﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:10,885
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,721 --> 00:00:14,389
‫"فيلا آل (هارت)، (ترايبيكا)"‬

3
00:00:15,682 --> 00:00:20,311
‫إذًا يا أمي،‬
‫في بداية زواجنا، أتيت أنا و"بن" إليك،‬

4
00:00:20,395 --> 00:00:24,399
‫لم نكن نعرف كيف تجري الأمور في غرفة النوم.‬

5
00:00:24,482 --> 00:00:28,319
‫فقد أتينا من مكان حيث الجنس شيء محرم جدًا،‬

6
00:00:28,403 --> 00:00:30,071
‫ولا يتحدث عنه أحد قط.‬

7
00:00:30,155 --> 00:00:33,283
‫فلم تقل معلمة الزواج كلمة "جنس" حتى.‬

8
00:00:33,366 --> 00:00:37,120
‫لم نكن نعرف شيئًا،‬
‫وقد أعطيتنا نصائح مفيدة جدًا.‬

9
00:00:37,203 --> 00:00:40,081
‫نحن متزوجان الآن منذ 7 سنوات…‬

10
00:00:40,165 --> 00:00:41,958
‫أحب هذه المحادثة.‬

11
00:00:42,042 --> 00:00:44,044
‫لا نريد معرفة تفاصيل تجاربك الشخصية.‬

12
00:00:44,127 --> 00:00:47,505
‫ألا تريدان أن أخبركما‬
‫عن تجاربي الجنسية الرائعة؟‬

13
00:00:47,589 --> 00:00:51,259
‫أنا أحبك، لكن سيكون هذا‬
‫مروعًا جدًا لابنتك وزوجها.‬

14
00:00:52,761 --> 00:00:57,015
‫إذًا، أضفيا بعض الإثارة.‬
‫جربا تمثيل الأدوار. الممرضة اللعوب.‬

15
00:00:57,599 --> 00:01:00,268
‫جربا وضعيات مختلفة.‬
‫وضعية 69 على سبيل المثال.‬

16
00:01:00,351 --> 00:01:03,396
‫- لا!‬
‫- ماذا عن الأحذية المثيرة؟‬

17
00:01:03,480 --> 00:01:05,482
‫- إنه يحب ذلك.‬
‫- تلك فكرة جيدة إذًا.‬

18
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
‫- سأقع في ورطة.‬
‫- حسنًا.‬

19
00:01:08,234 --> 00:01:12,238
‫ماذا عن العشاء؟ هل يفيد الخروج‬
‫لتناول العشاء وما إلى ذلك؟‬

20
00:01:12,322 --> 00:01:16,326
‫أجد أنني إن تناولت عشاء ضخمًا،‬
‫فلن أرغب في ممارسة الجنس لشعوري بالامتلاء.‬

21
00:01:16,409 --> 00:01:19,829
‫وبعد تناول العشاء، يصعب تناول أي شيء آخر.‬

22
00:01:19,913 --> 00:01:21,164
‫أخبركما برأيي فحسب.‬

23
00:01:22,832 --> 00:01:24,834
‫يا للهول! فهمت ما تقصدين للتو!‬

24
00:01:25,835 --> 00:01:29,464
‫لقد اكتفيت! أشعر بحرج بالغ‬
‫بسبب هذه المحادثة.‬

25
00:01:44,687 --> 00:01:46,314
‫الآنسة "جوليا هارت"!‬

26
00:01:47,607 --> 00:01:51,653
‫اسمي "جوليا هارت"، أنا المديرة التنفيذية‬
‫لـ"مجموعة إيليت ورلد"،‬

27
00:01:51,736 --> 00:01:55,281
‫وهي أكبر مجموعة‬
‫من وكالات عارضي الأزياء في العالم.‬

28
00:01:55,365 --> 00:01:59,410
‫كل العارضين الشهيرين‬
‫أمثال "نايومي كامبل"، "سيندي كروفورد"،‬

29
00:01:59,494 --> 00:02:01,704
‫قد مروا بـ"إيليت ورلد".‬

30
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
‫حب حياتي!‬

31
00:02:04,457 --> 00:02:08,127
‫أنا متزوجة من رجل مذهل.‬
‫لديّ 4 أبناء مذهلين.‬

32
00:02:08,211 --> 00:02:10,505
‫3 منهم يعيشون هنا في "مانهاتن"،‬

33
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
‫وصغيري "آرون"،‬
‫أتشارك أنا وزوجي السابق حضانته.‬

34
00:02:14,884 --> 00:02:19,264
‫أعرف أن هناك محار على المائدة،‬
‫لكن سيأتي طعام مطابق للشريعة أيضًا.‬

35
00:02:19,347 --> 00:02:21,015
‫المرة القادمة، سنحضر لحم الخنزير.‬

36
00:02:21,099 --> 00:02:24,060
‫- لنأخذ الأمور بتمهل.‬
‫- يا إلهي!‬

37
00:02:24,144 --> 00:02:27,272
‫من الصعب تخيل أنه منذ بضع سنوات فقط،‬

38
00:02:27,355 --> 00:02:31,609
‫كنت أعيش في مجتمع يهودي أرثوذكسي متشدد،‬

39
00:02:31,693 --> 00:02:33,862
‫اسمه "يشيفيش هايميش"،‬

40
00:02:33,945 --> 00:02:36,906
‫طوال حياتي حتى بلغت 40 عامًا من عمري.‬

41
00:02:36,990 --> 00:02:40,285
‫هناك الكثير من اليهود‬
‫الذين يعيشون حياة طبيعية.‬

42
00:02:40,368 --> 00:02:43,079
‫لا علاقة للأمر باليهودية أو الدين.‬

43
00:02:43,163 --> 00:02:45,248
‫بل يتعلق الأمر بالتشدد.‬

44
00:02:45,331 --> 00:02:47,500
‫أحب أنني يهودية، لكنني أؤمن‬

45
00:02:47,584 --> 00:02:51,796
‫سواء كان تشددًا يهوديًا‬
‫أو إسلاميًا أو مسيحيًا،‬

46
00:02:51,880 --> 00:02:53,464
‫إنه شيء خطير جدًا.‬

47
00:02:54,299 --> 00:02:56,759
‫النساء في مجتمعنا‬
‫مواطنات من الدرجة الثانية.‬

48
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
‫ليس لوجودنا أهمية إلا فيما يتعلق بالرجال.‬

49
00:02:59,929 --> 00:03:02,849
‫لا تستطيع المرأة أن تغني،‬
‫لأن الرجل قد ينجذب إليها إن فعلت.‬

50
00:03:02,932 --> 00:03:05,018
‫لا يمكنها ركوب دراجة، فقد تظهر ركبتيها‬

51
00:03:05,101 --> 00:03:07,437
‫وقد تساور الأفكار السيئة رجل ما بشأنها.‬

52
00:03:07,520 --> 00:03:10,190
‫كانت نساء مجتمعنا مغطيات‬
‫من الرأس إلى أخمص القدمين،‬

53
00:03:10,273 --> 00:03:13,735
‫ومسؤولية الأم أن تعلم بناتها الحياء.‬

54
00:03:13,818 --> 00:03:16,321
‫هدفك الأوحد هو عدم اجتذاب الانتباه.‬

55
00:03:16,404 --> 00:03:19,240
‫فكروا من حيث أتينا،‬
‫وأننا نجلس على هذه المائدة.‬

56
00:03:20,283 --> 00:03:24,329
‫أتذكرين عندما خلعت شعري المستعار لأول مرة؟‬
‫كم كنت غاضبة تجاهي؟‬

57
00:03:24,412 --> 00:03:25,288
‫أجل.‬

58
00:03:25,371 --> 00:03:28,124
‫إن كُشف أي جزء من جسدك،‬

59
00:03:28,208 --> 00:03:33,171
‫فهناك شكل خاص جدًا من الجحيم‬
‫مُخصص لك ولوالدتك.‬

60
00:03:33,254 --> 00:03:34,088
‫في هذا الجحيم،‬

61
00:03:34,172 --> 00:03:37,842
‫ستغمس أمك ملابسك في الحمض،‬
‫ثم تضعها على جسدك،‬

62
00:03:37,926 --> 00:03:41,596
‫وعلى مدار اليوم، سيتحلل جسدك من الحمض.‬

63
00:03:41,679 --> 00:03:44,557
‫وفي الصباح التالي، سيتكرر ذلك من جديد‬

64
00:03:44,641 --> 00:03:47,518
‫لآلاف السنين أو مهما طال الجحيم.‬

65
00:03:47,602 --> 00:03:50,521
‫عندما تتعلم هذا في طفولتك،‬

66
00:03:50,605 --> 00:03:54,067
‫وكل من حولك يصدقه، تصدقه أنت بدورك.‬

67
00:03:54,150 --> 00:03:57,820
‫أتذكر في المدرسة،‬
‫تعلمت أن الرجال أفضل من النساء.‬

68
00:03:57,904 --> 00:03:58,780
‫أجل.‬

69
00:03:58,863 --> 00:04:02,825
‫الرجال أفضل من الفتيات. هذه طبيعة الأمور.‬
‫وأظن أن تلك الأفكار جنونية.‬

70
00:04:02,909 --> 00:04:06,496
‫كنا نقول ذلك كل صباح‬
‫منذ الطفولة. ماذا تقول؟‬

71
00:04:06,579 --> 00:04:08,539
‫"شكرًا يا إلهي لأنك لم تجعلني امرأة."‬

72
00:04:08,623 --> 00:04:10,208
‫شكرًا جزيلًا.‬

73
00:04:10,291 --> 00:04:13,211
‫في مجتمعنا، المرأة لها هدف وحيد،‬

74
00:04:13,294 --> 00:04:17,130
‫أن تتبع زوجها وأن تصبح آلة لإنجاب الأطفال.‬

75
00:04:17,839 --> 00:04:21,010
‫يمكن للرجل أن يطلق زوجته‬
‫لأنها أحرقت طعامه،‬

76
00:04:21,094 --> 00:04:24,847
‫لكن المرأة، حتى لو كانت تُضرب،‬
‫لا يمكنها أن تطلق زوجها.‬

77
00:04:24,931 --> 00:04:27,934
‫كان الزواج كالسجن. لقد كرهت زواجي.‬

78
00:04:28,017 --> 00:04:32,313
‫لكنني لم أكن قد حصلت على التعليم‬
‫ولم تكن لديّ وسيلة لإعالة نفسي، فكيف أرحل؟‬

79
00:04:32,397 --> 00:04:35,316
‫ففكرت، ما الذي يمكن القيام به‬

80
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
‫بلا شهادة جامعية؟ يمكنك أن تبيع.‬

81
00:04:37,277 --> 00:04:42,490
‫تطلب ذلك مني سنوات عديدة،‬
‫لكنني بدأت ببيع وثائق تأمين على الحياة‬

82
00:04:42,573 --> 00:04:45,034
‫وادخار من دون علم زوجي.‬

83
00:04:46,286 --> 00:04:50,873
‫وبدأت أجمع ببطء شديد مدخرات للهرب،‬

84
00:04:50,957 --> 00:04:53,793
‫وحزمت أغراضي ورحلت.‬

85
00:04:53,876 --> 00:04:56,004
‫بلا خطة مسبقة، لم يكن منظمًا،‬

86
00:04:56,087 --> 00:04:59,841
‫لكنني لم أكن أستطيع البقاء هناك‬
‫للحظة أخرى واحدة.‬

87
00:05:00,091 --> 00:05:02,135
‫أنا و"بن" متزوجان منذ نحو 8 سنوات.‬

88
00:05:02,218 --> 00:05:06,222
‫- لقد رحلت بعد نحو شهرين من زواجكما.‬
‫- بل يومان!‬

89
00:05:06,306 --> 00:05:09,726
‫- تزوجنا يوم الأربعاء…‬
‫- رحلنا يوم الخميس.‬

90
00:05:09,809 --> 00:05:13,354
‫- وغادرنا بعد 10 أيام من يوم الأحد…‬
‫- ثم رحلت أنا.‬

91
00:05:13,438 --> 00:05:14,897
‫صحيح. ثم رحلت.‬

92
00:05:14,981 --> 00:05:18,985
‫عندما رحلت، كانت "باتشيفا" قد تزوجت،‬
‫كانت تعيش في "إسرائيل"،‬

93
00:05:19,068 --> 00:05:23,197
‫كان "شلومو" في "يشيفا"، فلم يكن هناك‬
‫إلا "ميريام" و"آرون" في المنزل.‬

94
00:05:23,281 --> 00:05:26,284
‫انتقلت "ميريام" لتعيش معي،‬
‫وكان "آرون" صغيرًا جدًا،‬

95
00:05:26,367 --> 00:05:27,827
‫كان في السابعة من العمر.‬

96
00:05:27,910 --> 00:05:31,456
‫لذا يقضي نصف الوقت معي،‬
‫ونصف الوقت في "مونزي".‬

97
00:05:31,539 --> 00:05:36,502
‫أنا محظوظ جدًا لأنني متزوج بـ"باتشيفا"،‬
‫لا أقصد كنت زوجها، بل زوجها.‬

98
00:05:37,837 --> 00:05:40,673
‫نحن في المستوى نفسه من الناحية الدينية…‬

99
00:05:40,757 --> 00:05:41,591
‫هل أنتما كذلك؟‬

100
00:05:41,674 --> 00:05:43,926
‫إلى حد بعيد، نحن كذلك في الكثير من الأمور،‬

101
00:05:44,010 --> 00:05:46,846
‫وهناك أمر مهم جدًا،‬
‫وسترى عندما تكون في علاقة يومًا ما،‬

102
00:05:46,929 --> 00:05:50,224
‫وهو أن التواصل هو أهم شيء على الإطلاق.‬

103
00:05:50,308 --> 00:05:52,560
‫"باتشيفا" ابنتي الكبرى.‬

104
00:05:52,643 --> 00:05:55,063
‫كانت قد نشأت في ذلك العالم‬
‫فترة أطول من أشقائها،‬

105
00:05:55,146 --> 00:05:58,483
‫لذا فبالنسبة إليها بالطبع،‬
‫كان أمرًا صعبًا للغاية.‬

106
00:05:58,566 --> 00:06:02,612
‫أنا و"بن" في مستوى مختلف عنك،‬
‫ولا بأس بذلك.‬

107
00:06:02,695 --> 00:06:07,116
‫"بن" زوجي وأعز أصدقائي.‬
‫إنه يعمل كوكيل عقارات في المدينة.‬

108
00:06:07,200 --> 00:06:09,786
‫تزوجنا عندما كنا في الـ19 من العمر.‬

109
00:06:09,869 --> 00:06:12,246
‫الزواج بهذه السن المبكرة أمر شائع جدًا.‬

110
00:06:12,330 --> 00:06:14,999
‫بعد زواجي مباشرة، قررت أمي‬

111
00:06:15,083 --> 00:06:17,543
‫أنها لم تعد تريد‬
‫أن تكون متدينة على الإطلاق.‬

112
00:06:17,627 --> 00:06:21,422
‫وكان هذا صعبًا جدًا بالنسبة إلي‬
‫لأنني تربيت بطريقة ما،‬

113
00:06:21,506 --> 00:06:25,385
‫بينما كانت تقول،‬
‫"لا أؤمن بأي من هذا، سأرحل."‬

114
00:06:25,468 --> 00:06:29,764
‫ما زلت أعيش في نمط حياة يهودي متدين جدًا،‬

115
00:06:29,847 --> 00:06:33,142
‫لكنني لم أعد كما كنت في الماضي بالطبع،‬

116
00:06:33,226 --> 00:06:35,895
‫وقد وجدت طريقي الخاص فيما يتعلق بالدين.‬

117
00:06:35,978 --> 00:06:39,607
‫- تعلمت "لا سبيل آخر إلا هذا."‬
‫- أجل. ليس هناك طريق آخر.‬

118
00:06:39,690 --> 00:06:41,818
‫لكنني أعتقد أن هذا جنون. على أقل تقدير.‬

119
00:06:41,901 --> 00:06:46,239
‫ابنتي "ميريام" مثلي إلى حد بعيد‬
‫لأننا لسنا متدينتين على الإطلاق.‬

120
00:06:46,322 --> 00:06:48,741
‫سأل أحدهم ما هي المثلية،‬

121
00:06:48,825 --> 00:06:52,161
‫وقال معلمي إن هذا لا وجود له.‬
‫فهذا يعني أنني لا أخالف أي قواعد.‬

122
00:06:52,245 --> 00:06:55,623
‫خلال نشأتي في مجتمعي، مررت بوقت عصيب حقًا.‬

123
00:06:55,706 --> 00:06:59,127
‫كل ما أردت فعله هو الركض‬
‫وممارسة الرياضة ولم أستطع ذلك لأنني امرأة.‬

124
00:06:59,210 --> 00:07:03,840
‫كنت أتعرض إلى التحيز الجنسي باستمرار.‬
‫لم أستطع استكشاف ميولي الجنسية مطلقًا.‬

125
00:07:03,923 --> 00:07:07,218
‫أخرجتني أمي من المجتمع‬
‫وأنا في الـ13 من العمر،‬

126
00:07:07,301 --> 00:07:10,596
‫فأنا مدينة لها‬
‫وممتنة لكل ما فعلته من أجلي.‬

127
00:07:10,680 --> 00:07:11,597
‫لنشرب نخبًا.‬

128
00:07:11,681 --> 00:07:15,226
‫"جوليا" تفعل الكثير.‬
‫أنا منبهر بك يا حبيبتي.‬

129
00:07:15,309 --> 00:07:16,686
‫أنا أحبك جدًا.‬

130
00:07:16,769 --> 00:07:19,063
‫أريد أن يحظى أبنائي بكل فرصة ممكنة.‬

131
00:07:19,147 --> 00:07:21,190
‫أريدهم أن يكونوا جزءًا من العالم الخارجي.‬

132
00:07:21,274 --> 00:07:23,609
‫- نخب "إيما"!‬
‫- نخبكم! نخب العائلة.‬

133
00:07:23,693 --> 00:07:25,570
‫- نخب "هارت" كبير.‬
‫- نخب قلب كبير.‬

134
00:07:27,405 --> 00:07:29,782
‫- لقد حضر اجتماعك التالي.‬
‫- حسنًا. أدخليهما.‬

135
00:07:30,616 --> 00:07:35,413
‫منذ أن توليت إدارة هذه الشركة‬
‫وأهم شيء هو، "الأولوية لرأي العارضين."‬

136
00:07:35,496 --> 00:07:38,958
‫عندما تركت "مونزي"،‬
‫كان عمري 43 عامًا تقريبًا،‬

137
00:07:39,041 --> 00:07:41,252
‫وكنت بحاجة إلى طريقة لكسب المال.‬

138
00:07:41,335 --> 00:07:44,839
‫منذ صغري، لطالما أحببت الأزياء.‬

139
00:07:44,922 --> 00:07:46,466
‫لذا عندما تركت مجتمعي،‬

140
00:07:46,549 --> 00:07:49,886
‫كان أول ما أردت فعله هو تأسيس‬
‫علامة تجارية للأزياء، واخترت الأحذية،‬

141
00:07:49,969 --> 00:07:52,847
‫لأنه حتى في مجتمعي،‬
‫ورغم أنني تعرضت إلى انتقاد بالغ،‬

142
00:07:52,930 --> 00:07:56,809
‫كنت أقول، "أرني قانونًا يقول‬
‫إنني لا أستطيع ارتداء حذاء بكعب عال."‬

143
00:07:56,893 --> 00:08:01,314
‫لذا طوال حياتي، كنت أرتدي‬
‫أحذية بكعب عال لأنني صغيرة الحجم.‬

144
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
‫لكن ما أدركته بعدها هو‬

145
00:08:03,107 --> 00:08:06,360
‫أنني لا أستطيع صنع أحذية غير مريحة للنساء.‬

146
00:08:06,444 --> 00:08:10,907
‫فأردت تحرير كل النساء‬
‫من المعاناة من أجل الجمال.‬

147
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
‫فبدأت شركة الأحذية "جوليا هارت".‬

148
00:08:13,493 --> 00:08:17,079
‫خلال عام واحد، أصبحت تُباع في 7 دول.‬

149
00:08:17,163 --> 00:08:19,916
‫ثم اشترت "لا بيرلا"‬
‫علامتي التجارية للأحذية.‬

150
00:08:19,999 --> 00:08:21,876
‫أصبحت المديرة الإبداعية‬

151
00:08:21,959 --> 00:08:25,129
‫لأفضل علامة تجارية‬
‫للملابس الداخلية للنساء في العالم.‬

152
00:08:25,213 --> 00:08:28,674
‫فعلت بالملابس ما فعلته بالأحذية،‬

153
00:08:28,758 --> 00:08:30,051
‫وهو أنني جعلتها مريحة.‬

154
00:08:30,134 --> 00:08:33,679
‫لماذا نعاني نحن النساء من أجل الجمال؟‬
‫لأنه منذ زمن بعيد،‬

155
00:08:33,763 --> 00:08:38,100
‫كان لرجل ما فكرة‬
‫عن كيف يجب أن يكون مظهر جسد المرأة.‬

156
00:08:38,183 --> 00:08:42,020
‫كانت النساء ترتدين مشد الخصر‬
‫الذي كان يكسر أضلاعهن بالمعنى الحرفي،‬

157
00:08:42,104 --> 00:08:44,565
‫وجعلهن غير قادرات على التنفس.‬

158
00:08:44,649 --> 00:08:48,194
‫عذرًا، هذا ما يتسم به مجتمعي القديم،‬
‫لا أريد أن تكون لي علاقة بذلك.‬

159
00:08:48,277 --> 00:08:53,199
‫فكرة أن أي امرأة يجب أن تعاني‬
‫من أجل أي شيء كانت شائنة بالنسبة إلي.‬

160
00:08:53,282 --> 00:08:57,119
‫لذا عندما طُلب مني أن أصبح‬
‫المديرة التنفيذية لـ"إيليت"، عقدنا اتفاقًا.‬

161
00:08:57,203 --> 00:09:00,998
‫وهو إن كنت سأتولى الأمور، فسأتولاها تمامًا.‬

162
00:09:01,082 --> 00:09:04,460
‫سنفعل ذلك بطريقتي. أريد تغيير وتحديث‬

163
00:09:04,544 --> 00:09:08,339
‫مجال عرض الأزياء بأكمله.‬
‫عارضينا لا يعاملون كأجساد.‬

164
00:09:08,422 --> 00:09:10,967
‫إنهم يُعاملون باحترام.‬

165
00:09:11,634 --> 00:09:13,594
‫"روب"، أيمكنك القيام بالمزيج؟‬

166
00:09:13,636 --> 00:09:14,595
‫"(روبرت برذرتن)"‬

167
00:09:14,679 --> 00:09:15,596
‫أجل!‬

168
00:09:15,680 --> 00:09:18,349
‫إن عبثت مع "جوليا"، ستسحقك.‬

169
00:09:18,432 --> 00:09:23,563
‫إن وقفت في طريقها أو حاولت منعها‬
‫أو منع رؤيتها، فستقضي عليك.‬

170
00:09:23,646 --> 00:09:27,024
‫وهذا أقوى وأروع شيء شهدته في حياتي.‬

171
00:09:35,783 --> 00:09:37,368
‫"شقة (بات) و(بن)، (بروكلين)"‬

172
00:09:45,668 --> 00:09:46,627
‫حسنًا يا حبيبي.‬

173
00:09:48,754 --> 00:09:50,423
‫احتفظ بعقل متفتح فحسب.‬

174
00:09:50,506 --> 00:09:52,174
‫ما الذي ترتدينه؟‬

175
00:09:52,258 --> 00:09:53,968
‫هذا ما أريد أن أرتديه.‬

176
00:09:54,051 --> 00:09:57,888
‫اتفقنا عندما انتقلنا إلى المدينة‬
‫أنني سأمهلك عامًا‬

177
00:09:57,972 --> 00:10:03,102
‫لتعتاد على ارتدائي ثياب أكثر عصرية،‬
‫مثل ارتداء السراويل.‬

178
00:10:03,185 --> 00:10:04,604
‫وماذا قلت لك؟‬

179
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
‫لقد اعتدت ألا تغطي شعرك،‬

180
00:10:07,773 --> 00:10:12,028
‫لكن فيما يخص السراويل،‬
‫قلت إنني لا أشعر بالراحة لها.‬

181
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
‫أعرف ذلك.‬

182
00:10:13,696 --> 00:10:18,534
‫حيث نشأت،‬
‫ارتداء السراويل أحد أكبر الخطايا.‬

183
00:10:18,618 --> 00:10:21,662
‫تعلمت أنني سأُنبذ ولن أتزوج أبدًا‬

184
00:10:21,746 --> 00:10:23,914
‫لأنه أمر غير لائق تمامًا.‬

185
00:10:23,998 --> 00:10:26,876
‫لكن نظرتي إلى الاحتشام قد تغيرت جدًا.‬

186
00:10:26,959 --> 00:10:31,005
‫أصبحت الآن في مرحلة‬
‫أشعر فيها بأن هذا شيء أريد أن أفعله.‬

187
00:10:31,088 --> 00:10:34,425
‫لذلك أريده أن يقتنع برأيي،‬
‫وأن يفهم من أين ينبع تفكيري.‬

188
00:10:34,508 --> 00:10:35,885
‫لماذا تهتم بالسراويل؟‬

189
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
‫لا أعتقد أن ارتداء ملابس محتشمة شيء مهم.‬

190
00:10:39,347 --> 00:10:42,016
‫نحن في مدينة "نيويورك"،‬
‫لا أحد يعبأ، لا أهمية لذلك.‬

191
00:10:42,099 --> 00:10:45,936
‫من تهتم لأمرهم فقط‬
‫في رأيي هم أفراد عائلتك.‬

192
00:10:46,020 --> 00:10:47,313
‫- هذا صحيح! حسنًا…‬
‫- حسنًا.‬

193
00:10:47,396 --> 00:10:50,316
‫لا أعبأ إن عرف والداي بذلك.‬
‫هذه ليست طريقة لتعيش بها حياتك.‬

194
00:10:50,399 --> 00:10:53,694
‫لأن والدتك… أعلم أنك‬
‫لا تهتمين إن عرف والداك.‬

195
00:10:54,945 --> 00:10:57,573
‫عندما تزوجت "باتشيفا"، كان لقبها "هندلر"‬

196
00:10:57,657 --> 00:11:01,160
‫وكان لقب "جوليا" هو "هندلر".‬
‫لم يكن لـ"جوليا هارت" وجود.‬

197
00:11:01,243 --> 00:11:04,413
‫ظننت أنني سأتزوج‬
‫من عائلة أرثوذكسية تقليدية متدينة‬

198
00:11:04,497 --> 00:11:06,374
‫وأنني أعرف كيف ستكون حياتنا.‬

199
00:11:06,457 --> 00:11:08,876
‫لكن بعد أسبوع من زفافنا،‬

200
00:11:08,959 --> 00:11:11,796
‫تركت "جوليا" المجتمع إذ فجأة‬
‫بين ليلة وضحاها.‬

201
00:11:11,879 --> 00:11:14,423
‫لم ندرك أن هذا سيغير حياتنا جميعًا‬

202
00:11:14,507 --> 00:11:17,176
‫بشكل دراماتيكي وجذري كما حدث.‬

203
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
‫وهو شيء أرغب فيه.‬

204
00:11:18,636 --> 00:11:21,639
‫أتفهم ذلك، ولهذا لا أريد أن أرغمك فتفكري،‬

205
00:11:21,722 --> 00:11:25,226
‫"يرغمني زوجي على فعل هذا."‬
‫لا أريدك أن تشعري تجاهي بهذا الاستياء.‬

206
00:11:25,309 --> 00:11:30,106
‫لكن في الوقت نفسه،‬
‫أتمنى أن تؤثر وجهة نظري على قرارك.‬

207
00:11:30,189 --> 00:11:32,858
‫- أفهم ذلك، لقد تحسنت.‬
‫- لم أعتد الأمر مثلك بعد.‬

208
00:11:32,942 --> 00:11:36,654
‫لقد تحسنت كثيرًا بشأن أمور كثيرة!‬
‫أنا متفتح فيما يخص زواجنا.‬

209
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
‫- أعرف ذلك. ليس عليك أن تعجب به.‬
‫- لكنني أريد ذلك. ماذا إذًا…‬

210
00:11:41,992 --> 00:11:43,744
‫ماذا سنفعل إذًا؟‬

211
00:11:43,828 --> 00:11:47,581
‫تزوجت أنا و"بن"‬
‫عندما كنا نعيش حياة مختلفة جدًا،‬

212
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
‫لذلك ما زلت أحترم مشاعره،‬

213
00:11:50,501 --> 00:11:56,549
‫لكنني أشعر بالإحباط‬
‫لأن "بن" لا يشاركني رأيي في الأمور بعد.‬

214
00:11:56,632 --> 00:12:01,512
‫إنه… إنها خطوة كبيرة جدًا.‬
‫أعطني فرصة لأتحدث إلى والديّ.‬

215
00:12:01,595 --> 00:12:03,848
‫- ماذا ستقول لهما؟‬
‫- لا أعرف.‬

216
00:12:03,931 --> 00:12:07,601
‫- هذا غير منطقي بالنسبة إلي.‬
‫- هذا صحيح، لكنه منطقي بالنسبة إلي.‬

217
00:12:07,685 --> 00:12:09,812
‫- ماذا ستقول لهما؟‬
‫- هذا شيء…‬

218
00:12:12,231 --> 00:12:15,609
‫لا أعرف بعد ماذا سأقول‬
‫لأنني لم أكن أتوقع أن ترتدي السراويل،‬

219
00:12:15,693 --> 00:12:18,988
‫لذا أطلب منك أن تمهليني وقتًا لأتقبله،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

220
00:12:19,071 --> 00:12:20,322
‫حسنًا. لا بأس.‬

221
00:12:24,827 --> 00:12:26,746
‫"فيلا آل (هارت)، (ترايبيكا)، (نيويورك)"‬

222
00:12:41,385 --> 00:12:42,803
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- "ميريام".‬

223
00:12:44,013 --> 00:12:46,307
‫- حبيبتي…‬
‫- سأضعها محلها لاحقًا. لا تقلقي.‬

224
00:12:46,390 --> 00:12:48,768
‫لكن أيمكنك… حقًا، سراويلي الداخلية؟‬

225
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
‫- إنها لطيفة جدًا. سراويل الحرية.‬
‫- لا.‬

226
00:12:52,396 --> 00:12:55,149
‫أحبك بشدة. لكن دعينا‬
‫لا نتشارك الملابس الداخلية.‬

227
00:12:55,232 --> 00:12:57,777
‫- حسنًا. أظن أن هذا…‬
‫- هذه مبالغة مفرطة.‬

228
00:12:58,569 --> 00:13:02,031
‫أبلغ 20 عامًا‬
‫وأنا طالبة في جامعة "ستانفورد".‬

229
00:13:02,114 --> 00:13:05,409
‫نشأت في مجتمع يهودي أرثوذكسي متشدد جدًا،‬

230
00:13:05,493 --> 00:13:06,952
‫وكان تعليمي مروعًا.‬

231
00:13:07,036 --> 00:13:09,872
‫لم نتعلم قواعد اللغة الأساسية أو التاريخ.‬

232
00:13:09,955 --> 00:13:13,042
‫لم يكن الأمر مهمًا،‬
‫لأننا لم نكن سندرس في الجامعات بأي حال،‬

233
00:13:13,125 --> 00:13:15,169
‫كنا سنصبح زوجات فحسب.‬

234
00:13:15,252 --> 00:13:17,379
‫فكل ما تعلمته كان تعليمًا ذاتيًا.‬

235
00:13:18,297 --> 00:13:21,342
‫أنا شغوفة ببناء تطبيقات‬
‫تهدف إلى تمكين النساء.‬

236
00:13:21,425 --> 00:13:24,512
‫صنعت تطبيقًا مؤخرًا‬
‫يساعد النساء على إجراء فحص ذاتي للثدي.‬

237
00:13:25,805 --> 00:13:29,558
‫يقول الناس إن عليك أن تفكر خارج الصندوق،‬
‫لكنني لا أؤمن بوجود صندوق.‬

238
00:13:29,642 --> 00:13:33,229
‫هناك قضايا كثيرة في هذا العالم‬
‫والتي أريد أن أعمل لأجعلها أفضل.‬

239
00:13:33,312 --> 00:13:35,940
‫ما سبب كل هذا؟ أيمكنني أن أعرف؟‬

240
00:13:36,023 --> 00:13:37,733
‫سأخرج في موعد غرامي!‬

241
00:13:37,817 --> 00:13:39,151
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

242
00:13:39,235 --> 00:13:42,196
‫- أخبرني المزيد!‬
‫- هناك من سيعرفني بفتاة.‬

243
00:13:42,279 --> 00:13:46,700
‫حسنًا. شيء مثير،‬
‫كثوب قصير مثلًا أو حلة كاملة.‬

244
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
‫لا أريد ثوبًا، لا.‬

245
00:13:48,035 --> 00:13:51,455
‫يا حبيبتي، لا تترددي إن شعرت‬
‫بالانجذاب إليها.‬

246
00:13:51,539 --> 00:13:53,165
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- قبّليها. امرحي.‬

247
00:13:53,707 --> 00:13:56,710
‫لا، حقًا، لقد اشتريت لك‬
‫الجهاز الجنسي الهزار لسبب.‬

248
00:13:56,794 --> 00:14:00,506
‫فمن المستحيل أن يمتعك أحد‬
‫إن لم يكن بوسعك أن تمتعي نفسك.‬

249
00:14:00,589 --> 00:14:01,715
‫حسنًا يا أمي.‬

250
00:14:02,424 --> 00:14:06,136
‫إحدى قصص "ميريام" الرائعة‬
‫هي عندما كانت في الـ16 من عمرها،‬

251
00:14:06,220 --> 00:14:11,183
‫وجدت صف علم الروبوتات في "مانهاتن"‬
‫وأرادت أن تحضره بشدة.‬

252
00:14:11,267 --> 00:14:14,061
‫قال الأستاذ،‬
‫"لا نقبل التحاق طلاب الثانوية."‬

253
00:14:14,144 --> 00:14:18,732
‫فقالت له "ميريام"،‬
‫"اسمع، إن تمكنت من اقتحام نظام الجامعة،‬

254
00:14:18,816 --> 00:14:21,902
‫وتسجيل نفسي كطالبة، فهل ستدعني أبقى؟"‬

255
00:14:22,736 --> 00:14:27,116
‫بعد 30 دقيقة، كانت قد اقتحمت النظام‬
‫وبالفعل، سمح لها بحضور الصف.‬

256
00:14:27,199 --> 00:14:29,743
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- هذا لطيف! يعجبني جدًا.‬

257
00:14:29,827 --> 00:14:30,703
‫أنا متحمسة جدًا.‬

258
00:14:30,786 --> 00:14:34,206
‫- مهلًا، هذا ليس موعدك الغرامي الأول.‬
‫- بلى، هذا أول موعد مُدبر لي.‬

259
00:14:34,290 --> 00:14:37,001
‫- سيكون ممتعًا جدًا.‬
‫- نعم. أنا متحمسة له.‬

260
00:14:37,084 --> 00:14:38,961
‫لا تقلقي، كوني على طبيعتك.‬

261
00:14:39,044 --> 00:14:41,755
‫من الواضح أن الجميع يحبك.‬
‫أنا أحبك، فلا تقلقي قط.‬

262
00:14:41,839 --> 00:14:44,008
‫غير مُصرح لأحد بالعبث معك.‬

263
00:14:44,091 --> 00:14:47,887
‫كنت أخبر "بات"‬
‫بأنني ثنائية الميول الجنسية أو ما إلى ذلك.‬

264
00:14:47,970 --> 00:14:49,430
‫لست "أو ما إلى ذلك"، بل ثنائية.‬

265
00:14:49,513 --> 00:14:50,514
‫- حسنًا.‬
‫- لا تخجلي.‬

266
00:14:50,598 --> 00:14:52,016
‫- أنني ثنائية الميول.‬
‫- حسنًا.‬

267
00:14:52,892 --> 00:14:56,270
‫لا أعرف. أحسبها لم…‬
‫ظنت أنها مرحلة عابرة فحسب.‬

268
00:14:57,354 --> 00:15:00,107
‫أنا و"باتشيفا" مختلفتان في التفكير.‬

269
00:15:00,190 --> 00:15:02,985
‫فرغم أنها في العالم الخارجي الآن،‬

270
00:15:03,068 --> 00:15:05,988
‫لا تزال تؤمن‬
‫بكثير من الأشياء التي تعلمناها في صغرنا‬

271
00:15:06,071 --> 00:15:07,281
‫والتي لا أؤمن بها قط.‬

272
00:15:07,364 --> 00:15:11,410
‫إن كان هذا ما تشعرين به، فهذا هو شعورك.‬
‫أنت منجذبة إلى النساء.‬

273
00:15:11,493 --> 00:15:13,871
‫- نعم.‬
‫- وعليها أن تعترف…‬

274
00:15:13,954 --> 00:15:15,414
‫لا بأس. لا أبالي.‬

275
00:15:15,497 --> 00:15:18,292
‫أنا أهتم. أنا فخورة جدًا بك. أحبك كثيرًا.‬

276
00:15:18,375 --> 00:15:20,711
‫أنا أحبك أيضًا. شكرًا لتقبلك لي دائمًا.‬

277
00:15:20,794 --> 00:15:24,340
‫أنت مدهشة ورائعة وقوية ومذهلة.‬

278
00:15:25,007 --> 00:15:27,051
‫الآن أريد أن أراك بالزي.‬

279
00:15:30,429 --> 00:15:31,972
‫"استوديو (جوليا) للتصميم، (ترايبيكا)"‬

280
00:15:33,682 --> 00:15:36,644
‫يا إلهي! حسنًا، يا للروعة!‬

281
00:15:36,727 --> 00:15:38,687
‫- المعذرة.‬
‫- أحتاج إلى مرآة.‬

282
00:15:38,771 --> 00:15:41,482
‫- جد لها مرآة.‬
‫- لديّ ملاحظات لبعض المناطق…‬

283
00:15:41,565 --> 00:15:43,609
‫مشد الخصر ظاهر، تلك المشكلة الوحيدة.‬

284
00:15:43,692 --> 00:15:46,195
‫- أنا قلق بشأن الحلوى.‬
‫- الحلوى!‬

285
00:15:46,278 --> 00:15:48,155
‫- مهملة.‬
‫- رجل الحلوى!‬

286
00:15:49,198 --> 00:15:51,492
‫أنا المديرة الإبداعية لـ"إي 1972"،‬

287
00:15:51,575 --> 00:15:54,912
‫وهي أول علامة تجارية للأزياء‬
‫في "مجموعة إيليت ورلد".‬

288
00:15:54,995 --> 00:16:00,334
‫"إي" ترمز إلى "إيليت"،‬
‫عام 1972 هو العام الذي تأسست فيه "إيليت".‬

289
00:16:00,417 --> 00:16:05,172
‫أنا متحمسة جدًا، كما أشعر بخوف هائل‬

290
00:16:05,255 --> 00:16:09,218
‫بشأن عرض أزياءنا الأول،‬
‫لأنه لم يفعل أحد هذا من قبل.‬

291
00:16:09,301 --> 00:16:13,055
‫لم تطلق أي وكالة لعارضي الأزياء‬
‫علامتها التجارية الخاصة بها من قبل.‬

292
00:16:13,138 --> 00:16:15,099
‫فهناك الكثير على المحك.‬

293
00:16:15,224 --> 00:16:17,935
‫وإن أخفقت، سأكون في ورطة كبيرة.‬

294
00:16:18,018 --> 00:16:19,478
‫هذا جميل جدًا.‬

295
00:16:20,479 --> 00:16:22,398
‫- هذا لطيف.‬
‫- أجل، إنه جميل.‬

296
00:16:22,481 --> 00:16:26,986
‫الزي رائع، لكنني أكره الحذاء.‬

297
00:16:27,069 --> 00:16:29,613
‫لا، يجب أن…‬
‫إنه تقليدي جدًا. نسائي أكثر مما يجب.‬

298
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
‫- أعلم أنها سيدة.‬
‫- إنها سيدة، لكن هذه السيدة متشردة.‬

299
00:16:33,200 --> 00:16:36,036
‫- فليتمجد الرب!‬
‫- كما أن السير به ليس سهلًا.‬

300
00:16:36,120 --> 00:16:40,541
‫مهلًا، أيمكنني القيام بشيء جنوني؟‬
‫أيمكننا تجربة الحذاء العسكري؟‬

301
00:16:41,083 --> 00:16:42,543
‫أعني… أجل.‬

302
00:16:42,626 --> 00:16:46,255
‫في العالم الذي جئت منه،‬
‫كنت مغطاة طوال حياتي.‬

303
00:16:46,338 --> 00:16:51,677
‫لذا بالنسبة إلي، كل قميص يظهر الصدر،‬
‫كل تنورة قصيرة هي رمز للحرية.‬

304
00:16:51,760 --> 00:16:55,139
‫يا إلهي! هذا رائع!‬

305
00:16:55,222 --> 00:16:57,766
‫إنه يتعلق بالتفرد والتميز.‬

306
00:16:59,893 --> 00:17:03,272
‫يا إلهي! حذاري، أرجو ألا تكون هناك رياح.‬

307
00:17:03,355 --> 00:17:07,483
‫يكمن جمال الأزياء في قدرتك‬
‫على التعبير عن نفسك على حقيقتك.‬

308
00:17:07,568 --> 00:17:09,819
‫يجب أن يكون الجميع على طبيعتهم.‬

309
00:17:09,903 --> 00:17:14,782
‫الآن، هذه شخصيتك الحقيقية. حسنًا يا رفاق.‬
‫اسمعوا! إليكم هذا القرار الإداري.‬

310
00:17:15,284 --> 00:17:17,453
‫- سنتخلص من كل الأحذية.‬
‫- ماذا؟‬

311
00:17:17,536 --> 00:17:20,914
‫أريد نحو 60 زوجًا من هذه.‬
‫من يمكنه الذهاب لإحضارها؟‬

312
00:17:20,998 --> 00:17:24,126
‫- لا. "جوليا"، لدينا يوم واحد فقط.‬
‫- ممتاز.‬

313
00:17:24,209 --> 00:17:26,837
‫قد يقول البعض إنها مخربة‬
‫وتفعل أشياء جنونية،‬

314
00:17:26,920 --> 00:17:29,006
‫لكن فلتذكر عبقري آخر ليس كذلك.‬

315
00:17:29,923 --> 00:17:30,799
‫سأنتظر الرد.‬

316
00:17:30,883 --> 00:17:32,593
‫اسمي "روبرت برذرتن".‬

317
00:17:32,676 --> 00:17:35,512
‫أنا مدير التشغيل في "مجموعة إيليت ورلد".‬

318
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
‫أنا الرجل الذي يقف خلف "جوليا هارت".‬

319
00:17:37,890 --> 00:17:40,267
‫من برأيك سيكون عليه أن يجد هذه الأحذية؟‬

320
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
‫أحب كل أفكارك الرائعة.‬

321
00:17:43,854 --> 00:17:44,772
‫أنا.‬

322
00:17:46,190 --> 00:17:48,233
‫يجب أن نعرف من نريد‬

323
00:17:48,317 --> 00:17:52,237
‫في المواضع أرقام 2 و3 و5 و6.‬

324
00:17:52,321 --> 00:17:53,781
‫ماذا عن "جاسمين"؟‬

325
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
‫"(جاسمين ساندرز)"‬

326
00:17:55,908 --> 00:17:58,327
‫مرحبًا؟ "جاسمين"؟ ماذا عنها؟‬

327
00:17:58,952 --> 00:18:00,120
‫إنها…‬

328
00:18:01,038 --> 00:18:03,290
‫- اتصلت بي "مادلين" منذ قليل.‬
‫- حسنًا.‬

329
00:18:03,373 --> 00:18:05,542
‫"جاسمين" مريضة ولن تأتي.‬

330
00:18:05,626 --> 00:18:07,044
‫هل تمزح معي؟‬

331
00:18:07,127 --> 00:18:10,380
‫- مرحى يا "مادلين"، أنا هنا.‬
‫- أشعر أنها يجب أن تظل في المنزل‬

332
00:18:10,464 --> 00:18:13,509
‫لتنام في فراشها وتتعافى في المنزل.‬

333
00:18:13,592 --> 00:18:14,843
‫حسنًا.‬

334
00:18:14,927 --> 00:18:17,137
‫هل هي مريضة؟ هل هي مريضة جدًا؟‬

335
00:18:17,221 --> 00:18:18,680
‫- أجل، تمامًا.‬
‫- أعني…‬

336
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
‫اللعنة!‬

337
00:18:19,681 --> 00:18:23,268
‫أرسلنا إليها حساء الدجاج إلى الفندق‬
‫وطبيب ومحلول وريدي.‬

338
00:18:23,352 --> 00:18:26,522
‫ترسل "مادلين" كل شيء إليها.‬
‫إليك المشكلة الأخرى.‬

339
00:18:27,815 --> 00:18:28,690
‫حسنًا.‬

340
00:18:28,774 --> 00:18:31,693
‫إنها على واجهة الموقع الإلكتروني،‬
‫لكنها لن تشارك في العرض.‬

341
00:18:31,777 --> 00:18:33,278
‫حسنًا، هذا سيئ جدًا.‬

342
00:18:33,403 --> 00:18:36,156
‫نبحث عن حل آخر، لكننا لسنا متأكدين…‬

343
00:18:36,240 --> 00:18:37,199
‫ماذا سنفعل؟‬

344
00:18:37,282 --> 00:18:38,700
‫"جاسمين" المسكينة مريضة.‬

345
00:18:38,784 --> 00:18:41,453
‫إنها واجهة العرض والحملة الدعائية،‬

346
00:18:41,537 --> 00:18:46,166
‫وآمل أن تشعر بتحسن،‬
‫لكن يجب أن أعثر الآن على من يحل محلها.‬

347
00:18:46,250 --> 00:18:48,752
‫- هل إحدى الفتيات مريضة؟‬
‫- ليست واحدة فحسب.‬

348
00:18:48,836 --> 00:18:50,295
‫- الرئيسية.‬
‫- الفتاة الرئيسية؟‬

349
00:18:50,379 --> 00:18:53,132
‫- إحدى الرئيسيات.‬
‫- أيمكن حقنها بمحلول وريدي؟‬

350
00:18:53,215 --> 00:18:56,343
‫- سأرسل لها كاهنًا، حقًا.‬
‫- لقد فعلتها. إنه فعّال.‬

351
00:18:56,426 --> 00:18:58,428
‫أدرك ذلك. لقد وقعت على الفاتورة.‬

352
00:18:59,138 --> 00:18:59,972
‫رباه!‬

353
00:19:03,976 --> 00:19:05,269
‫"شقة (بات) و(بن)"‬

354
00:19:10,232 --> 00:19:11,692
‫إذًا، اقترب عيد ميلادي جدًا.‬

355
00:19:13,235 --> 00:19:15,112
‫ماذا تقصدين بهذا؟‬

356
00:19:15,195 --> 00:19:17,739
‫- لا، سأبلغ 27 عامًا.‬
‫- حسنًا.‬

357
00:19:18,323 --> 00:19:21,910
‫أولًا قلنا حين أبلغ 26 سنة‬
‫سنفكر في الإنجاب،‬

358
00:19:21,994 --> 00:19:25,205
‫والآن كدت أبلغ 27 عامًا، ولست واثقة.‬

359
00:19:25,289 --> 00:19:26,874
‫حقًا؟ ألست متأكدة؟‬

360
00:19:26,957 --> 00:19:28,917
‫أريد الإنجاب، لكنني لا أريد ذلك الآن.‬

361
00:19:30,669 --> 00:19:33,839
‫بذكر ذلك، من سينجب طفلًا أولًا،‬
‫"شلومو" أم "ميريام"؟‬

362
00:19:33,964 --> 00:19:34,798
‫نحن.‬

363
00:19:34,882 --> 00:19:37,134
‫لا يبدو "شلومو" مهتمًا بالأمر.‬

364
00:19:37,217 --> 00:19:39,011
‫إنه ليس كذلك،‬

365
00:19:39,094 --> 00:19:42,014
‫لكن عليه أن يشعر بالألفة أكثر‬
‫تجاه الجنس الآخر.‬

366
00:19:42,097 --> 00:19:44,391
‫- "ميريام" أكثر بكثير…‬
‫- "ميريام"…‬

367
00:19:44,474 --> 00:19:47,895
‫أشعر أن "ميريام" في مرحلة من حياتها‬

368
00:19:47,978 --> 00:19:50,063
‫تجرب فيها كل شيء،‬

369
00:19:50,147 --> 00:19:52,900
‫لكنني أعتقد حقًا أنها مرحلة تجريبية.‬

370
00:19:52,983 --> 00:19:57,446
‫لا أظن أنها مثلية، بشكل حصري.‬

371
00:19:57,529 --> 00:20:01,241
‫- تقول إنها ثنائية الميول وتريد الاستكشاف.‬
‫- لا، أنها ثنائية الميول. صحيح.‬

372
00:20:01,325 --> 00:20:07,664
‫لو لم تترك "مونزي"، فهل كانت ستظل تجرب؟‬

373
00:20:07,748 --> 00:20:09,249
‫هل تعتقدين أن…‬

374
00:20:09,374 --> 00:20:13,337
‫إنه كعامل صدمة.‬
‫ما زلت أظن أنها سينتهي بها الأمر مع رجل.‬

375
00:20:13,420 --> 00:20:16,632
‫أعتقد ذلك. لا أحسبها ستستقر مع امرأة.‬

376
00:20:16,715 --> 00:20:17,716
‫لا.‬

377
00:20:24,139 --> 00:20:26,600
‫"مكتب (جوليا) المنزلي"‬

378
00:20:26,683 --> 00:20:27,517
‫مرحبًا.‬

379
00:20:27,601 --> 00:20:31,480
‫مرحبًا. نحن "روبرت" و"جوليا"‬
‫من "إي 1972" و"إيليت ورلد".‬

380
00:20:31,563 --> 00:20:33,482
‫مرحبًا، كم يسرني التحدث معكما.‬

381
00:20:33,565 --> 00:20:36,068
‫رأيت بعض الصور، والأزياء تبدو مذهلة.‬

382
00:20:36,151 --> 00:20:40,197
‫أيمكنكما البدء بإخباري‬
‫بتصوركما لـ"إي 1972"؟‬

383
00:20:40,280 --> 00:20:43,909
‫- مرحبًا يا "لاريسا"، كيف حالك؟‬
‫- ما مصدر الإلهام لهذا الخط الأول؟‬

384
00:20:44,493 --> 00:20:50,332
‫لا فكرة لديّ لماذا في هذه فيلا العلوية‬
‫ذات الـ3 الطوابق بمساحة 930 متر مربع‬

385
00:20:50,415 --> 00:20:53,669
‫لدينا هذان المكتبان ملاصقان أحدهما للآخر.‬

386
00:20:53,752 --> 00:20:55,796
‫لكن علينا جميعًا أن نتعايش معًا.‬

387
00:20:55,879 --> 00:20:58,966
‫نستخدم الكثير من المشاغل‬
‫في منطقة "نيويورك"،‬

388
00:20:59,049 --> 00:21:01,510
‫لمجال صناعة الأزياء والذي أشعر أنه…‬

389
00:21:01,593 --> 00:21:02,427
‫الجمعة…‬

390
00:21:02,511 --> 00:21:04,680
‫ما تفعليه في هذا المجال…‬

391
00:21:04,763 --> 00:21:09,643
‫نعم، الفكرة هي مساعدة الناس…‬

392
00:21:09,726 --> 00:21:11,770
‫أنا آسفة، أنا أفقد…‬

393
00:21:11,853 --> 00:21:14,982
‫ليتمكنوا من تنمية أنفسهم‬
‫ليصبحوا علامات تجارية‬

394
00:21:15,065 --> 00:21:19,069
‫ولتنمية أعمالهم لأن…‬

395
00:21:19,152 --> 00:21:21,238
‫- المعذرة.‬
‫- لتنمية أعمالهم…‬

396
00:21:21,321 --> 00:21:22,322
‫أنا آسف.‬

397
00:21:23,448 --> 00:21:27,411
‫لتنمية أعمالهم ليحصلوا‬

398
00:21:27,494 --> 00:21:30,330
‫على استمرارية أطول واستقلال مادي.‬

399
00:21:43,218 --> 00:21:44,469
‫"مقر (مجموعة إيليت ورلد)"‬

400
00:21:44,553 --> 00:21:46,847
‫- مرحبًا!‬
‫- امرأة فاتنة.‬

401
00:21:46,930 --> 00:21:50,017
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، هذا من المجموعة.‬

402
00:21:50,100 --> 00:21:54,271
‫لأن "جاسمين" مريضة،‬
‫فيجب أن أجد شخصًا بمثل جاذبيتها،‬

403
00:21:54,354 --> 00:21:58,275
‫والحس التجاري نفسه،‬
‫فاتصلت بـ"لايس ريبيرو"،‬

404
00:21:58,358 --> 00:22:01,820
‫وهي إحدى أفضل عارضاتي المذهلات‬

405
00:22:01,903 --> 00:22:04,406
‫والتي أرغب بشدة في بناء علامة تجارية معها.‬

406
00:22:04,489 --> 00:22:07,200
‫أقدر دعمكما لي. أنا جاهزة.‬

407
00:22:07,284 --> 00:22:08,994
‫- هذا مهم جدًا!‬
‫- هذا هو المهم.‬

408
00:22:09,077 --> 00:22:12,581
‫هذا كل ما تحتاجين إليه!‬
‫كنت أفكر في هذا الأمر. أنت أيقونة.‬

409
00:22:12,664 --> 00:22:13,999
‫- أجل.‬
‫- شكرًا.‬

410
00:22:14,082 --> 00:22:15,751
‫المرات القليلة التي تحدثنا فيها،‬

411
00:22:15,834 --> 00:22:19,880
‫أعرف أن لديك الرغبة في تنمية نفسك‬
‫لتصبحي علامة تجارية.‬

412
00:22:19,963 --> 00:22:21,173
‫لا، أنا جادة.‬

413
00:22:21,256 --> 00:22:24,885
‫أريد حقًا أن أجد تناغمًا‬
‫لما سيكون أول مشروع لنا معًا.‬

414
00:22:24,968 --> 00:22:27,679
‫أريد أن يكون أي شيء نفعله معًا،‬

415
00:22:27,763 --> 00:22:31,266
‫أريد أن أضع علامتي…‬

416
00:22:31,350 --> 00:22:36,521
‫- طابعك، علامتك، نعم.‬
‫- أنا برازيلية، لاتينية، أنا أم.‬

417
00:22:36,605 --> 00:22:39,274
‫- هل أنت أم عزباء؟‬
‫- أنا أم عزباء، أجل.‬

418
00:22:39,358 --> 00:22:42,194
‫يمكننا أن نسوق ذلك. مثل، "الأم وابنها".‬

419
00:22:42,277 --> 00:22:43,862
‫- وهو مصاب بالتوحد.‬
‫- حسنًا.‬

420
00:22:43,945 --> 00:22:48,075
‫أم عزباء، طفل يبلغ 11 عامًا ومصاب بالتوحد،‬

421
00:22:48,158 --> 00:22:50,660
‫- وعندما اتصلنا بها، جاءت.‬
‫- أجل.‬

422
00:22:50,744 --> 00:22:54,664
‫أستطيع مساعدة عارضيّ‬
‫لاستغلال منصاتهم الإلكترونية‬

423
00:22:54,748 --> 00:22:56,708
‫ليجعلوا من أنفسهم علامات تجارية.‬

424
00:22:56,792 --> 00:23:00,545
‫أستطيع أن أمنحهم سيطرة كاملة‬
‫على استقلاليتهم المادية‬

425
00:23:00,629 --> 00:23:03,590
‫وأستطيع أن أمنحهم استمرارية‬
‫لمرحلة ما بعد عرض الأزياء،‬

426
00:23:03,673 --> 00:23:05,842
‫لما بعد أن يبلغوا 35 عامًا من العمر.‬

427
00:23:05,926 --> 00:23:08,095
‫بحسب فكري، هذه هي الحرية.‬

428
00:23:08,178 --> 00:23:11,765
‫وسأبذل كل ما في وسعي لأجعلك ناجحة.‬

429
00:23:11,848 --> 00:23:14,393
‫- آمين!‬
‫- فليتمجد الرب!‬

430
00:23:14,476 --> 00:23:21,441
‫أنا سعيدة جدًا لأنني برفقة امرأة‬
‫بذلت قصارى جهدها لتحقق النجاح،‬

431
00:23:21,525 --> 00:23:24,986
‫واجتهدت وتحاول أن تفعل الشيء نفسه‬
‫من أجل النساء الأخريات.‬

432
00:23:25,070 --> 00:23:27,322
‫يجب عليّ ذلك. فهذه هي مهمتي في الحياة.‬

433
00:23:27,406 --> 00:23:30,909
‫إنها ليست وظيفة. ليست مهنة. إنها مهمتي.‬

434
00:23:30,992 --> 00:23:33,703
‫الأشياء الصغيرة في الحياة‬
‫هي التي تحدث فارقًا.‬

435
00:23:33,787 --> 00:23:37,999
‫- لا أنسى من يدعموني. حقًا.‬
‫- أنت رائعة.‬

436
00:23:38,083 --> 00:23:39,251
‫شكرًا لك.‬

437
00:23:39,334 --> 00:23:41,670
‫أنت مذهلة. شكرًا لك.‬

438
00:23:41,753 --> 00:23:44,589
‫أريد أن تكون أظافري بمثل جمال أظافرك.‬

439
00:23:44,673 --> 00:23:46,508
‫صحيح، يا لروعتك. حقًا.‬

440
00:23:46,591 --> 00:23:48,802
‫- يا له من خاتم.‬
‫- نعم.‬

441
00:23:48,885 --> 00:23:51,388
‫- أفسحوا لها الطريق.‬
‫- إلى اللقاء يا جميلة.‬

442
00:23:58,103 --> 00:23:59,521
‫"فيلا آل (هارت)"‬

443
00:23:59,604 --> 00:24:01,898
‫أنا آسف، كنت أحضر الشمبانيا.‬

444
00:24:01,982 --> 00:24:03,442
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

445
00:24:03,525 --> 00:24:05,861
‫ماذا يحدث في حياتك؟ أخبرني بكل شيء.‬

446
00:24:06,987 --> 00:24:10,490
‫حسنًا، حظيت بقبلتي الأولى.‬

447
00:24:10,574 --> 00:24:14,369
‫رائع! أنا فخورة بك جدًا!‬

448
00:24:14,744 --> 00:24:19,374
‫جديًا، هذا رائع، لأن في عالمي،‬
‫التواجد برفقة الفتيات أمر مُحرم تمامًا.‬

449
00:24:20,208 --> 00:24:21,710
‫هذا جنوني.‬

450
00:24:21,793 --> 00:24:24,796
‫إنهن سيئات،‬
‫يمكنهن أن تجعلنك ترتكب الخطايا،‬

451
00:24:24,880 --> 00:24:27,090
‫وهذه في رأيي أفكار منحرفة ومروعة،‬

452
00:24:27,174 --> 00:24:30,177
‫لكن عاطفيًا وعقليًا، إنها مخيفة.‬

453
00:24:30,260 --> 00:24:33,638
‫كيف كانت؟ كيف كان الأمر؟‬
‫من هي؟ كيف التقيتما؟‬

454
00:24:33,722 --> 00:24:38,727
‫حسنًا، قابلتها مرتين قبل أن نتبادل القبل.‬

455
00:24:38,810 --> 00:24:41,771
‫- أهي متدينة إذًا؟‬
‫- لا، ليست متدينة.‬

456
00:24:41,855 --> 00:24:45,442
‫هذا جيد، يعجبني ذلك.‬
‫هذا مذهل. إذًا، بعد أن قابلتها؟‬

457
00:24:45,525 --> 00:24:48,778
‫حسنًا، ليس مذهلًا. دعيني أخبرك بالقصة.‬

458
00:24:48,862 --> 00:24:51,323
‫- حسنًا.‬
‫- لحظة واحدة، دعيني أرشف أولًا.‬

459
00:24:51,406 --> 00:24:52,657
‫حسنًا. تبًا.‬

460
00:24:54,910 --> 00:24:59,122
‫حسنًا، في الواقع،‬
‫لم أكن من أخذت زمام المبادرة.‬

461
00:24:59,206 --> 00:25:02,125
‫حقًا؟ أهي التي توددت إليك إذًا؟‬

462
00:25:02,209 --> 00:25:04,169
‫- أجل.‬
‫- حسنًا. أخبرني بالمزيد.‬

463
00:25:04,252 --> 00:25:06,296
‫- لم أقبل أحدًا من قبل بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

464
00:25:06,379 --> 00:25:08,048
‫كانت توجهني حرفيًا.‬

465
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
‫لأنني لا أريد أن ألمسها‬
‫أو أن أرتكب أي شيء خاطئ.‬

466
00:25:12,469 --> 00:25:16,765
‫- ولا تريد أن تكون عديم الاحترام.‬
‫- وأيضًا لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.‬

467
00:25:17,724 --> 00:25:20,268
‫- كان أمرًا صعبًا في الواقع.‬
‫- لماذا؟‬

468
00:25:20,352 --> 00:25:22,187
‫- حمالة الصدر.‬
‫- لم تحل حمالة صدر من قبل.‬

469
00:25:22,270 --> 00:25:24,105
‫- مطلقًا.‬
‫- كم استغرقت من وقت…‬

470
00:25:24,189 --> 00:25:27,984
‫كنت أحاول حله، أن أزيله. كنت أفكر،‬

471
00:25:28,693 --> 00:25:31,488
‫"فهمت الآن الدعابات التي يقولها الناس."‬

472
00:25:31,571 --> 00:25:33,240
‫- كان صعبًا.‬
‫- بشأن حمالة الصدر.‬

473
00:25:34,157 --> 00:25:37,285
‫في هذه المرحلة من حياتي، ما زلت بتولًا.‬

474
00:25:37,369 --> 00:25:40,247
‫في العالم الذي أتيت منه،‬
‫تكون المواعدة بهدف الزواج،‬

475
00:25:40,330 --> 00:25:42,958
‫وهي خطيئة كبيرة أن تلمس فتاة.‬

476
00:25:43,041 --> 00:25:46,628
‫قررت مؤخرًا أن أكون‬
‫أكثر تقبلًا لفكرة المواعدة.‬

477
00:25:46,711 --> 00:25:50,173
‫حتى لو خرجت في موعد غرامي‬
‫أو كنت تواعد أحدهم،‬

478
00:25:50,257 --> 00:25:53,927
‫فليس من الضروري‬
‫أن تكون التي ستمضي معها بقية حياتك.‬

479
00:25:54,010 --> 00:25:57,389
‫"شلومو" من المفكرين. إنه مثقف.‬

480
00:25:57,472 --> 00:26:00,183
‫لذا بالنسبة إليه،‬
‫كلما طال بقاؤه في العالم الخارجي،‬

481
00:26:00,267 --> 00:26:03,853
‫ازداد فهمه لأن ما تعلمه مثير للسخرية.‬

482
00:26:03,937 --> 00:26:07,899
‫يتطلب الأمر وقتًا طويلًا‬
‫لتتخلص من هذا التأثير.‬

483
00:26:07,983 --> 00:26:10,485
‫وبعد ذلك بقليل، أرادت أن…‬

484
00:26:10,569 --> 00:26:11,987
‫- مرحى.‬
‫- مرحى!‬

485
00:26:12,070 --> 00:26:14,030
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يتبع.‬

486
00:26:14,114 --> 00:26:16,950
‫- يتبع.‬
‫- مهلًا. ما الذي تتحدثان عنه؟‬

487
00:26:17,033 --> 00:26:18,201
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

488
00:26:18,285 --> 00:26:19,160
‫ماذا؟‬

489
00:26:19,703 --> 00:26:20,579
‫"بات"!‬

490
00:26:20,662 --> 00:26:22,455
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

491
00:26:24,874 --> 00:26:26,251
‫- نخبكم.‬
‫- نخب الحياة.‬

492
00:26:26,334 --> 00:26:27,586
‫نخب آل "هارت"!‬

493
00:26:29,170 --> 00:26:31,256
‫- هذا طيب جدًا.‬
‫- إنه نبيذ "روزيه".‬

494
00:26:31,339 --> 00:26:33,800
‫رأيت أن نبدأ بـ"روزيه" بدلًا من الشمبانيا،‬

495
00:26:33,883 --> 00:26:36,469
‫- أنا سعيدة جدًا.‬
‫- ماذا يحدث في حياتك؟‬

496
00:26:36,553 --> 00:26:38,805
‫تعلمون أنني كنت أرغب في ارتداء السراويل،‬

497
00:26:38,888 --> 00:26:41,391
‫لكنني أنتظر حتى يتفق معي "بن" في الأمر.‬

498
00:26:41,474 --> 00:26:45,103
‫وبأي حال، خرجت وكنت أرتدي سراويل "جينز"…‬

499
00:26:45,186 --> 00:26:46,771
‫مهلًا، سراويل "جينز"؟‬

500
00:26:46,855 --> 00:26:48,106
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي!‬

501
00:26:48,189 --> 00:26:52,235
‫بأي حال، قال، "ماذا ترتدين؟"‬

502
00:26:52,319 --> 00:26:54,195
‫- رباه!‬
‫- وحذرت…‬

503
00:26:54,279 --> 00:26:56,906
‫- هل استاء؟‬
‫- بحقك.‬

504
00:26:56,990 --> 00:27:02,078
‫- كيف لهذا أن يكون لائقًا حتى؟‬
‫- بسبب تربيتنا…‬

505
00:27:02,162 --> 00:27:03,997
‫- لا أبالي.‬
‫- …ونشأتنا.‬

506
00:27:04,080 --> 00:27:07,167
‫لا يمكن لأحد أن يملي عليك‬
‫ما تضعيه على جسدك.‬

507
00:27:07,250 --> 00:27:10,003
‫حسنًا، أخبرك بهذا وأعبّر لك عنه،‬

508
00:27:10,086 --> 00:27:12,005
‫- لكن إن كنت ستهلعين…‬
‫- عذرًا.‬

509
00:27:12,088 --> 00:27:15,216
‫- …فلن أخبرك.‬
‫- حسنًا، سألتزم الهدوء.‬

510
00:27:15,300 --> 00:27:18,511
‫إنه أعز أصدقائي، وعندما تزوجنا،‬

511
00:27:18,595 --> 00:27:23,266
‫لم أكن في هذه المرحلة، وما زلت‬
‫أرغب في القيام بهذه الرحلة معه، معًا،‬

512
00:27:23,350 --> 00:27:26,978
‫لا أن أقوم بها بأسلوب، "لا أبالي برأيك."‬

513
00:27:27,062 --> 00:27:31,024
‫فما زلت… إنه ليس…‬
‫أخبره أنني سأفعل هذا بغض النظر،‬

514
00:27:31,107 --> 00:27:34,861
‫لكنني أردت أن أمهله بعض الوقت ليتقبله.‬

515
00:27:34,944 --> 00:27:35,779
‫حسنًا.‬

516
00:27:36,363 --> 00:27:38,948
‫لا أظن أن "بات" كانت ستتزوج وعمرها 19 سنة‬

517
00:27:39,032 --> 00:27:41,826
‫لو لم تكبر في البيئة التي تربت فيها.‬

518
00:27:41,910 --> 00:27:44,913
‫تعرضت إلى الضغط لتتزوج، وبصفتي أختها،‬

519
00:27:44,996 --> 00:27:49,501
‫أشعر بمسؤولية لمساعدتها‬
‫لتتمكن من أن تكون مستقلة.‬

520
00:27:49,584 --> 00:27:52,253
‫لم أشأ أن أقول هذا أمام الجميع،‬

521
00:27:52,337 --> 00:27:54,964
‫لكننا في القرن الـ21. يجب ألّا يقول لك…‬

522
00:27:55,048 --> 00:27:56,299
‫أتفهم قولك.‬

523
00:27:56,383 --> 00:27:59,469
‫أشعر أنك كنت ستحققين تقدمًا أكبر بكثير‬
‫لو لم يعترض "بن" طريقك.‬

524
00:28:01,763 --> 00:28:05,433
‫لا أظن أنك في موضع‬
‫يجعلك قادرة على الحكم على الأمر.‬

525
00:28:05,517 --> 00:28:09,396
‫لم يسبق لك أن كنت‬
‫في علاقة طويلة الأمد مع أحد.‬

526
00:28:09,479 --> 00:28:13,650
‫تفكيرك متحيز قليلًا فيما يخص‬
‫ما يجب أن تكون عليه العلاقات،‬

527
00:28:13,733 --> 00:28:17,112
‫لأننا لم نكبر في منزل‬

528
00:28:17,195 --> 00:28:20,115
‫كنا نرى فيه علاقة حب.‬

529
00:28:20,198 --> 00:28:21,199
‫- حسنًا.‬
‫- صحيح؟‬

530
00:28:21,282 --> 00:28:22,117
‫أجل.‬

531
00:28:22,200 --> 00:28:26,788
‫فأظن أن "إيما" تهتم بشدة‬
‫بتحرير وتمكين المرأة…‬

532
00:28:26,871 --> 00:28:29,541
‫ما كان هذا حالنا الآن‬
‫من دون "إيما" والتحرر.‬

533
00:28:29,624 --> 00:28:31,876
‫بالطبع، أنا أؤيد ذلك مئة بالمئة.‬

534
00:28:31,960 --> 00:28:36,172
‫ما تقولينه لي هو نسخة مضخمة من ذلك‬

535
00:28:36,256 --> 00:28:40,051
‫لكن من دون التفكير‬
‫في معنى أن تكوني في علاقة.‬

536
00:28:40,135 --> 00:28:41,803
‫كنت أفكر في ذلك.‬

537
00:28:41,886 --> 00:28:44,639
‫في الزواج الناجح، توجد حلول وسط،‬

538
00:28:44,723 --> 00:28:47,142
‫يوجد تفاهم، إنه قبول وعطاء.‬

539
00:28:47,225 --> 00:28:49,227
‫الميزان يرتفع وينخفض‬

540
00:28:49,310 --> 00:28:52,939
‫ولا يمكن لأحد أن يخبرني‬
‫كيف أتدبر الأمر لأنها حياتي.‬

541
00:28:53,022 --> 00:28:57,652
‫لعله يستغرق وقتًا أطول‬
‫ليصل إلى أسلوب تفكيري الحالي.‬

542
00:28:57,736 --> 00:29:01,322
‫"بات"، أظن أن عليك أن تنتبهي أكثر، بصراحة.‬

543
00:29:01,406 --> 00:29:05,368
‫فأنت لا تعرفين جوانب أخرى،‬
‫لا تعرفين أي شيء آخر،‬

544
00:29:05,452 --> 00:29:07,245
‫ولهذا السبب تشعرين هكذا تجاهه.‬

545
00:29:07,328 --> 00:29:10,415
‫إن كنت سأحدثك بصراحة تامة،‬
‫لا أظن أنه صالحًا لك.‬

546
00:29:11,374 --> 00:29:13,251
‫حسنًا، سأشرب الشمبانيا.‬

547
00:29:16,296 --> 00:29:17,130
‫حسنًا.‬

548
00:29:25,013 --> 00:29:25,972
‫"شارع (بليكر)"‬

549
00:29:26,055 --> 00:29:27,932
‫"مقهى (غراوند سابورت)"‬

550
00:29:30,727 --> 00:29:32,020
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

551
00:29:32,103 --> 00:29:33,813
‫- يسرني لقاؤك.‬
‫- سعدت بلقائك.‬

552
00:29:33,938 --> 00:29:35,398
‫"(كاي)، موعد (ميريام) المرتب"‬

553
00:29:36,065 --> 00:29:37,484
‫هل تريدين بعض القهوة؟‬

554
00:29:37,567 --> 00:29:38,943
‫- أجل!‬
‫- لنحضرها.‬

555
00:29:39,986 --> 00:29:42,071
‫قدحان من الـ"ماتشا" بحليب اللوز من فضلك.‬

556
00:29:42,155 --> 00:29:43,323
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا.‬

557
00:29:43,990 --> 00:29:47,202
‫- أتعيشين في "نيويورك"؟‬
‫- أجل. نشأت في "بروكلين".‬

558
00:29:47,285 --> 00:29:48,119
‫هذا رائع.‬

559
00:29:48,203 --> 00:29:50,079
‫تعلمت في المنزل في أثناء نشأتي.‬

560
00:29:50,163 --> 00:29:53,500
‫وجرت العادة أن يكون‬
‫كل من تعلم في المنزل غريب جدًا،‬

561
00:29:53,583 --> 00:29:56,169
‫وكلهن مثليات. جميعهن بلا استثناء.‬

562
00:29:56,252 --> 00:30:00,298
‫فإن كانت إحداهن مستقيمة، تقولين،‬
‫"أنت مستقيمة؟ أنا آسفة جدًا."‬

563
00:30:00,965 --> 00:30:02,217
‫هذا مضحك جدًا.‬

564
00:30:02,300 --> 00:30:04,344
‫هذا مختلف جدًا بالنسبة إلي.‬

565
00:30:04,427 --> 00:30:07,180
‫كان الجميع في صغري شديد الاستقامة.‬

566
00:30:07,263 --> 00:30:11,643
‫- حقًا؟ لا.‬
‫- مستقيم جدًا. نشأت في أجواء متدينة جدًا.‬

567
00:30:11,726 --> 00:30:12,852
‫رباه!‬

568
00:30:12,936 --> 00:30:16,981
‫فأن تكون مثليًا أو مثلية…‬
‫لم يكن معترفًا به حتى.‬

569
00:30:17,065 --> 00:30:19,818
‫أبي بالتبني كوري محافظ.‬

570
00:30:19,901 --> 00:30:22,445
‫ودائمًا ما يسألني، "متى ستتزوجين رجلًا؟"‬

571
00:30:22,529 --> 00:30:25,031
‫- نعم.‬
‫- فأقول، "لن أتزوج رجلًا أبدًا."‬

572
00:30:25,114 --> 00:30:28,076
‫فيقول أبي، "ماذا؟ بمن ستتزوجين؟". فأقول،‬

573
00:30:29,661 --> 00:30:32,080
‫- "فلتخمن."‬
‫- أجل.‬

574
00:30:32,163 --> 00:30:34,123
‫ليس لديه فكرة، وهذا مضحك بالنسبة إلي.‬

575
00:30:34,249 --> 00:30:38,628
‫لم ترغمني أمي على أي شيء قط.‬
‫ظللت متدينة حتى بلغت الـ16.‬

576
00:30:38,711 --> 00:30:42,340
‫هناك بعض الجدل في عائلتي‬
‫فيما يخص ميولي الجنسية.‬

577
00:30:42,423 --> 00:30:45,093
‫لذا أظن أننا سنرى‬
‫كيف ستسير الأمور مع الوقت.‬

578
00:30:45,176 --> 00:30:47,595
‫- هل يجب أن نجلس بجانب بعضنا؟‬
‫- بالطبع.‬

579
00:30:47,679 --> 00:30:49,597
‫ماذا دفعك إلى علوم الحاسوب؟‬

580
00:30:49,681 --> 00:30:52,058
‫هل كنت مولعة بها؟ أفترض أنك لم تكوني كذلك.‬

581
00:30:52,141 --> 00:30:54,894
‫حاولت كتابة البرامج ذات مرة، وقلت، "توقف!"‬

582
00:30:55,478 --> 00:30:56,688
‫- إنه صعب جدًا.‬
‫- أجل.‬

583
00:30:56,771 --> 00:31:00,024
‫هل تظنين أنك ستظلين‬
‫تصنعين التطبيقات بقية حياتك؟‬

584
00:31:00,108 --> 00:31:01,067
‫- لا.‬
‫- حقًا؟‬

585
00:31:01,150 --> 00:31:01,985
‫لا.‬

586
00:31:02,068 --> 00:31:04,863
‫ماذا تريدين أن تفعلي عندما تكبرين؟‬

587
00:31:04,946 --> 00:31:07,156
‫- شيء من أجل النساء.‬
‫- نعم!‬

588
00:31:07,240 --> 00:31:10,076
‫- نحن نحب النساء!‬
‫- أجل.‬

589
00:31:10,159 --> 00:31:13,371
‫أرى أن النساء في مجال التقنية ملهمات جدًا.‬

590
00:31:13,454 --> 00:31:18,626
‫أرى أن نجاحك في مجال عملك أمر ملهم حقًا.‬

591
00:31:18,710 --> 00:31:20,587
‫- شكرًا.‬
‫- لكثير من الناس.‬

592
00:31:20,670 --> 00:31:23,089
‫تبدين جميلة جدًا. هل يمكنني أن أقبلك؟‬

593
00:31:23,172 --> 00:31:24,340
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

594
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
‫شكرًا.‬

595
00:31:32,724 --> 00:31:34,350
‫- هلّا نواصل السير؟‬
‫- أجل.‬

596
00:31:34,434 --> 00:31:36,728
‫- أتريدين أن تتشابك ذراعينا؟‬
‫- أجل.‬

597
00:31:36,811 --> 00:31:39,355
‫- يا لها من لحظة لطيفة لنا.‬
‫- أجل.‬

598
00:31:39,439 --> 00:31:41,441
‫- فاز المثليون اليوم.‬
‫- أجل.‬

599
00:31:48,114 --> 00:31:50,575
‫"مكتبة (براندي)"‬

600
00:31:51,492 --> 00:31:54,537
‫أنا سعيدة جدًا لأننا سنمضي بعض الوقت معًا.‬

601
00:31:54,621 --> 00:31:56,164
‫- نعم.‬
‫- كان أسبوعًا جنونيًا.‬

602
00:31:57,665 --> 00:32:00,460
‫- أتطلع كثيرًا إلى هذا. شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

603
00:32:04,297 --> 00:32:05,214
‫نخبك.‬

604
00:32:08,051 --> 00:32:11,262
‫لا نحظى بوقت وحدنا قط.‬
‫أريد أن أقبلك طوال اليوم.‬

605
00:32:12,305 --> 00:32:13,222
‫يعجبني ذلك.‬

606
00:32:14,849 --> 00:32:17,268
‫أتعرف فيما كنت أفكر ليلة أمس؟‬

607
00:32:17,352 --> 00:32:20,313
‫لا أخاف من أي شيء، لا أتوتر،‬

608
00:32:20,396 --> 00:32:23,232
‫لكن عرض الأزياء هذا يخيفني تمامًا.‬

609
00:32:25,026 --> 00:32:29,322
‫وهذا سيبدو كقول أحمق جدًا،‬

610
00:32:29,405 --> 00:32:33,451
‫لكنه أشبه بأن تكون عاريًا تمامًا‬
‫أمام ملايين الناس،‬

611
00:32:33,534 --> 00:32:35,286
‫ثم يصدر الناس الأحكام ضدك.‬

612
00:32:35,370 --> 00:32:38,581
‫التقيت بك بعد عامين من خروجي؟‬

613
00:32:38,665 --> 00:32:42,126
‫كانت لديّ شركتي الخاصة،‬
‫كنت المديرة الإبداعية في "لا بيرلا"،‬

614
00:32:42,210 --> 00:32:45,254
‫لكنني كنت لا أزال داخل كرة ضخمة من الخوف.‬

615
00:32:45,338 --> 00:32:48,299
‫- كنت أخشى أن يأتي أحدهم…‬
‫- أتذكر ذلك.‬

616
00:32:48,383 --> 00:32:51,427
‫نعم، وأن يقول أحدهم، "يا لك من محتالة."‬

617
00:32:51,511 --> 00:32:54,013
‫"أنت مزيفة، نعرف أنك لا تعرفين شيئًا."‬

618
00:32:54,097 --> 00:32:56,891
‫- تعرضت…‬
‫- إلى العديد من الأشخاص المروعين.‬

619
00:32:56,975 --> 00:32:58,476
‫أشخاص مروعين، نعم.‬

620
00:32:58,559 --> 00:33:02,689
‫أرى أن "جوليا" امرأة قوية.‬
‫إنها ذكية ومبدعة للغاية.‬

621
00:33:02,772 --> 00:33:05,650
‫لديها طاقة أشبه ما تكون‬
‫بمحطة طاقة نووية صغيرة.‬

622
00:33:05,733 --> 00:33:10,238
‫إنها من أكثر الأشخاص المبهرين‬
‫الذين التقيت بهم على الإطلاق.‬

623
00:33:10,321 --> 00:33:13,658
‫بعد أن التقيت بك، كلما شعرت بخوف شديد،‬

624
00:33:13,741 --> 00:33:17,620
‫كنت أقول لنفسي حرفيًا، بصوت مرتفع،‬

625
00:33:17,704 --> 00:33:20,623
‫كنت أقول،‬
‫"(جوليا)، استحضري (سيلفيو) الذي في داخلك."‬

626
00:33:21,249 --> 00:33:23,334
‫"استحضري (سيلفيو) الذي في داخلك."‬

627
00:33:23,418 --> 00:33:24,752
‫أحبك جدًا.‬

628
00:33:25,962 --> 00:33:27,547
‫وهذا يجعلني أكثر قوة.‬

629
00:33:27,630 --> 00:33:30,425
‫وأنا وأبنائي نستخدم هذا التعبير.‬

630
00:33:30,508 --> 00:33:34,178
‫كلما شعرنا بالتوتر نقول،‬
‫"استحضر (سيلفيو) الذي في داخلك."‬

631
00:33:34,262 --> 00:33:37,932
‫عندما تركت "مونزي"، كان حلمي أن أظل وحيدة.‬

632
00:33:38,016 --> 00:33:40,893
‫ثم التقيت بـ"سيلفيو"‬
‫فتخليت عن تلك الخطة تمامًا.‬

633
00:33:40,977 --> 00:33:44,647
‫إنه رجل فذ وشجاع واستثنائي.‬

634
00:33:44,731 --> 00:33:47,900
‫إنه أول من أدخل الألياف البصرية‬
‫إلى المنزل على الإطلاق.‬

635
00:33:47,984 --> 00:33:50,445
‫أتذكر أنني سألت "سيلفيو"،‬

636
00:33:50,528 --> 00:33:53,740
‫"لا أفهم. لماذا تريد مواعدتي؟"‬

637
00:33:53,823 --> 00:33:58,161
‫فقال، "حسنًا، أنت لست سهلة المنال،‬
‫لكن السهل ممل."‬

638
00:33:59,620 --> 00:34:03,624
‫عندما تزوجنا، قال،‬
‫"لقد حققت نجاح اسمك من الصفر.‬

639
00:34:03,708 --> 00:34:05,251
‫لقد اجتهدت لتحققي هذا النجاح.‬

640
00:34:05,334 --> 00:34:09,547
‫لقد صنعت (جوليا هارت) وقاتلت من أجلها‬
‫ولن أتخلى عنها أبدًا.‬

641
00:34:09,630 --> 00:34:11,299
‫ولا أعرف إن كنت ترينها فكرة جيدة،‬

642
00:34:11,382 --> 00:34:14,260
‫لكنني أريد أن أتّخذ اسمك‬
‫بدلًا من أن تتخذي اسمي."‬

643
00:34:14,342 --> 00:34:19,139
‫"هارت" هو الاسم الذي اختارته "جوليا"‬
‫ليرمز إلى حياتها الجديدة.‬

644
00:34:19,223 --> 00:34:22,143
‫يعهد كل منا بحريته إلى الآخر.‬

645
00:34:23,853 --> 00:34:27,065
‫أليس هذا أرق‬
‫وأكثر شيء رومانسي سمعته على الإطلاق؟‬

646
00:34:27,148 --> 00:34:28,608
‫أنت حياتي.‬

647
00:34:28,690 --> 00:34:31,444
‫- أنا أحبك جدًا.‬
‫- لن أكون حيًا من دونك.‬

648
00:34:43,581 --> 00:34:46,167
‫"عرض أزياء (إي 1972)، (سوهو)، (نيويورك)"‬

649
00:34:47,710 --> 00:34:49,420
‫دعني ألقي نظرة على اللوح سريعًا.‬

650
00:34:49,504 --> 00:34:53,257
‫أريد أن أرى التعديل الرئيسي،‬
‫ما الذي علينا تعديله.‬

651
00:34:53,341 --> 00:34:56,677
‫- كان هذا جيدًا. نعم.‬
‫- كان هذا جيدًا.‬

652
00:34:56,761 --> 00:34:58,054
‫تطلب هذا تعديلات كثيرة.‬

653
00:34:58,137 --> 00:35:00,598
‫- هل كل الحائكين متاحين؟‬
‫- أجل.‬

654
00:35:02,850 --> 00:35:05,478
‫يا إلهي. هذا رائع جدًا!‬

655
00:35:06,145 --> 00:35:09,232
‫ستكونين رائعة. سيكون عرضًا رائعًا.‬

656
00:35:09,315 --> 00:35:13,236
‫- سيكون مذهلًا.‬
‫- لا تصبه بحظ عاثر! كف عن الحديث عنه.‬

657
00:35:13,986 --> 00:35:16,239
‫سأتفقد الجدول مع "جوناثان".‬

658
00:35:16,322 --> 00:35:18,866
‫أخبرتني "باتشيفا" عما تحدثت معها بشأنه.‬

659
00:35:18,950 --> 00:35:21,911
‫وأنني أمنع تقدمها. آلمني ذلك جدًا.‬

660
00:35:21,994 --> 00:35:24,288
‫- وأنا كذلك.‬
‫- يا رفاق، ما الأمر؟‬

661
00:35:24,372 --> 00:35:27,917
‫أيمكنني سماع ما يجري؟‬
‫لا أحب كل هذا الهمس في غرفتي.‬

662
00:35:28,000 --> 00:35:32,213
‫قلت إنني لا أريد‬
‫أن يعيق أحد تقدم "باتشيفا" فحسب.‬

663
00:35:32,296 --> 00:35:35,550
‫هذا صحيح، هذا ليس قولًا سيئًا. إنه جسدها.‬

664
00:35:35,633 --> 00:35:38,219
‫إنها امرأة بالغة. يجب أن تقرر بنفسها.‬

665
00:35:38,302 --> 00:35:42,431
‫سأقول الشيء نفسه لـ"شلومو". إنه ليس قرارك.‬

666
00:35:42,515 --> 00:35:44,517
‫- لم يكن…‬
‫- بأي حال.‬

667
00:35:44,600 --> 00:35:47,353
‫لا، أنا آسفة.‬
‫لكن يا "ميريام"، أهذا كل ما قلته؟‬

668
00:35:48,146 --> 00:35:51,315
‫- أعني، لقد كان…‬
‫- كله؟ أظن أنه لم يكن لائقًا.‬

669
00:35:51,399 --> 00:35:55,278
‫- كان بدافع حبي لك.‬
‫- لا. بغض النظر، لا يزال قولًا مؤلمًا.‬

670
00:35:55,361 --> 00:35:56,571
‫لقد آلمني ذلك جدًا.‬

671
00:35:56,654 --> 00:36:02,118
‫ما زلنا نتأقلم ونتوسع بحريتنا الدينية.‬

672
00:36:02,201 --> 00:36:06,914
‫هذا أمر ضخم جدًا بالنسبة إلي،‬
‫لذا فإن التأقلم عليه يستغرق مني وقتًا أطول.‬

673
00:36:06,998 --> 00:36:11,002
‫لم أهتم أبدًا لأي شيء‬
‫قمت أنت أو "ميريام" أو "باتشيفا" بارتدائه.‬

674
00:36:11,085 --> 00:36:13,796
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- أنت رجل صالح جدًا.‬

675
00:36:13,880 --> 00:36:15,923
‫- شكرًا لموافقتك.‬
‫- أنا رائع.‬

676
00:36:16,007 --> 00:36:18,926
‫السبب الذي يجعلني أفهم "بنيامين"،‬
‫أنه لا يقول،‬

677
00:36:19,010 --> 00:36:22,305
‫"لا يمكنك ارتداءه‬
‫لأنك ستثيرين غرائز شخص ما."‬

678
00:36:22,388 --> 00:36:25,474
‫إنه يريد بعض الوقت.‬
‫لا يتعلق الأمر بالتحكم في النساء.‬

679
00:36:25,558 --> 00:36:27,852
‫بل يتعلق بذلك، أنت لا تدرك ذلك فحسب.‬

680
00:36:27,935 --> 00:36:30,730
‫تسمع الناس يقولون،‬
‫"يجب أن ترتدين ملابس أكثر احتشامًا."‬

681
00:36:30,813 --> 00:36:34,525
‫أو، "يجب أن تكون النساء‬
‫مغطيات أكثر." مهلًا.‬

682
00:36:34,609 --> 00:36:38,446
‫تلك الفكرة كلها بأن الرجال لا يستطيعون‬
‫التحكم في أنفسهم، إنها مثيرة للسخرية.‬

683
00:36:38,529 --> 00:36:42,200
‫- هذا لا ينطبق على هذا الوضع.‬
‫- بل ينطبق عليه. ما سبب منع السراويل؟‬

684
00:36:42,283 --> 00:36:46,370
‫إنه لأن ساقي المرأة جميلتان جدًا‬
‫وسيساور الرجل أفكار سيئة بشأنها.‬

685
00:36:46,454 --> 00:36:50,917
‫هذا هو مصدره.‬
‫يجب على الرجل أن ينضج ويتحكم في نفسه‬

686
00:36:51,000 --> 00:36:53,461
‫وعلى المرأة أن ترتدي ما تريده.‬

687
00:36:53,544 --> 00:36:58,841
‫أن أطلب منها أن تمهلني بعض الوقت‬
‫لا يعني أنني أمنعها عن شيء ما.‬

688
00:36:58,925 --> 00:37:01,177
‫كل ما أقوله هو أن تمهلني حتى ألحق بك.‬

689
00:37:01,844 --> 00:37:06,474
‫أنا آسفة، هذا أغبى شيء سمعته في حياتي.‬

690
00:37:09,602 --> 00:37:14,106
‫هذه هي علاقتي الشخصية الخاصة،‬
‫هذه ليست علاقة أحد سواي.‬

691
00:37:14,190 --> 00:37:18,945
‫كان "بن" مصدر دعم هائل لي خلال محنتك كلها.‬

692
00:37:19,028 --> 00:37:22,073
‫تزوجنا وقمت أنت برحلتك.‬

693
00:37:22,156 --> 00:37:23,324
‫كنت بمفردي.‬

694
00:37:23,407 --> 00:37:26,327
‫وعندما لم نكن نتحدث، كان يتحدث إليك.‬

695
00:37:26,410 --> 00:37:29,497
‫لم نكن نتحدث لأنك رفضت التحدث إلي.‬

696
00:37:29,580 --> 00:37:33,167
‫لم أرغب في التحدث إليك.‬
‫كان هو من حافظ على تلك العلاقة.‬

697
00:37:33,251 --> 00:37:34,919
‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟‬

698
00:37:35,002 --> 00:37:38,756
‫سمعت ما لديك، وبقية الأمر يخصني أنا و"بن".‬

699
00:37:38,839 --> 00:37:43,719
‫إن طلبت منها التحدث إلى "بن"، فلا بأس،‬
‫لكنني لم أطلب منها أن تتدخل.‬

700
00:37:43,803 --> 00:37:45,846
‫أنا أريد مصلحتك فحسب.‬

701
00:37:45,930 --> 00:37:49,433
‫لذا، على الجميع أن يتراجعوا‬
‫وألّا يتدخلوا في شؤوني.‬

702
00:37:49,934 --> 00:37:53,521
‫"جوليا"، سندخل بعد 15 دقيقة. شكرًا يا رفاق.‬

703
00:37:53,604 --> 00:37:57,817
‫هذا أول عرض، مجموعة الأزياء الأولى،‬

704
00:37:57,900 --> 00:38:01,487
‫لـ"إي 1972". نحن متحمسون جدًا لوجودنا هنا.‬

705
00:38:02,571 --> 00:38:03,489
‫مرحى!‬

706
00:38:04,865 --> 00:38:06,325
‫كيف حالك؟‬

707
00:38:06,409 --> 00:38:08,786
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا. لقد تزوجت امرأة عبقرية.‬

708
00:38:08,869 --> 00:38:09,787
‫أجل. هذا صحيح.‬

709
00:38:12,581 --> 00:38:14,917
‫آسف. أريد التحدث إليك. هناك حالة طارئة.‬

710
00:38:15,001 --> 00:38:17,003
‫- ماذا؟‬
‫- هذا الزي.‬

711
00:38:17,086 --> 00:38:18,796
‫- نعم؟‬
‫- العارضة مفقودة.‬

712
00:38:18,879 --> 00:38:22,675
‫بعثت إلي برسالة، "أنا في مخفر الشرطة."‬
‫ولم أستطع الاتصال بها منذ ذلك الحين.‬

713
00:38:22,758 --> 00:38:25,594
‫- ما هذا؟ أين هي؟‬
‫- في مخفر شرطة.‬

714
00:38:25,678 --> 00:38:27,596
‫- ولا أعرف أيها.‬
‫- مركز شرطة؟‬

715
00:38:27,680 --> 00:38:29,724
‫- هل اتصلت بها؟‬
‫- 20 مرة!‬

716
00:38:29,807 --> 00:38:33,227
‫ليس لدينا وقت لتعديل الملابس.‬
‫لقد صُنعت لتناسبها!‬

717
00:38:33,311 --> 00:38:34,437
‫"ميكيله"!‬

718
00:38:34,520 --> 00:38:38,524
‫- لا أريد أن أكون في موقف حيث…‬
‫- ليس لدينا شيء.‬

719
00:38:38,607 --> 00:38:41,736
‫ابنتي غاضبة جدًا تجاهي.‬
‫لقد فقدت عارضة أزياء.‬

720
00:38:41,819 --> 00:38:46,240
‫باقي دقائق على بداية العرض.‬
‫ما الذي يحدث هنا حقًا؟‬

721
00:38:46,824 --> 00:38:48,909
‫- لدى "فاريتا" واحد فقط، صحيح؟‬
‫- بل 2.‬

722
00:38:48,993 --> 00:38:51,078
‫- تبًا.‬
‫- حسنًا، "فاريتا" لديها 2.‬

723
00:38:51,162 --> 00:38:52,955
‫- أنا متحمسة جدًا!‬
‫- أجل!‬

724
00:38:53,039 --> 00:38:54,665
‫مساء الخير جميعًا.‬

725
00:38:56,542 --> 00:38:58,085
‫رباه، هذه هي! مرحبًا.‬

726
00:38:59,211 --> 00:39:00,463
‫أين أنت يا عزيزتي؟‬

727
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
‫ضعها على مكبر الصوت!‬

728
00:39:01,797 --> 00:39:04,133
‫أخرجونا من السيارة وفتشونا.‬

729
00:39:04,216 --> 00:39:05,593
‫لماذا اعتقلوك؟‬

730
00:39:05,676 --> 00:39:09,472
‫هل هي في مخفر الشرطة بمفردها؟‬
‫حبيبتي، مرحبًا، أنا "جوليا".‬

731
00:39:09,555 --> 00:39:12,516
‫مرحبًا يا "جوليا". لم أرد حدوث هذا قط.‬

732
00:39:12,600 --> 00:39:14,435
‫لا يا حبيبتي، لا تبكي.‬

733
00:39:14,518 --> 00:39:16,520
‫أنا في زنزانة لعينة!‬

734
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
‫ترجمة "علي بدر"‬

