﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:10,885
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,430
‫"منزل آل (هارت)، (هامبتنز)، (نيويورك)"‬

3
00:00:14,806 --> 00:00:18,393
‫ما الأشياء العميقة والمظلمة والمزعجة‬
‫التي ستشاركها مع الجميع؟‬

4
00:00:18,476 --> 00:00:19,519
‫"(باتشيفا) و(بن)"‬

5
00:00:19,602 --> 00:00:23,773
‫فتحت صفحة للتو‬
‫وهي تشير إلى إحدى مغامراتها الجنسية.‬

6
00:00:23,857 --> 00:00:26,026
‫- يا إلهي.‬
‫- حرفيًا، فتحت صفحة عشوائيًا.‬

7
00:00:26,109 --> 00:00:28,695
‫لم لا تحاول أن تتصفح بحثًا عن اسمنا؟‬

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,071
‫نعم.‬

9
00:00:31,990 --> 00:00:34,951
‫هل يجب أن أشعر بالتوتر؟‬
‫لا تبدو السعادة على وجهك.‬

10
00:00:35,035 --> 00:00:37,370
‫"وحان الوقت كي تبدأ (باتشيفا) المواعدة.‬

11
00:00:37,454 --> 00:00:38,621
‫كان عمرها 18 عامًا.‬

12
00:00:38,705 --> 00:00:42,959
‫ولم أكن قد أدركت بعد أنه من الخطأ‬
‫أن تُزوج شخصًا في سن الـ18 أو 19 عامًا.‬

13
00:00:43,585 --> 00:00:47,005
‫كانت تلك طريقة (التوراة) وما يريده (الرب)‬
‫وهذا كل ما هناك.‬

14
00:00:47,088 --> 00:00:51,176
‫أعطيتها قضيبًا صناعيًا هزازًا كهدية وأخبرتها‬
‫أن عليها أن تتبين كيف تصل إلى النشوة.‬

15
00:00:51,259 --> 00:00:54,804
‫لم أكن سأقبل‬
‫ألّا تستمع إحدى بناتي متعة النشوة."‬

16
00:00:54,888 --> 00:00:56,681
‫هذا غير مريح جدًا يا "باتشيفا".‬

17
00:00:56,765 --> 00:01:01,478
‫"عندما التقت (باتشيفا) بـ(بنيامين)، كانا‬
‫مغرمين وعمرهما 19 سنة ومثاران جنسيًا.‬

18
00:01:01,561 --> 00:01:03,855
‫وكان من المستحيل أن يخالفا قواعد (نيغيا)‬

19
00:01:03,938 --> 00:01:04,772
‫"التلامس"‬

20
00:01:04,855 --> 00:01:06,858
‫إلى درجة ممارسة الجنس خارج إطار الزواج."‬

21
00:01:06,941 --> 00:01:10,612
‫لماذا عرفت "إيما" هذا، لا أعرف.‬
‫"جاءا إلي…" لهذا كانت تعرف.‬

22
00:01:11,613 --> 00:01:15,492
‫"جاءا إلي شهرًا تلو الآخر‬
‫ليتوسلا أن أسمح لهما بالزواج.‬

23
00:01:15,575 --> 00:01:18,244
‫شعرت بحزن داخلي لأن هذين الطفلين الشابين‬

24
00:01:18,328 --> 00:01:22,373
‫واللذين لم يعرفا كيف يمارسان الجنس‬
‫كان عليهما أن يتزوجا فقط ليمارسا الجنس."‬

25
00:01:22,457 --> 00:01:23,374
‫"(شلومو)"‬

26
00:01:23,458 --> 00:01:24,542
‫هل هذا كثير؟‬

27
00:01:24,626 --> 00:01:27,003
‫- أي جزء؟‬
‫- دعني أكمل فحسب.‬

28
00:01:28,546 --> 00:01:33,051
‫المثير بشأن الكتب‬
‫هو أنها كلها من منظور شخص واحد.‬

29
00:01:33,134 --> 00:01:35,261
‫أتعرف؟ هذا منظورها.‬

30
00:01:35,345 --> 00:01:36,179
‫حسنًا.‬

31
00:01:36,262 --> 00:01:37,180
‫رباه.‬

32
00:01:37,806 --> 00:01:41,351
‫"بعد أن تزوجا، قصدني (بن) بمشكلة أخرى.‬

33
00:01:41,434 --> 00:01:44,187
‫ظل (بن) يتنحنح وبعد الكثير من التردد،‬

34
00:01:44,270 --> 00:01:46,606
‫نظر إلى وجهي وقال، (هلّا تساعدينا؟‬

35
00:01:46,689 --> 00:01:50,693
‫لا نعرف كيف نفعل ذلك.‬
‫حاولنا ليلة أمس ولم يحدث شيء.)"‬

36
00:01:50,777 --> 00:01:51,861
‫يا إلهي.‬

37
00:01:53,822 --> 00:01:57,992
‫سأتوقف فحسب. فأنا لا أعرف.‬

38
00:01:58,076 --> 00:02:00,453
‫هذا غير مريح على الإطلاق.‬
‫أريد التحدث إليها…‬

39
00:02:00,537 --> 00:02:03,957
‫ليس من الضروري‬
‫أن تكون تفاصيل حياتنا الجنسية في الكتاب.‬

40
00:02:15,135 --> 00:02:19,097
‫أحب مظهري والكرات في جيبي،‬
‫لأن فخذاي يبدوان كفخذي المصارعين،‬

41
00:02:19,180 --> 00:02:20,265
‫وأنا أحب ذلك.‬

42
00:02:21,683 --> 00:02:23,476
‫"(جوليا هارت)"‬

43
00:02:23,560 --> 00:02:25,395
‫برقة أيها الشاب! برقة!‬

44
00:02:26,229 --> 00:02:27,564
‫"(روبرت برذرتن)"‬

45
00:02:27,647 --> 00:02:31,693
‫أحتاج إلى أن أهدأ قليلًا‬
‫لكنني لا أعرف ما الذي أفعله.‬

46
00:02:31,776 --> 00:02:34,988
‫لنقم بالإحماء. بلا ضغط.‬
‫فهي ليست بطولة "أمريكا المفتوحة للتنس".‬

47
00:02:41,452 --> 00:02:45,415
‫يقول "سيلفيو" إن علينا أن نلتقط الكرات،‬
‫فدعينا لا نرسل بكثير منها بين الأشجار.‬

48
00:02:45,498 --> 00:02:48,084
‫ماذا سيحدث في رأيك إن قاموا بقراءته‬

49
00:02:48,168 --> 00:02:50,712
‫وشعروا بغضب بالغ أو بالاستياء؟‬

50
00:02:50,795 --> 00:02:53,548
‫صحيح. هذه أسئلة سيجيب عليها الزمن.‬

51
00:02:53,631 --> 00:02:54,799
‫أنا متوترة جدًا!‬

52
00:02:54,883 --> 00:02:57,802
‫هل يجب أن أذكر أنا الأمر في رأيك‬
‫أم هل سيذكرونه هم؟‬

53
00:02:57,886 --> 00:02:59,596
‫هل يجب أن أنتظرهم؟‬

54
00:02:59,679 --> 00:03:01,556
‫أعتقد نعم، بالقطع.‬

55
00:03:01,639 --> 00:03:04,684
‫لمجرد أنني أقف هنا‬
‫فهذا لا يعني أنني أريد مواصلة اللعب!‬

56
00:03:04,767 --> 00:03:07,896
‫أنا آسف، لقد أسأت الفهم.‬
‫ظننت أنك جاهزة فحسب!‬

57
00:03:09,814 --> 00:03:12,692
‫- يا إلهي، هل تركضين؟‬
‫- أيها الوغد اللعين!‬

58
00:03:17,155 --> 00:03:20,241
‫حسنًا. كانت مباراة تنس رائعة،‬
‫لنتناول مشروبًا.‬

59
00:03:20,325 --> 00:03:23,494
‫- أنا مرهقة.‬
‫- هذا يجعلنا نستحق غداء البيتزا بالقطع.‬

60
00:03:23,578 --> 00:03:25,079
‫انظر ماذا كتب لي "آرون".‬

61
00:03:25,163 --> 00:03:26,873
‫- أتريدين أن أقرأه جهرًا؟‬
‫- أجل.‬

62
00:03:26,956 --> 00:03:30,210
‫"أحبك كما أنت يا (إيما)، وليس كما كنت."‬

63
00:03:30,293 --> 00:03:31,377
‫هذا مذهل.‬

64
00:03:31,461 --> 00:03:33,963
‫- أليس هذا لطيفًا جدًا؟‬
‫- هذا رائع حقًا.‬

65
00:03:34,047 --> 00:03:37,258
‫لاحظ شعوري بالذعر بالأمس‬
‫فكتب لي هذه الرسالة الجميلة.‬

66
00:03:37,342 --> 00:03:38,676
‫- أجل.‬
‫- إنه رائع.‬

67
00:03:39,886 --> 00:03:41,888
‫حسنًا، تفيض مشاعري بشدة تجاه "آرون".‬

68
00:03:44,349 --> 00:03:46,392
‫لقد أثر في قلبي بشدة،‬

69
00:03:46,476 --> 00:03:49,854
‫خاصة بعد كل ما حدث في الأسبوع الماضي.‬

70
00:03:49,938 --> 00:03:53,066
‫وقلقي بشأنه وأمور التطرف،‬

71
00:03:53,149 --> 00:03:55,860
‫أن يكتب لي شيئًا كهذا يعني لي الكثير.‬

72
00:03:55,944 --> 00:03:57,070
‫إنه رائع.‬

73
00:03:58,738 --> 00:04:00,114
‫أحب أبنائي جدًا.‬

74
00:04:08,164 --> 00:04:10,833
‫حان وقت الغداء، هيا بنا.‬

75
00:04:14,128 --> 00:04:15,672
‫يا إلهي، هذا لذيذ جدًا.‬

76
00:04:17,257 --> 00:04:19,801
‫لم أر أحدًا اليوم. كيف كان صباحكم؟‬

77
00:04:20,927 --> 00:04:24,555
‫- قمت أنا و"ميريام" برحلة.‬
‫- قمتما برحلة؟‬

78
00:04:24,639 --> 00:04:25,932
‫عبر حياتك.‬

79
00:04:27,350 --> 00:04:31,729
‫إذًا، أيمكننا مناقشة الأمر المحرج‬
‫الذي لا يريد أحد أن يذكره؟‬

80
00:04:36,192 --> 00:04:39,779
‫أشعر بتوتر هائل في الأجواء،‬

81
00:04:39,862 --> 00:04:44,492
‫لذا من الواضح أنكم قرأتم شيئًا ما.‬
‫أتريدون أن تخبروني كيف تشعرون؟‬

82
00:04:44,575 --> 00:04:47,245
‫أتريدون أن تطرحوا علي أسئلة؟‬
‫أو أن تقولوا شيئًا؟‬

83
00:04:47,328 --> 00:04:51,541
‫نعم، فيما يتعلق الأمر بقصص عنك،‬

84
00:04:51,624 --> 00:04:53,501
‫فهي مثيرة للإعجاب ومتفتحة،‬

85
00:04:53,584 --> 00:04:57,297
‫لكن ما أعترض عليه قليلًا‬
‫هي القصص التي تتناول‬

86
00:04:57,380 --> 00:05:01,092
‫على سبيل المثال، أنا و"باتشيفا"‬
‫وهي من وجهة نظرك.‬

87
00:05:01,592 --> 00:05:02,427
‫حسنًا.‬

88
00:05:02,510 --> 00:05:06,472
‫الأمور التي تخصك وهي قصتك،‬
‫من شأنك أن ترويها.‬

89
00:05:06,556 --> 00:05:10,893
‫ما كنت لأطلب منك أبدًا‬
‫ألّا تكتبي عن نفسك، فهذا شأنك.‬

90
00:05:10,977 --> 00:05:14,772
‫أنتم جزء من تجربتي يا رفاق،‬
‫لا يمكنني ألّا أذكر أبنائي.‬

91
00:05:14,856 --> 00:05:18,276
‫لكل شخص رأيه الخاص‬
‫بشأن كيف يريد أن يراه الآخرين‬

92
00:05:18,359 --> 00:05:20,737
‫وبشأن حدوث الأمور بشكل مختلف.‬

93
00:05:20,820 --> 00:05:23,990
‫وجدنا شيئًا نرغب في ألّا يكون مذكورًا.‬

94
00:05:24,073 --> 00:05:28,745
‫- أظن أننا وجدنا الشيء ذاته.‬
‫- في الصفحة رقم 145.‬

95
00:05:28,828 --> 00:05:33,166
‫عني أنا و"بن" شخصيًا، في تجربتنا الجنسية،‬

96
00:05:33,249 --> 00:05:35,668
‫لا أظن أن هذا من شأن أي شخص آخر.‬

97
00:05:35,752 --> 00:05:37,879
‫لكن هل تفهمين لماذا كتبتها؟‬

98
00:05:41,966 --> 00:05:45,762
‫كان مفصلًا جدًا في بعض الأمور ولا أظن‬
‫أنه من الضروري أن يكون بهذا التفصيل.‬

99
00:05:45,845 --> 00:05:46,721
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

100
00:05:46,804 --> 00:05:48,598
‫لا أذكر أنه كان مفصلًا.‬

101
00:05:50,767 --> 00:05:52,894
‫- هل يمكنك الإشارة إليه؟‬
‫- سأريك تحديدًا.‬

102
00:05:52,977 --> 00:05:55,730
‫- لا أريد أن يُقرأ بصوت مرتفع.‬
‫- نعم، لا بأس بذلك.‬

103
00:05:56,564 --> 00:05:59,067
‫- صحيح، هذا.‬
‫- حسنًا، تلك الجملة تحديدًا؟‬

104
00:05:59,150 --> 00:06:02,153
‫- لا، كما قلت لك من قبل.‬
‫- بشأن… حسنًا، الجنس الفموي.‬

105
00:06:02,236 --> 00:06:03,988
‫كل هذا، لا أظن أنني…‬

106
00:06:04,072 --> 00:06:08,618
‫لا أريد سماع التفاصيل الفاضحة‬
‫عن تجاربي الجنسية.‬

107
00:06:12,872 --> 00:06:14,749
‫لم تظن أنها استاءت هكذا؟‬

108
00:06:14,832 --> 00:06:18,044
‫لـ"باتشيفا"، أن تتذكر الأوقات‬
‫التي لم تكوني موجودة فيها،‬

109
00:06:18,127 --> 00:06:20,755
‫وكانت تشعر حينها بأنك قد تخليت عنها.‬

110
00:06:20,838 --> 00:06:24,342
‫أعلم أنه من الصعب عليها‬
‫أن تتذكره وأن تعيشه مجددًا‬

111
00:06:24,425 --> 00:06:28,346
‫وأظن أن حساسيتها تجاهه مفرطة جدًا.‬

112
00:06:28,429 --> 00:06:29,347
‫فهمت.‬

113
00:06:29,430 --> 00:06:33,684
‫وقد كان وقتًا عصيبًا جدًا لنا‬
‫ولها على وجه الخصوص.‬

114
00:06:37,522 --> 00:06:40,983
‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

115
00:06:41,067 --> 00:06:46,364
‫أجل، أنا فقط… لم أرد‬
‫أن أجلس هناك وأستمع إليك.‬

116
00:06:46,447 --> 00:06:49,617
‫قال "بن" إنه‬

117
00:06:50,701 --> 00:06:53,037
‫حتى بقراءة المقاطع التي قرأتماها‬

118
00:06:53,121 --> 00:06:57,291
‫أثار ذكريات كل ما حدث بيننا‬
‫عندما رحلت في بادئ الأمر.‬

119
00:06:58,668 --> 00:07:02,255
‫ظننت أننا تجاوزنا كل ذلك.‬

120
00:07:02,338 --> 00:07:05,842
‫أتساءل إن كانت هناك أي بقايا‬

121
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
‫ما زلت تريدين التحدث عنها بشأن تلك الفترة،‬

122
00:07:08,678 --> 00:07:12,265
‫أو إن كانت قد أثارت ذكريات سيئة أو تعرفين…‬

123
00:07:14,475 --> 00:07:18,855
‫أفهم لماذا تشاركين قصتك.‬

124
00:07:18,938 --> 00:07:23,484
‫أنا واثقة أنها ستكون ملهمة لكثير من الناس.‬

125
00:07:23,568 --> 00:07:27,864
‫سبب عدم رغبتي في قراءتها،‬
‫ورؤية "بن" وهو يتصفحها،‬

126
00:07:27,947 --> 00:07:31,451
‫ويقرأ مقاطع مختلفة، ورؤية اسمي يظهر، إنه…‬

127
00:07:31,534 --> 00:07:36,038
‫أشعر بأنها كانت مرحلة سيئة جدًا في علاقتنا.‬

128
00:07:36,122 --> 00:07:38,416
‫- نعم، لقد كان مروعًا.‬
‫- كان سيئًا.‬

129
00:07:38,499 --> 00:07:42,795
‫ما زالت قريبة جدًا‬

130
00:07:42,879 --> 00:07:45,214
‫من كل ما خضته معك.‬

131
00:07:45,298 --> 00:07:48,176
‫- فليس كأنه…‬
‫- إنه يعيد إليك ذكريات حزينة.‬

132
00:07:48,259 --> 00:07:50,887
‫كان لديك مجموعة من المعتقدات حتى سن الـ20،‬

133
00:07:50,970 --> 00:07:55,725
‫ثم قال لك أكثر شخص وثقت به، "كل ما‬
‫علمتك إياه في الـ20 سنة الماضية أكذوبة."‬

134
00:07:55,808 --> 00:07:58,519
‫لكن عندما كنت أعلمك ذلك، كنت أؤمن به.‬

135
00:07:58,603 --> 00:08:00,271
‫لأنه ما تعلمته.‬

136
00:08:00,354 --> 00:08:03,107
‫أنا أتحدث حتى عما قبل ذلك.‬

137
00:08:03,191 --> 00:08:06,903
‫ظننت أننا نتحدث‬
‫عن تركي لكل تعاليم الـ"فروم"‬

138
00:08:06,986 --> 00:08:07,904
‫"الدينية"‬

139
00:08:07,987 --> 00:08:09,322
‫الذي علمتك إياها في حياتك.‬

140
00:08:09,405 --> 00:08:13,117
‫لا، لطالما قلت لنا‬
‫إننا مصدر بهجتك في الحياة‬

141
00:08:13,201 --> 00:08:16,120
‫وأننا أفضل ما قمت به في حياتك.‬

142
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
‫فكان ذلك مربكًا بالنسبة إلي‬

143
00:08:18,080 --> 00:08:22,835
‫أن أفهم لماذا لم يكن بوسعك أن تدعمينني كأم‬

144
00:08:22,919 --> 00:08:24,128
‫خلال تلك الفترة.‬

145
00:08:24,212 --> 00:08:25,588
‫أحببت دوري كأمك!‬

146
00:08:25,671 --> 00:08:29,884
‫لم يكن الأمر يتعلق بذلك،‬
‫بل بعدم السماح لي أن أكون على طبيعتي.‬

147
00:08:29,967 --> 00:08:32,803
‫اسمعي، ما مررنا به كان جنونيًا.‬

148
00:08:32,886 --> 00:08:36,890
‫فكل ما أردت فعله كان يُعتبر سيئًا،‬
‫لذا بعد سنوات وسنوات…‬

149
00:08:36,974 --> 00:08:40,394
‫وبالطبع، لم يكن ذلك يعني‬
‫أن حبي لك قد تضاءل‬

150
00:08:40,477 --> 00:08:43,688
‫ولم يكن يعني أنني لم أحب أن أكون أمًا.‬

151
00:08:43,773 --> 00:08:46,192
‫لأنه لم أكن أشعر بالتعاسة لأنني أمك،‬

152
00:08:46,275 --> 00:08:48,653
‫بل كنت تعسة لعدم مقدرتي‬
‫أن أكون على طبيعتي.‬

153
00:08:51,197 --> 00:08:54,742
‫لم أكن أعرف ذلك وأنت تمرين به،‬
‫ولم أعرف أنك كنت تعيسة.‬

154
00:08:54,825 --> 00:08:55,826
‫كنت متزوجة.‬

155
00:08:55,910 --> 00:08:59,121
‫كنت تبدئين حياتك الخاصة ولم تكن لي حياة.‬

156
00:08:59,205 --> 00:09:02,041
‫كنت قد عشت طوال حياتي من أجل أبنائي‬

157
00:09:02,124 --> 00:09:06,087
‫وتناسيت كل البؤس الذي شعرت به،‬

158
00:09:06,170 --> 00:09:08,714
‫لأنني أردت أن تحظوا بطفولة جيدة.‬

159
00:09:08,798 --> 00:09:12,385
‫لكن في مرحلة معينة،‬
‫كانت مسألة حياة أو موت بالمعنى الحرفي.‬

160
00:09:12,468 --> 00:09:16,597
‫لو لم أرحل في اليوم الذي رحلت فيه،‬
‫لكنت قتلت نفسي.‬

161
00:09:18,683 --> 00:09:23,521
‫أن أسمع مدى فظاعة ما كنت تعانين منه‬

162
00:09:23,604 --> 00:09:27,441
‫وأنك لم تريدي أن تعيشي، لم أكن أعرف ذلك.‬

163
00:09:27,525 --> 00:09:31,320
‫أفهم أنك لم تتمكني من مساندتي كأم.‬

164
00:09:31,404 --> 00:09:36,867
‫لتتمكني من الخروج، كان عليك‬
‫أن تكوني بمفردك من الناحية الذهنية.‬

165
00:09:38,578 --> 00:09:42,707
‫لم أستطع أن أشرح لها ما كنت أفعله،‬

166
00:09:42,790 --> 00:09:44,959
‫لأنني لم أكن على ما يرام،‬

167
00:09:45,876 --> 00:09:48,796
‫لكن رؤيتها وهي تتعامل مع ألمها‬

168
00:09:49,630 --> 00:09:53,676
‫وذكرى شعورها بوحدتها الشديدة عندما رحلت،‬

169
00:09:53,759 --> 00:09:55,970
‫كانت غاضبة تجاهي ولديها سبب وجيه لذلك.‬

170
00:09:56,053 --> 00:09:58,264
‫يجعلني ذلك حزينة جدًا.‬

171
00:09:58,347 --> 00:10:00,266
‫كان أمرًا صعبًا جدًا‬

172
00:10:00,349 --> 00:10:03,728
‫وقد أغلقت هذا الفصل من…‬

173
00:10:03,811 --> 00:10:06,355
‫هل أغلقته لأنك لا تريدين التفكير فيه‬

174
00:10:06,439 --> 00:10:08,316
‫أم لأنك فهمته الآن؟‬

175
00:10:08,399 --> 00:10:11,319
‫لا، أنا أفهم. لم تستطيعي… لم تكن…‬

176
00:10:11,402 --> 00:10:13,904
‫أردت حياة مختلفة لنا جميعًا‬

177
00:10:13,988 --> 00:10:16,907
‫وكانت تلك هي الخطوات‬
‫التي كان عليك القيام بها لتحقيق ذلك.‬

178
00:10:16,991 --> 00:10:21,662
‫لديّ نسختي من قصتي لأنني عشت كل شيء بها،‬

179
00:10:21,746 --> 00:10:24,290
‫وكنت ابنتي التي عاشت كل هذا‬

180
00:10:24,373 --> 00:10:26,792
‫وهذا منظور مختلف تمامًا.‬

181
00:10:26,876 --> 00:10:28,502
‫ولك كل الحق فيه.‬

182
00:10:28,586 --> 00:10:32,715
‫كان هذا الأمر يثقل كاهلي،‬
‫الخوف من أن علاقتنا ستتردى‬

183
00:10:32,798 --> 00:10:34,800
‫وأنه سيضر بعلاقتنا.‬

184
00:10:34,884 --> 00:10:38,721
‫أنا ممتنة جدًا لأن أبنائي مختلفين جدًا‬

185
00:10:38,804 --> 00:10:40,640
‫ولأنهم جزء من العملية‬

186
00:10:40,723 --> 00:10:43,601
‫وإن كان هناك شيء في الكتاب يزعجهم بشدة،‬

187
00:10:43,684 --> 00:10:46,437
‫فيمكنني تغيير ذلك. لا أريد إيذاءهم.‬

188
00:10:46,520 --> 00:10:48,814
‫أنا سعيدة جدًا لأننا أجرينا هذه المحادثة.‬

189
00:10:48,898 --> 00:10:51,484
‫نعم. لنأمل ألا نجريها مجددًا.‬

190
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
‫تعرفين كم أحبك وأنك أهم شيء في حياتي.‬

191
00:10:55,488 --> 00:10:58,032
‫لقد ألهمتني جدًا وألهمتني رحلتك‬

192
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
‫وأنا ممتنة جدًا لكل ما فعلته.‬

193
00:11:00,701 --> 00:11:02,328
‫حبيبتي، أحبك جدًا.‬

194
00:11:03,120 --> 00:11:07,708
‫أن أسمع أنها كانت تعيسة جدًا،‬
‫لم أكن أعرف كل تلك المعلومات.‬

195
00:11:07,792 --> 00:11:10,002
‫لم أعرف لماذا رحلت، لم أفهم ذلك،‬

196
00:11:10,086 --> 00:11:14,256
‫والآن أرى أن أمي شخص مثلي تمامًا،‬

197
00:11:14,340 --> 00:11:18,010
‫وهي مذهلة جدًا ولديّ الكثير لأتعلمه منها.‬

198
00:11:18,094 --> 00:11:21,389
‫أنا آسفة لأنك اضطررت‬
‫إلى خوض أي فترات عصيبة.‬

199
00:11:21,472 --> 00:11:24,016
‫- لكن انظري إلى أين وصلنا.‬
‫- أنا ممتنة جدًا.‬

200
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
‫- أنا أحبك.‬
‫- وأنا أحبك.‬

201
00:11:36,862 --> 00:11:38,531
‫"فيلا آل (هارت)، (ترايبيكا)"‬

202
00:11:38,614 --> 00:11:41,617
‫سأحصل على وجه جديد. لن يعرفوني.‬

203
00:11:41,701 --> 00:11:44,120
‫أيمكنك أن تكوني أحد الأشخاص‬
‫الذين يزيلون الضمادة.‬

204
00:11:44,203 --> 00:11:48,457
‫- إن كان وجهك بجوار مؤخرتك، أجل.‬
‫- ماذا ستفعلين بمؤخرتي؟‬

205
00:11:48,541 --> 00:11:49,917
‫ستخضع إلى جلسة لمؤخرتك.‬

206
00:11:51,669 --> 00:11:53,212
‫يا إلهي.‬

207
00:11:53,879 --> 00:11:55,715
‫هل أنت متحمس لجلستك العلاجية؟‬

208
00:11:55,798 --> 00:11:57,800
‫- أنا متحمس جدًا.‬
‫- لديّ مفاجأة لك.‬

209
00:11:58,759 --> 00:12:00,761
‫- مفاجأة؟‬
‫- أجل يا عزيزي.‬

210
00:12:01,512 --> 00:12:05,808
‫دعني أشرح تاريخ إجراءاتنا.‬
‫يجرب "روبرت" كل شيء،‬

211
00:12:05,891 --> 00:12:08,477
‫وإن لم يمت وأحب ما جرّبه، أجربه أنا.‬

212
00:12:08,561 --> 00:12:10,396
‫يا لها من طريقة جيدة لوصف ذلك.‬

213
00:12:10,479 --> 00:12:12,398
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

214
00:12:12,481 --> 00:12:13,357
‫نخبنا!‬

215
00:12:13,441 --> 00:12:16,402
‫نخب وجهينا. ماذا ستضخين في وجهك؟‬

216
00:12:16,485 --> 00:12:20,197
‫لن نعالج الوجوه.‬
‫للمرة الـ19، سنخضع لجلسة للمؤخرات.‬

217
00:12:20,281 --> 00:12:22,616
‫اليوم، ظننت أن "روبرت" سيحب "إمسكلبت".‬

218
00:12:22,700 --> 00:12:26,620
‫لأنها ليست عملية جراحية،‬
‫بل إشارة إلكترونية‬

219
00:12:26,704 --> 00:12:28,998
‫تُبث إلى عضلاتك وتجعلها تنقبض.‬

220
00:12:29,081 --> 00:12:32,001
‫وكنت أعرف أن "روبرت"،‬
‫الذي يحب الرياضة بقدر ما أحبها،‬

221
00:12:32,084 --> 00:12:33,502
‫سيكون مهووسًا بها.‬

222
00:12:33,586 --> 00:12:36,213
‫- هل هي مؤلمة؟‬
‫- إنها ليست مريحة.‬

223
00:12:36,922 --> 00:12:39,967
‫- لكن ممارسة الرياضة غير مريحة أيضًا.‬
‫- هل سأُثار جنسيًا؟‬

224
00:12:41,677 --> 00:12:43,053
‫وهي تبث النبضات على مؤخرتي؟‬

225
00:12:43,137 --> 00:12:46,974
‫إن شعرت بالإثارة من ذلك، فلا أريد أن أعرف.‬

226
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
‫"(باتشيفا)"‬

227
00:13:02,531 --> 00:13:03,365
‫- مرحى!‬
‫- مرحبًا!‬

228
00:13:03,449 --> 00:13:04,867
‫"(روبن هولزكن)، عارضة أزياء"‬

229
00:13:04,950 --> 00:13:06,285
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

230
00:13:06,368 --> 00:13:08,579
‫- كيف حالك؟‬
‫- تبدين جميلة. أنا بخير.‬

231
00:13:08,662 --> 00:13:12,124
‫أنا أساعد "إيليت" في إعداد‬
‫دليل وسائل التواصل الاجتماعي‬

232
00:13:12,208 --> 00:13:14,710
‫وأحد الأجزاء التي نريد التركيز عليها‬

233
00:13:14,794 --> 00:13:19,173
‫هي مساعدة العارضات اللاتي‬
‫لا تفهمن وسائل التواصل الاجتماعي‬

234
00:13:19,256 --> 00:13:22,051
‫في أن تفهمن وضعيات "إنستغرام"،‬

235
00:13:22,134 --> 00:13:25,304
‫أو كيف تظهرن في "تيك توك"، أشياء كهذه.‬

236
00:13:25,387 --> 00:13:29,975
‫أنا حاليًا طالبة بدوام جزئي في معهد‬
‫"إف آي تي" "معهد الأزياء للتكنولوجيا".‬

237
00:13:30,059 --> 00:13:34,188
‫أدرس التسويق،‬
‫وهذا يساعدني على تقدم مسيرتي المهنية،‬

238
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
‫والآن أعمل في "إيليت"‬
‫كمستشارة وسائل التواصل الاجتماعي.‬

239
00:13:37,566 --> 00:13:40,820
‫استغرقت أمي وقتًا طويلًا‬
‫لتعييني في هذا المنصب.‬

240
00:13:40,903 --> 00:13:45,032
‫أرادتني أن أصل إلى عدد من المتابعين لي‬
‫ومرحلة في مسيرتي المهنية‬

241
00:13:45,115 --> 00:13:48,994
‫حيث تراني كصانعة محتوى ومؤثرة.‬

242
00:13:49,078 --> 00:13:54,917
‫وصلت رسميًا إلى مليون متابع على "تيك توك".‬

243
00:13:55,000 --> 00:13:57,962
‫أشعر بالامتنان لأنني وصلت إلى تلك المرحلة‬

244
00:13:58,045 --> 00:14:00,589
‫وأنا أساعد "إيليت" على تطوير برنامج‬

245
00:14:00,673 --> 00:14:03,217
‫لمشاركة المعرفة والخبرات التي تعلمتها‬

246
00:14:03,300 --> 00:14:06,303
‫لمساعدة عارضيها لتطوير تواصلهم الاجتماعي،‬

247
00:14:06,387 --> 00:14:09,932
‫واكتساب المتابعين والتأثير وتغيير المجال.‬

248
00:14:10,015 --> 00:14:13,394
‫عندما أصور حملة، أصنع لوحة مزاجية،‬

249
00:14:13,477 --> 00:14:16,564
‫لكنني أشعر أنها ستكون فكرة جيدة‬
‫أن يكون هناك لوح "بنتريست"‬

250
00:14:16,647 --> 00:14:17,898
‫بها الأوضاع الأساسية.‬

251
00:14:17,982 --> 00:14:22,528
‫ففي رأيي أنه يمكننا أن نقوم بوضعية واقفة،‬

252
00:14:22,611 --> 00:14:25,489
‫أي كيف نصنع المثلثات.‬

253
00:14:25,573 --> 00:14:28,492
‫فهذا يجعل الصورة مشوقة أكثر.‬

254
00:14:28,576 --> 00:14:30,870
‫رائع! أنك صنعت لوحًا مزاجيًا،‬

255
00:14:30,953 --> 00:14:33,914
‫- وهو ما أفعله لنفسي أيضًا، أمر مدهش.‬
‫- شكرًا.‬

256
00:14:33,998 --> 00:14:37,418
‫كما رأيت أمي تكبر وتترك المجتمع‬

257
00:14:37,501 --> 00:14:40,170
‫وتتابع هذه الحياة المذهلة،‬

258
00:14:40,254 --> 00:14:43,257
‫ما تعلمته من أمي‬
‫هو أن هناك الكثير في العالم الخارجي،‬

259
00:14:43,340 --> 00:14:46,302
‫والكثير من الفرص، وأريد أن أكون ناجحة.‬

260
00:14:46,385 --> 00:14:50,306
‫أريد أن أكون مديرة تنفيذية،‬
‫أريد أن أعمل في المجال على المدى الطويل.‬

261
00:14:50,389 --> 00:14:53,350
‫- شكرًا جزيلًا وحظًا سعيدًا في البقية!‬
‫- شكرًا لك!‬

262
00:14:54,101 --> 00:14:56,645
‫- طاب يومك. وداعًا.‬
‫- حسنًا! وأنت أيضًا.‬

263
00:14:59,148 --> 00:15:00,107
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

264
00:15:02,776 --> 00:15:03,777
‫هذا صاخب.‬

265
00:15:04,528 --> 00:15:07,573
‫أنا آسف. كيف سار اتصالك‬
‫بشأن الوضعيات وما إلى ذلك؟‬

266
00:15:07,656 --> 00:15:11,577
‫كان رائعًا.‬
‫ بالحديث عن المهن وما إلى ذلك، ماذا…‬

267
00:15:11,660 --> 00:15:13,037
‫كلا، لا أتحدث… نعم؟‬

268
00:15:15,748 --> 00:15:18,125
‫لا أعرف متى ستنتعش مجددًا.‬

269
00:15:18,208 --> 00:15:22,963
‫الناس لا يعودون إلى المدينة.‬
‫يغادر الناس المدينة أسرع من عودتهم إليها.‬

270
00:15:23,047 --> 00:15:26,550
‫عادة ما تكون منتعشة لذهاب الطلاب‬
‫إلى الجامعات، وإلى أولى وظائفهم،‬

271
00:15:26,634 --> 00:15:29,345
‫ينتقل الناس بشكل عام قبل العام الدراسي،‬
‫من أجل أبنائهم.‬

272
00:15:29,428 --> 00:15:31,764
‫لكن لا شيء يحدث بسبب "كوفيد" بشكل أساسي.‬

273
00:15:31,847 --> 00:15:36,018
‫إذًا، هل فكرت في خطتك؟‬

274
00:15:36,101 --> 00:15:38,187
‫لقد فكرت في تغيير مجال عملي.‬

275
00:15:38,270 --> 00:15:41,023
‫لا أعرف إلى أي مجال. هذا أمر يجب مناقشته.‬

276
00:15:41,106 --> 00:15:43,776
‫ربما مجالًا يجلب راتبًا ثابتًا.‬

277
00:15:45,402 --> 00:15:49,782
‫أحد أسباب عملي في مجال العقارات‬
‫هو أنك تحتاج إلى…‬

278
00:15:49,865 --> 00:15:52,076
‫إنها المتطلبات الدراسية.‬

279
00:15:52,159 --> 00:15:55,204
‫تحتاج فقط إلى شهادة الثانوية،‬
‫وهي ما لديّ. لم أرتد الجامعة.‬

280
00:15:55,287 --> 00:15:57,665
‫لم أجرب أمورًا مختلفة، لأعرف ما يعجبني،‬

281
00:15:57,748 --> 00:16:00,250
‫لأرى ماذا يثير اهتمامي وما لا أهتم بأمره.‬

282
00:16:00,334 --> 00:16:02,127
‫عندما تكون في "يشيفا"‬

283
00:16:02,211 --> 00:16:03,879
‫"مدرسة أرثوذوكسية يهودية لاهوتية"‬

284
00:16:03,963 --> 00:16:07,132
‫تكون محاطًا بمن يتعلمون كل ما تتعلمه،‬

285
00:16:07,216 --> 00:16:10,302
‫لا تشعر بالافتقار إلى التعليم العلماني.‬

286
00:16:10,386 --> 00:16:14,390
‫- لكن عندما تبدأ العمل في…‬
‫- العالم الخارجي.‬

287
00:16:14,473 --> 00:16:18,185
‫أو في العالم الحقيقي،‬
‫تشعر بأنك تفتقر إلى شيء ما‬

288
00:16:18,268 --> 00:16:19,520
‫أحيانًا في بعض النواحي.‬

289
00:16:19,603 --> 00:16:22,606
‫عليك أن تمهليني بعض الوقت لأتبين الأمر،‬

290
00:16:22,690 --> 00:16:26,110
‫لأنني قد أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لأصل إلى حيث يجب أن أكون.‬

291
00:16:26,193 --> 00:16:30,114
‫بالطبع أريدك أن تكون سعيدًا‬
‫وأن تفعل شيئًا تشعر فيه بالراحة…‬

292
00:16:30,197 --> 00:16:33,659
‫أريد أن أكون مثمرًا.‬
‫لا أشعر بالرضا عن هذا الوضع أيضًا.‬

293
00:16:33,742 --> 00:16:38,539
‫من الصعب عليّ أن أرى "بن" هكذا‬
‫لأنني أعرف أنه يريد ما هو أكثر.‬

294
00:16:38,622 --> 00:16:42,292
‫وهو يشعر بالضياع ولا يعرف ماذا يفعل،‬

295
00:16:42,376 --> 00:16:45,379
‫وأعرف أن هذا شعور سيئ جدًا.‬

296
00:16:45,462 --> 00:16:48,716
‫لذا أريده أن يجد مكانه وما ينشده.‬

297
00:16:50,426 --> 00:16:52,177
‫آسف، لا أعرف ماذا أقول لك خلاف ذلك.‬

298
00:17:03,063 --> 00:17:06,191
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أشعر كأنني أحتاج إلى عملية تجميل.‬

299
00:17:06,275 --> 00:17:07,151
‫لنفعل ذلك.‬

300
00:17:07,233 --> 00:17:08,736
‫مرحبًا يا رفاق.‬

301
00:17:08,819 --> 00:17:11,280
‫- سُررت جدًا لرؤيتكما!‬
‫- مرحى!‬

302
00:17:11,363 --> 00:17:13,281
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫عظيم! إذًا…‬

303
00:17:13,991 --> 00:17:17,578
‫"إمسكلبت" مثل القيام‬

304
00:17:17,661 --> 00:17:20,873
‫بـ20 ألف تمرين قرفصاء‬

305
00:17:21,457 --> 00:17:22,624
‫خلال 30 دقيقة.‬

306
00:17:22,708 --> 00:17:25,627
‫حسنًا. هل ستكون هناك‬
‫أي آثار جانبية لها علاقة بالمؤخرة؟‬

307
00:17:25,711 --> 00:17:29,131
‫- لا آثار جانبية متعلقة بالمؤخرة باستثناء…‬
‫- أن مؤخرتك ستصبح جميلة!‬

308
00:17:29,214 --> 00:17:33,052
‫هذا شيء لم أفعله من قبل،‬
‫لكنني أريد فعله. أحب كل هذا.‬

309
00:17:33,135 --> 00:17:37,389
‫أعطني القشدة، أعطني الليزر،‬
‫أعطني أي نوع من الآلات.‬

310
00:17:37,473 --> 00:17:38,932
‫ألديك مصباح ليد؟‬

311
00:17:39,016 --> 00:17:41,393
‫سأجلس أسفله. ألديك حقنة؟‬

312
00:17:41,477 --> 00:17:44,772
‫سأضعها في وجهي. أيًا ما كان، أعطني إياه!‬

313
00:17:44,855 --> 00:17:45,939
‫هيا بنا.‬

314
00:17:46,607 --> 00:17:47,483
‫حسنًا.‬

315
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
‫- "روبرت"!‬
‫- أمسكي بهاتفي.‬

316
00:17:49,568 --> 00:17:51,653
‫- هل فرغت؟‬
‫- لنلق صلاة.‬

317
00:17:52,905 --> 00:17:56,116
‫- ماذا يجري فوقي الآن؟‬
‫- إنهما المجذافان.‬

318
00:17:56,200 --> 00:17:57,493
‫- مستعد؟‬
‫- أنا مستعد.‬

319
00:17:58,452 --> 00:17:59,578
‫حتى 30.‬

320
00:18:00,913 --> 00:18:02,664
‫- حسنًا!‬
‫- يمكنك أن تصل إلى أكثر من 50.‬

321
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
‫- لا يوجد…‬
‫- أستطيع بلوغ 50.‬

322
00:18:04,708 --> 00:18:06,877
‫- هيا.‬
‫- أحب الأشياء التي تفوق الـ50.‬

323
00:18:06,960 --> 00:18:07,961
‫يا إلهي. هذا…‬

324
00:18:10,547 --> 00:18:14,593
‫- هذا مثل العلاج بالصدمات الكهربية!‬
‫- حبيبي!‬

325
00:18:14,676 --> 00:18:17,221
‫- سأعود لاحقًا.‬
‫- استمتعوا بالترفيه.‬

326
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
‫- شكرًا جزيلًا يا رفاق.‬
‫- لا عليك!‬

327
00:18:22,726 --> 00:18:24,269
‫كانت قوية.‬

328
00:18:24,353 --> 00:18:26,897
‫"روبرت"، بعد هذا، ما رأيك أن تسد لي صنيعًا؟‬

329
00:18:26,980 --> 00:18:29,775
‫- حسنًا.‬
‫- متى كانت آخر مرة واعدت فيها أحدًا؟‬

330
00:18:32,402 --> 00:18:33,612
‫ألا تتذكر؟‬

331
00:18:36,615 --> 00:18:37,699
‫على الأرجح…‬

332
00:18:38,867 --> 00:18:40,953
‫- قل الحقيقة، لا تخدعني.‬
‫- 3.‬

333
00:18:41,036 --> 00:18:42,412
‫أعتقد قبل 4 سنوات.‬

334
00:18:42,496 --> 00:18:43,789
‫4 سنوات!‬

335
00:18:43,872 --> 00:18:47,543
‫مشكلة "روبرت"‬
‫هي أنه أعظم شخص على وجه الأرض‬

336
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
‫لكنه لا يدرك ذلك، وهذا يدفعني إلى الجنون.‬

337
00:18:51,338 --> 00:18:56,176
‫اخرج في موعد غرامي، واستمتع بوقتك.‬
‫كف عن القلق المفرط.‬

338
00:18:56,260 --> 00:18:58,428
‫كف عن التفكير واستمتع بالمواعدة.‬

339
00:18:59,513 --> 00:19:03,350
‫هيا. أريدك أن تخرج. أريدك أن تحظى بحياة.‬

340
00:19:03,433 --> 00:19:05,144
‫لا أريد المواعدة.‬

341
00:19:05,227 --> 00:19:06,520
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف لماذا.‬

342
00:19:06,603 --> 00:19:08,605
‫أنا لست نحيفًا، أنا عكس النحافة!‬

343
00:19:08,689 --> 00:19:11,108
‫انظر كم فقدت من الوزن. تبدو مذهلًا.‬

344
00:19:11,191 --> 00:19:13,235
‫- لا.‬
‫- والآن ستكون مؤخرتك مشدودة.‬

345
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
‫- ماذا تحتاج خلاف ذلك؟‬
‫- أبدو كدجاجة مشوية.‬

346
00:19:17,698 --> 00:19:20,075
‫أظن أنه على المدى الطويل،‬

347
00:19:20,159 --> 00:19:23,203
‫خلال خطة زمنية لـ5 سنوات،‬

348
00:19:24,496 --> 00:19:28,375
‫أظن أنني سأكون مستعدًا للمواعدة،‬
‫لكن حاليًا، لا يمثل ذلك أهمية لي.‬

349
00:19:28,458 --> 00:19:31,086
‫ينصب تركيزي على ما نحاول تحقيقه في العمل.‬

350
00:19:31,170 --> 00:19:33,714
‫إنه مهم جدًا بالنسبة إلي. أريد أن…‬

351
00:19:33,797 --> 00:19:36,175
‫لقد قلت المقولة ذاتها قبل 4 سنوات.‬

352
00:19:36,258 --> 00:19:39,887
‫"خلال خطتي الزمنية لـ5 سنوات."‬
‫لقد انقضت الـ5 سنوات يا عزيزي.‬

353
00:19:39,970 --> 00:19:41,054
‫لا مزيد من الهراء.‬

354
00:19:41,138 --> 00:19:45,893
‫- لا يوجد زمن محدد لهذا الأمر!‬
‫- بلى، هناك زمن محدد.‬

355
00:19:45,976 --> 00:19:47,644
‫دعني أرتب لك موعدًا مع أحدهم.‬

356
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
‫لست مستعدًا. سأرفض طلبك هذا.‬

357
00:19:52,191 --> 00:19:54,401
‫- أرجوك!‬
‫- كلا.‬

358
00:19:54,484 --> 00:19:56,653
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬
‫لا أستطيع ذلك الآن.‬

359
00:19:59,907 --> 00:20:01,992
‫هذا إحساس رائع.‬

360
00:20:02,743 --> 00:20:04,411
‫هل يقدمون هذا للعضو الذكري؟‬

361
00:20:14,129 --> 00:20:14,963
‫"بير 59 ستوديوس"‬

362
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
‫- أهذا مستشعر للحركة ليدي؟‬
‫- أجل.‬

363
00:20:18,091 --> 00:20:21,678
‫لتتحرك يديّ مجسمي الرقمي‬
‫بالطريقة نفسها كما تفعل يداي؟‬

364
00:20:21,762 --> 00:20:22,638
‫بالضبط.‬

365
00:20:22,721 --> 00:20:25,265
‫أنا خائفة. أهكذا يجب أن يكون؟‬

366
00:20:25,349 --> 00:20:27,351
‫وليس تحت شعري؟‬

367
00:20:27,434 --> 00:20:29,144
‫حسنًا، لنستمتع قليلًا.‬

368
00:20:31,730 --> 00:20:34,149
‫أنا متحمسة لوجود هذه التكنولوجيا الجديدة.‬

369
00:20:34,233 --> 00:20:38,403
‫هناك صور "سي جي آي" من صنع الحاسوب،‬
‫وهناك مجسمات رقمية.‬

370
00:20:38,487 --> 00:20:40,030
‫والناس يقولون، "يا إلهي.‬

371
00:20:40,113 --> 00:20:42,658
‫المزيفون سيحلون محل الناس الحقيقيين.‬

372
00:20:42,741 --> 00:20:45,369
‫لن نحظى بوظائف في مجال عملنا،‬
‫وما إلى ذلك."‬

373
00:20:45,452 --> 00:20:51,291
‫لكن رأيي هو،‬
‫"لم لا نستخدم التقنية الجديدة لمصلحتنا؟"‬

374
00:20:51,375 --> 00:20:56,463
‫فما أفعله الآن هو‬
‫إنشاء أول وكالة رقمية بالكامل‬

375
00:20:56,546 --> 00:20:58,298
‫لعارضي الأزياء الحاليين.‬

376
00:20:58,382 --> 00:21:01,260
‫فبدلًا من أن تحل المجسمات الرقمية‬
‫محل العارضين،‬

377
00:21:01,343 --> 00:21:05,389
‫ستكون المجسمات الرقمية محض أداة أخرى‬
‫ضمن أدوات العارضين‬

378
00:21:05,472 --> 00:21:09,601
‫لينالوا الشهرة من خلالها‬
‫وليحققوا استدامة أطول في مسيرتهم المهنية.‬

379
00:21:09,685 --> 00:21:12,271
‫الكمي، لكمة صغيرة. لكمات صغيرة.‬

380
00:21:12,854 --> 00:21:15,065
‫- مرحى يا حبيبتي!‬
‫- مرحبًا، ماذا يحدث؟‬

381
00:21:15,148 --> 00:21:19,069
‫صنع مجسمي الرقمي المذهل.‬

382
00:21:19,152 --> 00:21:20,779
‫رباه، حتى بالكعوب المرتفعة.‬

383
00:21:20,862 --> 00:21:23,824
‫وبالمناسبة، هذا أقصى تمرين قمت به‬
‫منذ نحو 7 أشهر.‬

384
00:21:23,907 --> 00:21:24,950
‫أنا واثقة من ذلك.‬

385
00:21:26,034 --> 00:21:28,745
‫- سأغيّر ملابسي. انتظري لحظة.‬
‫- حسنًا.‬

386
00:21:28,829 --> 00:21:30,580
‫هل رأيت ما كنت أفعله؟‬

387
00:21:30,664 --> 00:21:32,499
‫- كان…‬
‫- ألم يكن رائعًا جدًا؟‬

388
00:21:32,582 --> 00:21:36,295
‫هذا هو المستقبل.‬
‫أحب التغيير، التغيير شيء جيد.‬

389
00:21:36,878 --> 00:21:39,631
‫- هل ستضيفين ذلك إلى كتابك؟‬
‫- يمكنني إضافته إليه.‬

390
00:21:39,715 --> 00:21:44,428
‫وسيصل إلى نحو 1470 صفحة.‬

391
00:21:44,511 --> 00:21:46,138
‫- على أي حال…‬
‫- نعم؟‬

392
00:21:46,847 --> 00:21:49,599
‫- أردت التحدث إليك.‬
‫- حقًا؟‬

393
00:21:49,683 --> 00:21:50,809
‫أنا حبلى.‬

394
00:21:52,936 --> 00:21:54,938
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- لا، أنا أمزح.‬

395
00:21:55,022 --> 00:21:56,898
‫لم يكن ذلك مضحكًا بالمرة.‬

396
00:21:56,982 --> 00:22:00,902
‫- لماذا فعلت ذلك؟ كان ذلك فعلًا لئيمًا جدًا!‬
‫- أردت أن أرى تعبير وجهك!‬

397
00:22:00,986 --> 00:22:04,448
‫إلا إذا كنت في الثلاثينات،‬
‫وفي هذه الحالة سأكون سعيدة جدًا من أجلك.‬

398
00:22:04,531 --> 00:22:05,407
‫شكرًا.‬

399
00:22:05,490 --> 00:22:08,577
‫ما أردت التحدث إليك بشأنه حقًا هو "بن".‬

400
00:22:09,077 --> 00:22:10,245
‫حسنًا.‬

401
00:22:10,329 --> 00:22:15,334
‫مجال العقارات متعثر جدًا،‬
‫لذا فهو يشعر بالسوء حيال ذلك.‬

402
00:22:15,417 --> 00:22:19,796
‫هذه لحظة مثالية له ليعيد تقييم‬

403
00:22:19,880 --> 00:22:23,884
‫كيف سيكون مستقبله.‬
‫وسيسعدني أن أتحدث إليه بشأن ذلك.‬

404
00:22:23,967 --> 00:22:28,055
‫ما كان هدفي دائمًا لأبنائي هو أن أفهم منهم‬

405
00:22:28,138 --> 00:22:31,308
‫ماذا يريدون ومن ثم أساعدهم للحصول عليه.‬

406
00:22:31,391 --> 00:22:32,434
‫واقع الحال‬

407
00:22:32,517 --> 00:22:37,481
‫أن 99 بالمئة ممن يتركون المجتمع‬
‫غير مؤهلين للتعامل مع العالم الخارجي.‬

408
00:22:37,564 --> 00:22:38,815
‫لم يحظوا بأي تعليم.‬

409
00:22:38,899 --> 00:22:43,487
‫غيرت "باتشيفا" مسيرتها المهنية عدة مرات‬
‫حتى تبينت ما تريد فعله،‬

410
00:22:43,570 --> 00:22:46,782
‫وكنت أدعمها تمامًا في كل مسار اختارته.‬

411
00:22:46,865 --> 00:22:49,409
‫اسمع، تطلب الأمر مني حتى بلغت 42 عامًا‬

412
00:22:49,493 --> 00:22:52,245
‫لأتقدم وأشق طريقي في مهنة ما،‬

413
00:22:52,329 --> 00:22:56,750
‫فليس لديّ أي حكم على ذلك‬
‫وينطبق الأمر نفسه على "بنيامين".‬

414
00:22:56,833 --> 00:22:58,710
‫أريده أن يحظى بمسيرة مهنية جيدة.‬

415
00:22:58,794 --> 00:23:02,756
‫بالطبع، سأعطيك كل شيء‬
‫ويمكنك الحصول على كل ما لديّ،‬

416
00:23:02,839 --> 00:23:04,549
‫لكن أعظم هدية يمكنني أن أقدمها لك‬

417
00:23:04,633 --> 00:23:09,388
‫هي أن أساعدكما على تحقيق‬
‫الاكتفاء الذاتي والاستقلال المادي.‬

418
00:23:09,471 --> 00:23:11,973
‫- أجني المال الآن!‬
‫- أعرف ذلك، أنا فخورة بك.‬

419
00:23:12,057 --> 00:23:15,018
‫لكنني أريدك ألا تعتمدي على أحد أبدًا.‬

420
00:23:15,102 --> 00:23:16,603
‫- أعرف ذلك.‬
‫- مطلقًا، حتى أنا.‬

421
00:23:22,317 --> 00:23:23,610
‫"فيلا آل (هارت)"‬

422
00:23:23,693 --> 00:23:25,028
‫مرحبًا يا حبيبي!‬

423
00:23:25,821 --> 00:23:26,822
‫ماذا تفعل؟‬

424
00:23:26,905 --> 00:23:30,867
‫أختار الصور لشركتي الجديدة لإدارة الأصول.‬

425
00:23:30,951 --> 00:23:32,869
‫أرني مما تختار.‬

426
00:23:32,953 --> 00:23:36,790
‫تعجبني هذه، لأنها تمثلك‬
‫في مواجهة عوامل الطبيعة‬

427
00:23:36,873 --> 00:23:39,918
‫وأيضًا ولمعلوماتك،‬
‫أنت تسبح مع الجبال الجليدية.‬

428
00:23:40,001 --> 00:23:44,673
‫كما تظهر أيضًا أنك قائد ومغامر ومستكشف.‬

429
00:23:44,756 --> 00:23:48,510
‫لعلها ليست الرسالة المثلى‬
‫لما يجب أن توحي به الاستثمارات، لكن…‬

430
00:23:49,428 --> 00:23:51,930
‫هذه وجهة نظر سديدة، لكنني أحب هذه الصورة.‬

431
00:23:52,013 --> 00:23:53,598
‫هذا أمر مختلف.‬

432
00:23:53,682 --> 00:23:57,602
‫أحد أكثر ما أحبه بشأن "سيلفيو"‬
‫هو أنه لا يصاب بالملل قط.‬

433
00:23:57,686 --> 00:24:00,480
‫إنه يحب الغطس في أعماق البحار ويحب الحيتان‬

434
00:24:00,564 --> 00:24:04,818
‫وفكرته عن العطلة المثالية‬
‫هي الذهاب إلى مكان مقفر‬

435
00:24:04,901 --> 00:24:06,695
‫ليتواصل مع الطبيعة.‬

436
00:24:06,778 --> 00:24:09,531
‫- خمن من سيأتي؟‬
‫- لا أعرف. من سيأتي؟‬

437
00:24:09,614 --> 00:24:11,533
‫سأحضر "شادخن" إلى المنزل.‬

438
00:24:11,616 --> 00:24:13,160
‫- ماذا؟‬
‫- "شادخن".‬

439
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- وسيطة زواج.‬

440
00:24:15,203 --> 00:24:16,413
‫- وسيطة زواج؟‬
‫- نعم.‬

441
00:24:16,496 --> 00:24:19,082
‫من الذي تبحثين لهما عن زواج؟‬

442
00:24:19,166 --> 00:24:21,626
‫خمن من؟ تعمق في التخمين.‬

443
00:24:21,710 --> 00:24:24,379
‫من الذي لم يواعد أحدًا منذ 200 عام؟‬

444
00:24:24,463 --> 00:24:27,174
‫- منذ 200 سنة؟‬
‫- نعم. هيا.‬

445
00:24:27,257 --> 00:24:28,133
‫"روبرت"؟‬

446
00:24:28,216 --> 00:24:30,927
‫أحسنت! إجابة صحيحة!‬

447
00:24:31,011 --> 00:24:33,138
‫"روبرت"، هذا خبر مذهل!‬

448
00:24:33,221 --> 00:24:36,433
‫هذا يعني أننا سنجد من يعتني به!‬

449
00:24:36,516 --> 00:24:39,311
‫ليس عليك أن تجالسيه كالأطفال طوال اليوم!‬

450
00:24:39,394 --> 00:24:42,481
‫- أنا لا أجالسه يا حبيبي!‬
‫- سيكون لديه حياته الخاصة.‬

451
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
‫هذا رائع!‬

452
00:24:45,275 --> 00:24:47,986
‫- أخفض من حدة حماستك قليلًا يا حبيبي.‬
‫- هذا رائع!‬

453
00:24:49,696 --> 00:24:51,573
‫- أنا أحبك!‬
‫- أطرق الباب!‬

454
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

455
00:24:54,618 --> 00:24:57,579
‫"روبرت"، هل نجدك حتى في حوض الاستحمام؟‬

456
00:24:57,662 --> 00:24:59,539
‫- عليك العودة إلى المنزل الساعة 3.‬
‫- لماذا؟‬

457
00:24:59,623 --> 00:25:02,709
‫- حفل عيد ميلاد "روبرت" يا حبيبي؟‬
‫- لماذا لا أتذكر ذلك؟‬

458
00:25:02,792 --> 00:25:06,171
‫لأن لديك ذاكرة انتقائية‬
‫فيما يتعلق الأمر بـ"روبرت".‬

459
00:25:06,254 --> 00:25:08,048
‫"روبرت" بحياته الخاصة.‬

460
00:25:08,131 --> 00:25:10,425
‫هل تتخيل ذلك؟ توقعت أنك ستسعد جدًا لذلك.‬

461
00:25:10,509 --> 00:25:11,843
‫أنا سعيد جدًا.‬

462
00:25:11,927 --> 00:25:14,429
‫مهلًا. أظن أنها وسيطة الزواج.‬

463
00:25:14,513 --> 00:25:17,140
‫"جيسي"، هلّا تفتح الباب من فضلك؟‬
‫تمن لي التوفيق.‬

464
00:25:17,224 --> 00:25:18,308
‫"(جيسي)، مدير المنزل"‬

465
00:25:19,100 --> 00:25:21,102
‫- مرحبًا! أنا "جوليا".‬
‫- مرحبًا، أنا "سيندي"!‬

466
00:25:21,186 --> 00:25:22,646
‫"(سيندي إتزكويتز)، (شادخن)"‬

467
00:25:22,729 --> 00:25:25,899
‫- هذا زوجي، "سيلفيو".‬
‫- اذكري اسمك مرة أخرى؟‬

468
00:25:25,982 --> 00:25:27,984
‫"سيندي"، لكنهم يدعوني "سندريلا".‬

469
00:25:28,068 --> 00:25:30,111
‫- إنه لقبي.‬
‫- "سندريلا"، حسنًا!‬

470
00:25:30,195 --> 00:25:32,614
‫وداعًا يا حبيبي. أرجوك، تفضلي بالجلوس.‬

471
00:25:32,697 --> 00:25:34,908
‫لديّ تحد لك.‬

472
00:25:34,991 --> 00:25:36,743
‫هل أنت مستعدة للتحد؟‬

473
00:25:36,826 --> 00:25:39,329
‫دائمًا ما أواجه التحديات‬
‫في كل يوم من حياتي.‬

474
00:25:40,580 --> 00:25:44,709
‫هناك شخص مذهل، إنه أعز أصدقائي حقًا.‬

475
00:25:44,793 --> 00:25:47,045
‫إنه مميز جدًا بالنسبة إلي.‬

476
00:25:47,128 --> 00:25:49,506
‫إنه لا يعرف أنني تواصلت معك‬

477
00:25:49,589 --> 00:25:52,884
‫أو أنني اتصلت بك‬
‫أو أنني أحاول إيجاد من يواعده.‬

478
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
‫طلبت منه المجيء.‬
‫إنه يظن أنه سيأتي من أجل اجتماع عمل.‬

479
00:25:57,097 --> 00:26:00,225
‫أرجوك مساعدتي في الحصول‬
‫على موعد غرامي لهذا الرجل.‬

480
00:26:00,308 --> 00:26:03,436
‫سأحاول مساعدته ما دام صريحًا معي.‬

481
00:26:03,520 --> 00:26:05,146
‫لن يكون كذلك على الأرجح.‬

482
00:26:05,230 --> 00:26:08,817
‫لكنني سأجعله يتحدث.‬
‫أنا بارعة جدًا في فعل ذلك.‬

483
00:26:08,900 --> 00:26:11,027
‫جاهزة؟ هيا بنا.‬

484
00:26:12,404 --> 00:26:14,739
‫- مرحبًا.‬
‫- تبدو أنيقًا جدًا اليوم.‬

485
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
‫شكرًا.‬

486
00:26:17,325 --> 00:26:19,995
‫- أريد أن أعرفك بصديقة لي.‬
‫- سررت بلقائك.‬

487
00:26:20,078 --> 00:26:22,831
‫- سعدت بلقائك. أنت وسيم جدًا.‬
‫- شكرًا لك!‬

488
00:26:22,914 --> 00:26:25,083
‫- وزاهي الألوان أيضًا.‬
‫- أنا؟ زاهي الألوان؟‬

489
00:26:25,166 --> 00:26:27,711
‫لماذا؟ لديك ألوان على قميصك الجميل.‬

490
00:26:27,794 --> 00:26:29,546
‫- صحيح.‬
‫- كل ألوان قوس قزح.‬

491
00:26:29,629 --> 00:26:33,383
‫لا بد أن والديك جميلين، لأنك وسيم جدًا.‬

492
00:26:33,466 --> 00:26:37,971
‫رباه، شكرًا لك. أنا آسف،‬
‫لا أظن أنني تعرفت بك بشكل صحيح.‬

493
00:26:38,054 --> 00:26:39,097
‫لقد فعلت. "سيندي".‬

494
00:26:39,180 --> 00:26:44,519
‫أقوم بوساطة في الزواج هنا في "نيويورك"‬
‫و"فلوريدا" و"فنزولا" و"تشيلي".‬

495
00:26:44,603 --> 00:26:48,440
‫أينما كنت. في "إسرائيل"،‬
‫في أي بلدة أو أي مدينة صغيرة.‬

496
00:26:48,523 --> 00:26:51,359
‫- وهل جئت لمقابلة "شلومو"؟‬
‫- لا، لقد جئت لمقابلتك.‬

497
00:26:51,443 --> 00:26:53,361
‫- للقائي؟‬
‫- للقائك!‬

498
00:26:53,445 --> 00:26:54,904
‫أليس هذا غريبًا؟‬

499
00:26:54,988 --> 00:26:59,409
‫هذا ليس ما أريد فعله على الإطلاق.‬
‫لا أريد القيام بالأمر بهذه الطريقة.‬

500
00:26:59,492 --> 00:27:02,579
‫أيمكنك مقابلتي في "هامبتنز" هذا الأحد؟‬

501
00:27:02,662 --> 00:27:05,832
‫- كلا، لا أريد فعل ذلك!‬
‫- سأرسل إليك بسائق.‬

502
00:27:05,915 --> 00:27:07,584
‫أنت جميلة ولطيفة جدًا.‬

503
00:27:07,667 --> 00:27:11,171
‫شكرًا جزيلًا، لكن هذا ليس ما أريد فعله. هذا…‬

504
00:27:11,254 --> 00:27:14,966
‫هذا ما يقوله فمه، لكن عيناه تقولان،‬
‫"رتبي لي موعدًا."‬

505
00:27:15,050 --> 00:27:16,718
‫صحيح، عيناه تلمعان.‬

506
00:27:16,801 --> 00:27:20,305
‫لماذا… لا أريد أن أفعل هذا. أجرينا حديثًا‬

507
00:27:20,388 --> 00:27:24,643
‫أخبرتك فيه عن سبب عدم ارتياحي‬
‫لفعل ذلك، والآن دخلت…‬

508
00:27:24,726 --> 00:27:28,271
‫لا أتذكر هذه المحادثة على الإطلاق.‬
‫لا أتذكرها بالمرة.‬

509
00:27:29,189 --> 00:27:30,732
‫أظن أنك تريد المواعدة…‬

510
00:27:30,815 --> 00:27:35,153
‫نعم، لكن يجب أن تكون بحسب إطاري الزمني،‬
‫بحسب جدولي وليس بحسب جدولك.‬

511
00:27:35,236 --> 00:27:39,991
‫لا يتعلق الأمر بالجدول. أظن أن سبب‬
‫عدم مواعدتك لا علاقة له بالجدول أو الوقت.‬

512
00:27:40,075 --> 00:27:44,120
‫بل يتعلق الأمر بشعورك بعدم الأمان‬
‫وتدني تقييمك لذاتك.‬

513
00:27:44,204 --> 00:27:47,499
‫إن القفز في الجانب العميق‬
‫ليس الطريقة المناسبة لي.‬

514
00:27:47,582 --> 00:27:50,043
‫- بلى، فهكذا تتعلم السباحة!‬
‫- أفضل النزول تدريجيًا.‬

515
00:27:50,126 --> 00:27:53,213
‫لن تدخل المسبح أبدًا هكذا.‬
‫أريدك أن تسبح بحق السماء!‬

516
00:27:54,756 --> 00:27:58,385
‫لست مستعدًا. أريد التركيز على العمل.‬
‫لست مرتاحًا للمواعدة.‬

517
00:27:58,468 --> 00:27:59,844
‫هذه كلها أعذار!‬

518
00:28:00,512 --> 00:28:05,517
‫فكرة أن علي أن أواعد أحد لأجد السعادة‬
‫أكثر فكرة مثيرة للسخرية سمعتها في حياتي.‬

519
00:28:05,600 --> 00:28:09,729
‫لا أظن أنك ستجد السعادة في المواعدة.‬
‫اظن أن المواعدة بالنسبة إلي،‬

520
00:28:09,813 --> 00:28:11,731
‫يعني أنك واثق بنفسك‬

521
00:28:11,815 --> 00:28:14,943
‫وتشعر بالرضا عن شخصيتك وسعيد بمظهرك.‬

522
00:28:15,026 --> 00:28:18,279
‫أهي الطريقة الوحيدة لإثبات ذلك؟‬
‫ألا يمكن أن تكون في غرفة اجتماعات،‬

523
00:28:18,363 --> 00:28:20,824
‫أو بفعل ما أفعله، تنمية الشركة؟‬

524
00:28:20,907 --> 00:28:22,242
‫يجب أن أواعد شخص ما؟‬

525
00:28:22,325 --> 00:28:24,911
‫- أريد أن أراك تتخلى عن حذرك.‬
‫- هذا مثير للسخرية!‬

526
00:28:24,994 --> 00:28:27,497
‫إنها القصة التي ترويها عن نفسك في المجتمع.‬

527
00:28:27,580 --> 00:28:30,041
‫"نجاحي مجاور لشخص آخر"؟‬

528
00:28:30,125 --> 00:28:33,837
‫لا يتعلق الأمر بـ"المجاورة"،‬
‫بل عن السماح لنفسك بأن تتخلى عن حذرك‬

529
00:28:33,920 --> 00:28:36,339
‫وأن تسمح للآخرين من الاقتراب إليك.‬

530
00:28:36,423 --> 00:28:38,383
‫هذه شجاعة في حد ذاتها،‬

531
00:28:38,466 --> 00:28:41,928
‫وأعرف أنك تتحلى بها،‬
‫ويجب أن تكف عن الخوف فحسب.‬

532
00:28:42,011 --> 00:28:45,724
‫لست مستعدًا بأي حال من الأحوال‬
‫لطلب نصيحة وسيطة زواج.‬

533
00:28:45,807 --> 00:28:50,895
‫أريد أن أواعد مجددًا، مع الوقت.‬
‫لكن هذا ليس ما أحتاج إليه.‬

534
00:28:50,979 --> 00:28:53,523
‫لا يتعلق هذا الأمر بالوقت،‬
‫ولا يتعلق بالعمل.‬

535
00:28:53,606 --> 00:28:56,651
‫هذا لأنك تخشى الاقتراب من شخص ما.‬

536
00:28:56,735 --> 00:29:00,238
‫أحتاج إلى أن أشعر بالراحة تجاه نفسي‬
‫قبل أن أشعر بالراحة تجاه شخص آخر.‬

537
00:29:00,321 --> 00:29:02,031
‫- ها أنت.‬
‫- ها أنت!‬

538
00:29:02,115 --> 00:29:04,451
‫أعرف الحل بالفعل،‬
‫لكنه ليس عن طريق وسيطة زواج!‬

539
00:29:04,534 --> 00:29:07,579
‫- أؤكد لك ذلك.‬
‫- ما أدراك؟ عليك أن تواعد شخص ما.‬

540
00:29:07,662 --> 00:29:10,498
‫سررت جدًا بلقائك. شكرًا على وقتك.‬

541
00:29:10,582 --> 00:29:13,168
‫أحبك. ليس هذا ما أريده.‬

542
00:29:13,251 --> 00:29:15,670
‫- هذا غريب.‬
‫- أنت تتصرف بطريقة درامية يا "روبرت".‬

543
00:29:15,754 --> 00:29:18,757
‫- سأعود إلى المكتب. سأراك لاحقًا.‬
‫- "روبرت برذرتن"!‬

544
00:29:18,840 --> 00:29:21,342
‫لم أتصور أن تسير هذه الأمسية هكذا.‬

545
00:29:21,426 --> 00:29:24,429
‫- إن احتجت إلي، فاتصل بي.‬
‫- يا لك من ملكة دراما!‬

546
00:29:35,440 --> 00:29:36,775
‫أرى طعامًا قادمًا.‬

547
00:29:36,858 --> 00:29:39,527
‫لقد طلبت كل ما يوجد في القائمة.‬

548
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
‫أنا جائعة جدًا.‬

549
00:29:40,653 --> 00:29:43,573
‫- ضع كل شيء في المنتصف.‬
‫- هل يمكنني الحصول على مشروب آخر؟‬

550
00:29:43,656 --> 00:29:46,034
‫أنا أستخدم هذا لذاك لتتمكن من تناوله،‬

551
00:29:46,117 --> 00:29:48,369
‫لأنه ليس به أي طعام غير موافق للشريعة.‬

552
00:29:48,453 --> 00:29:51,289
‫- شكرًا يا "إيما". أقدر لك ذلك.‬
‫- على الرحب والسعة!‬

553
00:29:53,082 --> 00:29:56,836
‫مهلًا. كان يومي مثيرًا جدًا للاهتمام.‬

554
00:29:56,920 --> 00:29:58,046
‫ككل أيامك.‬

555
00:29:58,129 --> 00:29:59,839
‫متى لا يكون كذلك؟‬

556
00:29:59,923 --> 00:30:03,802
‫نعم، هذا صحيح. لكن كان اليوم‬
‫مثيرًا للاهتمام على وجه الخصوص.‬

557
00:30:03,885 --> 00:30:06,346
‫أعتقد أن "روبرت" غاضب تجاهي.‬

558
00:30:07,555 --> 00:30:08,473
‫- لماذا؟‬
‫- حقًا؟‬

559
00:30:08,556 --> 00:30:09,516
‫حقًا.‬

560
00:30:09,599 --> 00:30:11,518
‫أنا و"روبرت" لا نتشاجر أبدًا.‬

561
00:30:11,601 --> 00:30:14,395
‫نشعر بتوتر شديد‬
‫عندما لا يكون الآخر غير سعيد‬

562
00:30:14,479 --> 00:30:18,233
‫فيكون علينا أن نتصالح فورًا،‬
‫وإلا فلن يستطيع أي منا أن يعمل.‬

563
00:30:18,316 --> 00:30:22,737
‫هذه أول مرة خلال علاقتنا‬
‫يخرج فيها غاضبًا من المنزل.‬

564
00:30:23,988 --> 00:30:25,114
‫ماذا حدث؟‬

565
00:30:25,198 --> 00:30:27,075
‫اتصلت بـ"شادخن".‬

566
00:30:28,618 --> 00:30:30,829
‫- أتعنين "شادخن"؟‬
‫- "شادخن".‬

567
00:30:30,912 --> 00:30:31,955
‫لقد قابلتها.‬

568
00:30:32,664 --> 00:30:34,249
‫ما سبب ذلك؟‬

569
00:30:34,332 --> 00:30:38,628
‫أنا أعتقد أنه غير واثق من مظهره،‬
‫وهذا أمر جنوني.‬

570
00:30:38,711 --> 00:30:40,380
‫- إنه يبدو وسيمًا.‬
‫- جميل.‬

571
00:30:40,463 --> 00:30:43,842
‫إن أعجب أحدهم بـ"روبرت"،‬
‫يظن أن هناك خطبًا ما فيه.‬

572
00:30:43,925 --> 00:30:46,010
‫لعله يفتقر إلى قدر من حب الذات.‬

573
00:30:46,094 --> 00:30:48,471
‫إنه افتقار إلى حب الذات بلا شك.‬

574
00:30:48,555 --> 00:30:52,851
‫إذًا، كانت الـ"شادخن" فكرتي غير التقليدية.‬

575
00:30:52,934 --> 00:30:53,768
‫حسنًا.‬

576
00:30:53,852 --> 00:30:57,605
‫لديّ الآن فكرة تكاد تكون جنونية.‬

577
00:30:57,689 --> 00:30:58,606
‫يا للهول.‬

578
00:30:58,690 --> 00:31:01,609
‫إن كان يظن أنني سأستسلم الآن‬
‫بعد أن خرج غاضبًا،‬

579
00:31:01,693 --> 00:31:02,986
‫فهو لا يعرفني.‬

580
00:31:03,069 --> 00:31:06,030
‫باختصار، سنقيم جنازة.‬

581
00:31:06,114 --> 00:31:08,741
‫- جنازة صداقتكما؟‬
‫- ليست للصداقة!‬

582
00:31:08,825 --> 00:31:14,747
‫ستكون جنازة لكل ما يشعر به من عدم الثقة‬

583
00:31:14,831 --> 00:31:18,418
‫ولكل ما يمنعه من المواعدة وإيجاد الحب.‬

584
00:31:19,627 --> 00:31:22,797
‫سأفعل شيئًا سخيفًا جدًا وصارخًا جدًا‬

585
00:31:22,881 --> 00:31:27,260
‫ومثاليًا جدًا بالنسبة إلى "روبرت"‬
‫مما سيجعله غير قادر على المقاومة.‬

586
00:31:27,343 --> 00:31:30,305
‫سيحظى بالكثير من المرح وسيشعر بالحب‬

587
00:31:30,388 --> 00:31:33,683
‫لدرجة أنني تكبدت العناء لأستأجر يختًا.‬

588
00:31:33,766 --> 00:31:37,562
‫سأخبره أن هناك‬
‫حدث يتطلب ارتداء ملابس رسمية قاتمة.‬

589
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
‫وسنرتدي ملابس وقورة جدًا.‬

590
00:31:39,898 --> 00:31:41,608
‫يجب أن أفكر فيما سأرتديه.‬

591
00:31:41,691 --> 00:31:43,568
‫ستكون كلها ملابس سوداء.‬

592
00:31:43,651 --> 00:31:46,029
‫أحتاج إلى دعمكم جميعًا‬

593
00:31:46,112 --> 00:31:50,325
‫حتى يشعر بالسعادة لأننا بذلنا‬
‫كل هذا الجهد لإنجاح هذا الأمر.‬

594
00:31:50,408 --> 00:31:51,784
‫أنت لطيفة جدًا يا أمي.‬

595
00:31:51,868 --> 00:31:53,870
‫آمل أن يشعر على هذا النحو،‬

596
00:31:53,953 --> 00:31:57,081
‫وأن يدرك أنه نابع من الحب.‬

597
00:31:57,165 --> 00:31:58,625
‫سنكون على متن يخت.‬

598
00:31:58,708 --> 00:32:01,628
‫لأنني أظن أنه إذا لم يعجبه الأمر،‬
‫سألقي به من اليخت.‬

599
00:32:01,711 --> 00:32:03,546
‫هل ستلقين به من اليخت؟‬

600
00:32:12,889 --> 00:32:15,391
‫"مقر (مجموعة إيليت ورلد)،‬
‫(هدسون ياردز)، (نيويورك)"‬

601
00:32:15,475 --> 00:32:17,352
‫عناق أم مصافحة ليظل الأمر رسميًا؟‬

602
00:32:17,435 --> 00:32:18,686
‫- لا.‬
‫- كيف حالك؟‬

603
00:32:18,770 --> 00:32:20,480
‫- بخير.‬
‫- تبدين مذهلة.‬

604
00:32:20,563 --> 00:32:21,856
‫أنت تبدو مبهرًا.‬

605
00:32:22,440 --> 00:32:23,483
‫شكرًا لك.‬

606
00:32:23,566 --> 00:32:28,154
‫تستطيع "جوليا" أن تفهم حالتي،‬
‫لأنها لم تتبين‬

607
00:32:28,237 --> 00:32:31,157
‫ما تشعر بالشغف له حتى وقت متأخر في حياتها.‬

608
00:32:31,240 --> 00:32:34,202
‫أنا أحترمها بشدة، وفي الوقت ذاته،‬

609
00:32:34,285 --> 00:32:38,748
‫أنا متوتر مما ستقوله. "جوليا" يمكنها‬
‫قول أي شيء. لا أعرف.‬

610
00:32:38,831 --> 00:32:42,502
‫إنها صادقة بقسوة،‬
‫لذلك أشعر بالتوتر لما قد تقوله.‬

611
00:32:42,585 --> 00:32:46,255
‫لقد جئت لأنني أردت‬
‫أن أجري معك اجتماعًا رسميًا.‬

612
00:32:46,339 --> 00:32:48,132
‫- أحضرت سيرتي المهنية.‬
‫- أرني إياها.‬

613
00:32:49,258 --> 00:32:52,345
‫أنا محظوظ لأنك أم زوجتي وأنك ستساعدينني،‬

614
00:32:52,428 --> 00:32:54,931
‫لكنني أريد أيضًا أن أثبت‬
‫أنني جاد جدًا بهذا الأمر.‬

615
00:32:55,014 --> 00:32:59,811
‫ما أحتاج إليه حقًا هو أن أجد شيئًا‬
‫أشعر بالشغف له،‬

616
00:32:59,894 --> 00:33:02,897
‫شيء أستطيع النجاح فيه، لأوفر نمط الحياة‬

617
00:33:02,981 --> 00:33:06,359
‫الذي تريده "باتشيفا"…‬
‫بل التي تستحق أن يتم توفيره لها.‬

618
00:33:06,442 --> 00:33:08,569
‫مجددًا، أنا ممتن جدًا لوقتك.‬

619
00:33:08,653 --> 00:33:12,198
‫أولًا، أريدك أن تعرف أن بحثك‬

620
00:33:12,281 --> 00:33:14,117
‫عن مهنة أمر طبيعي جدًا.‬

621
00:33:14,200 --> 00:33:18,329
‫أعني، انظر إلي،‬
‫لقد بدأت حياتي هذه كلها في سن 43.‬

622
00:33:18,413 --> 00:33:22,834
‫يجب ألّا تشعر بالسوء‬
‫أو بالاستياء لأنك لم تتبين الأمر بعد،‬

623
00:33:22,917 --> 00:33:24,669
‫لأن هذا جزء من الحياة.‬

624
00:33:24,752 --> 00:33:27,588
‫أعرفك منذ 10 سنوات. أحسبني أعرفك جيدًا.‬

625
00:33:27,672 --> 00:33:30,425
‫أظن أن لديك مجموعتين مختلفتين من المهارات.‬

626
00:33:30,508 --> 00:33:33,720
‫أحد الطرق التي يمكنك أن تسلكها‬
‫هي مجال تطوير الأعمال…‬

627
00:33:33,803 --> 00:33:36,806
‫أي مجال الأعمال. أنت بائع بارع.‬

628
00:33:36,889 --> 00:33:38,808
‫أنت حسن المظهر ويحبك الآخرون.‬

629
00:33:38,891 --> 00:33:42,270
‫الاتجاه الآخر هو‬
‫أنك ترتدي دائمًا ملابس أنيقة.‬

630
00:33:42,353 --> 00:33:44,856
‫- شكرًا.‬
‫- وأظن أن حسك الذوقي رائع.‬

631
00:33:44,939 --> 00:33:48,943
‫لذا فاقتراحي الآخر هو‬
‫أن تسلك مسار التصميم.‬

632
00:33:49,027 --> 00:33:53,072
‫أعلم أنك تفتقر إلى الخبرة، لكن بحقك،‬
‫لقد قمت بتصميم الأحذية‬

633
00:33:53,156 --> 00:33:55,825
‫بلا أي خبرة سابقة في مجال الأزياء‬
‫ونجحت إلى حد بعيد.‬

634
00:33:55,908 --> 00:33:59,996
‫- ما دمت مستعدًا للتعلم.‬
‫- أولًا، عجبًا.‬

635
00:34:00,079 --> 00:34:03,374
‫هل لديك حدس أيهما يثير اهتمامك أكثر‬

636
00:34:03,458 --> 00:34:05,251
‫أم هل تريد التفكير في الأمر؟‬

637
00:34:05,334 --> 00:34:09,088
‫ردة فعلي الأولى،‬
‫سأختار على الأرجح مجال الأزياء.‬

638
00:34:09,172 --> 00:34:13,217
‫أحب الأزياء. في صغري،‬
‫أصبحت مولعًا بالأزياء في سن صغيرة جدًا.‬

639
00:34:17,929 --> 00:34:20,891
‫تعرضت إلى السخرية لارتدائي‬
‫سراويل أنيقة في المدرسة الثانوية.‬

640
00:34:20,975 --> 00:34:24,062
‫- حقًا؟ لم تخبرني قط!‬
‫- وأحذية وقمصان أنيقة.‬

641
00:34:24,145 --> 00:34:26,481
‫حتى وأنت ترتدي قبعة سوداء؟‬

642
00:34:26,563 --> 00:34:28,608
‫كان هذا وعمري 12 و13 و14 سنة.‬

643
00:34:28,690 --> 00:34:31,694
‫- كان لديّ مجموعة من مجلات "جي كيو".‬
‫- مستحيل!‬

644
00:34:31,777 --> 00:34:34,739
‫- هل كان عليك أن تخفيها؟‬
‫- كانوا على درج.‬

645
00:34:34,822 --> 00:34:39,118
‫أرى موهبة فطرية حقيقية.‬
‫ الآن، الموهبة الفطرية ليست كافية،‬

646
00:34:39,202 --> 00:34:43,915
‫لكنني أظن أنه مجالًا‬
‫يمكنك أن تحقق فيه نجاحًا كبيرًا.‬

647
00:34:43,998 --> 00:34:45,958
‫يبدو هذا مذهلًا.‬

648
00:34:46,042 --> 00:34:49,545
‫لنذهب ونتحدث إلى "ميكيله".‬
‫فلا وقت أفضل من الآن.‬

649
00:34:49,629 --> 00:34:51,339
‫- شكرًا.‬
‫- لننجز الأمر.‬

650
00:34:53,382 --> 00:34:54,217
‫مرحبًا يا رفاق!‬

651
00:34:54,300 --> 00:34:55,635
‫- مرحبًا يا "جوليا"!‬
‫- مرحى!‬

652
00:34:55,717 --> 00:34:57,178
‫كم أحب هذه الكنزة.‬

653
00:34:57,261 --> 00:34:59,639
‫- إنها أنيقة جدًا!‬
‫- شكرًا. تبدين رائعة.‬

654
00:34:59,722 --> 00:35:01,432
‫- وعليها الشعار.‬
‫- بالطبع.‬

655
00:35:01,516 --> 00:35:04,352
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬
‫- بالطبع.‬

656
00:35:05,311 --> 00:35:08,773
‫باختصار، "بن" مهووس بالملابس‬
‫والأزياء وما إلى ذلك.‬

657
00:35:08,856 --> 00:35:09,732
‫حسنًا.‬

658
00:35:10,316 --> 00:35:13,277
‫- لم يعد يريد أن يظل وكيل عقارات.‬
‫- حسنًا.‬

659
00:35:13,361 --> 00:35:16,280
‫أظن أن الشيء الوحيد الذي باعه هي شقتنا!‬

660
00:35:16,364 --> 00:35:17,406
‫لا تقل ذلك.‬

661
00:35:17,490 --> 00:35:19,117
‫أنت متأنق جدًا.‬

662
00:35:19,200 --> 00:35:20,493
‫هل…‬

663
00:35:20,576 --> 00:35:23,079
‫- ناعمة للغاية.‬
‫- …ستتقدم لطلب قرض اليوم؟‬

664
00:35:23,162 --> 00:35:25,832
‫أنا العامل الجديد لضغط أزرار المصعد‬
‫وحارس الأمن.‬

665
00:35:25,915 --> 00:35:27,291
‫رباه، هذا مثير.‬

666
00:35:27,917 --> 00:35:29,669
‫- أنت أفضل من أي كلية.‬
‫- حسنًا.‬

667
00:35:29,752 --> 00:35:31,921
‫- أعلم أنه مطلب ضخم.‬
‫- كلا، لا بأس.‬

668
00:35:32,004 --> 00:35:34,632
‫إنه فتى صالح جدًا. سيفعل كل ما تقوله.‬

669
00:35:34,715 --> 00:35:36,717
‫أيمكنك أن تشمله برعايتك وتعلمه؟‬

670
00:35:36,801 --> 00:35:38,261
‫- بالطبع.‬
‫- "بنيامين"!‬

671
00:35:40,388 --> 00:35:41,597
‫الأمر رسمي.‬

672
00:35:41,681 --> 00:35:43,891
‫- "ميكيله" سيعلمك.‬
‫- نعم.‬

673
00:35:44,934 --> 00:35:46,185
‫أتوقع منك أن تجتهد.‬

674
00:35:46,269 --> 00:35:48,521
‫ستكون طوع أمره طوال اليوم.‬

675
00:35:48,604 --> 00:35:51,649
‫- يمكنك أن تضربه عندما تحتاج.‬
‫- حسنًا. ما مقاسك؟‬

676
00:35:51,732 --> 00:35:52,817
‫38.‬

677
00:35:52,900 --> 00:35:53,943
‫ارتد هذه السترة.‬

678
00:35:57,488 --> 00:35:58,614
‫يعجبني هذا.‬

679
00:35:58,698 --> 00:36:02,243
‫هذا يبدو جيدًا. أظن أننا وجدنا عارض اليوم.‬

680
00:36:02,326 --> 00:36:05,163
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر‬
‫لأتعلم هذا المجال.‬

681
00:36:05,246 --> 00:36:06,914
‫وإن كنت بحاجة إلى عارض أزياء؟‬

682
00:36:06,998 --> 00:36:09,250
‫- بالطبع، نحتاج إليه بشدة.‬
‫- ليس بعد الآن.‬

683
00:36:09,333 --> 00:36:11,752
‫لا شيء أفضل للتعلم. أصبح لديك عارض آخر.‬

684
00:36:11,836 --> 00:36:13,754
‫يعجبني إقبالك على العمل يا "بن".‬

685
00:36:13,838 --> 00:36:16,340
‫- هناك غرفة تبديل ملابس خلفك.‬
‫- حسنًا.‬

686
00:36:17,884 --> 00:36:21,554
‫قف أمام هذا الجدار من فضلك.‬
‫رائع. قم بوضعية أخرى.‬

687
00:36:22,513 --> 00:36:24,640
‫لقد أدرت رأسك ولم تقم بوضعية أخرى.‬

688
00:36:24,724 --> 00:36:26,309
‫قم بتغيير قميصك بسرعة.‬

689
00:36:27,810 --> 00:36:28,728
‫"بن".‬

690
00:36:29,687 --> 00:36:30,771
‫كيف يسيرون هكذا؟‬

691
00:36:30,855 --> 00:36:33,566
‫يبدو وكأنه في صف متجر بقالة "تريدر جو".‬

692
00:36:34,233 --> 00:36:37,069
‫- هل هي منتفخة قليلًا في منطقة…‬
‫- أسفل الوسط؟‬

693
00:36:37,153 --> 00:36:38,154
‫لا، سأملأها.‬

694
00:36:38,988 --> 00:36:40,114
‫واقفز.‬

695
00:36:40,698 --> 00:36:41,866
‫قفزة حقيقية…‬

696
00:36:41,949 --> 00:36:44,160
‫لا أظن أن هذا عمل بدوام كامل.‬

697
00:36:44,243 --> 00:36:47,330
‫تبدو الملابس بمظهر جيد وهذا أهم شيء،‬

698
00:36:47,413 --> 00:36:50,208
‫لكن لا أحسبه ملائمًا ليكون عارض أزياء.‬

699
00:36:50,291 --> 00:36:52,251
‫- كان الأمر مضحكًا.‬
‫- كلا، بالطبع لا.‬

700
00:36:52,335 --> 00:36:56,005
‫يريد أن يكون مصمم أزياء،‬
‫لكنه لم يتردد في الأمر.‬

701
00:36:56,088 --> 00:36:58,007
‫أذكر أول تدريب لي،‬

702
00:36:58,090 --> 00:37:01,928
‫وكان عليّ القيام بأشياء كثيرة‬
‫لم أكن أراها ضرورية…‬

703
00:37:02,011 --> 00:37:04,263
‫- لم تكن أشياء جنونية!‬
‫- لصق مؤخرات الناس؟‬

704
00:37:04,347 --> 00:37:06,265
‫- ماذا؟‬
‫- لصق مؤخرات الناس؟‬

705
00:37:06,349 --> 00:37:08,643
‫لم أضطر أبدًا إلى أن ألصق مؤخرة.‬

706
00:37:08,726 --> 00:37:09,769
‫لا أعرف.‬

707
00:37:10,686 --> 00:37:11,646
‫هذه وظيفة أحلامي.‬

708
00:37:46,264 --> 00:37:48,266
‫ترجمة "علي بدر"‬

