعم‬

277
00:21:42,588 --> 00:21:46,087
‫دمار (آزغارد) ومعظم شعبها، أنا آسف‬

278
00:21:46,462 --> 00:21:47,879
‫نعم، هذا محزن جداً‬

279
00:21:48,046 --> 00:21:51,421
‫- على أي حال، جعلني ذلك أفكر‬
‫- تفضل‬

280
00:21:52,712 --> 00:21:58,629
‫الأحداث الفرعية تقع حين يفعل أحدهم شيئاً‬
‫لا يفترض أن يفعله، صحيح؟‬

281
00:21:58,754 --> 00:22:01,420
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، لكن نعم‬

282
00:22:01,545 --> 00:22:04,379
‫عظيم، وذلك الشيء الذي يفترض ألا يفعلوه‬

283
00:22:04,587 --> 00:22:07,962
‫يتطور إلى سلسلة من الأشياء الأخرى‬
‫التي يفترض ألا تحدث‬

284
00:22:08,087 --> 00:22:11,920
‫وهكذا، إلى أن يظهر خط زمني جديد في النهاية،‬
‫صحيح؟‬

285
00:22:12,087 --> 00:22:14,503
‫تغيرات فوضوية لنتائج محتومة‬

286
00:22:14,628 --> 00:22:16,962
‫بالضبط، فلنفترض إذن...‬

287
00:22:17,170 --> 00:22:19,878
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أن سلطتك هي (آزغارد) في هذا السيناريو‬

288
00:22:20,003 --> 00:22:23,170
‫- لا، ليست (آزغارد)، هذا غدائي‬
‫- إنه تشبيه، انتظر‬

289
00:22:23,295 --> 00:22:26,586
‫- أريد تلك السلطة‬
‫- يمكنني الذهاب إلى (آزغارد)‬

290
00:22:27,253 --> 00:22:31,836
‫قبل أن يتسبب (راغناروك) بدماره‬
‫وسأفعل ما أريد‬

291
00:22:31,961 --> 00:22:37,753
‫يمكنني مثلاً أن أدفع (هالك)‬
‫عن جسر (رينبو)‬

292
00:22:38,628 --> 00:22:40,794
‫- ها قد سقط‬
‫- الملح يمثل (هالك)؟‬

293
00:22:40,961 --> 00:22:46,336
‫- ويمكنني أيضاً إشعار النار في القصر‬
‫- لا، توقف‬

294
00:22:46,461 --> 00:22:48,002
‫- لا تشعل القصر‬
‫- حسناً؟‬

295
00:22:48,127 --> 00:22:52,127
‫أستطيع أن أفعل ما أريد‬
‫ولن يكون لذلك أهمية‬

296
00:22:52,252 --> 00:22:55,835
‫لن يخالف ذلك تعليمات الخط الزمني‬
‫لأن...‬

297
00:23:00,544 --> 00:23:01,960
‫- المعذرة‬
‫- يا إلهي!‬

298
00:23:02,877 --> 00:23:04,252
‫- أنت!‬
‫- سعيد برؤيتك، أيمكنني...‬

299
00:23:04,377 --> 00:23:05,752
‫أحتاج إلى هذا قليلاً، شكراً‬

300
00:23:06,585 --> 00:23:09,335
‫لأن النهاية المدمرة مقبلة‬

301
00:23:09,627 --> 00:23:13,627
‫(راغناروك)، (سورتور) سيدمر (آزغارد)‬
‫مهما فعلت‬

302
00:23:13,793 --> 00:23:15,210
‫لا، لا تقم بـ...‬

303
00:23:16,335 --> 00:23:19,293
‫- ها هي النهاية المدمرة‬
‫- أهذه هي النهاية المدمرة؟‬

304
00:23:19,418 --> 00:23:23,126
‫(راغناروك) سيمحو الملح‬

305
00:23:26,168 --> 00:23:27,543
‫(راغناروك)‬

306
00:23:29,209 --> 00:23:31,709
‫- ها هو‬
‫- ما الذي أنظر إليه؟‬

307
00:23:31,834 --> 00:23:34,584
‫حسناً، كان تشبيهاً أخرق‬
‫لكنك فهمت ما أعنيه‬

308
00:23:34,709 --> 00:23:37,501
‫ليس هذا مهماً‬
‫قد ينطبق هذا على أي نهاية مدمرة‬

309
00:23:37,626 --> 00:23:39,959
‫يمكن أن تكون موجة عالية أو نيزك‬

310
00:23:40,084 --> 00:23:42,126
‫أو قد تكون بركاناً أو مستعراً أعظم‬

311
00:23:42,292 --> 00:23:47,417
‫إن كان كل ما يحيط بك‬
‫قدره الدمار المحتوم‬

312
00:23:47,584 --> 00:23:51,750
‫فلن تكون هناك أهمية لما أقوله أو أفعله‬

313
00:23:52,167 --> 00:23:54,500
‫لأن الخط الزمني لن يتفرع‬

314
00:23:54,625 --> 00:23:56,542
‫لأنه سيتعرض للدمار‬

315
00:23:56,959 --> 00:24:02,292
‫وبالتالي، يمكن للمتغير أن يختبىء‬
‫في النهاية المدمرة وأن يفعل ما يريد‬

316
00:24:02,417 --> 00:24:05,083
‫ولن نعرف عن ذلك‬

317
00:24:06,292 --> 00:24:08,250
‫- ليس هذا سيئاً‬
‫- خذني إلى نهاية مدمرة حقيقية‬

318
00:24:08,375 --> 00:24:09,792
‫خذني إلى (راغناروك)، سأريك‬

319
00:24:10,500 --> 00:24:13,125
‫نعم، لتهرب إلى وطنك؟ لا‬

320
00:24:13,250 --> 00:24:14,833
‫لا، لن أذهب إلى دياري‬
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬

321
00:24:14,958 --> 00:24:19,000
‫لن أصحبك في جولة في أنحاء المكان‬
‫ناهيك عن نهاية مدمرة‬

322
00:24:19,125 --> 00:24:22,125
‫(موبيوس)، بربك!‬
‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟‬

323
00:24:22,250 --> 00:24:25,249
‫- علينا اختبار هذه النظرية بالطريقة الصحيحة‬
‫- إليك نظرية ممتعة‬

324
00:24:25,374 --> 00:24:28,124
‫ستستدرجني إلى الميدان‬
‫ثم ستطعنني في ظهري‬

325
00:24:28,249 --> 00:24:31,999
‫- وهذه نظرية لا أريد اختبارها‬
‫- مستحيل أن أطعن أحداً في الظهر‬

326
00:24:32,124 --> 00:24:33,833
‫هذا شكل ممل من الخيانة‬

327
00:24:33,958 --> 00:24:36,916
‫(لوكي)، لقد درست كل لحظة من حياتك‬

328
00:24:37,041 --> 00:24:40,624
‫طعنت أناساً في ظهورهم حرفياً‬
‫٥٠ مرة تقريباً‬

329
00:24:41,874 --> 00:24:44,791
‫مستحيل أن أفعل ذلك ثانية‬
‫لأنها أصبحت حيلة قديمة‬

330
00:24:45,582 --> 00:24:47,291
‫- حسناً‬
‫- حسناً، اسمع‬

331
00:24:47,416 --> 00:24:49,707
‫إن لم تثق بي، يمكنك الوثوق بشيء واحد‬

332
00:24:50,415 --> 00:24:52,707
‫أحب أن أكون محقاً‬

333
00:24:55,457 --> 00:25:00,623
‫"(بومبي، إيطاليا)"‬

334
00:25:08,248 --> 00:25:11,456
‫"٧٩ قبل الميلاد"‬

335
00:25:12,915 --> 00:25:15,415
‫- ها نحن ذا‬
‫- سيحدث ذلك في أي لحظة‬

336
00:25:15,540 --> 00:25:18,165
‫حتى تُمسح هذه البلدة عن الكوكب‬

337
00:25:18,290 --> 00:25:21,165
‫- تخيل، كل ذلك الرماد البركاني‬
‫- نعم، أعرف‬

338
00:25:21,290 --> 00:25:23,873
‫- لا نريد أن نبالغ في حماسنا‬
‫- بربك! هذا رائع‬

339
00:25:23,998 --> 00:25:26,914
‫لا، هذا رائع، لكنها قلة ذوق‬
‫بسبب الـ...‬

340
00:25:27,039 --> 00:25:29,456
‫- سيموتون في كل الأحوال‬
‫- أعلم، أعلم، اسمع‬

341
00:25:29,581 --> 00:25:32,456
‫سأراقب لوحة الأحداث‬
‫للعثور على أي تغير في الطاقة‬

342
00:25:32,581 --> 00:25:34,497
‫- حسناً‬
‫- لأن علينا أن نكون حذرين‬

343
00:25:34,622 --> 00:25:36,664
‫إن كنت مخطئاً‬
‫وهناك احتمال كبير أن تكون كذلك‬

344
00:25:36,789 --> 00:25:39,414
‫فأي شيء نفعله قد يسبب واقعاً موازياً كبيراً‬

345
00:25:39,539 --> 00:25:42,289
‫(موبيوس)، تجعل حتى نهاية العالم‬
‫تبدو مملة‬

346
00:25:42,414 --> 00:25:46,164
‫- اسمع، لا يفترض أن نكون هنا، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

347
00:25:46,289 --> 00:25:49,039
‫أي شيء نفعله قد يؤثر على مسار التاريخ‬
‫هل تفهم ذلك؟‬

348
00:25:49,164 --> 00:25:51,039
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً، سنبدأ إذن‬

349
00:25:51,164 --> 00:25:53,122
‫- بتشويشات بسيطة جداً‬
‫- بسيطة جداً‬

350
00:25:53,247 --> 00:25:54,830
‫أيمكنك إصدار أصوات الطيور؟‬

351
00:25:55,622 --> 00:25:59,455
‫- أصوات طيور؟‬
‫- نعم، أصوات طيور، كصوت الأزيز‬

352
00:26:01,330 --> 00:26:03,288
‫(لوكي)، (لوكي)‬

353
00:26:04,872 --> 00:26:06,247
‫اخرجي‬

354
00:26:09,163 --> 00:26:12,371
‫تحرروا يا أصدقائي ذوي القرون، تحرروا‬

355
00:26:12,746 --> 00:26:15,288
‫اسمي (لوكي)‬

356
00:26:15,413 --> 00:26:18,330
‫نحن عميلان في سلطة تباين الوقت‬

357
00:26:18,455 --> 00:26:22,871
‫أحضرت لكم كل الأنباء الحزينة‬

358
00:26:23,413 --> 00:26:25,413
‫جميعكم‬

359
00:26:25,704 --> 00:26:27,871
‫توشكون أن تموتوا‬

360
00:26:28,329 --> 00:26:34,996
‫ذلك البركان يوشك أن يثور‬

361
00:26:36,454 --> 00:26:41,954
‫أنا أعرف، لأني من المستقبل‬

362
00:26:42,496 --> 00:26:46,995
‫نحن من المستقبل، صحيح؟‬
‫ما هي سلطة تباين الوقت؟ تبدو من المستقبل‬

363
00:26:47,120 --> 00:26:48,912
‫إنها مستقبلية جداً‬

364
00:26:50,787 --> 00:26:55,453
‫في الموعد تماماً‬
‫استمتع بوجبتك الأخيرة ما دمت قادراً على ذلك‬

365
00:26:55,662 --> 00:27:00,037
‫لا شيء مهم، لا عواقب لأي شيء‬

366
00:27:00,162 --> 00:27:03,953
‫ارقصوا ما دمتم قادرين على ذلك‬

367
00:27:05,703 --> 00:27:07,953
‫- كيف أبلينا؟‬
‫- لا أصدق ذلك‬

368
00:27:08,078 --> 00:27:11,453
‫طاقة التفاوت صفر‬
‫لم يحدث أي واقع موازٍ في الخط الزمني‬

369
00:27:12,078 --> 00:27:15,328
‫لن تعرف سلطة تباين الوقت‬
‫أننا كنا هنا‬

370
00:27:15,453 --> 00:27:18,578
‫لو كنت أنا، لاختبأت في هذا المكان‬

371
00:27:22,994 --> 00:27:24,869
‫الأحداث المدمرة،‬
‫المتغير يختبىء ويكمن لجنودنا‬

372
00:27:24,994 --> 00:27:26,661
‫ويختبىء في أيام الأحداث المدمرة‬
‫للتغطية على آثاره‬

373
00:27:26,786 --> 00:27:28,953
‫- على الرحب والسعة‬
‫- نعم، لكن لتثبت هذه النظرية‬

374
00:27:29,078 --> 00:27:32,911
‫يجب أن تكون الكارثة طبيعية ومفاجئة‬
‫بدون تحذير سابق أو ناجين‬

375
00:27:33,036 --> 00:27:34,452
‫كم من هذه الكوارث حدثت؟‬

376
00:27:34,577 --> 00:27:36,494
‫لا أدري، سنعرف ذلك‬

377
00:27:43,452 --> 00:27:44,827
‫اسمع‬

378
00:27:45,327 --> 00:27:47,744
‫هيّا بنا، فلنذهب في نزهة‬

379
00:27:54,118 --> 00:28:00,868
‫- بالمناسبة، تلك المجلة على مكتبك‬
‫- نعم، التي تتحدث عن المزلجة المائية‬

380
00:28:01,160 --> 00:28:03,702
‫نعم، لماذا تحتفظ بها؟‬

381
00:28:04,910 --> 00:28:08,326
‫- لأنها رائعة‬
‫- أظن ذلك‬

382
00:28:08,576 --> 00:28:12,618
‫نعم، أتدري أن بعض الأشياء...‬
‫في الواقع، معظم الأشياء في التاريخ سخيفة‬

383
00:28:12,743 --> 00:28:15,410
‫وكل شيء يفسد في النهاية‬

384
00:28:15,534 --> 00:28:20,326
‫لكن في بداية تسعينات القرن العشرين‬
‫ولمدة قصيرة مشرقة‬

385
00:28:20,451 --> 00:28:26,368
‫كان هناك اتحاد جميل بين الفكرة والوظيفة‬
‫وهو ما نسميه المزلجة المائية‬

386
00:28:26,493 --> 00:28:28,742
‫ولا يستطيع الرجل العقلاني مخالفة ذلك‬

387
00:28:30,659 --> 00:28:32,034
‫هل سبق أن ركبتها؟‬

388
00:28:32,326 --> 00:28:34,451
‫لا، لا‬

389
00:28:35,117 --> 00:28:39,034
‫أظن ظهور عميل في سلطة تباين الوقت‬
‫في الخط الزمني المقدس‬

390
00:28:39,159 --> 00:28:41,034
‫سيتسبب بواقع موازٍ بالتأكيد‬

391
00:28:41,159 --> 00:28:44,700
‫- لكنه سيكون ممتعاً‬
‫- نعم، نعم، سيكون ممتعاً جداً‬

392
00:28:46,242 --> 00:28:47,742
‫لماذا تقرأ عنها إذن؟‬

393
00:28:49,409 --> 00:28:53,200
‫يذكّرني ذلك بما نقاتل لأجله‬

394
00:28:55,575 --> 00:28:58,825
‫أنت تؤمن بكل هذه الأشياء، أليس كذلك؟‬

395
00:28:58,950 --> 00:29:04,200
‫لا أفكر كثيراً في الإيمان أو عدم الإيمان‬
‫بل أتقبّل ما يحدث فحسب‬

396
00:29:04,450 --> 00:29:07,158
‫- ٣ سحالي سحرية‬
‫- حراس الوقت‬

397
00:29:07,283 --> 00:29:09,950
‫- ابتكروا سلطة تباين الوقت، والجميع فيه‬
‫- نعم‬

398
00:29:10,075 --> 00:29:11,783
‫- ومن بينهم أنت؟‬
‫- ومن بينهم أنا‬

399
00:29:11,908 --> 00:29:14,658
‫كلما بدأت أعجب بذكائك‬
‫تقول شيئاً كهذا‬

400
00:29:14,783 --> 00:29:18,908
‫- حسناً، من صنعك يا (لوكي)؟‬
‫- عملاق جليدي في (يوتنهايم)‬

401
00:29:19,033 --> 00:29:21,699
‫- ومن رباك؟‬
‫- (أودين) في (آزغارد)‬

402
00:29:21,866 --> 00:29:27,782
‫(أودين)، الإله‬
‫(آزغارد)، عالم غامض خلف النجوم‬

403
00:29:27,907 --> 00:29:29,782
‫- عمالقة الجليد، أصغ إلى نفسك‬
‫- ليس الأمر سيان‬

404
00:29:29,907 --> 00:29:31,282
‫- إنه مختلف تماماً‬
‫- لا، لا، لا‬

405
00:29:31,407 --> 00:29:33,657
‫- ليس الأمر سيان‬
‫- في الواقع، إنه الأمر نفسه‬

406
00:29:33,782 --> 00:29:39,574
‫لأنك إن فكرت ملياً في أصول أي منا‬
‫وفي حقيقتنا، فسيبدو ذلك سخيفاً ‬

407
00:29:39,740 --> 00:29:44,324
‫الحياة فوضى، لا شيء منطقي‬
‫لذا نحاول فهمها‬

408
00:29:44,449 --> 00:29:49,073
‫وأنا محظوظ لأن الفوضى التي وصلت إليها‬
‫منحتني كل هذا...‬

409
00:29:49,657 --> 00:29:52,198
‫غايتي الرائعة الخاصة‬

410
00:29:52,615 --> 00:29:57,198
‫لأن سلطة تباين الوقت هي حياتي‬
‫وهي حقيقية لأني أؤمن بأنها حقيقية‬

411
00:29:59,865 --> 00:30:03,115
‫- هذا منصف، تؤمن بأنها حقيقية‬
‫- نعم‬

412
00:30:04,073 --> 00:30:07,906
‫إذن، كل شيء مكتوب‬
‫الماضي والحاضر والمستقبل‬

413
00:30:08,031 --> 00:30:10,115
‫لا وجود للإرادة الحرة‬

414
00:30:10,323 --> 00:30:13,406
‫هذا تبسيط مبالغ فيه‬

415
00:30:13,531 --> 00:30:18,114
‫إذن، بطريقة ما، أنت وأنا‬
‫هنا في سلطة تباين الوقت‬

416
00:30:18,739 --> 00:30:21,531
‫نحن الوحيدان اللذان نمتلك حريتنا حقاً‬

417
00:30:22,697 --> 00:30:24,572
‫ما هدفك من هذا يا (لوكي)؟‬

418
00:30:25,989 --> 00:30:28,947
‫- كيف ينتهي كل هذا؟‬
‫- إنها عملية مستمرة‬

419
00:30:29,072 --> 00:30:31,281
‫حراس الوقت الكسالى، ماذا ينتظرون؟‬

420
00:30:31,989 --> 00:30:36,780
‫على العكس، فرغم أننا نحمي ما جاء قبلنا‬

421
00:30:36,989 --> 00:30:39,364
‫فهم يعملون بجد في حجرتهم‬

422
00:30:39,530 --> 00:30:43,780
‫ويفككون القصائد من فروعها اللامحدودة‬

423
00:30:43,905 --> 00:30:47,113
‫فهمت، وحين ينتهون، ماذا سيحدث عندها؟‬

424
00:30:47,238 --> 00:30:51,280
‫ننتهي نحن أيضاً، لن تعود هناك‬
‫المزيد من الأحداث الفرعية، النظام فقط‬

425
00:30:51,405 --> 00:30:56,530
‫وسنلتقي بسلام في نهاية الزمن‬
‫لطيف، صحيح؟‬

426
00:30:58,946 --> 00:31:01,821
‫النظام فقط؟ بدون فوضى؟‬

427
00:31:02,155 --> 00:31:04,821
‫- يبدو ذلك مملاً‬
‫- أنا متأكد أنه يبدو مملاً بالنسبة إليك‬

428
00:31:04,946 --> 00:31:06,488
‫وصفتني بالصبي الصغير الخائف‬

429
00:31:06,613 --> 00:31:08,113
‫وصفتك بأشياء كثيرة‬

430
00:31:08,238 --> 00:31:11,696
‫لقد فعلت، لكنك مخطىء‬

431
00:31:13,529 --> 00:31:15,488
‫أعرف شيئاً لا يعرفه الأطفال‬

432
00:31:15,613 --> 00:31:19,779
‫- ما هو؟‬
‫- أن الشرير ليس شريراً حقاً‬

433
00:31:21,112 --> 00:31:23,196
‫والطيب ليس طيباً حقاً‬

434
00:31:26,529 --> 00:31:28,196
‫صبي خائف‬

435
00:31:28,696 --> 00:31:31,820
‫نعم، كان ذلك متعالياً بعض الشيء‬
‫ظننته مبالغة في الواقع‬

436
00:31:36,445 --> 00:31:37,987
‫أنت ذكي جداً‬

437
00:31:40,279 --> 00:31:41,779
‫أعلم‬

438
00:31:43,778 --> 00:31:46,820
‫ترك المتغير شيئاً خلفه‬
‫في موقع جريمة قديمة‬

439
00:31:46,945 --> 00:31:50,278
‫في كاتدرائية، صندوق حلوى‬
‫مفارقة واضحة‬

440
00:31:50,403 --> 00:31:52,987
‫أعطيته لقسم التحليل‬
‫لكنهم لم يجدوا شيئاً حقيقياً‬

441
00:31:53,112 --> 00:31:55,570
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- لأنه أصبح لدينا الآن متغيرين‬

442
00:31:55,695 --> 00:31:58,236
‫كوارث طبيعية مدمرة و...‬

443
00:32:01,111 --> 00:32:02,945
‫- (كابلوي)‬
‫- ما هذا؟‬

444
00:32:03,361 --> 00:32:05,736
‫حلوى، هل لديكم حلوى في (آزغارد)؟‬

445
00:32:05,861 --> 00:32:09,444
‫- نعم، العنب والمكسرات‬
‫- لا عجب أنك حاقد هكذا‬

446
00:32:10,444 --> 00:32:14,694
‫حسناً، كانت حلوى (كابلوي) تُباع في الأرض‬
‫بين عاميّ ٢٠٤٧ حتى ٢٠٥١‬

447
00:32:14,819 --> 00:32:17,861
‫ما عليك سوى مقارنة ذلك‬
‫بكل الأحداث الكارثية‬

448
00:32:17,986 --> 00:32:20,986
‫سأعطيك النصف، ولنجعلها مسابقة‬
‫وسنرى من يجدها‬

449
00:32:21,111 --> 00:32:22,777
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً، أتريد أن نتراهن على شيء ما؟‬

450
00:32:22,902 --> 00:32:24,277
‫- نعم‬
‫- رهان رجال؟‬

451
00:32:24,402 --> 00:32:27,486
‫حسناً، فلنتنافس على الشعور بالفخر‬
‫فليكن الفوز حليف الأفضل، ابدأ‬

452
00:32:28,152 --> 00:32:29,527
‫هل وجدت شيئاً؟‬

453
00:32:30,444 --> 00:32:32,985
‫ليست الكارثة المناخية لعام ٢٠٤٨‬

454
00:32:33,152 --> 00:32:35,402
‫- أو تسونامي عام ٢٠٥١‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬

455
00:32:35,527 --> 00:32:38,027
‫- هيّا، هيّا، هيّا بنا‬
‫- ٢٠٥٠‬

456
00:32:38,277 --> 00:32:40,610
‫انقراض السنونو، هل يؤخذ ذلك في الاعتبار؟‬

457
00:32:40,735 --> 00:32:42,568
‫دمّر النظام البيئي بالكامل‬

458
00:32:42,693 --> 00:32:46,277
‫انفجار بركان (كراكاتوا) في عام ٢٠٤٩ أيضاً‬
‫لا وجود للـ(كابلوي)‬

459
00:32:46,443 --> 00:32:48,902
‫رباه! تقع كارثة تلو الأخرى، أليس كذلك؟‬

460
00:32:49,027 --> 00:32:52,985
‫- إعصار، مجاعة، براكين، فيضانات...‬
‫- وجدته‬

461
00:32:55,860 --> 00:32:58,651
‫- هذا هو مكانه‬
‫- (ألاباما)، ٢٠٥٠‬

462
00:33:00,401 --> 00:33:02,985
‫ستستولي على وظيفتي إن لم أتوخّ الحذر‬

463
00:33:05,151 --> 00:33:08,026
‫أتريدني أن أوافق على نشر‬
‫قوة مسلحة بالكامل‬

464
00:33:08,151 --> 00:33:10,151
‫- إلى مكان محتمل لاختباء المتغير؟‬
‫- نعم‬

465
00:33:10,276 --> 00:33:14,109
‫(هيفين هيلز، ألاباما)، مدينة شركات‬
‫كانت ملكاً لـ(روكسكارت) إلى أن مسحها إعصار‬

466
00:33:14,234 --> 00:33:15,692
‫كل الطعام والمؤن التي تحتاجين إليها متوفرة‬

467
00:33:15,817 --> 00:33:18,109
‫إن أعجبه المكان، فلا سبب يمنعه‬
‫من العودة باستمرار‬

468
00:33:18,234 --> 00:33:20,109
‫والتخييم هناك مرة تلو الأخرى‬

469
00:33:20,234 --> 00:33:22,651
‫وكل هذا قائم على نظرية من المتغير‬

470
00:33:22,776 --> 00:33:25,776
‫- الذي أفسد مهمتك السابقة للتو‬
‫- نعم، إنه يقوم بعمل رائع‬

471
00:33:25,901 --> 00:33:30,150
‫(موبيوس)، بصفتي صديقتك، علي أن أخبرك‬
‫بأن الوثوق بهذا الرجل ليس فكرة جيدة‬

472
00:33:30,275 --> 00:33:32,025
‫لا، لا، أعرف‬
‫لكن قد يستحق ذلك العناء‬

473
00:33:32,150 --> 00:33:34,942
‫لقد كشف ثغرة كبيرة في نظامنا الأمني، صحيح؟‬

474
00:33:35,067 --> 00:33:36,525
‫ذلك ما يثير قلقي‬

475
00:33:37,317 --> 00:33:40,692
‫أستطيع السيطرة عليه، ثقي بي‬
‫سنقبض على رجلنا في ذلك المكان‬

476
00:33:40,817 --> 00:33:42,317
‫أنا أثق بك، أما هو...‬

477
00:33:42,442 --> 00:33:46,525
‫اسمعي يا (رافونا)، كل غرائزي تقول لي‬
‫إننا سننال من المتغير في هذا المكان‬

478
00:33:48,983 --> 00:33:53,066
‫بربك! لا ترينني متوتراً هكذا عادة‬
‫أليس كذلك؟ أنا متحمس‬

479
00:33:53,400 --> 00:33:55,608
‫أنا متشوق جداً‬

480
00:33:57,316 --> 00:33:59,566
‫- حسناً‬
‫- نعم، حسناً‬

481
00:33:59,691 --> 00:34:01,066
‫- لكن يا (موبيوس)‬
‫- نعم‬

482
00:34:02,858 --> 00:34:05,524
‫لا يمكنني أن أفعل الكثير إن لم ينجح هذا‬

483
00:34:05,899 --> 00:34:08,233
‫- لكل الأوقات‬
‫- دائماً‬

484
00:34:08,524 --> 00:34:09,899
‫حسناً‬

485
00:34:18,441 --> 00:34:19,816
‫سنبدأ العمل‬

486
00:34:23,607 --> 00:34:25,482
‫سنقوم اليوم بعمل جيد‬

487
00:34:25,607 --> 00:34:27,232
‫- هذا ما ظننته أيضاً‬
‫- أؤكد لك‬

488
00:34:27,357 --> 00:34:30,899
‫إن ساعدتنا في القبض على هذا المتغير‬
‫فمن يدري يا صديقي؟‬

489
00:34:31,024 --> 00:34:33,607
‫هل سأكون جديراً بلقاء مباشر‬
‫مع حراس الوقت؟‬

490
00:34:33,732 --> 00:34:37,107
‫- لم أقل ذلك، خطوة خطوة‬
‫- حسناً، خطوة خطوة‬

491
00:34:37,273 --> 00:34:38,898
‫على سبيل الاحتياط‬

492
00:34:39,065 --> 00:34:41,107
‫- نعم، إنها...‬
‫- قطعاً لا‬

493
00:34:43,940 --> 00:34:45,732
‫اجتمعوا للإيجاز‬

494
00:34:46,773 --> 00:34:50,190
‫(روكسكارت) هو متجر كبير‬
‫معروف في هذه الحقبة‬

495
00:34:50,648 --> 00:34:55,648
‫يتألف من سلسلة من الأقسام الممتدة‬
‫ومن ضمنها مستودع كبير‬

496
00:34:55,773 --> 00:35:00,106
‫يستخدم المدنيون هذا المستودع‬
‫كملجأ لمواجهة العاصفة‬

497
00:35:00,231 --> 00:35:02,856
‫تذكروا، هذه كارثة مدمرة من الدرجة العاشرة‬

498
00:35:02,981 --> 00:35:04,648
‫رغم أن المتغير يفترض ألا يعرف أننا ذاهبون‬

499
00:35:04,856 --> 00:35:07,856
‫إلا أنه قد يكون مختبئاً في أي مكان‬
‫ويجب اعتباره عدوانياً‬

500
00:35:07,981 --> 00:35:09,481
‫فابقوا متيقظين‬

501
00:35:09,606 --> 00:35:13,731
‫كلما وقع هجوم، يسرق المتغير‬
‫شحنة لإعادة الضبط‬

502
00:35:13,856 --> 00:35:16,689
‫إنه يخطط لشيء ما‬
‫لكننا لا نعرف ما هو‬

503
00:35:16,814 --> 00:35:18,814
‫فانتبهوا للشحنات المفقودة‬

504
00:35:19,272 --> 00:35:23,022
‫وإن رأيتم نسخة من (لوكي)، فتخلصوا منه‬

505
00:35:24,189 --> 00:35:26,730
‫يفضّل أن يكون (لوكي) الشرير‬

506
00:35:30,522 --> 00:35:34,897
‫"(هيفين هيلز، ألاباما)"‬

507
00:35:44,397 --> 00:35:48,063
‫"٢٠٥٠"‬

508
00:35:56,855 --> 00:35:59,021
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا شيء بعد‬

509
00:35:59,354 --> 00:36:01,063
‫انتشروا‬

510
00:36:20,520 --> 00:36:22,270
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

511
00:36:23,104 --> 00:36:28,020
‫كان ذلك استخدامي للسحر لتجفيف ملابسي‬

512
00:36:28,145 --> 00:36:31,479
‫حتى لا أعلن عن وجودي‬
‫مع زعيق من كل خطوة مثلكم‬

513
00:36:34,978 --> 00:36:37,395
‫- خذ الفريقين وفتشوا ملجأ العاصفة‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

514
00:36:37,520 --> 00:36:38,978
‫أنا و(روكي) سنبحث في الدفيئة‬

515
00:36:39,103 --> 00:36:40,728
‫- وسنلتقي في المعرض‬
‫- لا‬

516
00:36:41,395 --> 00:36:44,186
‫- لا؟‬
‫- اذهب مع (دي ناينتي)، وهو سيبقى معي‬

517
00:36:44,311 --> 00:36:45,936
‫عمّ تتحدثين؟ إنه تحت إشرافي‬

518
00:36:46,061 --> 00:36:47,853
‫هذه عمليتي يا (موبيوس)‬

519
00:36:47,978 --> 00:36:49,353
‫إن لم يشكّل تهديداً، فلن تكون هناك مشكلة‬

520
00:36:49,478 --> 00:36:51,853
‫إنه تهديد بالطبع‬
‫ألا تتذكرين حجرة الوقت؟‬

521
00:36:51,978 --> 00:36:53,353
‫- (موبيوس)...‬
‫- لهذا أريده أن يبقى معي‬

522
00:36:53,478 --> 00:36:56,894
‫يمكنك العودة إلى سلطة تباين الوقت‬
‫لتناقش (رينسلير)‬

523
00:36:57,019 --> 00:36:58,853
‫- أما الآن...‬
‫- نحن هنا، لن نعود‬

524
00:36:58,978 --> 00:37:01,561
‫- المتغير هنا‬
‫- (موبيوس)، لا بأس، لا بأس‬

525
00:37:02,686 --> 00:37:04,186
‫يمكنك الوثوق بي‬

526
00:37:05,186 --> 00:37:09,936
‫أتفهّم أن علي أن أكتسب ذلك بجدارة‬
‫وسأفعل‬

527
00:37:13,102 --> 00:37:16,977
‫لماذا لا نسمع عبارة "ثق بي"‬
‫إلا ممن لا يمكن الوثوق بهم؟‬

528
00:37:18,394 --> 00:37:20,810
‫حسناً، حاول التمسك بياقة الزمن هذه المرة‬

529
00:37:20,935 --> 00:37:22,310
‫سنراك في غرفة العرض‬

530
00:37:59,309 --> 00:38:00,934
‫أنا شخصياً سعيد‬
‫لأننا سنمضي هذا الوقت معاً‬

531
00:38:01,059 --> 00:38:07,059
‫- اهدأ‬
‫- أعني فقط أننا أسأنا فهم بعضنا في البداية...‬

532
00:38:17,767 --> 00:38:20,184
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- ماذا تفعل؟‬

533
00:38:20,434 --> 00:38:22,642
‫أتسوق لشراء النباتات‬

534
00:38:24,267 --> 00:38:29,517
‫- في هذه العاصفة؟‬
‫- إنها تنزيلات الإعصار، الأزالية بنصف السعر‬

535
00:38:30,558 --> 00:38:32,225
‫أيمكن أن يكون ذلك أنت؟‬

536
00:38:34,142 --> 00:38:37,642
‫كنت سأرتدي بدلة على الأرجح‬
‫لكن نعم، ربما‬

537
00:38:53,641 --> 00:38:57,474
‫- هل مات؟‬
‫- لا، ينجون من هذا عادة‬

538
00:39:02,266 --> 00:39:07,849
‫إذن، أنت الأحمق الذي جلبته‬
‫سلطة تباين الوقت لمطاردتي‬

539
00:39:11,307 --> 00:39:18,349
‫- أفترض أنك أنا‬
‫- بربك! إن كان أحدنا هو الآخر، فأنت أنا‬

540
00:39:23,599 --> 00:39:24,973
‫سعيد بلقائك‬

541
00:39:25,098 --> 00:39:28,057
‫"طوال الساعة الماضية، كانت الرياح تشتد"‬

542
00:39:28,182 --> 00:39:30,557
‫"وسأكرر، إن كنتم قد انضممتم لنا للتو‬
‫فلدينا..."‬

543
00:39:30,682 --> 00:39:32,973
‫ابحث عن شحنات إعادة الضبط‬
‫في الحقائب‬

544
00:39:33,473 --> 00:39:35,890
‫هل أنتم من الوكالة الفيدرالية‬
‫لإدارة الطوارىء؟ الحرس الوطني؟‬

545
00:39:36,473 --> 00:39:37,848
‫قد نكون أياً منهم‬

546
00:39:37,973 --> 00:39:41,431
‫إن كانت لديكم مروحية أو وسيلة أخرى للنقل‬

547
00:39:41,556 --> 00:39:46,098
‫فهذا هو الوقت المناسب لاستخدامها‬
‫معنا نساء وأطفال، والطقس يزداد سوءاً‬

548
00:39:46,223 --> 00:39:49,431
‫- لا، آسف، ليست لدينا‬
‫- كيف وصلتم إلى هنا بحق السماء إذن؟‬

549
00:39:52,681 --> 00:39:56,723
‫ماذا تفعل؟ هؤلاء الناس خائفون‬

550
00:39:58,223 --> 00:40:00,139
‫يوشكون أن يموتوا، عليهم أن يخافوا‬

551
00:40:00,264 --> 00:40:02,097
‫حسناً، لكن ليس منا‬

552
00:40:02,431 --> 00:40:03,806
‫- سيدي‬
‫- هدىء من روعك‬

553
00:40:04,639 --> 00:40:06,014
‫ما الأمر؟‬

554
00:40:07,931 --> 00:40:11,014
‫هذا حقيقي، هذا حقيقي، هذا حقيقي‬

555
00:40:11,805 --> 00:40:16,430
‫هذا حقيقي، هذا حقيقي، هذا حقيقي‬

556
00:40:20,555 --> 00:40:22,513
‫السحر حيلة ذكية‬

557
00:40:22,847 --> 00:40:25,805
‫جبانة وللهواة، لكنها ذكية‬

558
00:40:26,097 --> 00:40:29,763
‫تدل على الجبن كالعمل عند سلطة تباين الوقت‬

559
00:40:30,263 --> 00:40:31,638
‫أنا أعمل لحساب نفسي‬

560
00:40:32,222 --> 00:40:35,013
‫- أنت تصدق ذلك حقاً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

561
00:40:35,680 --> 00:40:39,096
‫وأنا الذي كنت قلقاً‬
‫من أن يجدوا مني نسخة أفضل‬

562
00:40:39,221 --> 00:40:41,180
‫مرحباً، هل تبحثان عن ملجأ الكوارث؟‬

563
00:40:41,305 --> 00:40:42,680
‫لا‬

564
00:40:55,346 --> 00:40:57,596
‫كم أنت لطيف!‬

565
00:40:58,596 --> 00:41:00,971
‫هل ستنادي أصدقاءك لطلب المساعدة؟‬

566
00:41:12,595 --> 00:41:17,137
‫ما الأمر؟ هل أنت خائف من لقائي‬
‫وجهاً لوجه؟‬

567
00:41:17,762 --> 00:41:19,470
‫أظهر نفسك‬

568
00:41:20,845 --> 00:41:23,762
‫اكتساب ثقتهم لم يكن مهمة سهلة‬

569
00:41:27,595 --> 00:41:32,053
‫يا إلهي! لقد عملت متخفياً‬

570
00:41:33,720 --> 00:41:37,303
‫إن تخليت عن موقفك المتعجرف قليلاً‬
‫فلدي عرض لك‬

571
00:41:37,428 --> 00:41:41,678
‫- لهذا بحثت عنك‬
‫- تكلم‬

572
00:41:43,219 --> 00:41:45,803
‫سأطيح بحراس الوقت‬

573
00:41:47,678 --> 00:41:53,719
‫وسأتكلم بوضوح‬
‫أحتاج إلى مساعد مؤهّل‬

574
00:41:56,136 --> 00:42:01,302
‫- وأفترض أنك تقصدني‬
‫- ما رأيك...‬

575
00:42:03,177 --> 00:42:04,552
‫يا (لوكي)؟‬

576
00:42:05,302 --> 00:42:09,594
‫لا تنادني بذلك الاسم، يمكنك أن تناديني...‬

577
00:42:11,719 --> 00:42:13,094
‫(راندي)‬

578
00:42:13,760 --> 00:42:15,677
‫عرفت الآن لماذا وجد (ثور) هذا مزعجاً‬

579
00:42:15,802 --> 00:42:18,468
‫اسمع، كفى ألاعيب، أحاول مساعدتك‬

580
00:42:18,593 --> 00:42:21,093
‫تركتهم ضعفاء في معرض النهضة منذ مدة‬

581
00:42:21,218 --> 00:42:23,802
‫يا إلهي! كان ذلك لطفاً منك‬

582
00:42:23,968 --> 00:42:29,676
‫لكن بعد ٨ إلى ١٠ ثوانٍ من التفكير‬
‫الجواب هو لا‬

583
00:42:30,926 --> 00:42:34,218
‫لست مهتماً بإدارة سلطة تباين الوقت‬

584
00:42:40,051 --> 00:42:42,093
‫هذا حقيقي، هذا حقيقي‬

585
00:42:42,301 --> 00:42:44,759
‫- كان ذلك حقيقياً، كان حقيقياً‬
‫- ما هو الحقيقي؟‬

586
00:42:44,884 --> 00:42:46,259
‫- كان حقيقياً‬
‫- ما هو؟‬

587
00:42:46,384 --> 00:42:47,759
‫لقد فقدت صوابها‬

588
00:42:47,884 --> 00:42:50,801
‫- انظري إلي‬
‫- هذا حقيقي، أريد العودة إلى المنزل‬

589
00:42:51,343 --> 00:42:53,176
‫سآخذك إلى هناك، فقط...‬

590
00:42:53,634 --> 00:42:55,092
‫اتصل بسلطة تباين الوقت‬
‫وأخبر المستشفى بأننا سنحضر...‬

591
00:42:55,217 --> 00:42:59,426
‫لا، لا، لا، لقد كشفتها، كشفتها‬

592
00:42:59,551 --> 00:43:02,551
‫- ما الذي كشفتِه؟‬
‫- مكان حراس الوقت‬

593
00:43:03,301 --> 00:43:05,384
‫قلت لهم كيف يعثرون عليهم‬

594
00:43:07,509 --> 00:43:09,009
‫(بي فيفتين)، ما حالتك؟‬

595
00:43:11,092 --> 00:43:14,759
‫"(بي فيفتين)، أجب، ما حالتك؟"‬

596
00:43:17,550 --> 00:43:19,675
‫"(بي فيفتين)، هل تسمعني؟"‬

597
00:43:34,091 --> 00:43:36,633
‫إن لم ترغب بقيادة سلطة تباين الوقت‬
‫فماذا تريد؟‬

598
00:43:36,758 --> 00:43:38,508
‫ليس ذلك مهماً، لقد تأخرت‬

599
00:43:38,799 --> 00:43:40,549
‫أظنك ستجد أني متقدم على الجدول‬

600
00:43:40,674 --> 00:43:45,133
‫وجدت مخبأك بسرعة‬
‫أرى أن ذلك يجعلني (لوكي) المتفوق، فما رأيك؟‬

601
00:43:47,091 --> 00:43:52,799
‫فهمت، تلك هي خطتك‬
‫استدراجنا جميعاً إلى هنا لتفجر المكان‬

602
00:44:04,507 --> 00:44:06,757
‫أفتقد (راندي)‬

603
00:44:09,924 --> 00:44:12,132
‫أشكرك لمساعدتي على المماطلة لكسب الوقت‬

604
00:44:12,299 --> 00:44:14,298
‫أنت تحب سماع نفسك تتكلم حقاً‬

605
00:44:15,465 --> 00:44:16,882
‫أنت أول من يخبرني بذلك‬

606
00:44:22,840 --> 00:44:25,840
‫مستحيل أن أعاملني بهذه الطريقة‬

607
00:44:34,965 --> 00:44:37,506
‫هيا، توقف عن الاختباء‬

608
00:44:52,672 --> 00:44:55,006
‫لو كان لديك شرف، لقاتلتني بشخصيتك‬

609
00:44:55,172 --> 00:44:58,047
‫- لدي عمل علي إنهاؤه‬
‫- كفى‬

610
00:45:10,047 --> 00:45:11,422
‫- (موبيوس)‬
‫- أين هو؟‬

611
00:45:11,547 --> 00:45:13,213
‫- فقدته‬
‫- ماذا حدث؟‬

612
00:45:13,338 --> 00:45:14,963
‫- أنا...‬
‫- يبدو أن نسختك المفضلة من (لوكي)‬

613
00:45:15,088 --> 00:45:17,672
‫- خانتك يا (موبيوس)‬
‫- تحرك فحسب‬

614
00:45:43,046 --> 00:45:47,087
‫ماذا تريد مني؟ فيم يتعلق هذا؟‬

615
00:45:51,171 --> 00:45:53,671
‫استعد يا (لوكي)‬

616
00:45:59,004 --> 00:46:00,629
‫"ماذا تريد مني؟"‬

617
00:46:01,045 --> 00:46:04,129
‫"ماذا تريد مني؟ "ماذا تريد مني؟"‬

618
00:46:04,254 --> 00:46:05,629
‫"فيم يتعلق هذا؟ فيم يتعلق هذا؟"‬

619
00:46:05,837 --> 00:46:07,212
‫"ماذا تريد مني؟"‬

620
00:46:07,337 --> 00:46:09,295
‫"فيم يتعلق هذا؟ فيم يتعلق هذا؟"‬

621
00:46:09,420 --> 00:46:13,420
‫"ماذا تريد مني؟ ماذا تريد مني؟"‬

622
00:46:15,170 --> 00:46:17,212
‫"فيم يتعلق هذا؟"‬

623
00:46:17,587 --> 00:46:20,711
‫هذا ليس متعلقاً بك‬

624
00:46:22,586 --> 00:46:23,961
‫صحيح‬

625
00:46:31,586 --> 00:46:34,336
‫"اتصال بسلطة تباين الوقت‬
‫بدأ تشغيل سلك تباين الوقت"‬

626
00:46:58,044 --> 00:47:00,169
‫أين سيذهبون؟‬

627
00:47:05,294 --> 00:47:07,210
‫هذا ليس ممكناً‬

628
00:47:10,543 --> 00:47:12,335
‫هنا المحلل (١١٨٢ بي)‬

629
00:47:12,460 --> 00:47:17,168
‫أبلغ عن الرمز (تربل زيرو)‬
‫الفرع يشكّل منحدراً بسرعة...‬

630
00:47:17,293 --> 00:47:19,710
‫أحدهم فجّر الخط الزمني المقدس‬

631
00:47:31,459 --> 00:47:35,876
‫"على كل المقاتلين التوجه إلى مستودع الأسلحة‬
‫تم اختراق الخط الزمني"‬

632
00:47:36,251 --> 00:47:38,709
‫"على كل المقاتلين التوجه إلى مستودع الأسلحة"‬

633
00:48:07,833 --> 00:48:09,292
‫(لوكي)‬

634
00:48:10,833 --> 00:48:14,875
‫(لوكي)، انتظر، انتظر يا (لوكي)، انتظر‬

635
00:48:18,166 --> 00:48:20,333
‫لا، انتظر يا (لوكي)‬

636
00:48:20,958 --> 00:48:22,333
‫تباً!‬

637
00:48:25,041 --> 00:48:28,166
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

