﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:10,888
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,969 --> 00:00:12,429
‫"(مونزي)"‬

3
00:00:15,598 --> 00:00:17,728
‫"منزل (جوليا) السابق، (مونزي، نيويورك)"‬

4
00:00:17,809 --> 00:00:20,439
‫- أيمكنني التحدث إليك لحظة؟‬
‫- أجل، ادخلي. كيف حالك؟‬

5
00:00:20,520 --> 00:00:22,230
‫"(يوسف هندلر)، زوج (جوليا) السابق"‬

6
00:00:22,313 --> 00:00:23,153
‫تسرني رؤيتك.‬

7
00:00:23,231 --> 00:00:25,941
‫- شعرك طويل جدًا!‬
‫- نعم، إنه يزداد طولًا.‬

8
00:00:26,026 --> 00:00:27,186
‫- أجل.‬
‫- نعم.‬

9
00:00:27,736 --> 00:00:31,156
‫- أردت التحدث إليك بخصوص شيء ما.‬
‫- بالطبع.‬

10
00:00:32,406 --> 00:00:37,156
‫إذًا، أردت أن أخبرك بهذا منذ زمن،‬

11
00:00:37,245 --> 00:00:40,575
‫لكنه كان من الصعب علي أن أطرحه،‬

12
00:00:41,249 --> 00:00:45,209
‫لكن إلى حد كبير،‬
‫أريد أن أغير اسم عائلتي ليصبح "هارت".‬

13
00:00:49,507 --> 00:00:52,757
‫أرى أنك تستخدمين لقب "هارت"‬
‫في وسائل التواصل الاجتماعي.‬

14
00:00:53,386 --> 00:00:57,886
‫إنه كالاسم السينمائي.‬
‫فالناس في "هوليوود" لديهم شخصية مظهرية.‬

15
00:00:57,974 --> 00:01:01,354
‫إنها ليست شخصية مظهرية.‬
‫أريده أن يكون اسمي الرسمي.‬

16
00:01:02,937 --> 00:01:06,607
‫لا أريد أن أرتبط‬
‫بأماكن لم يكن يُسمح لي بالغناء فيها بحرية.‬

17
00:01:06,691 --> 00:01:10,201
‫- أنت تغنين هنا، معي.‬
‫- لكن لا نستطيع إلا الغناء وحدنا معًا.‬

18
00:01:10,278 --> 00:01:12,988
‫لكن إن أتى رجل آخر إلى هذه الغرفة،‬
‫فلم يكن لائقًا.‬

19
00:01:13,073 --> 00:01:14,573
‫هذا مؤلم بالنسبة إلي.‬

20
00:01:16,326 --> 00:01:21,116
‫أظن أن "هارت" بالنسبة إلي،‬
‫أصبح يمثل طبيعة حياتي الآن.‬

21
00:01:21,206 --> 00:01:24,166
‫من المحزن أن يجعلك اسم العائلة‬
‫تفكرين في تلك الذكريات.‬

22
00:01:24,250 --> 00:01:26,040
‫تحمل الأسماء معنى كبير.‬

23
00:01:26,127 --> 00:01:29,047
‫هناك دومًا شيء أساسي لهويتك،‬

24
00:01:29,130 --> 00:01:31,880
‫نرتبط به كعائلة واحدة.‬

25
00:01:31,966 --> 00:01:36,176
‫تعرفين، اسمك "ميريام هندلر".‬

26
00:01:36,971 --> 00:01:39,521
‫لم أعد أريد أن أكون‬
‫مرتبطة بهذا الاسم بعد الآن.‬

27
00:01:45,772 --> 00:01:47,192
‫يحظى الجميع بحرية الإرادة،‬

28
00:01:47,273 --> 00:01:52,653
‫فأن تختاري اسمًا يمنحك شعورًا أفضل‬

29
00:01:52,737 --> 00:01:56,237
‫بوضعك الحالي، سأحترم ذلك.‬

30
00:01:56,324 --> 00:01:59,914
‫لا بأس. أنا أحبك. أنت ابنتي.‬

31
00:01:59,994 --> 00:02:02,414
‫- وسأدعمك دائمًا.‬
‫- شكرًا يا "آبا".‬

32
00:02:02,497 --> 00:02:03,617
‫- حسنًا.‬
‫- هذا كل شيء.‬

33
00:02:04,833 --> 00:02:06,083
‫أنا محظوظ جدًا لأنك ابنتي.‬

34
00:02:08,294 --> 00:02:09,174
‫شكرًا يا "آبا".‬

35
00:02:10,003 --> 00:02:13,053
‫أظن أن أبي قد وصل إلى المرحلة‬
‫التي يعرف فيها ما وصلت إليه،‬

36
00:02:13,133 --> 00:02:16,393
‫وأنا سعيدة جدًا‬
‫لأنني أزحت هذا الأمر عن صدري،‬

37
00:02:16,469 --> 00:02:19,009
‫وهو يعرف أن هذا طريق أسلكه،‬

38
00:02:19,097 --> 00:02:21,517
‫وأن هذا الطريق لن يتغير.‬

39
00:02:22,058 --> 00:02:23,598
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحى، كيف سار؟‬

40
00:02:23,643 --> 00:02:25,443
‫"(روبرت برذرتن)، مدير التشغيل،‬
‫(مجموعة إيليت ورلد)"‬

41
00:02:26,521 --> 00:02:27,361
‫سار على ما يُرام.‬

42
00:02:27,438 --> 00:02:28,268
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

43
00:02:28,356 --> 00:02:31,226
‫يبدو أن حواركما كان أفضل من حوارنا.‬

44
00:02:31,317 --> 00:02:32,817
‫لماذا؟ ما هذا التعبير الحزين؟‬

45
00:02:32,902 --> 00:02:34,242
‫"(جوليا هارت)"‬

46
00:02:34,320 --> 00:02:36,450
‫لا تكون لطيفة لأنني سأبدأ بالبكاء.‬

47
00:02:36,531 --> 00:02:38,451
‫- كلا، لا أريدك أن تبكي.‬
‫- أنا أحبك.‬

48
00:02:39,200 --> 00:02:40,990
‫أنا أحبك أيضًا. هل أنت على ما يُرام؟‬

49
00:02:41,911 --> 00:02:43,911
‫أتعلمين أنه تراجع مجددًا.‬

50
00:02:43,997 --> 00:02:46,117
‫"(آرون هندلر)، 14 سنة، أصغر أبناء (جوليا)"‬

51
00:02:46,207 --> 00:02:49,417
‫لا يخاطب فتيات وانفصل عن حبيبته.‬
‫عدنا إلى نقطة البداية.‬

52
00:02:49,502 --> 00:02:52,172
‫لم نعد إلى نقطة البداية.‬
‫أظن أنها محض مرحلة فحسب.‬

53
00:02:52,255 --> 00:02:53,875
‫آمل ذلك بحق السماء.‬

54
00:02:53,965 --> 00:02:56,835
‫ألوم نفسي لأن أصبح "آرون" أكثر تطرفًا‬

55
00:02:56,926 --> 00:02:59,346
‫لأن هذا حدث في المخيم الذي دفعت ثمنه،‬

56
00:02:59,429 --> 00:03:02,559
‫وهذا يزعجني بشدة.‬

57
00:03:03,224 --> 00:03:05,944
‫أعني، أليس هذا غباء شديد؟‬

58
00:03:07,395 --> 00:03:09,605
‫- سيصلي.‬
‫- الآن؟‬

59
00:03:09,689 --> 00:03:10,609
‫أجل.‬

60
00:03:25,413 --> 00:03:27,373
‫"(بن واينشتين)، زوج (باتشيفا)"‬

61
00:03:27,457 --> 00:03:28,367
‫يا إلهي، مستحيل!‬

62
00:03:29,292 --> 00:03:30,922
‫- مذهل.‬
‫- كانت 10 مرات.‬

63
00:03:31,002 --> 00:03:31,842
‫- 1، 2.‬
‫- 1.‬

64
00:03:31,920 --> 00:03:33,090
‫"(باتشيفا)"‬

65
00:03:33,171 --> 00:03:34,671
‫- حسنًا.‬
‫- تعال…‬

66
00:03:34,756 --> 00:03:37,086
‫أمسك بي! سأسقط.‬

67
00:03:40,887 --> 00:03:45,427
‫أشعر أخيرًا بأنني في حالة‬
‫من الناحية الذهنية والاجتماعية،‬

68
00:03:45,516 --> 00:03:48,806
‫ومن حيث الخبرات والعمل،‬

69
00:03:48,895 --> 00:03:51,975
‫أنني سعيدة جدًا بما أصبحت عليه الأمور الآن.‬

70
00:03:54,525 --> 00:03:55,985
‫يا له من طفل جميل.‬

71
00:03:56,069 --> 00:03:58,779
‫الأطفال رائعون،‬
‫لكنهم لا يجعلوني أشعر برغبة في الإنجاب.‬

72
00:03:58,863 --> 00:03:59,783
‫يا له من طفل جميل.‬

73
00:03:59,864 --> 00:04:03,744
‫أشعر أنني لو حملت الآن، سأندم على ذلك.‬

74
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
‫لا أريد الإنجاب الآن. لم العجلة؟‬

75
00:04:07,330 --> 00:04:09,040
‫ليست عجلة. لقد مرت 8 سنوات.‬

76
00:04:09,123 --> 00:04:11,923
‫كان "بن" ليود أن ننجب طفلًا،‬
‫لو كان الأمر بيده،‬

77
00:04:12,001 --> 00:04:14,001
‫عندما كنا نبلغ نحو 22 سنة على الأرجح.‬

78
00:04:14,087 --> 00:04:18,167
‫أشعر أنني تزوجت في سن مبكرة، وعمري 19 سنة،‬

79
00:04:18,257 --> 00:04:20,887
‫ولم أحظ بأعوام وأنا عزباء‬
‫منذ أن أصبحت راشدة،‬

80
00:04:20,969 --> 00:04:24,139
‫لذلك أشعر أنني بحاجة إلى وقت أطول‬
‫أكثر من بعض الناس.‬

81
00:04:24,764 --> 00:04:27,184
‫بالإضافة إلى توتري بشأن عدولك عن رأيك،‬

82
00:04:27,267 --> 00:04:29,477
‫أنا متوتر أيضًا‬
‫من احتمال عدم قدرتنا على ذلك.‬

83
00:04:29,560 --> 00:04:32,190
‫يقول الجميع، "أنا شابة، سأحمل على الفور."‬

84
00:04:32,272 --> 00:04:34,772
‫لكن لكثير من الناس، لا يحدث ذلك على الفور.‬

85
00:04:34,857 --> 00:04:37,567
‫لن أضغط عليها.‬

86
00:04:37,652 --> 00:04:40,242
‫وإن كانت لا تزال تريد التريث،‬
‫ففي نهاية المطاف،‬

87
00:04:40,321 --> 00:04:44,451
‫إنها التي سيكون عليها أن "تلد الطفل"،‬
‫لذلك فالقرار لها.‬

88
00:04:44,534 --> 00:04:48,504
‫سأشعر براحة وأمان أكثر في أثناء تريثنا‬

89
00:04:48,579 --> 00:04:51,499
‫لو أجرينا اختبارًا للخصوبة.‬

90
00:04:52,292 --> 00:04:54,792
‫لا بأس بذلك.‬
‫إن كان سيجعلك تشعر على نحو أفضل.‬

91
00:04:54,877 --> 00:04:57,297
‫سأشعر براحة أكثر على الأقل.‬

92
00:04:57,380 --> 00:04:59,550
‫لكن إن خضعت للاختبار فستخضع له أيضًا.‬

93
00:04:59,632 --> 00:05:02,472
‫- إن كان هذا سيريحك، فلا مشكلة لديّ في ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

94
00:05:02,552 --> 00:05:05,142
‫لن أمانع ذلك. هذا أمر صحي لنا.‬

95
00:05:05,221 --> 00:05:07,601
‫حسنًا. أشعر أن هذا منصف.‬

96
00:05:08,808 --> 00:05:11,308
‫في الوقت الحالي.‬
‫حتى تخبريني أننا سننجب في سن 35.‬

97
00:05:11,394 --> 00:05:13,064
‫لن يكون 35.‬

98
00:05:15,231 --> 00:05:16,521
‫"شارع 42، (غراند سنترال)"‬

99
00:05:16,607 --> 00:05:19,357
‫"مقر (مجموعة إيليت ورلد)،‬
‫(هدسون ياردز)، (نيويورك)"‬

100
00:05:19,444 --> 00:05:22,494
‫غدًا، أحتاج إلى الاجتماع بـ"مارك".‬
‫مدته 30 دقيقة على الأرجح.‬

101
00:05:22,572 --> 00:05:23,412
‫حسنًا.‬

102
00:05:23,489 --> 00:05:27,989
‫آخر شيء هو أنني أريد بضع دقائق‬
‫مع "أنتوني" و"روبرت".‬

103
00:05:28,077 --> 00:05:30,787
‫- شكرًا يا عزيزتي. سنتحدث لاحقًا. وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

104
00:05:31,372 --> 00:05:34,672
‫- مرحبًا يا أمي. كيف حالك؟‬
‫- كيف يسير تدريبك؟‬

105
00:05:34,751 --> 00:05:36,421
‫- لديّ سؤال…‬
‫- هذا يذكرني.‬

106
00:05:36,502 --> 00:05:40,052
‫يجب أن تكون هناك خاصية في التطبيق‬
‫تستطيعين من خلالها أن ترسلي أسئلة.‬

107
00:05:40,131 --> 00:05:42,341
‫- صفحة دعم.‬
‫- مثل صفحة دعم.‬

108
00:05:42,425 --> 00:05:44,795
‫- نعم. بالطبع.‬
‫- لا يوجد شيء حاليًا.‬

109
00:05:44,886 --> 00:05:49,386
‫حسنًا. كل تطبيق صنعته يحتوي‬
‫على نبذة وزر للدعم أو للتعليق على الأقل.‬

110
00:05:49,474 --> 00:05:52,694
‫أتدرب الآن في "إيليت". أستمتع بذلك جدًا.‬

111
00:05:52,769 --> 00:05:54,849
‫يسندون إلي مشروعات أشعر بشغف بالغ تجاهها.‬

112
00:05:54,937 --> 00:05:58,397
‫وحاليًا أعمل على تطبيق "إيليت مودل لوك".‬

113
00:05:58,483 --> 00:06:00,153
‫التطبيق مروع الآن،‬

114
00:06:00,234 --> 00:06:03,744
‫لذلك أقوم بتعديل جوهري فيه،‬
‫وأعيد بنائه من جديد.‬

115
00:06:03,821 --> 00:06:06,741
‫حالما أحصل على نسخة مبدئية،‬
‫سأريك إياها على الفور.‬

116
00:06:06,824 --> 00:06:10,204
‫ويمكنك الموافقة أو رفض أي جزء منها،‬
‫وسأستطيع الاستمرار بناء على ذلك.‬

117
00:06:10,286 --> 00:06:11,946
‫الفكرة جيدة.‬

118
00:06:12,038 --> 00:06:14,868
‫الألوان جيدة لأنها ألواننا.‬

119
00:06:14,957 --> 00:06:16,917
‫لكن التطبيق ليس سهل الاستخدام.‬

120
00:06:17,001 --> 00:06:19,421
‫يجب إعادة تصميم تجربة المستخدم، نعم.‬

121
00:06:20,338 --> 00:06:21,708
‫لقد حضرت "ليبي".‬

122
00:06:21,798 --> 00:06:24,048
‫- يا إلهي.‬
‫- مهلًا. من هي "ليبي"؟‬

123
00:06:24,133 --> 00:06:26,683
‫محررتي التي ستنشر مذكراتي.‬

124
00:06:27,261 --> 00:06:28,471
‫- يا إلهي.‬
‫- نعم.‬

125
00:06:28,554 --> 00:06:30,524
‫- هذا رائع جدًا يا أمي.‬
‫- إنه مثير جدًا!‬

126
00:06:30,598 --> 00:06:32,018
‫أنا متوترة جدًا.‬

127
00:06:32,100 --> 00:06:34,520
‫كتبت قصتي.‬

128
00:06:34,602 --> 00:06:40,652
‫هذه مسودتي غير المنقحة‬
‫والتي لم يمسها أحد قط،‬

129
00:06:40,733 --> 00:06:46,413
‫والتي تحتوي على خلاصة‬
‫تيار وعيي الذهني غير المصقول.‬

130
00:06:46,489 --> 00:06:51,159
‫قصتي الكاملة‬
‫حتى الوقت الذي دخلت فيه إلى "لا بيرلا"‬

131
00:06:51,244 --> 00:06:53,704
‫والتي تبدأ من قبل أن أُولد.‬

132
00:06:53,788 --> 00:06:57,578
‫- احتضنها. أظهر الحب نحوها.‬
‫- أحتضنها؟‬

133
00:06:57,667 --> 00:06:58,837
‫يا لك من غريبة الأطوار.‬

134
00:06:59,502 --> 00:07:01,092
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- هذا رائع.‬

135
00:07:01,170 --> 00:07:04,130
‫- هل يجب أن أرضعها؟‬
‫- أرجوك ألّا تفعل ذلك.‬

136
00:07:04,799 --> 00:07:06,379
‫- مرحى!‬
‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬

137
00:07:06,467 --> 00:07:09,347
‫"(ليبي برتون)، محررة تنفيذية،‬
‫دار (بنغوين راندوم هاوس)"‬

138
00:07:09,429 --> 00:07:11,639
‫- مرحبًا.‬
‫- هذه ابنتي "ميريام".‬

139
00:07:11,722 --> 00:07:12,932
‫سعدت بلقائك.‬

140
00:07:13,015 --> 00:07:15,805
‫ظننت أنه سيكون من المشوق لها أن تجلس معنا.‬

141
00:07:15,893 --> 00:07:18,153
‫- بالطبع. رائع.‬
‫- وأن تري كيف تسير العملية.‬

142
00:07:18,229 --> 00:07:19,939
‫كيف تشعرين حيال ذلك؟‬

143
00:07:20,022 --> 00:07:23,192
‫- كدت أنتهي منه.‬
‫- كانت تكتب بلا توقف.‬

144
00:07:23,276 --> 00:07:25,986
‫هذا رائع. هذا ما يحب المحرر سماعه.‬

145
00:07:26,070 --> 00:07:29,200
‫أريد أن تقرأه الشابات تحديدًا‬

146
00:07:29,282 --> 00:07:33,082
‫لترين ما مررت به‬
‫وأن تستقين القوة من تلك القصة.‬

147
00:07:33,161 --> 00:07:36,371
‫لأنها لا تتعلق باليهودية، بل بالأصولية،‬

148
00:07:36,456 --> 00:07:39,916
‫فيمكنها أن تنطبق‬
‫على أي نوع من التنشئة الأصولية.‬

149
00:07:40,001 --> 00:07:43,001
‫يمكن أن تنطبق على أي دين أو أي فلسفة،‬

150
00:07:43,087 --> 00:07:45,547
‫أو أي نمط حياة تأخذ فيه النساء دور ثانوي.‬

151
00:07:46,132 --> 00:07:50,262
‫آمل أن تكون قصة ملهمة‬

152
00:07:50,344 --> 00:07:54,224
‫تساعد النساء الأخريات، أيًا كان وضعهن،‬

153
00:07:54,307 --> 00:07:58,307
‫لتدركن أن فرصتهن متاحة دائمًا‬
‫بغض النظر عن الزمن أو السن،‬

154
00:07:58,394 --> 00:08:02,864
‫أو أن بوسعهن أن يتغلبن على أي شيء،‬
‫فإن كنت قد فعلته فبوسع أي شخص أن يفعله.‬

155
00:08:02,940 --> 00:08:06,110
‫شعرت أنه من المهم أن أروي قصتي.‬

156
00:08:06,777 --> 00:08:09,947
‫تجربتي، رغم أنها كانت حادة جدًا،‬

157
00:08:10,031 --> 00:08:14,121
‫هناك نساء كثيرات‬
‫لديهن تجارب مشابهة لها جدًا.‬

158
00:08:14,202 --> 00:08:17,082
‫ربما ليست إلى هذا الحد، لكن في حياتهن،‬

159
00:08:17,163 --> 00:08:21,083
‫هناك من يعوقون تقدمهن،‬
‫ويملون عليهن ما يمكنهن فعله.‬

160
00:08:21,167 --> 00:08:24,247
‫لذا أرى أنه من المهم أن أقول الحقيقة.‬

161
00:08:24,337 --> 00:08:27,467
‫لكن كيف نوازن بين ذلك وعدم إيذاء الناس؟‬

162
00:08:27,548 --> 00:08:29,548
‫عليك أن تظهري تجربتك الحقيقية.‬

163
00:08:29,634 --> 00:08:33,014
‫- كنت صادقة جدًا.‬
‫- أنا سعيدة جدًا بذلك. وقد كنت كذلك حقًا.‬

164
00:08:33,095 --> 00:08:35,345
‫- "أجل، كنت كذلك." كنت كذلك.‬
‫- كنت كذلك!‬

165
00:08:35,431 --> 00:08:38,681
‫منحني رحيلي عن المجتمع‬
‫الحرية في كل النواحي، الحرية الجنسية.‬

166
00:08:38,768 --> 00:08:43,358
‫أرى أن تجاهل هذا الجانب الجنسي سيكون غلطة.‬

167
00:08:43,438 --> 00:08:47,488
‫لكن هل سأشعر بعدم الارتياح‬
‫لأن رجل ما سيعرف‬

168
00:08:47,568 --> 00:08:51,448
‫أنني طارحت أحدهم الغرام أو ما إلى ذلك؟‬

169
00:08:52,406 --> 00:08:54,486
‫لم أكن سأذكر ذلك الأمر، لكن بما أنك فعلت.‬

170
00:08:55,660 --> 00:08:57,290
‫هل تمثل ميولي الجنسية مشكلة لك؟‬

171
00:08:57,370 --> 00:09:00,710
‫ألا تجعلك ميولي الجنسية تشعرين بغثيان؟‬
‫أملت أن يكون الشعور متبادلًا.‬

172
00:09:00,790 --> 00:09:02,460
‫إطلاقًا. أنا متحمسة جدًا.‬

173
00:09:02,542 --> 00:09:04,842
‫- أريدك أن تحظى…‬
‫- متحمسة للأمر.‬

174
00:09:04,919 --> 00:09:07,259
‫أشعر بالحماسة لمعرفتي أنك سعيد.‬

175
00:09:07,338 --> 00:09:08,798
‫آمل أن تكوني سعيدة.‬

176
00:09:08,881 --> 00:09:12,551
‫ليس عليّ أن أفكر في تفاصيل تلك السعادة.‬

177
00:09:17,014 --> 00:09:19,774
‫كنت أعرف ذلك مسبقًا.‬
‫لا أعرف كيف تطرق الأمر إلى هذا.‬

178
00:09:19,850 --> 00:09:21,100
‫رباه، لا تقولي لي هذا!‬

179
00:09:21,185 --> 00:09:23,515
‫- ساعدنا يا إلهي.‬
‫- رباه.‬

180
00:09:23,604 --> 00:09:26,774
‫أرى أن هذا رائع‬
‫لأنني أظن أن جزءًا كبيرًا من هذا‬

181
00:09:26,857 --> 00:09:29,527
‫هو وثيقة تمنح القوة بطرق متعددة،‬

182
00:09:29,610 --> 00:09:31,200
‫وأرى أنها قصة نسوية.‬

183
00:09:31,279 --> 00:09:33,909
‫لأتمكن من سرد قصتي،‬

184
00:09:33,990 --> 00:09:39,330
‫عليّ أن أذكر بعض الأشياء السلبية‬
‫عن عائلتي وعن وتربيتي.‬

185
00:09:39,412 --> 00:09:44,382
‫يجب أن نتوخى الحذر الشديد‬
‫حتى لا أوذي أحدًا في أثناء ذلك.‬

186
00:09:44,458 --> 00:09:47,338
‫أرى أنه المهم جدًا، عاجلًا وليس آجلًا،‬

187
00:09:47,420 --> 00:09:51,590
‫أن نعلم الناس الذين سيأتي ذكرهم في الكتاب‬
‫بأن هذا سيحدث.‬

188
00:09:51,674 --> 00:09:55,764
‫أكثر من أتوقع أن أواجه‬
‫معه أكبر صعوبة قد تكون "باتشيفا".‬

189
00:09:55,845 --> 00:10:01,725
‫عندما تركت مجتمعي،‬
‫كان ذلك صعبًا جدًا على "باتشيفا"‬

190
00:10:01,809 --> 00:10:05,439
‫لأنني كنت أجسد "فروم تسنيس ريبيتزن"‬

191
00:10:05,521 --> 00:10:07,361
‫"معلمة متدينة ومحتشمة"‬

192
00:10:07,440 --> 00:10:08,610
‫في مجتمعي.‬

193
00:10:08,691 --> 00:10:14,741
‫وإذ فجأة،‬
‫كنت أعارض كل ما علمته إياه تمامًا.‬

194
00:10:15,531 --> 00:10:19,991
‫لذا كانت باردة جدًا لأنها لم تفهم ما يجري‬

195
00:10:20,077 --> 00:10:22,907
‫وكانت غاضبة تجاهي، وكان لها ما يبرر ذلك.‬

196
00:10:22,997 --> 00:10:27,287
‫أرى أن ما تفعلينه مهم جدًا‬
‫وأن مشاركتك لقصتك له أهمية بالغة.‬

197
00:10:27,376 --> 00:10:30,796
‫ولذلك أرى أنه يجب ألّا يمنعك أحد‬
‫من كتابتها كما هي.‬

198
00:10:30,880 --> 00:10:32,010
‫إنها…‬

199
00:10:32,089 --> 00:10:36,009
‫أنا قلقة من أن تستعيد "باتشيفا"‬
‫بقراءتها كلماتي ذكريات‬

200
00:10:36,093 --> 00:10:39,013
‫تلك الفترة‬
‫التي كانت فيها علاقتنا سيئة جدًا،‬

201
00:10:39,096 --> 00:10:41,306
‫قد يعيد لها ذكريات سيئة.‬

202
00:10:41,390 --> 00:10:43,930
‫ولا أريد أن يضر ذلك بعلاقتنا الآن.‬

203
00:10:44,018 --> 00:10:47,188
‫أظن أن هنا تكمن صعوبة الأمر.‬

204
00:10:47,271 --> 00:10:51,361
‫يجب أن أقول قصتي الحقيقية،‬
‫لكن يجب أن أكون حساسة تجاه أولادي.‬

205
00:10:52,318 --> 00:10:55,198
‫- "ليبي"، كان هذا رائعًا.‬
‫- أنا متحمسة جدًا.‬

206
00:10:55,279 --> 00:10:57,739
‫هل يمكنني التقاط‬
‫صورة لـ"إنستاغرام" قبل أن نذهب؟‬

207
00:10:57,823 --> 00:10:59,623
‫- بالطبع. لنفعل ذلك.‬
‫- لكما معًا؟‬

208
00:11:01,327 --> 00:11:02,697
‫مذهل.‬

209
00:11:02,787 --> 00:11:03,697
‫إنها رائعة.‬

210
00:11:05,414 --> 00:11:08,674
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- حسنًا. اتبعيني في هذا الاتجاه.‬

211
00:11:11,212 --> 00:11:14,302
‫- الآن علينا أن نخبر الأولاد.‬
‫- أجل.‬

212
00:11:14,382 --> 00:11:17,722
‫- كيف تظنين أن الأمر سيسير؟‬
‫- لا أعرف، لم أقرأ الكتاب.‬

213
00:11:17,802 --> 00:11:21,472
‫- أظن أن "بن" سيقرأه، ثم "بات"…‬
‫- "بن" فضولي جدًا.‬

214
00:11:21,555 --> 00:11:24,015
‫أجل، سيشعر "بين" بالفضول. سيرغب في قراءته.‬

215
00:11:24,100 --> 00:11:27,650
‫"بات"، لا أعرف،‬
‫أنا قلقة من أنها ستغضب مني بشدة.‬

216
00:11:27,728 --> 00:11:30,268
‫- ربما عليّ أن أعطيك إياه أولًا.‬
‫- حسنًا.‬

217
00:11:30,356 --> 00:11:31,476
‫فتقرأيه‬

218
00:11:31,565 --> 00:11:34,855
‫وتخبريني كيف سيكون الأمر‬
‫عندما أعطيه للأولاد الآخرين.‬

219
00:11:34,944 --> 00:11:37,574
‫لكن لا يمكنك إخبار‬
‫الأولاد أنني أعطيتك إياه أولًا.‬

220
00:11:37,655 --> 00:11:41,695
‫وضعي حلقة أو نجمة أمام الفقرات‬
‫التي تظنين أنها قد تثير مشكلة.‬

221
00:11:41,784 --> 00:11:44,454
‫- مع الأولاد أم بشكل عام؟‬
‫- مع الأولاد.‬

222
00:11:44,537 --> 00:11:46,827
‫أنا متحمسة جدًا لقراءة قصتك. حقًا.‬

223
00:11:46,914 --> 00:11:49,214
‫حسنًا. حان موعد اجتماعي التالي الآن.‬

224
00:11:49,291 --> 00:11:51,751
‫أنا متحمسة لقراءته يا أمي.‬
‫سيكون هذا مذهلًا.‬

225
00:11:51,836 --> 00:11:54,506
‫- أنا أحبك.‬
‫- شكرًا يا حبيبتي. أنا أحبك أيضًا.‬

226
00:11:58,926 --> 00:12:01,256
‫"فيلا آل (هارت)، (ترايبيكا)، (نيويورك)"‬

227
00:12:06,142 --> 00:12:07,102
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

228
00:12:07,893 --> 00:12:10,863
‫"(دونات باروت ستيفنس)،‬
‫رئيس (سوبريم ماناجمنت نيويورك)"‬

229
00:12:10,938 --> 00:12:12,018
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحى!‬

230
00:12:12,106 --> 00:12:15,026
‫"(جينيفر بيروس)، نائب رئيس الدعاية‬
‫والمواهب، (إي دبليو جي)"‬

231
00:12:15,109 --> 00:12:17,699
‫"(ميشيل بالما)،‬
‫نائب رئيس قسم التصميم، (إي 1972)"‬

232
00:12:17,778 --> 00:12:18,738
‫- بخير؟‬
‫- نعم.‬

233
00:12:18,821 --> 00:12:20,241
‫تبدو وسيمًا جدًا.‬

234
00:12:20,322 --> 00:12:22,952
‫هل قررت ألّا تدخر وسعًا بقبعتك اليوم؟‬

235
00:12:23,033 --> 00:12:23,953
‫"إيما" قررت ذلك.‬

236
00:12:25,494 --> 00:12:26,754
‫مرحبًا.‬

237
00:12:26,829 --> 00:12:28,959
‫- يا حب حياتي.‬
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬

238
00:12:30,583 --> 00:12:31,883
‫أخبرتك أنه حفل صغير.‬

239
00:12:31,959 --> 00:12:33,209
‫"(سيلفيو)، زوج (جوليا)"‬

240
00:12:33,294 --> 00:12:34,464
‫أجل. حسنًا.‬

241
00:12:34,545 --> 00:12:38,335
‫اليوم سنحتفل بعيد ميلاد "روبرت".‬
‫ لا يعلم أنني دعوت أصدقائه،‬

242
00:12:38,507 --> 00:12:41,137
‫ومجموعة من الأشخاص المقربين إليه في العمل.‬

243
00:12:41,218 --> 00:12:43,468
‫سيُصدم تمامًا. آمل أن يحدث ذلك.‬

244
00:12:43,554 --> 00:12:45,144
‫يمكنه الانتظار للحظة.‬

245
00:12:45,222 --> 00:12:46,932
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "مير".‬

246
00:12:47,016 --> 00:12:49,346
‫مرحبًا، كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.‬

247
00:12:49,435 --> 00:12:50,765
‫"(كاثرين)، رفيقة (ميريام)"‬

248
00:12:50,853 --> 00:12:52,443
‫لقد تقابلتما ذات مرة.‬

249
00:12:52,521 --> 00:12:54,481
‫أجل، التقينا. تبدين جميلة جدًا.‬

250
00:12:54,565 --> 00:12:57,275
‫أنا و"كاثرين" بدأنا نتواعد مؤخرًا،‬

251
00:12:57,359 --> 00:13:01,569
‫لذا كان حضورنا إلى حفل "روبرت"‬
‫أمرًا مثيرًا لنا أن نكون معًا،‬

252
00:13:01,655 --> 00:13:02,905
‫وبالأخص على الملأ.‬

253
00:13:02,990 --> 00:13:06,790
‫لكنني أستمتع بوقتي مع "كاثرين" فحسب.‬
‫علاقتنا ليست جدية.‬

254
00:13:06,869 --> 00:13:09,119
‫لا أبحث عن علاقة جدية الآن.‬

255
00:13:09,205 --> 00:13:11,785
‫دعوتها لتكون رفيقتي فحسب.‬

256
00:13:11,874 --> 00:13:13,834
‫من ترين أنه الأكثر أناقة في رأيك؟‬

257
00:13:13,959 --> 00:13:16,879
‫من الأكثر أناقة في رأيي؟ حسنًا،‬

258
00:13:17,880 --> 00:13:21,430
‫أخي الصغير. قبعة "آرون" رائعة جدًا.‬
‫أحب قبعة "آرون" جدًا.‬

259
00:13:21,509 --> 00:13:22,839
‫- مرحبًا.‬
‫- إنها أنيقة جدًا.‬

260
00:13:23,427 --> 00:13:24,257
‫"جوليا"؟‬

261
00:13:28,599 --> 00:13:29,809
‫هل جاء "روبرت"؟‬

262
00:13:33,687 --> 00:13:35,477
‫يا إلهي، يا رفاق!‬

263
00:13:35,564 --> 00:13:36,574
‫"روبرت"!‬

264
00:13:38,192 --> 00:13:42,362
‫يا إلهي، ظننت أن هذا سيكون حدثًا غير رسمي.‬

265
00:13:42,446 --> 00:13:45,116
‫من حسن الحظ أنك لم ترتد ملابس غير رسمية!‬

266
00:13:45,199 --> 00:13:48,119
‫- أعني، لا نرتدي ملابس الرياضة أبدًا!‬
‫- لا.‬

267
00:13:49,495 --> 00:13:54,375
‫- لا أصدق! شكرًا جزيلًا.‬
‫- إنه جمع صغير جدًا.‬

268
00:13:54,458 --> 00:13:56,628
‫- حدث بسيط جدًا.‬
‫- بعض الأشخاص.‬

269
00:13:57,253 --> 00:14:00,423
‫ماذا عنك يا "آرون"؟‬
‫هل ستدرس في مدرسة ثانوية مشتركة لأول مرة؟‬

270
00:14:00,506 --> 00:14:01,586
‫- أجل.‬
‫- هذا مثير جدًا.‬

271
00:14:01,674 --> 00:14:04,014
‫هل أنت متحمس لتكون بين السيدات؟‬

272
00:14:04,093 --> 00:14:04,933
‫كلا.‬

273
00:14:05,010 --> 00:14:08,720
‫هل سيتشتت ذهنك‬
‫بكل الأجساد الأنثوية من حولك؟‬

274
00:14:08,806 --> 00:14:11,636
‫أجد أنه من الغريب أن أتعلم مع الفتيات.‬

275
00:14:12,434 --> 00:14:14,814
‫"آرون" فتى لطيف جدًا.‬

276
00:14:14,895 --> 00:14:17,645
‫إنه يحاول أن يفعل ما تعلم أنه صواب.‬

277
00:14:17,731 --> 00:14:21,901
‫فأدركت أنني أحتاج إلى إبطال التأثير‬
‫الذي تعرض له في المخيم،‬

278
00:14:21,986 --> 00:14:25,986
‫والطريقة الوحيدة لإبطال هذا التأثير‬
‫هي بأن أعرضه إلى تأثيرات أخرى.‬

279
00:14:26,073 --> 00:14:29,163
‫- تجعلينه يشعر بعدم الارتياح.‬
‫- نعم، سأتوقف.‬

280
00:14:30,452 --> 00:14:33,412
‫- هل تعملان في "إيليت"؟‬
‫- لا، هذان صديقا "روبرت".‬

281
00:14:33,497 --> 00:14:35,367
‫أصدقاء من كلية "مانهاتن" للموسيقى.‬

282
00:14:35,457 --> 00:14:37,077
‫هل تغني الأوبرا؟‬

283
00:14:37,751 --> 00:14:38,591
‫"(شلومو)"‬

284
00:14:38,669 --> 00:14:40,749
‫قمت بذلك، لكنني بدرجة "باس"،‬
‫صوت منخفض جدًا.‬

285
00:14:40,838 --> 00:14:41,918
‫يا للروعة.‬

286
00:14:42,006 --> 00:14:43,376
‫- لا أريد. شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

287
00:14:52,016 --> 00:14:53,516
‫أخبريني عنها.‬

288
00:14:53,601 --> 00:14:58,561
‫كانت صديقة… التقت بها "ميريام"‬
‫من خلال صديق من "ستانفورد".‬

289
00:14:58,647 --> 00:14:59,517
‫حسنًا.‬

290
00:14:59,607 --> 00:15:03,237
‫وأعتقد أن علاقتهما قوية الآن.‬

291
00:15:03,319 --> 00:15:07,909
‫أنا أدعم "ميريام" تمامًا إن قالت حقًا‬

292
00:15:07,990 --> 00:15:11,080
‫إنها ثنائية الميول الجنسية‬
‫وأنها تريد أن تكون برفقة امرأة.‬

293
00:15:11,160 --> 00:15:15,040
‫أظن أن "ميريام" تستمتع بوقتها وتتسكع.‬

294
00:15:15,956 --> 00:15:17,116
‫لحظة واحدة.‬

295
00:15:17,207 --> 00:15:20,087
‫لقد اندهشت بعض الشيء فحسب‬
‫لأنها قررت فعل هذا‬

296
00:15:20,169 --> 00:15:21,879
‫أمام كل رؤسائها.‬

297
00:15:21,962 --> 00:15:24,762
‫إنها مختلفة بلا شك عني في هذا الجانب.‬

298
00:15:24,840 --> 00:15:27,430
‫لا أريد أن أعرف. كلا.‬

299
00:15:27,509 --> 00:15:30,219
‫سيداتي وسادتي،‬

300
00:15:30,304 --> 00:15:35,644
‫أدعوكم إلى الصعود إلى السطح‬
‫من أجل مفاجأة أخرى لـ"روبرت".‬

301
00:15:39,104 --> 00:15:42,024
‫- "مير"، هلّا أتحدث إليك قبل أن تذهبي؟‬
‫- بالطبع.‬

302
00:15:42,107 --> 00:15:45,027
‫- ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل، اجلسي فحسب.‬

303
00:15:45,110 --> 00:15:47,030
‫كيف حالك؟ أحب ملابسك.‬

304
00:15:47,112 --> 00:15:48,452
‫- شكرًا.‬
‫- تبدين لطيفة جدًا.‬

305
00:15:48,530 --> 00:15:49,490
‫شكرًا، وأنت كذلك.‬

306
00:15:50,908 --> 00:15:54,368
‫أراقبك حتى لا يظهر ثدياك.‬
‫كيف الحال مع "كاثرين"؟‬

307
00:15:54,453 --> 00:15:57,413
‫نحن نتواعد بشكل عابر.‬
‫ليست علاقة جدية على الإطلاق.‬

308
00:15:57,498 --> 00:15:59,708
‫فنحن نمضي وقتًا جيدًا معًا فحسب.‬

309
00:15:59,792 --> 00:16:00,882
‫- هذا لطيف.‬
‫- نعم.‬

310
00:16:02,419 --> 00:16:04,419
‫انظروا إلى "ميتزي"!‬

311
00:16:07,466 --> 00:16:09,176
‫أمي!‬

312
00:16:09,259 --> 00:16:11,099
‫"روبرت"، عليك أن تجلس هنا.‬

313
00:16:11,178 --> 00:16:13,058
‫- هيا بنا يا أمي.‬
‫- يمكنك إحضار أمك.‬

314
00:16:13,722 --> 00:16:15,982
‫تعالي واجلسي هنا. ماذا أفعل؟‬

315
00:16:16,058 --> 00:16:17,478
‫افتح يا عزيزي!‬

316
00:16:24,233 --> 00:16:29,703
‫يا إلهي. علاج واحد من اختيارك.‬
‫ما الذي سأجعله أكثر جمالًا؟‬

317
00:16:29,780 --> 00:16:31,200
‫"هدية، (والدورف) للتجميل"‬

318
00:16:31,281 --> 00:16:33,871
‫- ما الأمر؟‬
‫- لأنني أختك الكبرى، أنا أحبك.‬

319
00:16:33,951 --> 00:16:35,951
‫- وأهتم لأمرك.‬
‫- أحبك أيضًا، أعرف ذلك.‬

320
00:16:36,036 --> 00:16:38,656
‫وأريدك أن تكوني واعية.‬

321
00:16:39,331 --> 00:16:40,171
‫حسنًا.‬

322
00:16:40,249 --> 00:16:44,549
‫على سبيل المثال، عندما رأيتكما تتبادلان‬
‫القبلات الحارة على الأريكة منذ قليل.‬

323
00:16:44,628 --> 00:16:48,588
‫أفهم أنك تستمتعين بوقتك،‬
‫لكنك كنت على علاقة بفتاة‬

324
00:16:48,674 --> 00:16:52,094
‫قبل فترة قصيرة جدًا، من عرض أزياء "إيما"،‬

325
00:16:52,177 --> 00:16:53,927
‫وأنت الآن على علاقة بهذه الفتاة.‬

326
00:16:54,013 --> 00:16:57,433
‫كبار المديرين لدى "إيما" في "إيليت"‬
‫موجودين هنا، صحيح؟‬

327
00:16:57,516 --> 00:17:01,056
‫لا تريدين أن يصبح لديهم‬
‫مثل هذا الانطباع عنك.‬

328
00:17:01,145 --> 00:17:04,975
‫في الواقع، أرى أنه لا بأس‬
‫أن أكون ثنائية الميول الجنسية‬

329
00:17:05,065 --> 00:17:08,145
‫لا أتحدث عن أنك ثنائية الميول،‬
‫لا دخل له بتقبيل فتاة.‬

330
00:17:08,234 --> 00:17:11,574
‫ما كنت لأجلس على الأريكة‬
‫وأتبادل القبلات الحارة مع "بن".‬

331
00:17:11,655 --> 00:17:15,025
‫لكنك لا تحبين إظهار مشاعرك علنًا،‬
‫وأنا لا أكترث للأمر بقدرك.‬

332
00:17:15,909 --> 00:17:16,949
‫حسنًا، أيًا يكن.‬

333
00:17:17,036 --> 00:17:20,906
‫لا أعتقد أنني يجب أن أكف‬
‫عن فعل ما أريده بناء على رأي المجتمع.‬

334
00:17:20,998 --> 00:17:23,538
‫أحاول أن أكون على طبيعتي، وهذا هو المهم.‬

335
00:17:23,625 --> 00:17:27,545
‫هذا بالنسبة إلي،‬
‫هو ما حاربت مع أمي لنفعله.‬

336
00:17:27,628 --> 00:17:30,258
‫عندما استدرت نحوك، بدا الأمر جدي…‬

337
00:17:30,340 --> 00:17:33,430
‫- كنتما مستلقيتان على الأريكة.‬
‫- لا، لم نكن كذلك.‬

338
00:17:33,510 --> 00:17:36,260
‫- كانت مجرد قبلة.‬
‫- بدا الأمر هكذا من هنا.‬

339
00:17:36,346 --> 00:17:40,016
‫لذا مجددًا، إنه ليس مناسبًا لهذا الحدث.‬

340
00:17:40,100 --> 00:17:42,640
‫وكذلك أمام رؤسائك في العمل.‬

341
00:17:43,020 --> 00:17:43,850
‫حسنًا.‬

342
00:17:44,480 --> 00:17:46,900
‫لديّ مفاجأة صغيرة أخرى من أجلك‬

343
00:17:47,566 --> 00:17:51,066
‫لأنني لم أشأ أن تغني لتحصل على عشاءك.‬

344
00:17:51,153 --> 00:17:54,203
‫أحضرت شخصًا آخر ليغني بدلًا منك.‬

345
00:17:55,032 --> 00:17:59,332
‫"(شيكيدا)، مغنية أوبرا"‬

346
00:18:15,928 --> 00:18:18,928
‫لقد تفاجأت بكل ما يحدث في هذا الحفل.‬

347
00:18:19,014 --> 00:18:22,434
‫ليس كما توقعت بالمرة.‬
‫إنها لفتة خالصة من القلب.‬

348
00:18:22,518 --> 00:18:26,728
‫شعرت بأنني محبوب حقًا‬
‫وسعيد جدًا لوجودي هناك،‬

349
00:18:26,814 --> 00:18:30,194
‫كل لحظة أشعر أنني جزء من عائلتك،‬
‫جزء من حياتك.‬

350
00:18:30,275 --> 00:18:33,195
‫- وهذا يجعلني أشعر بالدفء والسعادة.‬
‫- أحبك يا "روبرت".‬

351
00:18:34,404 --> 00:18:36,164
‫فأنا أشعر بالسعادة!‬

352
00:18:37,282 --> 00:18:39,492
‫- سمعت أنك مغن أوبرا أيضًا.‬
‫- ربما، قليلًا.‬

353
00:18:39,576 --> 00:18:41,406
‫تعال إلى هنا. تعال، المسني.‬

354
00:18:41,495 --> 00:18:43,825
‫يوجد أطفال في الغرفة.‬
‫آسف أيها الشاب، كيف حالك؟‬

355
00:18:48,752 --> 00:18:50,092
‫ها هي النغمة الحادة.‬

356
00:18:55,384 --> 00:18:57,304
‫أتريد الذهاب؟ اقترب الـ"شابوس".‬

357
00:18:57,386 --> 00:18:58,426
‫"السبت المقدس"‬

358
00:18:58,512 --> 00:19:00,722
‫- هلّا نذهب؟‬
‫- أجل، سنغادر الآن.‬

359
00:19:00,806 --> 00:19:02,676
‫- "(شابوس) سعيد".‬
‫- "(شابوس) سعيد".‬

360
00:19:04,017 --> 00:19:05,347
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا يا أمي.‬

361
00:19:05,936 --> 00:19:07,936
‫- هل تحدثت إلى "ميريام"؟‬
‫- أجل.‬

362
00:19:08,021 --> 00:19:11,571
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- لم يسر بشكل جيد.‬

363
00:19:11,650 --> 00:19:12,990
‫ألم يسر بشكل جيد؟‬

364
00:19:13,068 --> 00:19:14,818
‫لا، لقد احتدت قليلًا.‬

365
00:19:25,038 --> 00:19:26,328
‫"فيلا آل (هارت)"‬

366
00:19:30,002 --> 00:19:31,172
‫هل أنت هنا يا "مير"؟‬

367
00:19:31,962 --> 00:19:33,512
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا.‬

368
00:19:33,589 --> 00:19:34,459
‫مرحى.‬

369
00:19:35,048 --> 00:19:35,918
‫هل أنت وحدك؟‬

370
00:19:36,008 --> 00:19:36,968
‫أنا وحدي.‬

371
00:19:37,509 --> 00:19:40,679
‫معي شيء قالت أمك‬
‫إنك وحدك التي تستطيعين رؤيته أولًا.‬

372
00:19:40,762 --> 00:19:43,272
‫يا إلهي. هذا! يا إلهي!‬

373
00:19:43,348 --> 00:19:46,978
‫مخطوطة يا عزيزتي.‬
‫أتريدين قراءة القليل منها؟‬

374
00:19:47,060 --> 00:19:49,190
‫بالقطع. حقًا.‬

375
00:19:49,688 --> 00:19:53,898
‫أحد أهم الأمور بالنسبة إلي‬
‫هو أن أحظى بثقة أمي.‬

376
00:19:53,984 --> 00:19:59,074
‫وهي تريدني ألّا أخبر إخوتي‬
‫أنني أقرأ الكتاب،‬

377
00:19:59,156 --> 00:20:01,906
‫ولا أمانع ذلك، لأنه في النهاية،‬

378
00:20:01,992 --> 00:20:05,542
‫أهم شيء بالنسبة إلي‬
‫هو الحفاظ على ثقة أمي وولائي لها.‬

379
00:20:05,621 --> 00:20:09,121
‫سأبدأ من البداية لأنني لم أعرف أي شيء قط‬

380
00:20:09,208 --> 00:20:12,458
‫عن تاريخ "إيما" أو ماضيها،‬
‫فهي لم تتحدث عنه كثيرًا.‬

381
00:20:15,839 --> 00:20:20,549
‫سأفقأ عينيّ بالمعنى الحرفي وأطعمهما للطيور.‬

382
00:20:20,636 --> 00:20:23,306
‫دعيني أقرأ لك هذا القسم المهم جدًا.‬

383
00:20:23,388 --> 00:20:24,508
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

384
00:20:24,598 --> 00:20:27,308
‫"بعد زفافنا،‬
‫حان الوقت أخيرًا لممارسة الجنس!"‬

385
00:20:28,435 --> 00:20:30,225
‫- حمدًا للرب!‬
‫- حمدًا للرب!‬

386
00:20:30,312 --> 00:20:31,862
‫نحن نتحدث عن والدك.‬

387
00:20:31,939 --> 00:20:33,399
‫- يا إلهي.‬
‫- "تعريت."‬

388
00:20:33,482 --> 00:20:35,282
‫"لم أكن قد رأيت عضوًا ذكريًا من قبل.‬

389
00:20:35,359 --> 00:20:40,029
‫أردت أن أعرف كيف سيكون ملمسه،‬
‫وكيف سيكون الشعور أن ألمسه،‬

390
00:20:40,113 --> 00:20:43,833
‫- وأن أمسك به في يدي."‬
‫- يا إلهي!‬

391
00:20:43,909 --> 00:20:45,739
‫لا تنطق اسم أبي.‬

392
00:20:45,827 --> 00:20:47,497
‫"كنت مفتونة بطريقة…"‬

393
00:20:47,579 --> 00:20:49,619
‫استخدم اسم أي شخص آخر.‬

394
00:20:49,706 --> 00:20:53,206
‫"تضخم (جون) وأصبح صلبًا‬
‫عندما رأى جسدي العاري."‬

395
00:20:53,293 --> 00:20:54,843
‫لماذا تقرأ هذا؟‬

396
00:20:54,920 --> 00:20:59,800
‫أنا متأكد أن جسد والدتك العاري‬
‫وهي تبلغ 20 عامًا كان جديرًا بالآلهة.‬

397
00:21:00,425 --> 00:21:01,335
‫يا إلهي.‬

398
00:21:05,264 --> 00:21:07,354
‫مثير. مثير جدًا.‬

399
00:21:07,432 --> 00:21:10,062
‫"حاول دخولي لكن لم يكن صلبًا بما يكفي،‬

400
00:21:10,727 --> 00:21:12,847
‫فلم يتمزق غشاء بكارتي،‬

401
00:21:12,938 --> 00:21:17,148
‫ولم أشعر إلا بعدم الراحة‬
‫وهو يتحرك ذهابًا وإيابًا في داخلي."‬

402
00:21:17,234 --> 00:21:19,114
‫- يا إلهي.‬
‫- أنا أشعر بعدم الراحة.‬

403
00:21:19,194 --> 00:21:20,954
‫يزداد الأمر سوءًا. أتريدين سماعه؟‬

404
00:21:21,029 --> 00:21:23,239
‫أتساءل كم من هذا الكتاب سيكون هكذا؟‬

405
00:21:23,323 --> 00:21:24,623
‫حسنًا، لنتابع.‬

406
00:21:25,409 --> 00:21:27,539
‫- وجدت اسمي للتو!‬
‫- حقًا؟‬

407
00:21:27,619 --> 00:21:28,659
‫هلّا أقرأها؟‬

408
00:21:28,745 --> 00:21:29,995
‫- أجل، اقرئيها.‬
‫- حسنًا.‬

409
00:21:30,080 --> 00:21:34,290
‫"كانت ابنتي (ميريام) متمردة بالفطرة.‬
‫أرادت أن تسلك طريقها الخاص.‬

410
00:21:34,376 --> 00:21:37,166
‫كانت تشكك دومًا في كل شيء بلا استثناء.‬

411
00:21:37,254 --> 00:21:40,974
‫كانت تقع دائمًا في ورطة لطرحها‬
‫أسئلة كانت تعتبر غير لائقة."‬

412
00:21:41,049 --> 00:21:43,469
‫مهلًا. أتتذكرين قيامك بذلك؟‬

413
00:21:43,552 --> 00:21:48,272
‫أجل. لا، لطالما قلت،‬
‫"لماذا يجب أن ترتدي النساء التنورات؟"‬

414
00:21:48,348 --> 00:21:51,558
‫"لم لا تستطيع النساء أن تغني؟"‬
‫و"لماذا لا تفعل النساء هذا الأمر؟"‬

415
00:21:51,643 --> 00:21:53,523
‫لطالما سألت عن السبب.‬

416
00:21:53,603 --> 00:21:54,943
‫- تابعي.‬
‫- حسنًا.‬

417
00:21:55,772 --> 00:21:58,532
‫"وهكذا، من فم ابنتي الصغيرة الشجاعة‬

418
00:21:58,608 --> 00:22:02,278
‫جاءت كل الأسئلة‬
‫التي كنت أطرحها على نفسي طوال حياتي.‬

419
00:22:02,362 --> 00:22:03,862
‫لماذا يجب أن تكون حياتي ضئيلة؟‬

420
00:22:03,947 --> 00:22:06,407
‫لماذا يجب أن تشعر النساء بالخزي‬
‫وتغطين أجسادهن وجلدهن؟"‬

421
00:22:06,491 --> 00:22:10,001
‫هل فهمته بهذه الطريقة؟ هل تقول إنك الدافع‬

422
00:22:10,078 --> 00:22:11,908
‫لتغير أسلوب تفكيرها؟‬

423
00:22:11,997 --> 00:22:14,247
‫لعلها كانت مثلي عندما كانت أصغر سنًا،‬

424
00:22:14,333 --> 00:22:16,713
‫ولم تردني أن أكرر الحياة التي عاشتها.‬

425
00:22:16,793 --> 00:22:19,423
‫وكان ذلك أحد أسباب تمكنها من الخروج.‬

426
00:22:19,504 --> 00:22:23,304
‫أظن أنه كان مجهودًا جماعيًا.‬
‫ من دونها، لما كنت هنا،‬

427
00:22:23,383 --> 00:22:25,183
‫ومن دوني، لما كانت هي هنا أيضًا.‬

428
00:22:26,011 --> 00:22:29,641
‫أتساءل ماذا كتبت "إيما"‬
‫عن الأخوة الآخرين أيضًا.‬

429
00:22:29,723 --> 00:22:31,773
‫- أجل.‬
‫- كيف أثروا على الأمور.‬

430
00:22:31,850 --> 00:22:35,650
‫أظن أنه سيكون مثيرًا جدًا للاهتمام‬
‫أن نرى رد فعل الجميع.‬

431
00:22:35,729 --> 00:22:40,779
‫آمل أن يجعل "بات" تشعر بتحسن‬
‫حيال ما حدث، وليس أن تشعر بسوء.‬

432
00:22:40,859 --> 00:22:42,239
‫- "ميريام"؟‬
‫- نعم؟‬

433
00:22:42,319 --> 00:22:43,279
‫أهذا "شلومو"؟‬

434
00:22:43,362 --> 00:22:44,652
‫- مرحى.‬
‫- مرحى، كيف الحال؟‬

435
00:22:44,738 --> 00:22:46,988
‫اجلس مكاني. كنت على وشك الذهاب.‬

436
00:22:47,074 --> 00:22:49,084
‫تسرني رؤيتك يا عزيزتي. أتحدث إليك قريبًا.‬

437
00:22:49,159 --> 00:22:51,539
‫- سأتحدث إليك لاحقًا. أراك غدًا.‬
‫- سأراك قريبًا.‬

438
00:22:51,620 --> 00:22:54,410
‫كيف الحال يا صديقي؟ كيف كان يومك؟‬

439
00:22:54,498 --> 00:22:58,208
‫- كان اليوم جيدًا. قمت ببعض العمل.‬
‫- لطيف. أي نوع من العمل؟‬

440
00:22:58,293 --> 00:22:59,803
‫- "إل سات".‬
‫- "إل سات"؟ نعم.‬

441
00:23:00,837 --> 00:23:02,337
‫- نعم.‬
‫- كيف الحال؟‬

442
00:23:02,464 --> 00:23:03,974
‫بخير. ماذا تفعلين الآن؟‬

443
00:23:04,591 --> 00:23:08,051
‫قد أتناول الشراب مع بعض الأصدقاء لاحقًا.‬
‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬

444
00:23:08,136 --> 00:23:09,256
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

445
00:23:09,346 --> 00:23:12,516
‫يبدو هذا جيدًا.‬
‫إذًا، هل رأيت ما نشرته "إيما"؟‬

446
00:23:13,225 --> 00:23:14,555
‫- لا.‬
‫- حقًا؟‬

447
00:23:14,643 --> 00:23:15,483
‫لا.‬

448
00:23:16,770 --> 00:23:17,600
‫ماذا نشرت؟‬

449
00:23:17,687 --> 00:23:20,767
‫نشرت "إيما" صورة مع ناشرتها عن كتابها.‬

450
00:23:23,026 --> 00:23:25,486
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- أصبح الأمر واقعًا الآن.‬

451
00:23:25,570 --> 00:23:26,660
‫أجل، تمامًا.‬

452
00:23:27,531 --> 00:23:28,491
‫ما رأيك في ذلك؟‬

453
00:23:30,117 --> 00:23:33,947
‫أعني، أعتقد أن على "إيما" أن تروي قصتها.‬

454
00:23:35,247 --> 00:23:40,417
‫من الصعب عليّ أن أخفي عن "شلومو"‬
‫أن الكتاب بحوزتي.‬

455
00:23:40,502 --> 00:23:41,962
‫ولا أريد أن أكذب،‬

456
00:23:42,045 --> 00:23:45,085
‫لكنني لا أريد أن أخون ثقة أمي‬

457
00:23:45,173 --> 00:23:46,593
‫وأريد الاحتفاظ بأسرارها.‬

458
00:23:48,510 --> 00:23:54,720
‫- كيف تشعر حياله؟‬
‫- بداية من عام 2012 وما بعدها، لا أمانع.‬

459
00:23:54,808 --> 00:23:57,848
‫لكن فيما يخص الأمور‬
‫المتعلقة أكثر بالعائلة،‬

460
00:23:57,936 --> 00:24:01,516
‫لست واثقًا إن كنت أريد‬
‫أن يُنشر مثل ذلك على الملأ.‬

461
00:24:01,606 --> 00:24:03,066
‫ماذا عن الإخوة الآخرين؟‬

462
00:24:03,150 --> 00:24:07,820
‫أنا متأكد أنه سيكون غير مريح لـ"باتشيفا"،‬

463
00:24:07,904 --> 00:24:13,544
‫بقراءة الأجزاء التي حدثت في الفترة‬
‫التي لم تكن تتحدث فيها مع "إيما".‬

464
00:24:15,579 --> 00:24:18,249
‫- أن ترى ماذا كانت مشاعر "إيما".‬
‫- لا أعرف. نعم.‬

465
00:24:18,331 --> 00:24:20,791
‫- قد يكون هذا صعبًا.‬
‫- أظن أننا سنعرف.‬

466
00:24:20,876 --> 00:24:22,496
‫- أعتقد أننا سنعرف.‬
‫- نعم.‬

467
00:24:28,800 --> 00:24:30,390
‫"شقة (بات) و(بن)"‬

468
00:24:33,847 --> 00:24:36,927
‫- هل أنت…‬
‫- "اختبار منزلي للرجال."‬

469
00:24:37,058 --> 00:24:39,018
‫حسنًا، دعيني أرى ما هذا.‬

470
00:24:40,103 --> 00:24:43,063
‫إذًا، هذا يتطلب وخز الإصبع بإبرة.‬

471
00:24:43,148 --> 00:24:46,438
‫يجب أن أذكرك بأن هذه كانت فكرتك.‬

472
00:24:46,526 --> 00:24:49,736
‫عينة دم. حسنًا، لنفعل هذا. جاهزة؟ مهلًا.‬

473
00:24:49,821 --> 00:24:51,201
‫يا إلهي. انظر إلى هذا.‬

474
00:24:52,741 --> 00:24:55,951
‫دعيني أحضر مناشف ورقية‬
‫لأن هذا قد يسبب بعض الفوضى.‬

475
00:24:57,787 --> 00:24:59,707
‫أكره وخز الأصابع‬

476
00:24:59,789 --> 00:25:03,709
‫لأنها صغيرة وضئيلة وأنا أشعر بالتوتر.‬

477
00:25:07,255 --> 00:25:09,965
‫لكن إن كان سيشعر براحة أكثر ونحن نتريث‬

478
00:25:10,050 --> 00:25:13,550
‫إن أجريت اختبار الخصوبة هذا، فلنفعله إذًا.‬

479
00:25:13,637 --> 00:25:14,547
‫هيا بنا.‬

480
00:25:14,638 --> 00:25:17,928
‫لا. ضعها على إصبعي لأشعر أنها قادمة، ثم…‬

481
00:25:18,016 --> 00:25:19,806
‫لا، إنها على الجانب هكذا.‬

482
00:25:19,893 --> 00:25:21,233
‫- هنا.‬
‫- حسنًا.‬

483
00:25:24,356 --> 00:25:25,766
‫إنه مؤلم جدًا.‬

484
00:25:25,857 --> 00:25:28,357
‫لا تدع قطرة الدم هذه تذهب سدى.‬

485
00:25:28,443 --> 00:25:31,453
‫لا أصدق أن علينا ملء هذا الأنبوب بأكمله.‬

486
00:25:31,530 --> 00:25:32,410
‫يا إلهي.‬

487
00:25:32,489 --> 00:25:35,199
‫- قد يكون علينا فعلها مجددًا.‬
‫- لا، لن نفعل ذلك.‬

488
00:25:35,283 --> 00:25:36,283
‫"بن"، هذا ليس مضحكًا.‬

489
00:25:37,661 --> 00:25:38,951
‫رباه، هذا صعب جدًا.‬

490
00:25:39,037 --> 00:25:42,957
‫ستسقط مجددًا. أرأيت؟‬
‫لقد أسقطت تلك القطرة الكبيرة.‬

491
00:25:43,041 --> 00:25:45,711
‫لا أعرف لماذا جعلوها صغيرة جدًا هكذا.‬

492
00:25:45,794 --> 00:25:49,514
‫سأتقيأ في الواقع. أحتاج إلى لحظة.‬

493
00:25:50,549 --> 00:25:51,929
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل.‬

494
00:25:52,008 --> 00:25:55,298
‫- هل تشعر بدوار حقًا؟‬
‫- هذا كثير يا "بات". إنها دماء كثيرة.‬

495
00:25:56,471 --> 00:25:58,561
‫أعلم ذلك، فهو يخرج من إصبعي اللعين.‬

496
00:25:58,640 --> 00:26:00,270
‫هذا مقزز.‬

497
00:26:02,018 --> 00:26:04,518
‫- لقد فرغت. امتلأ الأنبوب الخاص بك.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

498
00:26:04,604 --> 00:26:06,154
‫أجل، امتلأ عن آخره.‬

499
00:26:06,231 --> 00:26:07,481
‫لا!‬

500
00:26:08,066 --> 00:26:09,856
‫هل تمزح معي بحق السماء؟‬

501
00:26:11,528 --> 00:26:13,528
‫- آسف.‬
‫- هلّا أحصل على قبلة؟ لجرحي الصغير؟‬

502
00:26:14,197 --> 00:26:15,027
‫حسنًا.‬

503
00:26:15,115 --> 00:26:18,905
‫حسنًا. لا بأس. تهانيّ، لقد تم اختبارك.‬

504
00:26:19,911 --> 00:26:21,451
‫- والآن حان دورك.‬
‫- المعذرة؟‬

505
00:26:22,372 --> 00:26:23,292
‫قلت إنه دورك.‬

506
00:26:24,207 --> 00:26:27,877
‫هذا دوري. عليك أن تتبع قواعدي. اتفقنا؟‬

507
00:26:28,795 --> 00:26:30,085
‫أنا المسؤولة.‬

508
00:26:30,171 --> 00:26:33,091
‫لا أريد فعل ذلك.‬
‫لا أريد أن أستمني أمام الكاميرا.‬

509
00:26:33,174 --> 00:26:37,184
‫يمكنك دخول الحمام‬
‫إلا إذا أردتني أن أنضم إليك.‬

510
00:26:38,054 --> 00:26:40,184
‫- لا أريد ذلك، شكرًا.‬
‫- عليك استخدام الكوب.‬

511
00:26:42,851 --> 00:26:46,311
‫إنه أشبه بكوب صلصة الكاتشب في المطاعم.‬

512
00:26:47,314 --> 00:26:51,404
‫عادة، لا يُسمح لك بإهدار أي شيء،‬
‫إهدار أي من حيواناتك المنوية.‬

513
00:26:51,484 --> 00:26:55,034
‫لذا في المجتمع الأرثوذكسي المتشدد،‬
‫لا يُسمح لك…‬

514
00:26:55,113 --> 00:26:57,323
‫يسمونه "إهدار بذرتك."‬

515
00:26:57,407 --> 00:27:00,737
‫ليس مسموحًا لك بالاستمناء،‬

516
00:27:00,827 --> 00:27:05,287
‫أو أن تقذف خارج الجماع بين الزوجين.‬

517
00:27:05,373 --> 00:27:08,713
‫لأسباب طبية وحالات كهذه،‬

518
00:27:08,793 --> 00:27:10,053
‫إنه أمر مقبول.‬

519
00:27:10,128 --> 00:27:12,838
‫- كما تريدين.‬
‫- هذه كانت فكرتك. لنتذكر ذلك.‬

520
00:27:12,922 --> 00:27:15,552
‫- أنا نادم على ذلك الآن.‬
‫- بئسًا. أحسن صنعًا في الداخل.‬

521
00:27:16,843 --> 00:27:18,143
‫لن تجد مشكلة.‬

522
00:27:23,391 --> 00:27:24,271
‫"بن"!‬

523
00:27:25,310 --> 00:27:27,600
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- هلّا أرسل لك صورة؟‬

524
00:27:28,188 --> 00:27:30,228
‫لا، أنا بخير. لا أريد شيئًا، شكرًا.‬

525
00:27:31,232 --> 00:27:32,612
‫"(سبيرمتشيك) للخصوبة"‬

526
00:27:32,692 --> 00:27:34,032
‫هذا سخيف.‬

527
00:27:36,571 --> 00:27:38,571
‫- كيف سار الأمر في الداخل؟‬
‫- كان شاقًا.‬

528
00:27:38,657 --> 00:27:39,947
‫لا أريد التحدث بالأمر.‬

529
00:27:40,575 --> 00:27:42,235
‫- أين هي؟‬
‫- في الحمام.‬

530
00:27:42,327 --> 00:27:43,947
‫- هل عليّ إحضارها؟‬
‫- هذا مشروعك.‬

531
00:27:44,037 --> 00:27:47,787
‫من الأفضل أن يكون‬
‫هذا جيدًا لأنني لن أفعل ذلك مجددًا.‬

532
00:27:47,874 --> 00:27:48,754
‫- أبدًا؟‬
‫- لا.‬

533
00:27:48,833 --> 00:27:51,963
‫كلمات قوية. في الواقع،‬
‫كان هذا الجزء ممتعًا بالنسبة إلي.‬

534
00:27:58,593 --> 00:28:00,013
‫"فيلا آل (هارت)"‬

535
00:28:02,389 --> 00:28:04,309
‫- هلّا نلعب جولة أخرى؟‬
‫- أجل.‬

536
00:28:04,391 --> 00:28:06,521
‫2، 3، 4، 5، 6، 7.‬

537
00:28:06,601 --> 00:28:08,521
‫إذًا، هذه هي بطاقات الموضوع.‬

538
00:28:09,396 --> 00:28:10,226
‫مرحى.‬

539
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
‫- مرحى!‬
‫- مرحى يا "بات".‬

540
00:28:11,439 --> 00:28:14,479
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، نجرب هذه اللعبة الجديدة.‬

541
00:28:14,567 --> 00:28:17,397
‫إنه مثل "بطاقات ضد الإنسانية"،‬
‫لكنها النسخة اليهودية.‬

542
00:28:17,487 --> 00:28:20,157
‫- تحتاجان إلى شخص ثالث بالقطع.‬
‫- نعم.‬

543
00:28:20,240 --> 00:28:21,160
‫بطاقتي سيئة.‬

544
00:28:21,241 --> 00:28:23,911
‫لماذا بطاقتك سيئة؟‬
‫يمكنك الاختيار من 7 بطاقات.‬

545
00:28:23,993 --> 00:28:25,333
‫- أعلم، لكن…‬
‫- حسنًا.‬

546
00:28:25,412 --> 00:28:27,912
‫"سبب طردك من المدرسة العبرية‬

547
00:28:27,997 --> 00:28:33,747
‫كان لتجاهلك طلب الحاخام أن يصبح صديقك،‬
‫التظاهر بأن القريدس مباحًا في الشريعة."‬

548
00:28:33,837 --> 00:28:35,837
‫انظرا إليّ، أنا أفضل يهودية!‬

549
00:28:35,922 --> 00:28:39,132
‫كان يجب أن أستخدم بطاقتي.‬
‫"شق (بحرها الأحمر)."‬

550
00:28:43,805 --> 00:28:46,925
‫من تراسلين يا "بات"؟ أهو شخص لطيف؟‬

551
00:28:47,016 --> 00:28:51,806
‫هل رأيتم ما نشرته "إيما" عن إصدار كتابها؟‬

552
00:28:53,898 --> 00:28:57,898
‫أعرف أن "إيما" ستكتب‬
‫الكثير عن مواقفها الجنسية.‬

553
00:28:57,986 --> 00:29:00,946
‫معظم الناس لا يريدون أن يقرؤوا‬
‫عن حياة والديهم الجنسية.‬

554
00:29:01,030 --> 00:29:04,200
‫يا للغرابة! أنا لن أقرأ الكتاب، لذا…‬

555
00:29:04,284 --> 00:29:06,164
‫أنوي أن أقرأ الكتاب،‬

556
00:29:06,244 --> 00:29:10,254
‫لأنه كان هناك عامين‬
‫لم نكن نعرف خلالهما ماذا يحدث قط.‬

557
00:29:10,331 --> 00:29:12,131
‫وهكذا، ألا تشعران بالفضول؟‬

558
00:29:12,208 --> 00:29:14,588
‫شعرت بالتخلي عني خلال تلك السنوات،‬

559
00:29:14,669 --> 00:29:17,629
‫فأن أسمع بالأمور التي كانت منشغلة بفعلها،‬

560
00:29:17,714 --> 00:29:19,174
‫لا أظن أن هذا…‬

561
00:29:19,257 --> 00:29:22,967
‫لن يكون من الصحي بالنسبة إلي‬
‫أن أقرأها وأن تعود تلك المشاعر إلى السطح.‬

562
00:29:23,052 --> 00:29:26,682
‫تشعر أمي أن سبب وجود مشكلة لديّ‬

563
00:29:26,765 --> 00:29:29,475
‫معها لتركها المجتمع‬

564
00:29:29,559 --> 00:29:33,189
‫هو أنها علمتني اتباع هذا الدين،‬

565
00:29:33,271 --> 00:29:35,861
‫ولكن ذات يوم، كأنها قالت،‬

566
00:29:35,940 --> 00:29:38,860
‫"لا أصدق أيًا من هذا. يجب ألّا تصدقيه أيضًا،"‬

567
00:29:38,943 --> 00:29:40,783
‫وأن هذه هي مشكلتي الوحيدة.‬

568
00:29:40,862 --> 00:29:43,702
‫لكن ما لا تدركه هو أنه بالإضافة إلى ذلك،‬

569
00:29:43,782 --> 00:29:46,532
‫شعرت أيضًا بأنني هُجرت عندما غادرت.‬

570
00:29:46,618 --> 00:29:48,408
‫لقد فقدنا علاقتنا معًا.‬

571
00:29:48,495 --> 00:29:52,165
‫إنه غريب بالنسبة إلي.‬
‫أشعر وكأنها شخص مختلف.‬

572
00:29:52,248 --> 00:29:55,878
‫لا أشعر أنني بحاجة إلى أن أعرف‬
‫ذلك الشخص الآخر. أعرفها كما هي الآن.‬

573
00:29:55,960 --> 00:30:00,840
‫لم أشعر قط أنه من الضروري‬
‫أن أذكر مشاعر غضبي تجاهها،‬

574
00:30:00,924 --> 00:30:03,384
‫وخوفي الأكبر من هذا الكتاب هو‬

575
00:30:03,468 --> 00:30:07,758
‫أنني سأصبح مُضطرة إلى مناقشة علاقتنا‬
‫عندما كنا على خلاف‬

576
00:30:07,847 --> 00:30:09,557
‫ولم نكن نتحدث معًا.‬

577
00:30:09,641 --> 00:30:11,771
‫شعوري مختلف.‬

578
00:30:11,851 --> 00:30:14,941
‫أريد أن أعرف كيف كان الوضع بالنسبة إليها‬

579
00:30:15,021 --> 00:30:17,521
‫في تلك الأوقات عندما بدا كل شيء مبهجًا.‬

580
00:30:17,607 --> 00:30:19,397
‫تحظين بعلاقة مختلفة بـ"إيما".‬

581
00:30:19,484 --> 00:30:21,744
‫- أجل.‬
‫- هل قالت لك شيئًا؟‬

582
00:30:25,782 --> 00:30:27,582
‫ليس بشأن ذلك تحديدًا.‬

583
00:30:27,659 --> 00:30:29,659
‫أعني، في نهاية الأمر،‬

584
00:30:29,744 --> 00:30:33,004
‫لا يعرف أحد منا ماذا سيكون مكتوبًا فيه.‬

585
00:30:33,081 --> 00:30:35,711
‫سقطت معدتي حرفيًا،‬

586
00:30:35,792 --> 00:30:39,882
‫لأنني أريد أن أتحدث إلى إخوتي‬
‫بشأن هذا الكتاب، لكنني لا أستطيع.‬

587
00:30:40,463 --> 00:30:43,633
‫لذا نعم، سنتبين الأمر عندما يصدر الكتاب.‬

588
00:30:44,217 --> 00:30:48,347
‫لكن نعم، أردت التحدث إليك بشأن محادثتنا‬

589
00:30:48,429 --> 00:30:50,099
‫التي أجريناها في حفل "روب".‬

590
00:30:50,181 --> 00:30:54,271
‫لم تكن نهايتها كما تمنيت،‬

591
00:30:54,352 --> 00:30:58,312
‫في حين أن السبب أنني ذكرت الأمر لك‬

592
00:30:58,398 --> 00:31:02,568
‫هو أنني شقيقتك الكبيرة،‬
‫وأريد حمايتك دومًا.‬

593
00:31:02,652 --> 00:31:05,242
‫- أتفهم تمامًا.‬
‫- حسنًا.‬

594
00:31:05,321 --> 00:31:07,121
‫أخبريني دومًا بآرائك.‬

595
00:31:07,198 --> 00:31:08,988
‫- حسنًا. أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

596
00:31:15,248 --> 00:31:16,998
‫"فيلا آل (هارت)"‬

597
00:31:17,083 --> 00:31:21,383
‫دعيني أحضر طبقًا. شوكة وسكين لك.‬

598
00:31:21,462 --> 00:31:23,922
‫عندما لا يكون لديك فطائر محلاة‬
‫وتريدين بعض الخبز.‬

599
00:31:25,091 --> 00:31:26,681
‫أحب ابتكاراتك.‬

600
00:31:26,759 --> 00:31:28,089
‫إليك بعض القرفة.‬

601
00:31:28,177 --> 00:31:29,217
‫يا إلهي.‬

602
00:31:29,304 --> 00:31:32,104
‫على الجانب، لتحددي قدر ما تريدين منه.‬

603
00:31:32,181 --> 00:31:34,141
‫لذا سأقطعها فقط و…‬

604
00:31:34,225 --> 00:31:35,845
‫- تقومين بغمسها.‬
‫- غمسها.‬

605
00:31:39,314 --> 00:31:41,154
‫- إنه لذيذ جدًا!‬
‫- أليس كذلك؟‬

606
00:31:41,232 --> 00:31:43,532
‫- إنه جيد جدًا حقًا.‬
‫- شهية طيبة يا أمي.‬

607
00:31:45,069 --> 00:31:48,359
‫- إذًا، تعرفين أنك أعطيتني مذكراتك.‬
‫- هل قرأتها؟‬

608
00:31:48,448 --> 00:31:52,118
‫لنقل إنني بالتأكيد لم أنم كثيرًا ليلة أمس.‬

609
00:31:52,201 --> 00:31:53,081
‫لماذا؟‬

610
00:31:53,161 --> 00:31:56,661
‫سألني "بات" و"شلومو" إن كنت قد قرأتها،‬
‫وكان عليّ أن أقول لا.‬

611
00:31:56,748 --> 00:31:58,288
‫- يا إلهي.‬
‫- نعم.‬

612
00:31:59,709 --> 00:32:00,669
‫أنا آسفة.‬

613
00:32:01,169 --> 00:32:05,589
‫لم أرد أن تخبر "ميريام" أحدًا‬
‫لأنني لم أنقح كلمة واحدة.‬

614
00:32:05,673 --> 00:32:08,223
‫كتبتها كما خرجت من ذهني،‬

615
00:32:08,301 --> 00:32:10,851
‫وكانت خطتي‬
‫هي أنني سأريها إلى أطفالي الآخرين‬

616
00:32:10,929 --> 00:32:14,429
‫بعد أن أخفف من حدة بعض الأشياء،‬
‫وأهذب من بعض الكلمات.‬

617
00:32:14,515 --> 00:32:17,135
‫بالطبع كنت سأخبرهم، أنا فقط…‬

618
00:32:17,226 --> 00:32:19,396
‫كما تعلمين، إنه أمر صعب.‬

619
00:32:19,479 --> 00:32:22,319
‫أشعر بسوء شديد‬
‫لطلبي من "ميريام" أن تحتفظ بالأمر سرًا‬

620
00:32:22,398 --> 00:32:26,108
‫لأنني وضعتها بذلك في وضع غير مريح لها.‬

621
00:32:26,194 --> 00:32:28,914
‫أخيرًا تجمعني علاقة طيبة بـ"باتشيفا".‬

622
00:32:28,988 --> 00:32:31,528
‫- حسنًا.‬
‫- لقد أصلحنا علاقتنا حقًا.‬

623
00:32:31,616 --> 00:32:33,906
‫لا أريدها أن تتراجع.‬

624
00:32:35,745 --> 00:32:38,455
‫- سيريدون أن يسمعوا عنه منك.‬
‫- لا، بالطبع.‬

625
00:32:39,666 --> 00:32:41,166
‫سأصلح الأمر.‬

626
00:32:41,250 --> 00:32:45,800
‫اسمعي، هناك شيء يمكنك قوله‬
‫وهو أننا نحظى بحياة مثيرة جدًا للاهتمام.‬

627
00:32:46,673 --> 00:32:47,513
‫نعم.‬

628
00:32:56,808 --> 00:32:58,688
‫"فيلا آل (هارت)"‬

629
00:33:01,270 --> 00:33:03,730
‫ستذهب العائلة إلى "هامبتنز"‬
‫في العطلة الأسبوعية.‬

630
00:33:03,815 --> 00:33:05,145
‫كان من المفترض‬

631
00:33:05,233 --> 00:33:11,033
‫أن تكون عطلة للاسترخاء والهدوء بجوار‬
‫المسبح تحت أشعة الشمس الدافئة والتنس،‬

632
00:33:11,114 --> 00:33:16,624
‫لكنني أشعر الآن بتوتر بالغ جدًا.‬

633
00:33:16,703 --> 00:33:21,423
‫وقد قررت أن عليّ الآن أن أعطي "باتشيفا"‬
‫و"شلومو" نسختين غير منقحتين من المخطوطة‬

634
00:33:21,499 --> 00:33:23,879
‫وأن أتحلى بالقوة‬
‫وآمل في حدوث أفضل الاحتمالات.‬

635
00:33:31,175 --> 00:33:33,085
‫"منزل آل (هارت)، (هامبتنز)، (نيويورك)"‬

636
00:33:33,177 --> 00:33:35,557
‫شكرًا. وهذا الجزء.‬

637
00:33:39,058 --> 00:33:40,728
‫"شلومو"، كيف يسير تطبيق المواعدة؟‬

638
00:33:41,394 --> 00:33:43,864
‫- ما زال…‬
‫- "سوايبر"، لا تسرق.‬

639
00:33:43,938 --> 00:33:45,768
‫- أبدي إعجابي بالبعض.‬
‫- حقًا؟‬

640
00:33:45,857 --> 00:33:47,567
‫لكن لا يبادلني أحد الإعجاب.‬

641
00:33:47,650 --> 00:33:48,820
‫لا.‬

642
00:33:48,943 --> 00:33:51,533
‫أخبرناك، يجب أن نحدّث ملف تعريفك الشخصي.‬

643
00:33:51,612 --> 00:33:53,872
‫حسنًا، ماذا تنتظرين إذًا؟‬

644
00:33:53,948 --> 00:33:55,778
‫حسنًا. كن جذابًا.‬

645
00:33:57,785 --> 00:33:59,945
‫أخفض سروالك حتى لا نرى سروالك الداخلي.‬

646
00:34:00,038 --> 00:34:02,418
‫- هذه مشكلة.‬
‫- لماذا ترتدي سروالًا داخليًا؟‬

647
00:34:02,498 --> 00:34:04,628
‫ساقاك… تظهر ساقا "بن" في الصورة.‬

648
00:34:04,709 --> 00:34:07,379
‫سينزعجون من ذلك. واجلس معتدلًا.‬

649
00:34:08,087 --> 00:34:09,337
‫نعم!‬

650
00:34:09,422 --> 00:34:12,472
‫- لكن لا تفعل…‬
‫- لا يعجبني ذلك أيضًا.‬

651
00:34:13,301 --> 00:34:14,471
‫- كلا.‬
‫- أحسنت!‬

652
00:34:14,552 --> 00:34:16,602
‫لا، هذه ليست جلسة تصوير أزياء.‬

653
00:34:16,679 --> 00:34:19,849
‫نحاول أن نجعلك تبدو رائعًا ولطيفًا وطبيعي.‬

654
00:34:19,931 --> 00:34:21,931
‫- ودود، لكن…‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

655
00:34:22,768 --> 00:34:24,308
‫نعم يا أخي، أحسنت!‬

656
00:34:24,687 --> 00:34:28,977
‫نعم! أجل. مرحبًا يا أخي!‬

657
00:34:29,859 --> 00:34:31,359
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا.‬

658
00:34:31,444 --> 00:34:32,574
‫مرحبًا يا رفاق!‬

659
00:34:32,652 --> 00:34:34,912
‫انظروا إلى الجميع. هل تستمتعون بوقتكم؟‬

660
00:34:34,989 --> 00:34:37,119
‫كيف كانت رحلتكم بالمروحية؟‬

661
00:34:37,199 --> 00:34:42,159
‫سهلة كالمعتاد. ماذا حدث للشمس؟‬
‫هل وصلنا إلى هنا توًا فتختفي الشمس؟‬

662
00:34:42,246 --> 00:34:44,036
‫حسنًا، لو كنت جئت معنا بالسيارة…‬

663
00:34:44,706 --> 00:34:46,576
‫جئنا مبكرين، فربما عندها…‬

664
00:34:48,835 --> 00:34:51,875
‫- عاصفة تقترب من هنا، صحيح؟‬
‫- أسمع ذلك الرعد.‬

665
00:34:51,964 --> 00:34:53,764
‫ستصل إلى هنا خلال 5 دقائق.‬

666
00:34:55,342 --> 00:34:59,182
‫إنها قادمة حقًا. يا إلهي.‬
‫إنها على وشك أن تمطر بغزارة. هيا بنا.‬

667
00:35:02,975 --> 00:35:06,185
‫أحبك. شكرًا على دعمك الدائم لي.‬

668
00:35:06,270 --> 00:35:07,650
‫تذكري هذا الليلة.‬

669
00:35:07,730 --> 00:35:09,270
‫أطرق الباب!‬

670
00:35:09,357 --> 00:35:11,317
‫- "روبرتو"!‬
‫- مرحبًا!‬

671
00:35:11,400 --> 00:35:13,150
‫بالطبع! ها هو "روبرتو"!‬

672
00:35:13,236 --> 00:35:15,566
‫تبدو أنيقًا جدًا يا سيد "هامبتنز"!‬

673
00:35:15,655 --> 00:35:16,525
‫مرحى.‬

674
00:35:16,614 --> 00:35:18,454
‫أنيق للغاية!‬

675
00:35:18,533 --> 00:35:20,033
‫- قبلة أخرى.‬
‫- أجل.‬

676
00:35:20,118 --> 00:35:21,868
‫نعم، قبلة أخرى.‬

677
00:35:25,915 --> 00:35:26,865
‫شكرًا.‬

678
00:35:26,958 --> 00:35:30,038
‫- "روبرت"، كلها لك.‬
‫- نعم، شكرًا يا "سيلفيو".‬

679
00:35:30,128 --> 00:35:32,508
‫سأحتاج إلى مساعدتك الليلة.‬

680
00:35:32,588 --> 00:35:36,218
‫- لماذا؟ ماذا سيحدث الليلة؟‬
‫- سأري الأولاد المخطوطة.‬

681
00:35:36,300 --> 00:35:39,350
‫أتريدين فعل ذلك قبل بدء عطلة للاسترخاء؟‬

682
00:35:39,428 --> 00:35:41,058
‫ما الذي تحاولين فعله بنا؟‬

683
00:35:41,139 --> 00:35:45,429
‫كان الجو مشمسًا ورائع.‬
‫وما إن بدأت أفكر في أنني سأخبرهم،‬

684
00:35:45,518 --> 00:35:49,808
‫لا تفهم، كان هناك انفجار هائل من الماء‬

685
00:35:49,897 --> 00:35:51,477
‫من السماء.‬

686
00:35:51,566 --> 00:35:54,986
‫- وبالطبع، لا أؤمن بالنذر…‬
‫- أنا أؤمن بالنذر.‬

687
00:35:55,069 --> 00:35:57,949
‫كانت هكذا حرفيًا.‬

688
00:35:58,030 --> 00:36:00,830
‫أظل أقول لنفسي إنهم أطفال محبين،‬

689
00:36:00,908 --> 00:36:03,658
‫وأنهم سيتفهمون حاجتي لإصدار الكتاب،‬

690
00:36:03,744 --> 00:36:07,254
‫لكن الجزء الآخر مني يظن‬
‫أن "باتشيفا" لن تتحدث إليّ مجددًا.‬

691
00:36:07,331 --> 00:36:10,961
‫- سأقدم الكثير من الكحول.‬
‫- أجل، كنت سأقول، هل سيكون هناك…‬

692
00:36:11,043 --> 00:36:14,303
‫سأقدم النبيذ. سأفعل ذلك مع التحلية،‬

693
00:36:14,380 --> 00:36:17,090
‫لذا آمل أن يشعر الجميع ببعض النعاس.‬

694
00:36:17,175 --> 00:36:18,795
‫- ممتلئ وسعيد.‬
‫- ممتلئ وسعيد.‬

695
00:36:18,885 --> 00:36:21,465
‫نحاول أن نصل بالجمهور‬
‫إلى مرحلة الغياب عن الوعي.‬

696
00:36:21,554 --> 00:36:23,644
‫- تمامًا.‬
‫- فهمت ذلك.‬

697
00:36:23,723 --> 00:36:24,933
‫استراتيجية جيدة.‬

698
00:36:33,524 --> 00:36:34,864
‫- جميلة.‬
‫- شكرًا.‬

699
00:36:36,277 --> 00:36:40,107
‫- "روبرت" هنا.‬
‫- أشعر كأنني في ملاهي مائية.‬

700
00:36:40,198 --> 00:36:42,278
‫أفسح إلى الداخل، كي لا أبتل.‬

701
00:36:42,366 --> 00:36:46,196
‫- هذا لطيف. يتسم بالألفة بعض الشيء.‬
‫- مريح، نعم.‬

702
00:36:46,287 --> 00:36:47,537
‫أريد المزيد.‬

703
00:36:47,622 --> 00:36:50,122
‫- هذه البندورة…‬
‫- البندورة مذهلة.‬

704
00:36:50,208 --> 00:36:51,328
‫أي طعام غير شرعي؟‬

705
00:36:51,417 --> 00:36:53,917
‫هذا هو الطبق الوحيد غير الشرعي‬
‫على الطاولة كلها.‬

706
00:36:57,048 --> 00:36:59,508
‫تدرك أن الطعام جيد جدًا عندما يسود الهدوء‬

707
00:36:59,592 --> 00:37:00,682
‫لأن الجميع يأكلون.‬

708
00:37:01,719 --> 00:37:04,389
‫هلّا تشاركانا الهمسات؟ ما الأمر؟‬

709
00:37:05,139 --> 00:37:07,769
‫- إن أردت، فقل أنت، لأنه يخصك.‬
‫- أهو يخصني؟‬

710
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

711
00:37:09,227 --> 00:37:12,477
‫أجرينا مؤخرًا اختبارًا للخصوبة.‬

712
00:37:15,566 --> 00:37:19,776
‫أخبرتك برغبة "بن" في أن ننجب طفلًا…‬

713
00:37:19,862 --> 00:37:23,282
‫"بن"، لن نضغط على "باتشيفا" لتنجب أطفالًا.‬

714
00:37:23,366 --> 00:37:25,236
‫ألم نجر هذا الحديث سابقًا معًا؟‬

715
00:37:25,326 --> 00:37:29,576
‫ناقشنا عدم الإنجاب لبضع سنوات‬
‫عندما تزوجنا في بادئ الأمر.‬

716
00:37:29,664 --> 00:37:33,084
‫نحو 5 سنوات بعد زواجنا، لم نكن… كان كلانا…‬

717
00:37:33,167 --> 00:37:35,877
‫أعني حتى نحن الثلاثة،‬
‫اتفقنا معًا، وكانت الأمور رائعة.‬

718
00:37:35,962 --> 00:37:39,512
‫وفي الآونة الأخيرة،‬
‫في الأشهر الـ18 الماضية أو نحو ذلك،‬

719
00:37:39,590 --> 00:37:43,800
‫تطورنا إلى ما نريد‬
‫أن نكون عليه لبقية حياتنا.‬

720
00:37:43,886 --> 00:37:46,806
‫نشعر بالرضا التام بوضعنا الحالي،‬
‫وقد أثار ذلك هذا الحديث.‬

721
00:37:46,889 --> 00:37:49,729
‫- إنه الذي أثار الحديث مجددًا.‬
‫- هذا صحيح، الآن…‬

722
00:37:49,809 --> 00:37:51,059
‫حسنًا.‬

723
00:37:51,143 --> 00:37:56,113
‫لا أريدها أن تشعر بالضغط قط،‬
‫لأن إنجاب طفل معًا يغير كل شيء.‬

724
00:37:56,190 --> 00:37:59,530
‫- أجل، ستنتهي حياتكما.‬
‫- صحيح. إنها تتغير.‬

725
00:37:59,610 --> 00:38:03,610
‫لا تنتهي. لا أريد‬
‫أن أجري هذا النقاش. لا، شكرًا.‬

726
00:38:03,698 --> 00:38:06,828
‫لنتراهن. سترزقان بطفل، وستتصلان بي،‬

727
00:38:06,909 --> 00:38:09,829
‫وستقولان، "يا إلهي. كم كنت محقة."‬

728
00:38:09,912 --> 00:38:12,712
‫تقولين دائمًا‬
‫إن أعظم بهجة في حياتك هي أبنائك.‬

729
00:38:12,790 --> 00:38:14,710
‫لذا أريد أن أفعل ذلك في حياتي.‬

730
00:38:14,792 --> 00:38:17,752
‫عندما تقولين تلك التعليقات،‬
‫إنها تزعجني بشدة.‬

731
00:38:17,837 --> 00:38:20,967
‫- أرجوك لا تقولي تلك التعليقات.‬
‫- بالطبع أريدك أن تنجبي أطفالًا.‬

732
00:38:21,048 --> 00:38:24,758
‫لكن في كل مرة يُذكر فيها الأمر،‬
‫تقولين التعليق نفسه.‬

733
00:38:24,844 --> 00:38:28,564
‫- أنت صغيرة جدًا.‬
‫- ما زلت تستخدمين حجة "صغيرة جدًا…"‬

734
00:38:31,892 --> 00:38:35,442
‫أفهم أنك تريدين التريث،‬
‫فنحن نعيش هذه الحياة المذهلة‬

735
00:38:35,521 --> 00:38:37,111
‫ونحن محظوظان جدًا،‬

736
00:38:37,189 --> 00:38:40,609
‫لكن لمساعدتي لأشعر بالراحة تجاه ذلك،‬

737
00:38:40,693 --> 00:38:45,363
‫سأشعر بالارتياح‬
‫لو عرفنا أنه لا توجد عقبات.‬

738
00:38:45,448 --> 00:38:47,158
‫هل منيك بحالة جيدة؟‬

739
00:38:47,241 --> 00:38:48,661
‫- رباه.‬
‫- أجل.‬

740
00:38:48,743 --> 00:38:50,703
‫كل شيء على ما يُرام.‬

741
00:38:51,954 --> 00:38:53,164
‫- هذا رائع!‬
‫- شكرًا.‬

742
00:38:53,789 --> 00:38:55,369
‫لا أطفال! ليس بعد!‬

743
00:38:55,458 --> 00:38:58,538
‫أعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.‬
‫أنجبت الكثير من الأطفال.‬

744
00:38:58,627 --> 00:39:02,257
‫أتريدين إنجاب أطفال؟‬
‫رائع. انتظري حتى تبلغي 30 عامًا.‬

745
00:39:03,466 --> 00:39:06,386
‫قبل أن تتحدثا عن الإنجاب…‬

746
00:39:07,428 --> 00:39:08,678
‫- ما هذا؟‬
‫- حسنًا.‬

747
00:39:10,348 --> 00:39:11,518
‫أرى اسمي.‬

748
00:39:11,599 --> 00:39:15,189
‫إذًا، أعرف أنكم تعرفون أنني أكتب كتابًا.‬

749
00:39:17,063 --> 00:39:21,783
‫الآن هذه هي المخطوطة غير المنقحة.‬

750
00:39:24,153 --> 00:39:27,573
‫سأعطيكم إياها لقراءتها.‬

751
00:39:28,991 --> 00:39:31,741
‫أعطيتها لـ"ميريام" أولًا قبل بضعة أيام.‬

752
00:39:31,827 --> 00:39:35,747
‫كان تفكيري هو أنها لو هلعت،‬
‫فلن أعطيها لأي شخص آخر.‬

753
00:39:35,831 --> 00:39:38,631
‫سأنتظر حتى تجهز النسخة النهائية،‬

754
00:39:38,709 --> 00:39:43,299
‫النسخة المنقحة الأكثر ملاءمة،‬
‫وعندها سأعطيها للجميع.‬

755
00:39:44,840 --> 00:39:50,220
‫أنا أحبكم أكثر من أي شيء آخر في العالم.‬

756
00:39:50,304 --> 00:39:53,774
‫كل ما فعلته، أحضرتكم معي‬

757
00:39:53,849 --> 00:39:56,729
‫وقد فعلته لأجعل حياتكم أفضل.‬

758
00:39:56,811 --> 00:40:00,521
‫ذكرت بلطف أنك أعطيته لـ"ميريام".‬

759
00:40:01,690 --> 00:40:02,820
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

760
00:40:03,943 --> 00:40:07,613
‫بصراحة، سبب إعطائي إياه لـ"ميريام" أولًا،‬

761
00:40:07,696 --> 00:40:11,156
‫هو أنني ظننت أن "ميريام"‬

762
00:40:11,242 --> 00:40:14,542
‫لن تواجه صعوبة في قراءة الكتاب بأكمله.‬

763
00:40:16,205 --> 00:40:19,075
‫أنت الآن لا تمانعين‬
‫أن نحصل جميعًا على الكتاب.‬

764
00:40:19,166 --> 00:40:23,166
‫لذا لا أفهم لماذا أن أحصل عليه الآن‬

765
00:40:23,254 --> 00:40:26,014
‫يختلف عن أحصل عليه قبل 3 أيام.‬

766
00:40:26,090 --> 00:40:29,300
‫لم أعلم إن كان يجب أن أعطيكم النسخة‬
‫غير المحررة أم المحررة.‬

767
00:40:29,385 --> 00:40:33,465
‫أشعر بأنني تعرضت إلى الكذب‬
‫لأنها تجاهلت تمامًا أنك أعطيتها الكتاب‬

768
00:40:33,556 --> 00:40:35,136
‫وكانت تعرف بأمر الكتاب.‬

769
00:40:35,224 --> 00:40:37,774
‫يجب أن نحظى بالفرصة لنقرر‬

770
00:40:37,852 --> 00:40:39,522
‫إن كنا لن نمانع شيء ما أم لا.‬

771
00:40:39,603 --> 00:40:42,313
‫يا رفاق، يجب أن تدركوا‬
‫أن هذا أمر غير مألوف للجميع.‬

772
00:40:42,398 --> 00:40:44,018
‫أفهم أنه أمر غير مألوف.‬

773
00:40:44,108 --> 00:40:45,858
‫لم يحاول أحد أن يؤلمك.‬

774
00:40:45,943 --> 00:40:48,283
‫تريد أن تكون جزءًا من العملية، صحيح؟‬

775
00:40:48,362 --> 00:40:50,742
‫لا، لا أريد أن أتعرض إلى الكذب فحسب.‬

776
00:41:25,941 --> 00:41:27,941
‫ترجمة "علي بدر"‬

