﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:05,250
‫أهذه هي أعلى سلطة في الكون؟‬

2
00:00:05,667 --> 00:00:07,167
‫"في الحلقتين السابقتين..."‬

3
00:00:07,292 --> 00:00:10,334
‫"متغير هارب كان يقتل رجالنا"‬

4
00:00:13,001 --> 00:00:16,668
‫أياً كان هذا المتغير‬
‫فنحن لا نستطيع إيجاده‬

5
00:00:16,793 --> 00:00:20,627
‫سلطة تباين الوقت وآلهة (آزغارد)‬
‫وجهان لعملة واحدة‬

6
00:00:20,752 --> 00:00:22,711
‫مفتونون بالسلطة، ولا يرون الحقيقة‬

7
00:00:22,836 --> 00:00:25,961
‫حراس الوقت يراقبون كل جوانب هذه القضية‬

8
00:00:26,086 --> 00:00:28,336
‫إنه يختبىء في النهايات المدمرة‬

9
00:00:29,253 --> 00:00:32,420
‫أنت الأحمق الذي جلبته سلطة تباين الوقت‬
‫ليطاردني‬

10
00:00:32,587 --> 00:00:34,254
‫أفترض أنك أنا‬

11
00:00:34,379 --> 00:00:36,462
‫سأطيح بحراس الوقت‬

12
00:00:36,587 --> 00:00:39,296
‫لست مهتماً بحكم سلطة تباين الوقت‬

13
00:00:40,921 --> 00:00:43,838
‫لقد بحتُ به، مكان حراس الوقت‬

14
00:00:43,963 --> 00:00:45,547
‫ماذا تريد؟‬

15
00:00:51,506 --> 00:00:55,756
‫لا، لا، (لوكي)، انتظر، انتظر، (لوكي)، انتظر‬

16
00:00:56,215 --> 00:00:58,257
‫لا، انتظر يا (لوكي)‬

17
00:01:00,308 --> 00:01:05,308
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

18
00:01:07,716 --> 00:01:10,258
‫"ثمة شيء ما في الماء"‬

19
00:01:12,425 --> 00:01:16,509
‫"لا تعجبني النكهة، لا يعجبني المذاق"‬

20
00:01:16,717 --> 00:01:19,467
‫"أبحث عن السكينة"‬

21
00:01:21,134 --> 00:01:25,343
‫"شيء سيأخذ مني كل شيء"‬

22
00:01:26,718 --> 00:01:30,344
‫"لا تزعجني، تعاستي"‬

23
00:01:30,885 --> 00:01:34,761
‫"تقيدني، وتمنعني من الكلام"‬

24
00:01:38,761 --> 00:01:44,012
‫- يمكننا طلب قشور البطاطا أو أصابع الدجاج‬
‫- أو يمكننا أن نأكل في مكان آخر‬

25
00:01:44,137 --> 00:01:47,137
‫- لماذا تكرهين هذا المكان؟‬
‫- لا أكرهه، بل أخافه‬

26
00:01:47,262 --> 00:01:50,763
‫أتعرفين كم مرة أغلقت وزارة الصحة‬
‫هذا المكان؟‬

27
00:01:51,096 --> 00:01:52,888
‫تبدو المشروبات جيدة‬

28
00:01:57,388 --> 00:02:00,139
‫يا إلهي! صداع البرودة‬

29
00:02:00,305 --> 00:02:03,181
‫- تعرفين ما هو صداع البرودة، أليس كذلك؟‬
‫- ها قد بدأنا‬

30
00:02:03,306 --> 00:02:05,473
‫إنه ما يحدث حين تشربين شيئاً بارداً جداً‬

31
00:02:05,598 --> 00:02:07,473
‫صداع البرودة يرتبط بالثلوج‬

32
00:02:07,598 --> 00:02:09,056
‫- فهمت‬
‫- انتظري، أنا جادة‬

33
00:02:09,223 --> 00:02:14,224
‫لذا فهو يتغلغل في قمة فمك‬
‫ويجمد التشابكات في دماغك‬

34
00:02:14,349 --> 00:02:18,099
‫وهكذا، ستتجمد ذكرياتك في مكانها‬

35
00:02:19,016 --> 00:02:23,058
‫- ليس هذا صحيحاً بالتأكيد‬
‫- بلى، حسناً، جربي‬

36
00:02:23,183 --> 00:02:25,308
‫ما تفكرين به، سيتجمد‬

37
00:02:25,475 --> 00:02:26,850
‫سأسألك سؤالاً‬

38
00:02:26,975 --> 00:02:30,267
‫ولن تستطيعي أن تجيبي‬
‫إلى أن تذوب تشابكات دماغك‬

39
00:02:30,392 --> 00:02:32,476
‫قبلت التحدي‬

40
00:02:36,060 --> 00:02:37,560
‫حسناً، اسأليني‬

41
00:02:37,685 --> 00:02:39,977
‫كم شخصاً يحرسون حراس الوقت؟‬

42
00:02:41,685 --> 00:02:43,352
‫آسفة، ماذا؟‬

43
00:02:49,561 --> 00:02:54,604
‫- منذ متى ونحن صديقتان مقربتان؟‬
‫- منذ مدة طويلة جداً‬

44
00:02:54,729 --> 00:02:56,937
‫لكن صدقاً، تعرفين أنك تستطيعين‬
‫إخباري بأي شيء، صحيح؟‬

45
00:02:57,062 --> 00:02:58,896
‫- بالطبع‬
‫- إذن، لِم لا تخبرينني‬

46
00:02:59,021 --> 00:03:01,271
‫كم شخصاً يحرسون حراس الوقت؟‬

47
00:03:01,396 --> 00:03:02,938
‫هناك...‬

48
00:03:07,188 --> 00:03:08,647
‫هذا المكان، أنا...‬

49
00:03:09,272 --> 00:03:12,064
‫أتذكر، أعرف هذا المكان‬

50
00:03:15,439 --> 00:03:17,690
‫- لكني لا أعرفك‬
‫- لا بأس‬

51
00:03:18,440 --> 00:03:19,898
‫أنت متعبة فحسب‬

52
00:03:21,982 --> 00:03:25,357
‫نعم، أنا متعبة فحسب على الأرجح‬

53
00:03:27,857 --> 00:03:31,941
‫- كيف سأجد المصاعد؟‬
‫- إنها ذهبية‬

54
00:04:04,445 --> 00:04:07,570
‫"على كل الجنود التوجه إلى مستودع الأسلحة‬
‫عليكم حماية الخط الزمني"‬

55
00:04:09,904 --> 00:04:13,946
‫"على كل الجنود التوجه إلى مستودع الأسلحة‬
‫عليكم حماية الخط الزمني"‬

56
00:04:17,697 --> 00:04:19,197
‫لا أدري يا سيدي‬

57
00:04:19,572 --> 00:04:22,197
‫اذهب إلى مستودع الأسلحة، القاعدة ١٦ الآن‬

58
00:04:52,909 --> 00:04:56,826
‫"على كل الجنود التوجه إلى مستودع الأسلحة‬
‫عليكم حماية الخط الزمني"‬

59
00:05:24,288 --> 00:05:26,246
‫توقفي‬

60
00:05:43,832 --> 00:05:47,082
‫- لدي بعض الأسئلة‬
‫- أليس لديك شيء آخر أفضل لتفعله؟‬

61
00:05:47,207 --> 00:05:48,582
‫أنت فظة‬

62
00:05:50,416 --> 00:05:51,874
‫هل أنت متأكدة أنك متغير (لوكي)؟‬

63
00:05:51,999 --> 00:05:53,833
‫- أنت في طريقي‬
‫- أنت طريقي‬

64
00:05:58,167 --> 00:06:00,584
‫فكرت بأننا نستطيع العمل معاً‬

65
00:06:06,501 --> 00:06:09,251
‫لكني أرى الآن أنك تفتقرين إلى الرؤية‬

66
00:06:11,585 --> 00:06:13,293
‫لذا، إما أن تأتي بإرادتك‬

67
00:06:16,210 --> 00:06:18,711
‫أو لن تفعلي، في الحالتين‬
‫هذه وسيلتي للقاء حراس الوقت‬

68
00:06:18,836 --> 00:06:21,044
‫يا إلهي! اخرس‬

69
00:06:21,961 --> 00:06:23,336
‫أنتما!‬

70
00:06:26,712 --> 00:06:29,712
‫- إن اقتربت أكثر، فسأقتله‬
‫- افعلي‬

71
00:06:45,464 --> 00:06:47,714
‫اترك ساقي‬

72
00:06:52,048 --> 00:06:54,173
‫وداعاً أيها المتغير‬

73
00:06:54,757 --> 00:06:56,424
‫"نفدت طاقتك"‬

74
00:06:58,757 --> 00:07:00,216
‫إنه لا يعمل‬

75
00:07:09,550 --> 00:07:11,050
‫- نعم‬
‫- أعده إلي‬

76
00:07:11,175 --> 00:07:14,009
‫- لا تعرف حتى كيف تعيد شحنه‬
‫- بلى، أعرف بالطبع‬

77
00:07:14,134 --> 00:07:17,259
‫- لست (لوكي) الخبير في التكنولوجيا الوحيد‬
‫- إياك أن تصفني بذلك ثانية‬

78
00:07:18,093 --> 00:07:20,051
‫- خبيرة في التكنولوجيا؟‬
‫- لا، (لوكي)‬

79
00:07:22,968 --> 00:07:24,343
‫أنت ساحر فقط إذن‬

80
00:07:24,468 --> 00:07:28,636
‫حسناً، لحيلتي التالية، سأجعلك تختفين‬

81
00:07:33,470 --> 00:07:35,886
‫- أهذه إحدى قواك؟‬
‫- أين أرسلتنا؟‬

82
00:07:41,595 --> 00:07:48,096
‫"(لامينتيس ١)"‬

83
00:07:52,347 --> 00:07:58,639
‫"٢٠٧٧"‬

84
00:08:01,931 --> 00:08:05,723
‫- أيها الأحمق، هذه (لامينتيس ١)‬
‫- لا أدري ماذا يعني ذلك‬

85
00:08:06,807 --> 00:08:10,099
‫القمر الذي سيصطدم به ذلك الكوكب وسيدمره‬

86
00:08:10,932 --> 00:08:14,349
‫من بين كل النهايات المدمرة‬
‫المخزنة على لوحة الأحداث، هذه هي الأسوأ‬

87
00:08:14,474 --> 00:08:17,225
‫لا أحد سينجو من هنا، احترس!‬

88
00:08:18,266 --> 00:08:21,600
‫آسف يا سيدتي، لم يكن لدي وقت‬
‫لدراسة الكتيّب‬

89
00:08:22,934 --> 00:08:24,851
‫بالمناسبة، ظننتك تريدينني أن أموت‬

90
00:08:24,976 --> 00:08:27,643
‫لا أدري أين أخفيت لوحة الأحداث‬
‫لكن إن انفجرتَ فستنفجر معك‬

91
00:08:27,768 --> 00:08:29,601
‫وسينتهي الأمر بانفجاري أيضاً‬

92
00:08:29,726 --> 00:08:31,601
‫- هناك‬
‫- هل نحن فريق الآن؟‬

93
00:08:31,726 --> 00:08:33,560
‫يا إلهي! لا‬

94
00:08:34,810 --> 00:08:36,185
‫انتبهي‬

95
00:08:37,185 --> 00:08:40,061
‫- لم أكن بحاجة لمساعدتك‬
‫- أنت غريبة جداً‬

96
00:09:20,732 --> 00:09:22,399
‫ماذا تفعلين؟‬

97
00:09:22,524 --> 00:09:25,816
‫- ماذا تفعل أنت؟‬
‫- أتحاولين أن تسحريني؟‬

98
00:09:27,900 --> 00:09:29,566
‫لن تنجحي‬

99
00:09:29,858 --> 00:09:33,275
‫- لماذا؟ لأنك ساحر؟‬
‫- لا، بل لأن عقلي قوي جداً‬

100
00:09:33,400 --> 00:09:34,775
‫حسناً‬

101
00:09:37,026 --> 00:09:39,859
‫اسمعي، هل سنفعل هذا هنا ثانية؟‬

102
00:09:39,984 --> 00:09:42,693
‫- ماذا تقترح بدلاً منه؟‬
‫- لا أدري، هدنة؟‬

103
00:09:43,943 --> 00:09:47,944
‫اسمعي، لن يغادر أي منا هذا القمر حياً‬
‫إن لم نعد تشغيل لوحة الأحداث‬

104
00:09:48,069 --> 00:09:50,111
‫- أين تخفيها؟‬
‫- في قلبي‬

105
00:09:50,236 --> 00:09:54,069
‫- إذن، سأنتزعه من صدرك‬
‫- لطيف، مضحكة جداً، جميل‬

106
00:09:54,653 --> 00:09:57,445
‫حسناً، نعم، لوحة الأحداث معي فعلاً‬

107
00:09:57,570 --> 00:09:59,945
‫لكني لن أحقق الكثير‬
‫إن كنت تحاولين قتلي كل ٣٠ ثانية...‬

108
00:10:00,070 --> 00:10:02,862
‫أنت كاذب، لأنك تحتاج إلي‬
‫لإعادة شحن ذلك الشيء‬

109
00:10:02,987 --> 00:10:05,404
‫ذلك هو السبب الوحيد الذي جعلك تنقذني هناك‬

110
00:10:07,446 --> 00:10:10,571
‫ربما، نعم، بالتأكيد، ذلك أيضاً‬

111
00:10:11,530 --> 00:10:14,488
‫أو يمكننا قتل بعضنا البعض هنا‬
‫في كوخ التعدين المهجور هذا‬

112
00:10:14,613 --> 00:10:16,155
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا يناسبني‬

113
00:10:20,114 --> 00:10:23,948
‫الخطة التي قاطعتها عملت عليها لأعوام‬

114
00:10:24,948 --> 00:10:26,406
‫- سنوات‬
‫- حسناً، فهمت‬

115
00:10:26,531 --> 00:10:30,782
‫وفور أن أعيد تشغيل لوحة الأحداث تلك‬
‫سأعود مباشرة إلى سلطة تباين الوقت‬

116
00:10:30,907 --> 00:10:32,991
‫- لإنهاء ما بدأته‬
‫- جيد‬

117
00:10:34,032 --> 00:10:36,074
‫- وسأقتلها عندها‬
‫- أو أنا من سيقتلك‬

118
00:10:38,033 --> 00:10:39,408
‫أين ستذهبين؟‬

119
00:10:39,908 --> 00:10:42,033
‫هناك طاقة في مكان ما على هذا القمر‬

120
00:10:42,158 --> 00:10:45,325
‫نحتاج إلى ما يكفي منها فقط‬
‫للسفر عبر الوقت والمكان ما بين الأبعاد‬

121
00:10:48,034 --> 00:10:50,409
‫- رباه!‬
‫- نعم‬

122
00:11:04,078 --> 00:11:07,578
‫- إذن، ما الخطة؟‬
‫- ثمة بلدة قريبة من هنا‬

123
00:11:07,703 --> 00:11:09,078
‫وهلاّ تصمت؟‬

124
00:11:09,203 --> 00:11:11,703
‫فقط لأني مضطرة إلى العمل معك‬
‫لا يعني أني أريد سماع صوتك‬

125
00:11:11,828 --> 00:11:15,204
‫حسناً، تمهلي أيتها النسخة‬

126
00:11:15,787 --> 00:11:18,704
‫ما الذي لم تفهمه بشأن الموت المحقق؟‬

127
00:11:19,288 --> 00:11:21,038
‫لا تخاطبني بـ"النسخة"‬

128
00:11:21,205 --> 00:11:25,497
‫آسف، لكني لن أخاطب‬
‫نسخة باهتة مني بـ(لوكي)‬

129
00:11:25,622 --> 00:11:29,706
‫جيد، لأن ذلك لم يعد اسمي‬
‫أنا (سيلفيا) الآن‬

130
00:11:30,164 --> 00:11:32,623
‫- هل غيرت اسمك؟ رائع‬
‫- اسمه اسم مستعار‬

131
00:11:32,748 --> 00:11:36,873
‫- هذا ليس مما قد يفعله (لوكي)‬
‫- حقاً؟ ما الذي يجعل أحداً يصبح (لوكي)؟‬

132
00:11:37,581 --> 00:11:41,165
‫الاستقلال، السلطة، الأناقة‬

133
00:11:41,290 --> 00:11:44,082
‫إذن، بالطبع ذهبت للعمل‬
‫عند شرطة الوقت الجائرة‬

134
00:11:44,207 --> 00:11:46,499
‫لا أعمل عندهم، أنا مستشار فقط‬

135
00:11:46,999 --> 00:11:49,541
‫- أنت لا تعرف ما تريده‬
‫- حقاً؟ ماذا عنك؟‬

136
00:11:51,000 --> 00:11:54,292
‫خطتك التي عملت عليها منذ سنوات‬
‫كانت تهدف لتدمير المكان‬

137
00:11:54,417 --> 00:11:58,334
‫والتسبب بأكبر فراغ للسلطة‬
‫ثم الابتعاد ببساطة‬

138
00:11:59,334 --> 00:12:02,959
‫- لا يمكن أن أفعل ذلك أبداً‬
‫- حقاً؟ لكني لست أنت‬

139
00:12:03,543 --> 00:12:05,126
‫هلاّ نفعل هذا الآن؟‬

140
00:12:15,253 --> 00:12:19,170
‫- يبدو أن الجميع هربوا مسبقاً‬
‫- إن فعلوا، فقد كان ذلك عبثاً‬

141
00:12:20,712 --> 00:12:23,754
‫- كم بقي أمامنا؟‬
‫- ١٢ ساعة تقريباً‬

142
00:12:23,962 --> 00:12:26,129
‫الأمور هنا ستزداد سوءاً‬

143
00:12:26,254 --> 00:12:28,837
‫المزيد من النيازك وهزّات أرضية‬

144
00:12:28,962 --> 00:12:32,463
‫وبالطبع، انهيار المجتمع في وجه الإبادة‬

145
00:12:34,797 --> 00:12:37,755
‫- أيمكن لذلك أن يشحن لوحة الأحداث؟‬
‫- ربما‬

146
00:12:43,548 --> 00:12:46,548
‫أنا أتفقد التوصيلات فقط‬
‫وأتأكد من أنه يمكن ربطها‬

147
00:12:46,673 --> 00:12:48,048
‫حسناً‬

148
00:12:48,298 --> 00:12:50,340
‫حسناً، أعطها لي‬

149
00:12:52,882 --> 00:12:56,632
‫يا لك من بائسة! لن أعطيها لك‬
‫عليك أن تبذلي جهداً أكبر‬

150
00:12:57,299 --> 00:13:00,925
‫إذن، لا تعطيني أفكارك الماهرة أيضاً‬

151
00:13:01,050 --> 00:13:04,842
‫لوحة الأحداث تتطلب مصدراً قوياً جداً للطاقة‬
‫وليس مصباحاً ليلياً‬

152
00:13:33,178 --> 00:13:37,262
‫القوة الغاشمة ليست بديلاً‬
‫للدبلوماسية والمكر‬

153
00:13:37,721 --> 00:13:39,179
‫حسناً‬

154
00:13:49,972 --> 00:13:53,972
‫من المدهش أنك حققتِ كل هذا‬

155
00:13:54,347 --> 00:13:57,973
‫- آسف بشأن ذلك‬
‫- لا تعتذر، لقد استمتعت به‬

156
00:13:58,098 --> 00:14:00,265
‫وأنا أيضاً‬

157
00:14:00,390 --> 00:14:05,140
‫لكني أؤكد لك، رغم تصرف زميلتي الهمجي...‬

158
00:14:05,557 --> 00:14:09,016
‫إلا أننا لا نريد أذيتك‬
‫نحن مجرد مسافرين مرهقين‬

159
00:14:09,141 --> 00:14:10,516
‫بالتأكيد‬

160
00:14:25,726 --> 00:14:27,518
‫مرحباً يا عزيزتي‬

161
00:14:28,143 --> 00:14:30,060
‫(باتريس)؟‬

162
00:14:32,227 --> 00:14:35,269
‫مضى زمن طويل‬

163
00:14:36,352 --> 00:14:38,561
‫أنت جميلة كما أتذكـ...‬

164
00:14:44,853 --> 00:14:48,312
‫لم يسبق أن قال (باتريس) شيئاً لطيفاً كهذا‬
‫منذ ٣٠ عاماً‬

165
00:14:49,021 --> 00:14:51,771
‫لستما مسافرين، أنتما شيطانان‬

166
00:14:53,104 --> 00:14:55,896
‫- أيهما كان ذلك؟ الدبلوماسية أم...‬
‫- لا تفعلي‬

167
00:14:56,521 --> 00:14:57,938
‫لا تفعلي فحسب‬

168
00:15:03,106 --> 00:15:05,397
‫ماذا تريدان مني أيها الشريران؟‬

169
00:15:05,731 --> 00:15:09,773
‫نريد فقط أن نسألك سؤالاً‬
‫أين الجميع؟‬

170
00:15:10,606 --> 00:15:12,148
‫عند المركبة‬

171
00:15:15,232 --> 00:15:17,982
‫مركبة الإخلاء‬

172
00:15:18,482 --> 00:15:21,941
‫شيء كهذا سيحتوي طاقة كافية‬
‫لإعادة تشغيل لوحة الأحداث‬

173
00:15:24,316 --> 00:15:26,192
‫كيف يمكننا الوصول إليها؟‬

174
00:15:27,150 --> 00:15:31,651
‫محطة القطار عند حافة البلدة‬
‫لكنكما لن تجدا تذكرة‬

175
00:15:33,442 --> 00:15:35,026
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

176
00:15:54,570 --> 00:15:56,112
‫"هدوء"‬

177
00:15:58,570 --> 00:16:01,196
‫- "تراجعوا"‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

178
00:16:01,862 --> 00:16:05,863
‫ستغادر المركبة الليلة‬
‫ونحن ننتظر منذ ساعات‬

179
00:16:06,488 --> 00:16:07,863
‫ساعات‬

180
00:16:09,822 --> 00:16:12,530
‫- حسناً، يبدو هذا ممتعاً‬
‫- هيّا بنا‬

181
00:16:13,697 --> 00:16:16,489
‫- لا يمكننا دخول ذلك القطار بالقتال‬
‫- من قال شيئاً عن القتال؟‬

182
00:16:16,614 --> 00:16:18,864
‫- كل مخططاتك تتضمن القتال‬
‫- ليس هذا المخطط‬

183
00:16:19,198 --> 00:16:22,573
‫سأسحر حارساً‬
‫وسأجعله يساعدنا لتجاوز الحشود‬

184
00:16:22,698 --> 00:16:26,157
‫- وإن تسبب أحدهم بمشكلة لنا...‬
‫- ستجعلينه يبدأ إطلاق النار؟‬

185
00:16:26,282 --> 00:16:28,949
‫وماذا بعد ذلك؟ هل ستقتلين كل الحرس‬
‫وتختطفين القطار؟‬

186
00:16:29,199 --> 00:16:31,991
‫وقوع قتال أم لا عائد إليهم‬

187
00:16:32,741 --> 00:16:35,866
‫سنتبع طريقتي في هذه الحالة‬

188
00:16:38,533 --> 00:16:40,617
‫- كيف أبدو؟‬
‫- كشخص لديه خطة سيئة‬

189
00:16:40,742 --> 00:16:42,367
‫إنها خطة رائعة‬

190
00:16:42,742 --> 00:16:44,742
‫جاريني فحسب‬

191
00:16:48,493 --> 00:16:50,410
‫إلى (شورو)؟ من هنا يا سيدي‬

192
00:16:54,160 --> 00:16:59,369
‫يعطون التذاكر للأثرياء فقط، ماذا عنا؟‬

193
00:17:03,161 --> 00:17:04,536
‫التذاكر؟‬

194
00:17:15,121 --> 00:17:19,330
‫- سننقل هذه إلى (شورو)‬
‫- حسناً، والتذاكر؟‬

195
00:17:19,455 --> 00:17:22,330
‫جاءت أوامر من المسؤولين‬
‫لنقلها على هذا القطار‬

196
00:17:22,497 --> 00:17:23,997
‫سيدي، هذا...‬

197
00:17:26,081 --> 00:17:28,664
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، كل شيء بخير، نعم‬

198
00:17:28,789 --> 00:17:34,082
‫تذكرت أن القيادة أرسلت طلبهما‬
‫صباح اليوم‬

199
00:17:39,040 --> 00:17:40,916
‫حسناً‬

200
00:17:41,416 --> 00:17:42,791
‫حسناً‬

201
00:17:45,375 --> 00:17:46,750
‫التذاكر؟‬

202
00:17:55,459 --> 00:17:57,543
‫- مساء الخير أيها المسافرون‬
‫- مرحباً‬

203
00:18:02,960 --> 00:18:06,377
‫- ألا أستطيع العودة للخلف على القطار؟‬
‫- لا أعطي ظهري لباب أبداً‬

204
00:18:06,585 --> 00:18:10,711
‫- ماذا؟ هناك أبواب على الطرفين‬
‫- اجلس فحسب‬

205
00:18:13,795 --> 00:18:16,503
‫- لمعلوماتك، لم تكن تلك خطة حتى‬
‫- حقاً؟‬

206
00:18:16,628 --> 00:18:18,128
‫الخطط تتكون من عدة خطوات‬

207
00:18:18,253 --> 00:18:21,962
‫ارتداء زيّ حارس وركوب قطار‬
‫هو شيء واحد فقط‬

208
00:18:25,838 --> 00:18:29,463
‫هل أنت متعبة؟ يمكنك أن ترتاحي‬

209
00:18:31,797 --> 00:18:35,839
‫- لا أستطيع النوم في مكان كهذا‬
‫- لا يمكنك النوم في قطار؟‬

210
00:18:35,964 --> 00:18:38,756
‫لا، لا أستطيع النوم بوجود أناس لا أثق بهم‬

211
00:18:38,881 --> 00:18:41,923
‫- نعم، تقصدينني‬
‫- لكن يمكنك أن تأخذ قيلولة‬

212
00:18:42,673 --> 00:18:44,048
‫محاولة جيدة‬

213
00:18:44,173 --> 00:18:49,590
‫لن أضيع وقتي في البحث عن لوحة الأحداث‬
‫بعد أن علمك أحدهم شيئاً من السحر‬

214
00:18:49,715 --> 00:18:51,091
‫أمي‬

215
00:18:59,633 --> 00:19:01,508
‫كيف كانت؟‬

216
00:19:03,759 --> 00:19:05,967
‫كانت...‬

217
00:19:10,301 --> 00:19:11,968
‫ملكة (آزغارد)‬

218
00:19:13,510 --> 00:19:17,219
‫كانت طيبة، لطيفة جداً‬

219
00:19:19,844 --> 00:19:23,761
‫- هل أنت متأكد أنها كانت أمك؟‬
‫- لا، ليست أمي في الواقع، أنا متبنى‬

220
00:19:23,886 --> 00:19:25,678
‫هل هذه معلومة جديدة عليك؟ آسف بشأن ذلك‬

221
00:19:25,803 --> 00:19:29,470
‫- لا، عرفت أني متبناة‬
‫- ماذا؟ هل أخبروك؟‬

222
00:19:29,595 --> 00:19:32,512
‫- نعم، ألم يخبروك؟‬
‫- لا‬

223
00:19:34,512 --> 00:19:38,346
‫أعني أخبروني في النهاية، مهلاً‬

224
00:19:38,930 --> 00:19:41,847
‫إذن، حدّثيني عن أمك‬

225
00:19:42,472 --> 00:19:46,805
‫بالكاد أتذكرها‬
‫إنها أشبه بمقتطفات من حلم حالياً‬

226
00:19:53,181 --> 00:19:57,890
‫حين كنت صغيراً، كانت تؤدي لي‬
‫بعض الحيل السحرية‬

227
00:19:58,849 --> 00:20:04,266
‫كتحويل وردة إلى ضفدع‬
‫أو إشعال ألعاب نارية فوق الماء‬

228
00:20:05,599 --> 00:20:09,725
‫بدا كل ذلك مستحيلاً، لكنها أخبرتني‬
‫بأني يوماً ما، سأستطيع فعل ذلك كله، لأن...‬

229
00:20:11,475 --> 00:20:12,934
‫لأني أستطيع فعل أي شيء‬

230
00:20:16,434 --> 00:20:18,226
‫أتريدين رؤية ذلك؟‬

231
00:20:25,810 --> 00:20:27,185
‫ليس ذلك سيئاً‬

232
00:20:32,394 --> 00:20:35,436
‫كانت من الأشخاص‬
‫الذين تريدينهم أن يؤمنوا بقدراتك‬

233
00:20:36,270 --> 00:20:38,312
‫يبدو أنها فعلت‬

234
00:20:39,270 --> 00:20:41,020
‫لقد فعلت حقاً‬

235
00:20:43,104 --> 00:20:50,271
‫- إذن، أين تعلمت القيام بـ... أياً كان ذلك‬
‫- أنا علمت نفسي‬

236
00:20:50,396 --> 00:20:52,980
‫- علمت نفسك ذلك السحر؟‬
‫- نعم، فعلت‬

237
00:20:54,480 --> 00:20:59,814
‫هل تدخلين عقولهم‬
‫وتضعين شيئاً من الوهم؟‬

238
00:20:59,939 --> 00:21:01,564
‫- سيكون الأسهل أن أريك...‬
‫- أن تسحريني‬

239
00:21:01,689 --> 00:21:03,773
‫وتجبرينني على إعطائك لوحة الأحداث‬
‫لتتمكني من القفز من القطار؟‬

240
00:21:03,898 --> 00:21:05,356
‫- لا، شكراً‬
‫- إذن، لا تسألني‬

241
00:21:05,481 --> 00:21:06,857
‫- حسناً‬
‫- شمبانيا؟‬

242
00:21:07,023 --> 00:21:09,315
‫نعم، شكراً جزيلاً‬

243
00:21:10,274 --> 00:21:12,816
‫- لا أريد، شكراً‬
‫- سآخذ كأسها‬

244
00:21:12,941 --> 00:21:14,316
‫شكراً لك‬

245
00:21:15,483 --> 00:21:16,858
‫في صحتك‬

246
00:21:18,233 --> 00:21:19,983
‫في صحة نهاية العالم‬

247
00:21:23,442 --> 00:21:26,067
‫من المؤسف أن تختار العجوز الموت‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

248
00:21:26,192 --> 00:21:28,484
‫- كانت تحب‬
‫- كانت تكرهه‬

249
00:21:28,609 --> 00:21:30,693
‫قد يكون الحب هو الكراهية‬

250
00:21:31,984 --> 00:21:33,985
‫علي أن أتذكر ذلك على الأرجح‬

251
00:21:34,735 --> 00:21:39,360
‫- ماذا قلتِ؟ الحب هو... الحب هو الكراهية‬
‫- اغرب عن وجهي‬

252
00:21:42,777 --> 00:21:46,153
‫إذن، في موضوع الحب‬

253
00:21:46,486 --> 00:21:50,903
‫أهناك حبيب محظوظ‬
‫بانتظارك في نهاية هذه الحملة؟‬

254
00:21:51,278 --> 00:21:52,862
‫نعم في الواقع‬

255
00:21:53,070 --> 00:21:55,862
‫استطعت الحفاظ على علاقة جادة عن بُعد‬

256
00:21:55,987 --> 00:22:00,154
‫مع ساعي بريد أثناء تنقلي عبر الزمن‬
‫من نهاية مدمرة إلى أخرى‬

257
00:22:00,279 --> 00:22:02,988
‫ومع سحر كهذا، من يمكنه مقاومتك؟‬

258
00:22:03,280 --> 00:22:06,655
‫الناس مستعدون لأشياء كثيرة‬
‫عند مواجهة الهلاك المحقق‬

259
00:22:06,780 --> 00:22:08,530
‫أنا متأكد من ذلك‬

260
00:22:09,406 --> 00:22:11,906
‫كان ذلك فقط لمساعدتي على الاستمرار‬

261
00:22:13,406 --> 00:22:19,448
‫ماذا عنك؟ أنت أمير‬
‫لا شك أنك عرفت بعض الأميرات‬

262
00:22:20,240 --> 00:22:22,699
‫أو ربما أمير آخر‬

263
00:22:25,032 --> 00:22:26,533
‫القليل من الاثنين‬

264
00:22:26,699 --> 00:22:28,533
‫مثلك تماماً على ما أظن‬

265
00:22:28,699 --> 00:22:31,741
‫- لكن لا شيء...‬
‫- حقيقي‬

266
00:22:37,325 --> 00:22:39,534
‫الحب هو الأذية إذن‬

267
00:22:43,451 --> 00:22:44,826
‫لا‬

268
00:22:47,452 --> 00:22:49,994
‫الحب هو...‬

269
00:22:55,203 --> 00:22:59,536
‫شيء... علي أن أتناول مشروباً آخر‬
‫لأفكر فيه‬

270
00:23:00,787 --> 00:23:05,245
‫تعرف أننا نوشك أن نحاول سرقة مصدر طاقة‬
‫للأمل الوحيد لحضارة ما‬

271
00:23:05,370 --> 00:23:07,329
‫- نعم‬
‫- لن يكون ذلك سهلاً‬

272
00:23:07,496 --> 00:23:09,038
‫- علينا أن نرتاح‬
‫- حسناً‬

273
00:23:09,329 --> 00:23:12,913
‫استرخي بطريقتك، وسأسترخي بطريقتي‬

274
00:23:36,041 --> 00:23:37,833
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

275
00:23:37,958 --> 00:23:39,791
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

276
00:23:44,583 --> 00:23:46,084
‫أين زيّك؟‬

277
00:23:46,375 --> 00:23:49,792
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل‬
‫حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

278
00:23:49,917 --> 00:23:53,584
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل‬
‫حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

279
00:24:35,673 --> 00:24:40,590
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل‬
‫حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

280
00:24:40,715 --> 00:24:44,507
‫- في صحة (سيلفيا)‬
‫- نعم، في صحتك‬

281
00:24:46,549 --> 00:24:47,924
‫شراب آخر‬

282
00:24:52,633 --> 00:24:55,008
‫- أنت ثمل‬
‫- لا، أشعر بالشبع فحسب‬

283
00:24:55,133 --> 00:24:57,717
‫لكن انتبهي، أشعر بشبع شديد‬

284
00:24:57,842 --> 00:25:02,968
‫والآن، أريدك أن تتذوقي هذا‬
‫إنه مناسب جداً لنبيذ (فيغي بورت)‬

285
00:25:03,093 --> 00:25:04,843
‫من لديه الـ(فيغي بورت)؟‬

286
00:25:05,635 --> 00:25:07,301
‫عليك فقط أن تثقي بكلامي‬
‫بشأن الـ(فيغي بورت)، لكن...‬

287
00:25:07,426 --> 00:25:09,760
‫أين زيك؟ يفترض أننا متخفيين‬

288
00:25:09,885 --> 00:25:11,885
‫لا أحد يهتم، إنها نهاية العالم‬

289
00:25:12,010 --> 00:25:14,344
‫- أظن شيئاً ما يحدث‬
‫- نعم‬

290
00:25:14,469 --> 00:25:17,178
‫- ذلك الكوكب يوشك أن يصطدم بنا‬
‫- لا تكن وغداً‬

291
00:25:17,303 --> 00:25:20,261
‫- رأيت البعض ينظرون إليك بطريقة غريبة‬
‫- ماذا؟‬

292
00:25:22,720 --> 00:25:24,428
‫- متى أصبحت مرتابة؟‬
‫- لا شك أن هذا بدأ‬

293
00:25:24,553 --> 00:25:28,554
‫حين أمضيت حياتي بأكملها‬
‫وأنا هاربة من الحاكم الفاشي الذي تعمل عنده‬

294
00:25:30,096 --> 00:25:32,221
‫من المؤسف أن نترك ذلك يضيع هدراً‬

295
00:25:32,513 --> 00:25:35,846
‫سأغير الموضوع، فكرت في جواب‬

296
00:25:35,971 --> 00:25:38,097
‫- لماذا؟‬
‫- لسؤالك‬

297
00:25:42,222 --> 00:25:44,681
‫الحب هو خنجر‬

298
00:25:46,556 --> 00:25:51,932
‫إنه سلاح يُستخدم بعيداً أو قريباً‬

299
00:25:52,473 --> 00:25:56,265
‫يمكنك رؤية نفسك فيه، إنه جميل‬

300
00:25:57,974 --> 00:26:00,058
‫إلى أن يجعلك تنزفين‬

301
00:26:01,058 --> 00:26:04,058
‫لكن في النهاية، حين تحاولين التقاطه...‬

302
00:26:07,767 --> 00:26:09,642
‫- لا يكون حقيقياً‬
‫- نعم‬

303
00:26:09,767 --> 00:26:12,267
‫الحب هو خنجر خيالي‬

304
00:26:12,601 --> 00:26:15,184
‫- ليس ذلك منطقياً، صحيح؟‬
‫- لا، استعارة سيئة‬

305
00:26:15,309 --> 00:26:20,143
‫- تباً! ظننت أن لدي شيء جيد‬
‫- هذا هو‬

306
00:26:20,268 --> 00:26:21,643
‫- حافظ على هدوئك‬
‫- سنكون بخير‬

307
00:26:21,768 --> 00:26:24,185
‫سيدي، أيمكنني رؤية تذكرتيكما؟‬

308
00:26:26,727 --> 00:26:32,228
‫أنت ثانية، مرحباً، التذكرتان‬
‫نعم، بالطبع‬

309
00:26:32,395 --> 00:26:33,770
‫ها هما‬

310
00:26:38,395 --> 00:26:40,437
‫لكنها تبدو جميلة، صحيح؟‬

311
00:26:40,562 --> 00:26:43,396
‫هل هذا ضروري؟ هناك تفسير بسيط...‬

312
00:26:43,896 --> 00:26:45,271
‫- أنت!‬
‫- ماذا؟‬

313
00:26:49,063 --> 00:26:50,647
‫ابتعدوا عن الطريق‬

314
00:27:23,651 --> 00:27:25,151
‫رمية سيئة‬

315
00:27:26,026 --> 00:27:27,860
‫هلاّ تتوقف؟‬

316
00:27:32,360 --> 00:27:33,735
‫وداعاً‬

317
00:27:38,736 --> 00:27:40,111
‫لوحة الأحداث‬

318
00:28:00,238 --> 00:28:01,989
‫هذا ليس جيداً‬

319
00:28:02,114 --> 00:28:05,656
‫- أعطني لوحة الأحداث‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، لا بأس‬

320
00:28:13,907 --> 00:28:17,074
‫- لقد سقطت بقوة‬
‫- أيها الحقير‬

321
00:28:17,407 --> 00:28:20,032
‫- لقد قتلتنا‬
‫- ربما يمكنك إصلاحها، حسناً؟‬

322
00:28:23,866 --> 00:28:26,325
‫- لستَ رجلاً جاداً‬
‫- أنت محقة، أنا إله‬

323
00:28:26,450 --> 00:28:27,908
‫أنت مهرج‬

324
00:28:28,033 --> 00:28:30,950
‫- ثملت على القطار‬
‫- أنا أحب المتعة، هذه هي حقيقتي‬

325
00:28:31,075 --> 00:28:34,034
‫أنا محبة للمتعة أكثر منك بكثير‬
‫أؤكد لك ذلك‬

326
00:28:34,159 --> 00:28:38,243
‫- لكني لا أفعل ذلك على حساب المهمة أبداً‬
‫- المهمة؟ المهمة؟‬

327
00:28:38,368 --> 00:28:41,952
‫هدفك العظيم؟ بربك! لا يمكنك هزيمتهم‬

328
00:29:00,245 --> 00:29:01,621
‫حسناً‬

329
00:29:39,375 --> 00:29:43,209
‫هل جعلتك الصرخة تشعرين بتحسن؟‬

330
00:29:48,001 --> 00:29:52,960
‫نعم، عليك أن تجرب ذلك‬

331
00:29:58,502 --> 00:30:01,878
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لا أدري، لقد كسرت لوحة الأحداث‬

332
00:30:02,044 --> 00:30:05,211
‫- حسناً...‬
‫- وذلك الكوكب يوشك أن يرتطم بنا‬

333
00:30:06,295 --> 00:30:08,712
‫- نعم، لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

334
00:30:08,837 --> 00:30:11,212
‫تدمر القمر بأكمله، صحيح؟‬

335
00:30:11,337 --> 00:30:14,254
‫- نعم، وسيُقتل كل من فيه‬
‫- بمن فيهم نحن‬

336
00:30:14,379 --> 00:30:16,754
‫نعم، بمن فيهم نحن‬

337
00:30:20,213 --> 00:30:21,963
‫ماذا عن المركبة؟‬

338
00:30:22,630 --> 00:30:25,547
‫المركبة لم تغادر، لأنها تحطمت‬

339
00:30:27,589 --> 00:30:29,547
‫لم نكن على متنها من قبل‬

340
00:30:33,173 --> 00:30:37,590
‫ماذا إذن؟ هل نختطف المركبة‬
‫ونتأكد من أنها ستغادر هذا القمر؟‬

341
00:30:39,674 --> 00:30:42,341
‫تبدو فكرة جيدة بالنسبة إلي‬

342
00:30:45,383 --> 00:30:46,841
‫حسناً‬

343
00:30:48,425 --> 00:30:49,800
‫حقاً؟‬

344
00:31:05,510 --> 00:31:09,344
‫لا أظن أني مشيت هذه المسافة الطويلة‬
‫طوال حياتي‬

345
00:31:09,469 --> 00:31:12,344
‫- إنها حياة جيدة‬
‫- من حسن حظك أنها فاتتك‬

346
00:31:13,053 --> 00:31:17,886
‫إليك فكرة، ماذا لو سحرتِني‬
‫ويمكنك المشي نيابة عن كلينا؟‬

347
00:31:18,011 --> 00:31:21,554
‫أو يمكنني أخذ قيلولة في عقلي الباطن‬
‫ثم يمكنك إيقاظي حين نصل‬

348
00:31:21,679 --> 00:31:24,262
‫- حسناً؟‬
‫- نعم، ليست هذه هي طبيعة السحر‬

349
00:31:24,387 --> 00:31:27,471
‫- حسناً، كيف يعمل إذن؟‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

350
00:31:27,763 --> 00:31:32,138
‫أشعر بأني أخبرتك بالكثير عن نفسي‬

351
00:31:32,263 --> 00:31:33,805
‫لكني لا أعرف شيئاً عنك‬

352
00:31:33,930 --> 00:31:35,889
‫أشكرك على الأفضلية التكتيكية‬

353
00:31:36,014 --> 00:31:40,389
‫إذن، تريدين استغلال تلك الأفضلية‬
‫لقتلي حين تأتي سلطة تباين الوقت‬

354
00:31:40,514 --> 00:31:44,931
‫- هل أنت قلق؟‬
‫- أريد فقط أن أعرف إن كان يمكنني الوثوق بك‬

355
00:31:48,473 --> 00:31:49,890
‫حسناً‬

356
00:31:50,474 --> 00:31:53,182
‫تريد معرفة طريقة عمل السحر‬

357
00:31:53,307 --> 00:31:57,558
‫علي القيام بالاتصال الجسدي‬
‫ثم السيطرة على العقل‬

358
00:31:58,391 --> 00:32:00,933
‫- كيف؟‬
‫- يعتمد ذلك على العقل‬

359
00:32:01,225 --> 00:32:03,850
‫معظمها بسيط، ويمكنني السيطرة عليها فوراً‬

360
00:32:04,225 --> 00:32:07,892
‫والأخرى، الأقوى، يكون الأمر صعباً‬

361
00:32:08,059 --> 00:32:10,476
‫سأكون المسيطرة، لكنهم موجودون أيضاً‬

362
00:32:11,143 --> 00:32:16,393
‫للحفاظ على الاتصال‬
‫علي إيجاد خيال من ذكرياتهم‬

363
00:32:17,977 --> 00:32:20,644
‫وتصفينني بالساحر‬

364
00:32:20,977 --> 00:32:26,561
‫تلك الجندية الشابة من سلطة تباين الوقت‬
‫كان عقلها مشوشاً، كل شيء كان ضبابياً‬

365
00:32:26,978 --> 00:32:31,312
‫كان علي البحث عن ذكرى‬
‫تعود إلى مئات السنين، قبل حتى أن تعمل معهم‬

366
00:32:31,937 --> 00:32:34,187
‫ماذا؟ ماذا قلتِ؟‬

367
00:32:35,187 --> 00:32:38,896
‫- قبل انضمامها إلى سلطة تباين الوقت؟‬
‫- نعم، كانت فتاة عادية على الأرض‬

368
00:32:39,021 --> 00:32:41,480
‫- فتاة عادية؟‬
‫- كانت تحب المارغاريتا‬

369
00:32:42,438 --> 00:32:46,772
‫قيل لي إن كل من عملوا مع سلطة تباين الوقت‬
‫كانوا من صنع حراس الوقت‬

370
00:32:46,897 --> 00:32:50,272
‫هذا سخيف، جميعهم نسخ، مثلنا تماماً‬

371
00:32:50,647 --> 00:32:52,023
‫لا يعرفون ذلك‬

372
00:32:52,148 --> 00:32:55,523
‫- "كل المسافرين ممن معهم تذاكر، اتجهوا..."‬
‫- هذه رحلتنا‬

373
00:32:55,690 --> 00:32:58,023
‫"الانطلاق بعد ١٠ دقائق"‬

374
00:33:02,274 --> 00:33:04,857
‫"النداء الأخير"‬

375
00:33:06,066 --> 00:33:09,650
‫- هل نثق ببعضنا؟‬
‫- نعم، ويمكنك ذلك‬

376
00:33:11,650 --> 00:33:15,025
‫جيد، لأن هذا سيكون سيئاً‬

377
00:33:15,150 --> 00:33:19,442
‫- اسمحوا لنا بالصعود‬
‫- "حافظوا على الهدوء، المركبة ممتلئة"‬

378
00:33:19,567 --> 00:33:22,068
‫"الرجاء العودة إلى المنازل"‬

379
00:33:22,484 --> 00:33:25,943
‫- "تراجعوا"‬
‫- دعونا نصعد، دعونا نصعد، دعونا نصعد‬

380
00:33:26,068 --> 00:33:29,902
‫- "بقيت ٥ دقائق على الانطلاق"‬
‫- سيتركون هؤلاء الناس يموتون‬

381
00:33:31,819 --> 00:33:33,736
‫"الإقلاع بعد ٥ دقائق"‬

382
00:33:33,861 --> 00:33:35,986
‫علينا ركوب تلك المركبة‬
‫والتأكد من أنها ستقلع‬

383
00:33:36,111 --> 00:33:37,486
‫كيف؟‬

384
00:33:38,653 --> 00:33:40,737
‫- سندور حولها‬
‫- حسناً‬

385
00:33:47,196 --> 00:33:49,196
‫"عودوا إلى المنازل"‬

386
00:33:51,029 --> 00:33:57,322
‫"عودوا، تراجعوا، تراجعوا"‬

387
00:34:26,117 --> 00:34:27,784
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

388
00:34:29,992 --> 00:34:32,243
‫تراجع‬

389
00:34:35,285 --> 00:34:37,618
‫- مهلاً‬
‫- توقف مكانك‬

390
00:34:41,035 --> 00:34:42,410
‫اذهب‬

391
00:34:51,495 --> 00:34:52,995
‫هنا‬

392
00:34:55,329 --> 00:34:56,704
‫ستكونون بخير‬

393
00:34:58,621 --> 00:34:59,996
‫لا، لا، مهلاً‬

394
00:35:00,496 --> 00:35:02,246
‫"عليكم إخلاء منطقة الإقلاع"‬

395
00:35:11,747 --> 00:35:13,122
‫اركض‬

396
00:35:16,748 --> 00:35:18,123
‫- انتبه‬
‫- سأهتم بهذا‬

397
00:35:21,540 --> 00:35:23,249
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

398
00:35:25,832 --> 00:35:27,749
‫ما زال بوسعنا الصعود‬

399
00:35:35,500 --> 00:35:37,542
‫(سيلفيا)، هيّا‬

400
00:35:53,960 --> 00:35:55,669
‫لا‬

401
00:36:11,546 --> 00:36:14,671
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

