﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:10,888
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,522 --> 00:00:24,942
‫"(سيلفيو)"‬

3
00:00:25,025 --> 00:00:26,395
‫مرحى، "سيلفيو". "جيه دي".‬

4
00:00:26,484 --> 00:00:28,494
‫- كيف حالك؟‬
‫- سررت بلقائك.‬

5
00:00:28,570 --> 00:00:30,820
‫- هل أنت مستعد لرؤية مساحات مكتبية؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:30,905 --> 00:00:34,365
‫أنا… يجب أن تنضم زوجتي إلينا. آمل أن تأتي.‬

7
00:00:34,451 --> 00:00:36,041
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- مرحى!‬

8
00:00:36,119 --> 00:00:37,999
‫- كيف حالك يا "كريستن"؟‬
‫- أنا بخير.‬

9
00:00:38,079 --> 00:00:40,499
‫- مرحبًا، "كريستن". يسرني لقاؤك.‬
‫- مرحبًا، أنا "جيه دي".‬

10
00:00:40,582 --> 00:00:41,502
‫أين "جوليا"؟‬

11
00:00:41,583 --> 00:00:44,713
‫انشغلت "جوليا" قليلًا،‬
‫لذا سأتحدث معها عبر "فيس تايم"،‬

12
00:00:44,794 --> 00:00:47,384
‫لذا ستشاهد المساحة معك عبر "فيس تايم".‬

13
00:00:47,464 --> 00:00:49,474
‫- أردتها أن تأتي.‬
‫- أعرف ذلك. أنا آسفة.‬

14
00:00:49,549 --> 00:00:51,129
‫لقد علقت في اجتماع.‬

15
00:00:51,217 --> 00:00:54,217
‫- قالت إنها ستأتي.‬
‫- أعرف ذلك. أنا آسفة.‬

16
00:00:54,304 --> 00:00:55,684
‫حسنًا، لا بأس.‬

17
00:00:55,764 --> 00:00:56,934
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

18
00:00:58,224 --> 00:01:00,444
‫هذا هو الطابق الـ11 بأكمله.‬

19
00:01:01,102 --> 00:01:06,652
‫تبلغ مساحته 1,069 مترًا مربعًا.‬
‫بشكل فريد، يحظى بإضاءة من 4 جوانب.‬

20
00:01:09,694 --> 00:01:10,534
‫مرحبًا.‬

21
00:01:10,612 --> 00:01:13,282
‫مرحبًا يا حبيبي! أرسلت "كريستن" بدلًا مني‬

22
00:01:13,364 --> 00:01:16,874
‫لأن أحد مستثمري الاكتتاب اتصل.‬

23
00:01:16,951 --> 00:01:21,581
‫نعم، أفهم يا حبيبتي، لكننا نظّمنا هذا.‬

24
00:01:21,664 --> 00:01:25,254
‫كنا نعرف بشأن مكالمتك. كان كل شيء مرتبًا.‬

25
00:01:25,335 --> 00:01:27,875
‫أردت أن تكوني هنا جدًا.‬

26
00:01:27,962 --> 00:01:29,012
‫أنا هنا!‬

27
00:01:29,089 --> 00:01:31,799
‫حسنًا، لا، أنت هناك. لا، لست هنا.‬

28
00:01:31,883 --> 00:01:34,973
‫يحتاج "سيلفيو" إلى مساحة مكتبية‬
‫لأنه أنشأ شركة استثمارية،‬

29
00:01:35,053 --> 00:01:37,563
‫لكنني سأتحدث إلى مجموعة استثمارية ضخمة،‬

30
00:01:37,639 --> 00:01:40,599
‫ويريدون التحدث إلي الآن.‬
‫وليس هناك ما يمكنني فعله.‬

31
00:01:40,683 --> 00:01:42,983
‫- كلنا هنا الآن.‬
‫- أجل.‬

32
00:01:43,061 --> 00:01:45,401
‫"جوليا"، يسرني انضمامك إلينا افتراضيًا.‬

33
00:01:46,231 --> 00:01:49,901
‫يا إلهي. لن تكون ليلة جيدة لي.‬
‫أؤكد لكم ذلك.‬

34
00:01:49,984 --> 00:01:52,654
‫أيمكنك رؤية أي شيء؟ ربما من الأعلى؟‬

35
00:01:53,655 --> 00:01:56,615
‫- هكذا.‬
‫- حسنًا. لا أرى الآن إلا إبهامك.‬

36
00:01:56,699 --> 00:01:59,079
‫- هل ترين؟‬
‫- لا ترى إلا إبهامك.‬

37
00:01:59,160 --> 00:02:02,500
‫- لنقم بذلك مجددًا. هل ترين الآن؟‬
‫- أرى الآن السقف.‬

38
00:02:02,580 --> 00:02:05,750
‫لو كنت هنا، لرأيت كل شيء.‬

39
00:02:05,834 --> 00:02:07,964
‫- يمكننا فعل أي شيء معًا.‬
‫- لا.‬

40
00:02:08,044 --> 00:02:13,054
‫لا يمكننا أن نكثر من "زوم".‬
‫لا يمكنني الخروج في موعد عبر "زوم".‬

41
00:02:13,133 --> 00:02:16,013
‫لا يمكن أن يكون زواجي عبر "زوم".‬

42
00:02:19,139 --> 00:02:20,429
‫أنا أحبك.‬

43
00:02:20,515 --> 00:02:22,015
‫هل تحبينني عبر "زوم"؟‬

44
00:02:22,100 --> 00:02:24,060
‫- أحبك عبر "زوم".‬
‫- حسنًا.‬

45
00:02:24,144 --> 00:02:26,564
‫- أراك لاحقًا عبر "زوم".‬
‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬

46
00:02:37,198 --> 00:02:38,528
‫"(روبرت برذرتن)"‬

47
00:02:38,616 --> 00:02:40,576
‫"مكتب (ويت زن) الطبي، (نيويورك)"‬

48
00:02:40,660 --> 00:02:43,580
‫- أهلًا بك. كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، شكرًا.‬

49
00:02:43,663 --> 00:02:48,463
‫يجب أن أفقد بعض الوزن.‬
‫لا أريد التوقف عن تناول الطعام أو النبيذ.‬

50
00:02:49,961 --> 00:02:52,461
‫- "روبرت"؟ أنا مستعد لاستقبالك.‬
‫- رائع. شكرًا.‬

51
00:02:52,547 --> 00:02:56,127
‫لذا سألتقي بالطبيب "روزن" اليوم لأفهم،‬

52
00:02:56,217 --> 00:03:00,047
‫هل هناك عوامل أخرى في حياتي تمنعني،‬

53
00:03:00,138 --> 00:03:03,978
‫بخلاف ما أتناوله بشراهة وقلة حركتي،‬

54
00:03:04,058 --> 00:03:07,268
‫عوامل تمنعني من فقدان الوزن؟‬
‫لذا سيكون هذا مثيرًا جدًا للاهتمام.‬

55
00:03:07,353 --> 00:03:10,523
‫- تسرني مقابلتك.‬
‫- سُررت بلقائك أيضًا. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

56
00:03:10,607 --> 00:03:14,147
‫كنت نحيفًا جدًا في الكلية.‬
‫لا أعلم إن كان بسبب التوتر،‬

57
00:03:14,235 --> 00:03:17,405
‫أو مدينة "نيويورك" أو أيًا ما كان،‬
‫لقد زاد وزني بشدة.‬

58
00:03:17,488 --> 00:03:20,158
‫وقد نجحت إلى حد كبير في فقده،‬

59
00:03:20,241 --> 00:03:23,911
‫لكنني استغرقت نحو سنة ونصف على الأرجح‬
‫لأفقد 18 كيلوغرامًا.‬

60
00:03:23,995 --> 00:03:26,285
‫ما زال إنجازًا كبيرًا. هذا مذهل.‬

61
00:03:26,372 --> 00:03:27,712
‫لقد وصلت إلى حالة ثبات.‬

62
00:03:27,790 --> 00:03:31,250
‫أنا عالق في مكاني، وأريد أن أبدأ.‬

63
00:03:31,336 --> 00:03:35,416
‫بالطبع. من المذهل ما وصلت إليه.‬
‫نساعد هنا على فقدان الوزن.‬

64
00:03:35,506 --> 00:03:38,376
‫فهناك أخصائيو تغذية لمساعدتك،‬
‫ولدينا أدوية.‬

65
00:03:38,468 --> 00:03:41,548
‫- هناك بالون يدخل في المعدة.‬
‫- سمعت عن البالون.‬

66
00:03:41,638 --> 00:03:44,638
‫- إنها غرسة ثدي معدّلة…‬
‫- أصبحت تعجبني أكثر الآن.‬

67
00:03:44,724 --> 00:03:46,184
‫…التي نضعها في معدتك.‬

68
00:03:46,267 --> 00:03:49,597
‫"هل أنت جائع؟"‬
‫لا، لقد تناولت غرسة ثدي على الغداء.‬

69
00:03:49,687 --> 00:03:54,317
‫سأذكر عدد من أعراض البدانة، وأخبرني‬
‫إن كان يمثل أي منها مشكلة بالنسبة إليك.‬

70
00:03:54,400 --> 00:03:58,450
‫ذلك الوخز في الدماغ،‬
‫عندما تتناول الجبن؟ لديّ ذلك.‬

71
00:03:58,529 --> 00:04:01,279
‫أيًا ما كان ذلك الشيء،‬
‫عندما تضع الجبن في فمك‬

72
00:04:01,366 --> 00:04:04,786
‫وتشعر بذلك… ضع علامة أمام هذا من فضلك.‬

73
00:04:04,869 --> 00:04:07,409
‫عندما تصعد 3 مراحل من الدرج،‬
‫هل تتنفس بصعوبة؟‬

74
00:04:07,497 --> 00:04:08,327
‫أجل.‬

75
00:04:08,414 --> 00:04:10,044
‫أتحمل مرحلتين من الدرج.‬

76
00:04:10,124 --> 00:04:12,384
‫- 3 مراحل؟ رباه! ماراثون.‬
‫- حسنًا.‬

77
00:04:12,460 --> 00:04:15,670
‫- تتوقف تمامًا.‬
‫- أحتاج إلى راحة وإعادة ضبط وأبدأ من جديد.‬

78
00:04:15,755 --> 00:04:16,625
‫أفهم قولك.‬

79
00:04:17,214 --> 00:04:18,134
‫حسنًا.‬

80
00:04:19,759 --> 00:04:22,679
‫مكتوب أنه ليس لديك تاريخ طبي عائلي معروف،‬

81
00:04:22,762 --> 00:04:25,892
‫ولم تملأ أي شيء.‬
‫هل تحظى عائلتك بصحة جيدة إذًا؟‬

82
00:04:25,974 --> 00:04:29,604
‫في الواقع، أنا متبنى‬
‫فليس لديّ معلومات بالمرة.‬

83
00:04:29,686 --> 00:04:31,186
‫هل كان وزن والديك طبيعيًا؟‬

84
00:04:31,271 --> 00:04:34,111
‫أجل، وزن كل من أخي وأمي طبيعي.‬

85
00:04:34,190 --> 00:04:37,240
‫- أتمنى لو كان لديّ تلك الجينات.‬
‫- لا بد أن هذا صعب.‬

86
00:04:38,611 --> 00:04:41,741
‫فعدم معرفة والديك الحقيقيين يصعب عليك‬

87
00:04:41,823 --> 00:04:44,203
‫أن ترى من أين أتيت.‬

88
00:04:44,284 --> 00:04:47,454
‫وأتخيل أنه في أواخر سن المراهقة‬
‫وفي بداية العشرينيات،‬

89
00:04:47,537 --> 00:04:51,367
‫عندما أصبح الوزن يمثل مشكلة،‬
‫أصبحت تشعر ببعض الوحدة.‬

90
00:04:51,457 --> 00:04:52,747
‫بالقطع.‬

91
00:04:52,834 --> 00:04:55,594
‫لأن بقية عائلتك لا تعاني من تلك المشكلات.‬

92
00:04:55,670 --> 00:04:56,500
‫نعم، بالضبط.‬

93
00:04:56,587 --> 00:04:58,757
‫لهذا السبب يجب أن أجد المرأة التي أنجبتني.‬

94
00:04:58,840 --> 00:05:01,050
‫هذه المعلومات ستكون قيّمة لي.‬

95
00:05:01,134 --> 00:05:05,894
‫أعرف أن التواصل مع هذه المرأة‬
‫شيئًا لا تريدني عائلتي أن أفعله،‬

96
00:05:05,972 --> 00:05:07,222
‫لكن هذه حياتي.‬

97
00:05:07,307 --> 00:05:10,687
‫هذه فرصة لتغيير حياتي،‬
‫لكنني لا أعرف كيف أمضي قدمًا.‬

98
00:05:10,768 --> 00:05:14,358
‫يجب أن أفكر في خطواتي التالية.‬

99
00:05:21,529 --> 00:05:23,109
‫"فيلا آل (هارت)، (ترايبيكا)"‬

100
00:05:26,200 --> 00:05:28,160
‫- مرحبًا يا "آرون". كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

101
00:05:28,244 --> 00:05:30,414
‫- تسرني رؤيتك. كيف حال "إيما"؟‬
‫- وأنا أيضًا.‬

102
00:05:30,496 --> 00:05:33,616
‫"إيما" بخير. أعدّ الطاهي المعكرونة.‬

103
00:05:35,335 --> 00:05:36,705
‫- نعم.‬
‫- معكرونة منزلية.‬

104
00:05:36,794 --> 00:05:39,464
‫- هذا رائع.‬
‫- المعكرونة بالجبن.‬

105
00:05:39,547 --> 00:05:42,377
‫- ماذا يحدث أيضًا؟‬
‫- إذًا…‬

106
00:05:42,467 --> 00:05:46,387
‫"شلومو" و"ميريام" يحاولان أن يخبراني‬
‫أن عليّ ألّا أكون متزمتًا جدًا.‬

107
00:05:46,471 --> 00:05:50,481
‫ما يتعلق بالأمور اليهودية، كالفتيات،‬
‫يجب ألّا أهوّل من كل شيء.‬

108
00:05:50,558 --> 00:05:54,648
‫حسنًا، اسمع. إنهما بالطبع‬
‫لا يطلبان منك أن تفعل‬

109
00:05:54,729 --> 00:05:58,819
‫شيئًا يخالف "هالاخا"‬

110
00:05:58,900 --> 00:06:00,610
‫"تعاليم الديانة اليهودية"‬

111
00:06:00,693 --> 00:06:03,993
‫إنه لا يُعد مخالفة بالنسبة إليهما،‬
‫فلديهما وجهة نظر خاصة بهما…‬

112
00:06:04,072 --> 00:06:06,372
‫لم يطلبا منك تناول طعامًا غير شرعي، صحيح؟‬

113
00:06:07,575 --> 00:06:12,405
‫إنهما يحاولان تشجيعك‬
‫على أن يكون لديك منظور أكثر إيجابية،‬

114
00:06:12,497 --> 00:06:15,787
‫مثل وضعك في المدرسة والتحدث مع الفتيات.‬

115
00:06:15,875 --> 00:06:19,495
‫أعلم أنه يختلف عن تجاربك في "مونزي"،‬

116
00:06:19,587 --> 00:06:25,177
‫لكن ليس هناك ما يحظر أو يحرّم‬
‫ التحدث أو إجراء حوار أو…‬

117
00:06:25,259 --> 00:06:27,849
‫لكن تنص الـ"مشنايوس" على "لو تاربيه سيخا"‬

118
00:06:27,929 --> 00:06:30,259
‫"الشريعة الشفهية"، "لا تفرط في المحادثة"‬

119
00:06:30,348 --> 00:06:33,478
‫يجب عدم التحدث إلى الفتيات،‬
‫والتحدث بشكل مفرط.‬

120
00:06:33,559 --> 00:06:36,729
‫لا تقول لا تتحدث إلى الفتيات.‬
‫بل تقول، "لا تفرط في ذلك."‬

121
00:06:36,813 --> 00:06:41,033
‫فهي تتناول فكرة التقرب من أناس‬
‫يجب ألا تتقرب إليهم.‬

122
00:06:41,109 --> 00:06:43,689
‫لكن هذا لا يعني أنك تلمس فتاة أو تقبّلها.‬

123
00:06:43,778 --> 00:06:47,488
‫أنتم زملاء في الصف.‬
‫فلا بأس من التحدث إليهم.‬

124
00:06:47,573 --> 00:06:52,583
‫لا توجد مشكلة على الإطلاق.‬
‫يجب ألا تشعر بالذنب حيال ذلك.‬

125
00:06:52,662 --> 00:06:56,872
‫أنت تحترمهن، وهذا أمر مهم، تحترم المرأة،‬
‫ويمكنكم أن تكونوا أصدقاء أيضًا.‬

126
00:06:56,958 --> 00:07:00,878
‫عندما تقول ذلك، هل يمكنني‬
‫أن أكون صديقهن أم ودودًا فحسب؟‬

127
00:07:00,962 --> 00:07:02,632
‫هل لك أي صديقات؟‬

128
00:07:03,965 --> 00:07:06,425
‫هل لي أي صديقات؟‬

129
00:07:06,509 --> 00:07:08,759
‫أجل، هناك أشخاص في حياتي‬

130
00:07:08,845 --> 00:07:12,925
‫يمكنني التحدث إليهن،‬
‫ولست متزوجًا بهن، ولا عيب في ذلك.‬

131
00:07:13,015 --> 00:07:16,435
‫أعتقد أننا كنا عائلة‬
‫يهودية يشيفية إلى حد بعيد.‬

132
00:07:16,519 --> 00:07:22,279
‫كيف تحولت من منظور أكثر عصرية إلى هذا؟‬

133
00:07:22,358 --> 00:07:24,818
‫هذا هو الشيء الجميل‬
‫في الديانة اليهودية بشكل عام.‬

134
00:07:24,902 --> 00:07:27,612
‫لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع.‬

135
00:07:28,823 --> 00:07:30,833
‫إنها تختلف بحسب رؤيتك لها.‬

136
00:07:30,908 --> 00:07:34,578
‫إنها تختلف بحسب رؤيتك لها؟ أجل!‬
‫هذه طريقة جيدة جدًا لتفسيرها.‬

137
00:07:34,662 --> 00:07:39,632
‫هناك العديد من اليهود الأرثوذكس في العالم،‬
‫يتشاركون أسلوب الحياة نفسه.‬

138
00:07:39,709 --> 00:07:43,629
‫يبدأ البعض بأنهم أكثر صرامة،‬
‫ثم يصبحون أقل صرامة.‬

139
00:07:43,713 --> 00:07:48,383
‫والبعض الأقل صرامة يصبحون أكثر صرامة،‬
‫وهناك مرونة كبيرة فيما بين الوضعين.‬

140
00:07:49,051 --> 00:07:52,051
‫لذا فحيث أنت في حياتك وفي طريقك،‬

141
00:07:52,138 --> 00:07:55,638
‫يجب أن تختار كشخص ما هو هذا الطريق.‬

142
00:08:11,741 --> 00:08:14,161
‫"موعد الحجز: 8 مساء."‬

143
00:08:14,243 --> 00:08:17,663
‫"الوقت الحالي: 8:33 مساءً."‬

144
00:08:23,211 --> 00:08:27,091
‫صندوق البريد ممتلئ ولا يمكنه قبول‬
‫أي رسائل في الوقت الحالي. وداعًا.‬

145
00:08:28,090 --> 00:08:29,880
‫كيف حالك يا سيدي؟‬

146
00:08:29,967 --> 00:08:32,467
‫لقد مر وقت طويل، أنا أشاهدك. هل أنت واثق…‬

147
00:08:32,553 --> 00:08:35,143
‫يجب أن نتحلى بالصبر. سنصل في النهاية.‬

148
00:08:35,222 --> 00:08:37,482
‫آمل أن تصل خلال 10 دقائق.‬

149
00:08:37,558 --> 00:08:41,228
‫جميل جدًا. أنا قلق بشأنك فحسب.‬
‫إن احتجت إلى أي شيء، أخبرني.‬

150
00:08:41,312 --> 00:08:42,862
‫- أقدر ذلك. شكرًا.‬
‫- لا عليك.‬

151
00:08:46,817 --> 00:08:51,277
‫…أسئلة وإجابات، ونجيب عليها،‬
‫وسنرى كيف تسير الأمور.‬

152
00:08:51,364 --> 00:08:54,784
‫حسنًا، علي الذهاب، لكن لنناقش الأمر غدًا،‬

153
00:08:54,867 --> 00:08:56,907
‫وسنخطط لكل شيء.‬

154
00:08:56,994 --> 00:08:58,454
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬
‫- مرحبًا.‬

155
00:08:59,914 --> 00:09:01,674
‫أنا آسفة لتأخري الشديد.‬

156
00:09:07,129 --> 00:09:08,549
‫لقد تأخرت نصف ساعة.‬

157
00:09:11,175 --> 00:09:13,925
‫أنا مرهقة جدًا يا حبيبي. يا له من يوم.‬

158
00:09:16,514 --> 00:09:17,814
‫ماذا يجري؟‬

159
00:09:17,890 --> 00:09:20,890
‫كنت أجلس هنا في انتظارك.‬

160
00:09:20,977 --> 00:09:24,477
‫رتبت يومي بأكمله لأصل هنا في الوقت المحدد.‬

161
00:09:24,564 --> 00:09:30,034
‫كنت أتطلع إلى هذا وشعرت بالحماقة. أعني…‬

162
00:09:32,446 --> 00:09:34,616
‫- تأخرت 40 دقيقة…‬
‫- أنا آسفة يا حبيبي.‬

163
00:09:34,699 --> 00:09:38,039
‫- …تساءلت عما يحدث.‬
‫- يا حبيبي، لقد أغلقت هاتفي.‬

164
00:09:38,119 --> 00:09:40,369
‫كنت في منتصف عرض تقديمي ضخم‬

165
00:09:40,454 --> 00:09:43,004
‫يحضره 20 شخصًا، ولم يكن معي هاتفي.‬

166
00:09:43,082 --> 00:09:44,832
‫أتمنى لو أنني استطعت الحضور مبكرًا.‬

167
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
‫ولم أر الوقت حتى خرجت من الباب،‬

168
00:09:47,920 --> 00:09:51,130
‫وكنت لأتصل بك حينها‬
‫لكنني تلقيت مكالمة أخرى،‬

169
00:09:51,215 --> 00:09:53,545
‫ثم كما رأيت عندما مشيت إلى هنا،‬

170
00:09:53,634 --> 00:09:55,554
‫كنت لا أزال أتحدث على الهاتف.‬

171
00:09:55,636 --> 00:09:59,676
‫لذا أنا آسفة جدًا لأنك انتظرت‬
‫هنا بمفردك. أنا آسفة جدًا.‬

172
00:10:01,267 --> 00:10:03,307
‫هل ستصبحين مدمنة للعمل؟‬

173
00:10:03,394 --> 00:10:06,734
‫لن أصبح كذلك،‬
‫بل أنا مدمنة للعمل منذ أن التقيت بي.‬

174
00:10:06,814 --> 00:10:09,784
‫ولقد حذرتك من ذلك منذ البداية.‬
‫هل تذكر ما قلته؟‬

175
00:10:09,859 --> 00:10:12,069
‫- ماذا قلت؟‬
‫- "لست سهلة."‬

176
00:10:12,153 --> 00:10:15,493
‫لقد قلت، "(جوليا)،‬
‫لست سهلة، لكن السهل ممل."‬

177
00:10:15,573 --> 00:10:19,793
‫الشيء الرئيسي الذي قد أغيره‬
‫بشأن علاقتي بـ"جوليا"‬

178
00:10:19,869 --> 00:10:22,369
‫هو أن يكون لنا مزيدًا من الوقت معًا.‬

179
00:10:22,455 --> 00:10:25,455
‫إنها مشغولة جدًا بمئات الأمور المختلفة،‬

180
00:10:25,541 --> 00:10:27,461
‫لكن لديّ أولويات مختلفة.‬

181
00:10:27,543 --> 00:10:31,383
‫هناك توازن في كل حياة.‬
‫ كل شيء يتعلق بالأولويات…‬

182
00:10:31,464 --> 00:10:34,344
‫يا حبيبي، لا يوجد توازن. ليس لديّ توازن.‬

183
00:10:34,425 --> 00:10:39,095
‫هذا أسلوب خاطئ. لدى الناس أشياء أخرى‬
‫ليقوموا بها وأولويات أخرى.‬

184
00:10:39,180 --> 00:10:43,020
‫لنحاول أن ننظم أنفسنا‬
‫ونحترم وقتي كما تحترمين وقتك.‬

185
00:10:43,100 --> 00:10:46,310
‫أعني، لست الوحيدة على كوكب "الأرض".‬

186
00:10:46,395 --> 00:10:49,105
‫يا حبيبي، لنهدأ فحسب.‬
‫أيمكننا أن نطلب الطعام من فضلك؟‬

187
00:10:49,190 --> 00:10:51,230
‫- ونحتسي مشروبًا ونستمتع بوقتنا؟‬
‫- لا!‬

188
00:11:05,331 --> 00:11:06,831
‫"فيلا آل (هارت)، (ترايبيكا)"‬

189
00:11:06,916 --> 00:11:10,206
‫هل أريد أن أعرف ما هذه؟ أنا أعرف ما هي!‬

190
00:11:10,294 --> 00:11:11,884
‫إنها أغطية الوسائد!‬

191
00:11:11,962 --> 00:11:14,632
‫هذه أغطية وسائد خاصة مضادة للحساسية‬

192
00:11:14,715 --> 00:11:17,835
‫من طبيبي للأمراض الجلدية.‬
‫لا أعرف سبب وجودها في غرفتك.‬

193
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
‫هل أمضيت وقتًا ممتعًا هذا الأسبوع؟‬

194
00:11:19,720 --> 00:11:22,640
‫- أجل، كان ممتعًا.‬
‫- هل راسلتك "داليا"؟‬

195
00:11:23,307 --> 00:11:25,727
‫- حقًا؟‬
‫- سيكون من الغريب إن لم تفعل.‬

196
00:11:25,810 --> 00:11:28,480
‫سيكون من الغريب لو لم تفعل. ماذا قالت؟‬

197
00:11:28,562 --> 00:11:30,862
‫- قالت، "كان ذلك ممتعًا."‬
‫- هل يمكنني أن أرى؟‬

198
00:11:30,940 --> 00:11:32,940
‫- لا يوجد ما يثير الاهتمام.‬
‫- لا؟‬

199
00:11:33,025 --> 00:11:35,855
‫حقًا؟ هل لديك ما تخفيه؟‬

200
00:11:35,945 --> 00:11:41,155
‫أدركت بعد أن رأيتها‬
‫أنني أعدت التفكير في قراري.‬

201
00:11:41,242 --> 00:11:42,082
‫حقًا؟‬

202
00:11:42,159 --> 00:11:45,709
‫كنت أفكر أن توقفي عن التحدث‬
‫إلى الفتيات وعن مشاهدة التلفاز‬

203
00:11:45,788 --> 00:11:47,078
‫لم يكن للأسباب الصحيحة.‬

204
00:11:48,165 --> 00:11:50,665
‫كنت أفعل ما قال أصدقائي إنه صواب،‬

205
00:11:50,751 --> 00:11:51,881
‫وليس ما هو صواب حقًا.‬

206
00:11:52,920 --> 00:11:55,720
‫عجبًا. أنا فخورة جدًا بك.‬

207
00:11:55,798 --> 00:11:58,928
‫- والآن، ماذا يعنى هذا؟‬
‫- هذا يعني أنني سأتحدث إلى الفتيات.‬

208
00:11:59,009 --> 00:12:01,389
‫- يا للروعة!‬
‫- سأظل "شومر". سأفعله بشكل صحيح.‬

209
00:12:01,470 --> 00:12:02,640
‫"الالتزام بتعاليم عدم اللمس"‬

210
00:12:02,722 --> 00:12:03,762
‫بل ما أراه صحيحًا.‬

211
00:12:03,848 --> 00:12:05,308
‫يمكننا البدء بالتحدث.‬

212
00:12:05,391 --> 00:12:09,021
‫سننتقل إلى أمور أخرى في وقت آخر.‬
‫عندما يكون عمرك 17 عامًا.‬

213
00:12:09,103 --> 00:12:13,023
‫حتى ذلك الحين، الفتيات والصداقة،‬
‫هذا يسعدني جدًا.‬

214
00:12:13,107 --> 00:12:16,437
‫- التلفاز؟‬
‫- مع أمي. لن أشاهده بمفردي.‬

215
00:12:16,527 --> 00:12:17,647
‫هذا رائع.‬

216
00:12:17,737 --> 00:12:20,277
‫- والاستمتاع؟‬
‫- ما زلت أستمتع.‬

217
00:12:20,364 --> 00:12:22,914
‫ليس فقط تعلم "التوراة"؟‬
‫بل وقضاء وقت ممتع أيضًا؟‬

218
00:12:22,992 --> 00:12:24,622
‫- أنا أستمتع دائمًا.‬
‫- حسنًا.‬

219
00:12:24,702 --> 00:12:27,712
‫كل شيء في الحياة يحدث لغرض، بحسب ما أعتقد.‬

220
00:12:27,788 --> 00:12:32,538
‫ما بين العصرية والـ"يشيفية"،‬
‫أظن أنني سأكون في الوسط.‬

221
00:12:32,626 --> 00:12:35,246
‫هذا أنا، كشخص ينضج،‬

222
00:12:35,337 --> 00:12:37,627
‫وتكمن شخصيتي في هذا الزر.‬

223
00:12:43,888 --> 00:12:47,888
‫أنا فخورة جدًا بك. لقد أخفتني بشدة…‬

224
00:12:47,975 --> 00:12:50,345
‫- دفعتك إلى البكاء.‬
‫- لقد جعلتني أبكي.‬

225
00:12:50,436 --> 00:12:51,596
‫كان ذلك سيئًا.‬

226
00:12:51,687 --> 00:12:53,687
‫أشعر بالامتنان حقًا.‬

227
00:12:53,773 --> 00:12:57,233
‫الناس في مجتمعي، النساء اللاتي تغادرن،‬

228
00:12:57,318 --> 00:12:59,898
‫تفقد أغلبهن أطفالهن،‬

229
00:12:59,987 --> 00:13:02,197
‫لذا فلن أدفعه.‬

230
00:13:02,281 --> 00:13:06,041
‫ما تعلمته هو أن أكون محبة‬
‫وأن أريه باستمرار‬

231
00:13:06,118 --> 00:13:08,038
‫جمال العالم الخارجي.‬

232
00:13:08,120 --> 00:13:11,540
‫- من الجيد أن نمرح ونستمتع بالحياة.‬
‫- أنا أمرح وأستمتع بالحياة.‬

233
00:13:11,624 --> 00:13:14,214
‫- أعرف ذلك، لأنك تحظى بأم مذهلة.‬
‫- أجل.‬

234
00:13:22,343 --> 00:13:24,643
‫"مقر (مجموعة إيليت ورلد)، (هدسون ياردز)"‬

235
00:13:27,264 --> 00:13:30,434
‫وأراد "كريس" و"آيشا" أن يلتقيا بك اليوم‬

236
00:13:30,518 --> 00:13:33,598
‫لمراجعة بعض العقود معك.‬

237
00:13:33,687 --> 00:13:36,977
‫- حسنًا.‬
‫- يمكننا أن نجعله في الساعة 4:30.‬

238
00:13:38,025 --> 00:13:39,355
‫4:30. حسنًا.‬

239
00:13:40,152 --> 00:13:40,992
‫مرحبًا.‬

240
00:13:41,070 --> 00:13:41,950
‫"(باتشيفا)"‬

241
00:13:42,029 --> 00:13:43,779
‫- مرحبًا أيتها الجميلة.‬
‫- مرحبًا.‬

242
00:13:43,864 --> 00:13:46,034
‫- مرحى يا "كريستن".‬
‫- ادخلي يا عزيزتي. مهلًا.‬

243
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
‫- أهو يوم حافل؟‬
‫- إنه يوم حافل.‬

244
00:13:50,955 --> 00:13:53,615
‫- كيف يسير يومك؟‬
‫- بخير. إنه مثير.‬

245
00:13:54,166 --> 00:13:57,166
‫أستحق أن يتم اختياري‬
‫لأشغل هذا المنصب في "إيليت"‬

246
00:13:57,253 --> 00:14:02,423
‫لأن "إيليت" تهتم بمساعدة العارضات‬
‫لتنمية منصاتهن للتواصل الاجتماعي‬

247
00:14:02,508 --> 00:14:05,138
‫لتنمين علاماتهن التجارية الخاصة بهن.‬

248
00:14:05,219 --> 00:14:07,179
‫لذا فأنا الشخص المثالي لأشغل المنصب.‬

249
00:14:07,263 --> 00:14:09,473
‫- مرحبًا! آسفة، أنا…‬
‫- لا، لقد فرغت.‬

250
00:14:09,557 --> 00:14:11,517
‫- هل فرغنا؟‬
‫- سأذهب. حسنًا.‬

251
00:14:11,600 --> 00:14:14,100
‫- لديّ بعض الأخبار المثيرة لأخبرك بها.‬
‫- نعم؟‬

252
00:14:14,728 --> 00:14:19,568
‫لقد حصلت على صفقة للتو مع شركة يوغا‬

253
00:14:19,650 --> 00:14:22,950
‫وهي الصفقة الأعلى أجرًا‬
‫التي أتلقاها حتى الآن.‬

254
00:14:23,028 --> 00:14:24,148
‫حسنًا.‬

255
00:14:24,238 --> 00:14:27,578
‫10 آلاف دولار‬
‫نظير 3 نشرات مدفوعة عبر "إنستغرام"‬

256
00:14:27,658 --> 00:14:30,788
‫مع إمكانية أن تكون شراكة طويلة الأمد.‬

257
00:14:31,370 --> 00:14:36,880
‫وقد كنت متحمسة جدًا لأخبرك بهذه الأخبار.‬

258
00:14:36,959 --> 00:14:37,919
‫حسنًا.‬

259
00:14:38,002 --> 00:14:41,302
‫أريد المنصب. فإن كان هذا يعني‬
‫أن علي أن أتفوق على إخوتي،‬

260
00:14:41,380 --> 00:14:45,760
‫فأظن أن لديّ القوة والمعرفة‬
‫لأساعد "إيليت" على النمو.‬

261
00:14:45,843 --> 00:14:49,763
‫لديّ فكرة عمل للشركة،‬
‫وبالأخص بشأن الاكتتاب العام.‬

262
00:14:49,847 --> 00:14:52,467
‫فلديك العديد من المنصات المختلفة‬

263
00:14:52,558 --> 00:14:56,768
‫لكن منصاتك تستخدم منصات أخرى‬
‫مثل "فيسبوك" و"إنستغرام" و"تيك توك".‬

264
00:14:56,854 --> 00:14:58,024
‫فكنت أفكر،‬

265
00:14:58,105 --> 00:15:01,855
‫بما أن "إيليت" تهتم بدمج منصاتها‬
‫لتصبح منظومة تجارية،‬

266
00:15:01,942 --> 00:15:06,572
‫ففكرت في الالتحاق‬
‫بكلية إدارة الأعمال لأدرس ذلك.‬

267
00:15:06,655 --> 00:15:08,905
‫- بدلًا من الالتحاق بكلية الحقوق.‬
‫- أجل.‬

268
00:15:08,991 --> 00:15:11,871
‫ليس لديّ مشكلة في محاولة التفوق على شقيقتيّ.‬

269
00:15:11,952 --> 00:15:16,622
‫إنهما يحاولان فعل ذلك بي. إنها منافسة.‬
‫سنبذل كلنا قصارى جهدنا لفعل أفضل ما يمكن.‬

270
00:15:16,707 --> 00:15:19,077
‫أنا متقدمة عن الموعد المحدد بشهر ونصف.‬

271
00:15:19,168 --> 00:15:20,708
‫لقد فرغت من تطبيق "إي إم إل".‬

272
00:15:20,794 --> 00:15:23,884
‫هذا ما كنت أعمل عليه،‬
‫وأقوم بأعمال متعلقة بتطبيق "إيزيت".‬

273
00:15:23,964 --> 00:15:25,094
‫هذا تطبيق "إيزيت".‬

274
00:15:25,174 --> 00:15:28,934
‫سنطلق في عطلة هذا الأسبوع‬
‫نسخة التطبيق الأولية.‬

275
00:15:29,011 --> 00:15:31,471
‫كما يوجد شيء آخر أردت أن أخبرك به.‬

276
00:15:31,555 --> 00:15:33,345
‫- حسنًا.‬
‫- لديّ فكرة.‬

277
00:15:33,432 --> 00:15:36,772
‫فكرة أخرى وأعتقد أنها ستكون رائعة لنا.‬

278
00:15:36,852 --> 00:15:39,562
‫لديّ خبرة في مجال الأعمال وريادة الأعمال،‬

279
00:15:39,647 --> 00:15:43,227
‫وأنا على وشك إطلاق‬
‫تطبيقي الخاص في "جنوب إفريقيا": "إيزيت".‬

280
00:15:46,028 --> 00:15:47,278
‫لماذا تنظرين إلي هكذا؟‬

281
00:15:47,363 --> 00:15:49,073
‫لا أعتقد أنه أجر كافي لك.‬

282
00:15:50,908 --> 00:15:52,488
‫ما هي معايير الصفقة؟‬

283
00:15:52,576 --> 00:15:55,156
‫- هل تحصلين على نسبة من المبيعات؟‬
‫- لا.‬

284
00:15:55,245 --> 00:15:58,205
‫- هل ستصنعين المحتوى أم هم؟‬
‫- سأصنع أنا المحتوى.‬

285
00:15:58,290 --> 00:16:02,290
‫هل سيحصلون على حق استغلال هذا المحتوى؟‬
‫أيمكنهم نشره على صفحتهم؟‬

286
00:16:02,378 --> 00:16:04,668
‫- أجل.‬
‫- ليست 3 نشرات فحسب إذًا.‬

287
00:16:04,755 --> 00:16:09,255
‫يمكنهم إعادة استخدامها بعد 5 سنوات من الآن‬
‫ولن تحصلي على دولار إضافي نظير ذلك.‬

288
00:16:09,343 --> 00:16:12,853
‫- هل هناك بند لعلاقة حصرية في العقد؟‬
‫- أجل، لمدة 3 أشهر.‬

289
00:16:12,930 --> 00:16:16,020
‫هذا يعني أنه إن ظهرت أي شركة يوغا أخرى،‬

290
00:16:16,100 --> 00:16:21,110
‫فقد تخليت عن حق التعامل معها نظير 3 آلاف‬
‫دولار للنشرة. لا أظن أنها صفقة مجزية.‬

291
00:16:21,188 --> 00:16:23,978
‫لقد التزمت،‬
‫وقررت أنك ستسير في هذا الاتجاه.‬

292
00:16:24,066 --> 00:16:28,356
‫كنت تدرس لتخوض اختبار قبول كلية الحقوق.‬
‫أرى أن عليك أن تفكر، "ما هو الهدف."‬

293
00:16:28,445 --> 00:16:31,695
‫فهو يبدو رائعًا حقًا،‬
‫لكن هل سيصل بك إلى هدفك؟‬

294
00:16:31,782 --> 00:16:33,662
‫ما هدفك؟ ما الذي تريد أن تحققه؟‬

295
00:16:33,742 --> 00:16:38,122
‫- قلت لي إنك تريد أن تصبح محاميًا.‬
‫- يمكنني الالتحاق بكلية الحقوق متى شئت.‬

296
00:16:38,205 --> 00:16:41,785
‫- وهذه الفرصة…‬
‫- لكن لم يعد عمرك 12 سنة، بل 24 سنة.‬

297
00:16:41,875 --> 00:16:43,335
‫أعني، أنت على سبيل المثال…‬

298
00:16:43,419 --> 00:16:46,299
‫لا تقم بالأمور مثلما فعلت!‬
‫ما كنت لأتمنى هذا لأحد.‬

299
00:16:46,380 --> 00:16:50,880
‫يجب أن تظل على مسار واحد.‬
‫ ركز على اجتياز اختبار قبول كلية الحقوق،‬

300
00:16:50,968 --> 00:16:54,678
‫والحصول على شهادة المحاماة،‬
‫وتعلم أن تكون أفضل محام في العالم.‬

301
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
‫حسنًا.‬

302
00:16:56,056 --> 00:16:59,266
‫الآن، تفرغين من صنع تطبيق "إي إم إل"،‬

303
00:16:59,351 --> 00:17:02,691
‫وتطلقين تطبيق "إيزيت"، لست مستعدة لإطلاقه،‬

304
00:17:02,771 --> 00:17:07,071
‫والآن تبدئين مشروعًا آخر.‬
‫افعلي كل شيء على حدة وافعليه بشكل جيد.‬

305
00:17:07,151 --> 00:17:09,191
‫سيتحقق كل شيء. أنا واثقة…‬

306
00:17:09,278 --> 00:17:11,278
‫يا حبيبتي، دائمًا ما تتحلين بالثقة،‬

307
00:17:11,363 --> 00:17:14,623
‫ثم تعم الفوضى‬
‫ولا تسير الأمور كما كان مخططًا لها.‬

308
00:17:14,700 --> 00:17:16,490
‫أنصحك بمعاودة التفاوض وطلب 20 ألفًا.‬

309
00:17:16,577 --> 00:17:21,167
‫20 ألفًا، أظن أنه مبلغ ضخم‬
‫بالنسبة إلى شخص في مستواي.‬

310
00:17:21,248 --> 00:17:23,788
‫لا أعتقد ذلك. لا تبخسي نفسك حقها.‬

311
00:17:23,876 --> 00:17:26,626
‫حافظي على تركيزك. سيكون ذلك مهمًا لحياتك.‬

312
00:17:27,921 --> 00:17:29,171
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

313
00:17:40,976 --> 00:17:42,846
‫حسنًا. لنفعل…‬

314
00:17:42,936 --> 00:17:43,846
‫مرحبًا.‬

315
00:17:43,937 --> 00:17:47,437
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير حال. كيف حالك؟‬

316
00:17:47,524 --> 00:17:49,114
‫أنا بخير. شكرًا.‬

317
00:17:49,193 --> 00:17:54,283
‫أحب جدًا الفرصة التي منحتني إياها،‬

318
00:17:54,364 --> 00:17:57,994
‫وبالطبع أحب علامتك التجارية، إنها مذهلة.‬

319
00:17:58,077 --> 00:18:01,577
‫لكن بعد مراجعة العقد،‬

320
00:18:01,663 --> 00:18:06,093
‫قبل أن أوقعه،‬
‫لديّ بعض التغييرات التي أود إجراءها.‬

321
00:18:06,168 --> 00:18:09,088
‫أعلم أن لديّ الآن مليون متابع،‬

322
00:18:09,171 --> 00:18:12,591
‫وأشعر أنه يجب أن أطلب المزيد من المال.‬

323
00:18:13,801 --> 00:18:16,431
‫كنت أظن أن الأمر قد حُسم.‬

324
00:18:16,512 --> 00:18:20,472
‫لذا أشعر بالدهشة قليلًا لهذا الاتصال.‬

325
00:18:20,557 --> 00:18:23,687
‫تتحقق نسبة مبيعات كبيرة كنتيجة لعملي.‬

326
00:18:23,769 --> 00:18:26,559
‫ولذلك لا أظن أنه من العدل أن أُدرج‬

327
00:18:26,647 --> 00:18:28,937
‫في النطاق السعري البالغ 3 آلاف دولار‬

328
00:18:29,024 --> 00:18:31,784
‫المُقترح الآن.‬

329
00:18:35,280 --> 00:18:37,740
‫عليّ مناقشة هذا الأمر مع بقية الفريق‬

330
00:18:37,825 --> 00:18:39,785
‫قبل أن أعطيك أي إجابة.‬

331
00:18:39,868 --> 00:18:42,408
‫- لكنني سأعاود الاتصال بك.‬
‫- حسنًا. طاب يومك.‬

332
00:18:43,997 --> 00:18:44,827
‫حسنًا.‬

333
00:18:55,384 --> 00:18:57,394
‫- أكره الأبواب الدوارة.‬
‫- لماذا؟‬

334
00:18:58,679 --> 00:19:03,309
‫رباه. يا رفيقاي، لعلي خسرت للتو صفقة ضخمة‬

335
00:19:03,392 --> 00:19:06,352
‫- لأن "إيما" قالت لي إن…‬
‫- لماذا؟‬

336
00:19:07,563 --> 00:19:11,193
‫باختصار، دخلت إليها بسعادة وفخر،‬

337
00:19:11,275 --> 00:19:15,235
‫لحصولي على صفقة مع شركة يوغا.‬

338
00:19:15,320 --> 00:19:17,820
‫عرضوا عليّ 10 آلاف دولار نظير 3 نشرات.‬

339
00:19:17,906 --> 00:19:19,236
‫- رائع.‬
‫- هذا مبلغ ضخم!‬

340
00:19:19,324 --> 00:19:21,874
‫وهي أكبر صفقة أحظى بها قط،‬

341
00:19:21,952 --> 00:19:26,712
‫وكنت متحمسة جدًا لأخبر "إيما" بهذه الأخبار.‬

342
00:19:26,790 --> 00:19:30,040
‫لكنها قالت، "لم تحسني التفكير في الأمر."‬

343
00:19:30,127 --> 00:19:32,627
‫"أرى أن 10 آلاف دولار غير كافية."‬

344
00:19:32,713 --> 00:19:35,803
‫"إلى متى سيستخدمون المحتوى؟"‬

345
00:19:35,883 --> 00:19:39,723
‫"هل ستحصلين على نسبة من المبيعات؟‬
‫كم تبلغ الفترة الحصرية؟"‬

346
00:19:39,803 --> 00:19:43,023
‫طرحت كل هذه الأسئلة.‬
‫وقالت، "يجب أن تطالبي بـ20 ألف دولار."‬

347
00:19:43,098 --> 00:19:47,388
‫كل هذه المطالب الضخمة،‬
‫ولا أشعر أنني في هذه الفئة.‬

348
00:19:47,477 --> 00:19:48,687
‫نعم، تمامًا.‬

349
00:19:48,770 --> 00:19:54,110
‫فكان علي أن أتواصل‬
‫مع السيدة التي أتواصل معها في الفريق.‬

350
00:19:54,193 --> 00:19:57,993
‫- هل استمعت إلى ما قالته "إيما"؟‬
‫- كلنا نحاول الدخول.‬

351
00:19:58,071 --> 00:20:00,241
‫- تمامًا.‬
‫- أريد أن آخذ بنصيحتها.‬

352
00:20:00,324 --> 00:20:02,994
‫لكن لم ينتابني شعور طيب،‬

353
00:20:03,076 --> 00:20:05,996
‫وأتفقد رسائلي الإلكترونية باستمرار،‬
‫"هل ستعاود الاتصال بي؟"‬

354
00:20:06,079 --> 00:20:10,579
‫لقد دخلت إليها اليوم أيضًا‬
‫وقالت، "أنت تتقدم في السن."‬

355
00:20:11,835 --> 00:20:15,625
‫- هل قالت إنك تتقدم في السن؟ ماذا؟‬
‫- أجل. أبلغ 24 عامًا!‬

356
00:20:15,714 --> 00:20:19,644
‫كما أنها بدأت كل شيء عندما كانت في الـ40.‬

357
00:20:19,718 --> 00:20:22,638
‫"لم يعد بإمكانك القيام بالهوايات.‬
‫عليك اتخاذ القرارات."‬

358
00:20:24,431 --> 00:20:26,351
‫هذا جنون. إنه…‬

359
00:20:26,433 --> 00:20:28,483
‫- اللعنة.‬
‫- ما الأمر؟‬

360
00:20:29,478 --> 00:20:30,978
‫- رباه.‬
‫- أهو خبر سار أم سيئ؟‬

361
00:20:31,063 --> 00:20:33,523
‫قالوا، "بناء على حديثنا السابق،‬

362
00:20:33,607 --> 00:20:36,487
‫فقد قررنا أن نمضي‬
‫بعلامتنا التجارية في اتجاه مختلف.‬

363
00:20:36,568 --> 00:20:39,528
‫نقدر لك الوقت الذي استغرقته لتتواصلي معنا‬

364
00:20:39,613 --> 00:20:42,033
‫ونتمنى لك التوفيق في مساعيك المستقبلية."‬

365
00:20:43,033 --> 00:20:45,543
‫أنا مستاءة للغاية الآن‬

366
00:20:45,619 --> 00:20:48,749
‫لأنها كانت أكبر صفقة تلقيتها على الإطلاق،‬

367
00:20:48,830 --> 00:20:52,670
‫وقد خسرتها الآن‬
‫لأنني استمعت إلى نصيحة أمي.‬

368
00:20:52,751 --> 00:20:55,801
‫- رباه. أنا آسفة جدًا يا "بي".‬
‫- نعم، هذا مؤسف جدًا يا "بات".‬

369
00:20:56,380 --> 00:20:59,590
‫اللعنة! هذا ليس عدلًا.‬

370
00:21:06,515 --> 00:21:07,975
‫- مرحى.‬
‫- مرحى.‬

371
00:21:10,602 --> 00:21:11,982
‫تجعلني أتحرك.‬

372
00:21:12,062 --> 00:21:13,772
‫أحتاج إلى بعض الراحة في حياتي.‬

373
00:21:13,855 --> 00:21:17,355
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعرف. إنها أمور غريبة.‬

374
00:21:17,442 --> 00:21:18,782
‫أخبرني بالمزيد.‬

375
00:21:19,695 --> 00:21:22,525
‫مهلًا، احتفظ بتلك الفكرة.‬
‫أتريد مشروبًا؟ أشعر بالظمأ.‬

376
00:21:22,614 --> 00:21:25,034
‫أرجوك. لكن أي نوع من الشراب؟‬

377
00:21:25,117 --> 00:21:27,287
‫- لديّ "دايت كوك".‬
‫- ليس خمرًا.‬

378
00:21:27,369 --> 00:21:28,949
‫- لا بأس.‬
‫- لنكتفي بمشروب غازي.‬

379
00:21:29,037 --> 00:21:32,167
‫ماذا يجري إذًا؟ ما سبب قلقك؟‬

380
00:21:34,876 --> 00:21:37,666
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أعرف. أمر بأمور غريبة.‬

381
00:21:37,754 --> 00:21:38,844
‫أي أمور غريبة؟‬

382
00:21:39,840 --> 00:21:44,720
‫اختلفت في الرأي مع "روس"‬
‫بشأن المرأة التي أنجبتني.‬

383
00:21:44,803 --> 00:21:48,223
‫لتعرف فحسب، لقد استأجرت محققًا خاصًا،‬

384
00:21:48,307 --> 00:21:52,517
‫وأفكر في التواصل مع المرأة التي أنجبتني.‬

385
00:21:52,602 --> 00:21:56,612
‫أظن أنك أحمق. لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬

386
00:21:56,690 --> 00:22:01,070
‫ماذا سيحدث إذًا؟ إن مضيت قدمًا بالأمر،‬
‫فهل ستغضبون مني لذلك؟‬

387
00:22:01,153 --> 00:22:04,783
‫إن انتهى الأمر بمشكلة،‬
‫فأنت الذي تسببت بها.‬

388
00:22:06,658 --> 00:22:09,948
‫لا أعرف شيئًا عن تاريخي الطبي.‬

389
00:22:10,037 --> 00:22:13,457
‫لا أعرف شيئًا عن خلفيتي.‬
‫لكنه يبدو كفعل يتسم بالخيانة.‬

390
00:22:13,540 --> 00:22:18,590
‫لكنه ليس كذلك. إنها الطبيعة البشرية.‬
‫أنت لا تريد من يحل محل "ميتزي".‬

391
00:22:18,670 --> 00:22:21,380
‫فأنت لا تقول، "أريد أن أعثر على أمي."‬

392
00:22:21,465 --> 00:22:23,545
‫أعرفك طوال 5 سنوات.‬

393
00:22:23,633 --> 00:22:26,303
‫أعرف أنك مُتبنى بالطبع، فقد أخبرتني بذلك،‬

394
00:22:26,386 --> 00:22:28,176
‫لم تتحدث عن ذلك قط.‬

395
00:22:28,263 --> 00:22:30,853
‫لذا، إن كان يساورك هذا الفضول،‬

396
00:22:30,932 --> 00:22:34,192
‫فهو فضول منطقي وعقلاني.‬

397
00:22:34,269 --> 00:22:36,939
‫أود أن أعرف ما سبب ترددك؟‬

398
00:22:37,022 --> 00:22:39,902
‫لا أعرف إن كان الأمر‬
‫يستحق العناء والتعقيدات.‬

399
00:22:39,983 --> 00:22:42,363
‫إنها ليست إساءة لـ"ميتزي" على الإطلاق.‬

400
00:22:42,444 --> 00:22:46,914
‫أعني، إن كنت تطلب نصيحتي، فأنا أرى‬
‫أن عليك أن تذهب للقاء المرأة التي أنجبتك.‬

401
00:22:49,618 --> 00:22:51,658
‫أن تجري معي هذه المحادثة،‬

402
00:22:51,745 --> 00:22:54,075
‫وأنك تجلس هنا وتتحدث إلي بشأن الأمر،‬

403
00:22:54,164 --> 00:22:55,504
‫كنت تعرف ما سأقوله.‬

404
00:22:55,582 --> 00:22:59,382
‫لقد جئت وأنت تتوقع‬
‫أن أقول الكلمات التي أقولها لك الآن.‬

405
00:23:00,420 --> 00:23:02,510
‫تريدني أن أقنعك بفعل هذا.‬

406
00:23:04,299 --> 00:23:07,719
‫أظن أن السؤال الحقيقي‬
‫الذي عليك مواجهته هو هل تريد مقابلتها؟‬

407
00:23:07,803 --> 00:23:08,853
‫أجل.‬

408
00:23:09,513 --> 00:23:13,733
‫أبلغ 33 عامًا. أريد أن أعرف‬
‫الخطوة التالية في حياتي،‬

409
00:23:13,809 --> 00:23:18,439
‫لذا سأطلب من هذا المحقق الخاص‬
‫أن يحدد وقتًا لنلتقي فيه.‬

410
00:23:18,522 --> 00:23:21,272
‫هذا شيئ لا تريدني عائلتي أن أفعله.‬

411
00:23:21,358 --> 00:23:22,688
‫لا أريد إيذائهم،‬

412
00:23:22,776 --> 00:23:26,486
‫لكن من الجانب الآخر،‬
‫يجب أن أكف عن السماح لهذه المشاعر بإعاقتي.‬

413
00:23:26,571 --> 00:23:27,991
‫لقد حان الوقت الآن.‬

414
00:23:28,073 --> 00:23:32,203
‫أعتقد أنك تقوم بخطوة كبيرة.‬
‫هذا فعل ناضج جدًا ومسؤول.‬

415
00:23:32,285 --> 00:23:34,195
‫يجب أن تعرف أسلافك.‬

416
00:23:34,287 --> 00:23:38,957
‫أنا من أصول يهود "أشكناز"‬
‫بنسبة 99.89 بالمئة.‬

417
00:23:39,042 --> 00:23:41,292
‫- ماذا لو كنت كذلك أيضًا ولم نكن نعلم؟‬
‫- رباه.‬

418
00:23:41,378 --> 00:23:43,708
‫- ماذا لو كنت من القبيلة؟‬
‫- لكان ذلك رائعًا.‬

419
00:23:54,266 --> 00:23:55,726
‫"مركز (كاتسكيل) لصيد السمك"‬

420
00:23:58,353 --> 00:23:59,903
‫لقد وصلنا. جميل.‬

421
00:23:59,980 --> 00:24:02,320
‫- هيا بنا. صيد السمك.‬
‫- لقد وصلنا.‬

422
00:24:02,858 --> 00:24:08,108
‫أنا و"سيلفيو" شخصان قويان جدًا،‬
‫وهدفي هو الحفاظ على السلام.‬

423
00:24:08,196 --> 00:24:11,366
‫لا أريده أن يظن أنني لا أريد‬
‫قضاء الوقت معه. أريد ذلك بالطبع!‬

424
00:24:11,450 --> 00:24:14,410
‫لذا لأريه كم أهتم لأمره،‬

425
00:24:14,494 --> 00:24:17,374
‫سأفعل شيئًا خارج نطاق راحتي تمامًا.‬

426
00:24:18,457 --> 00:24:21,037
‫- هل أحضرت سراويل صيد من "سان لوران"؟‬
‫- أجل.‬

427
00:24:21,126 --> 00:24:25,416
‫فلعلي لا أملك الكثير من الوقت،‬
‫لكن يمكنني منح وقت جيد.‬

428
00:24:26,339 --> 00:24:27,969
‫إنه يوم جميل.‬

429
00:24:28,049 --> 00:24:29,589
‫إنه يوم جميل حقًا.‬

430
00:24:30,260 --> 00:24:32,220
‫هيا بنا. يا إلهي.‬

431
00:24:32,304 --> 00:24:33,394
‫هذا جنوني.‬

432
00:24:36,016 --> 00:24:38,226
‫أنا غير مؤهلة لحياة الخلاء.‬

433
00:24:38,310 --> 00:24:40,400
‫آمل أنك تعرف كم أحبك.‬

434
00:24:41,146 --> 00:24:43,056
‫سأرتدي هذا الشيء الجميل.‬

435
00:24:43,148 --> 00:24:44,268
‫حسنًا.‬

436
00:24:47,027 --> 00:24:47,897
‫كيف أبدو؟‬

437
00:24:48,737 --> 00:24:50,777
‫أشعر وكأنني من شعب "أومبا لومبا".‬

438
00:24:54,534 --> 00:24:56,414
‫انتبهي يا حبيبتي. لا تسقطي.‬

439
00:24:56,495 --> 00:25:00,705
‫يا حبيبي، لن أسقط. لا تسقط أنت!‬

440
00:25:00,790 --> 00:25:02,380
‫لا أحب أن أبتل.‬

441
00:25:02,459 --> 00:25:08,469
‫على رسلك يا حبيبي. إنه بارد! إنه بارد جدًا.‬

442
00:25:08,548 --> 00:25:12,468
‫حسنًا، وأكره الشعور بالبرد جدًا.‬
‫البرد والبلل معًا؟‬

443
00:25:12,552 --> 00:25:14,552
‫- نعم، هذا مكان جيد.‬
‫- يا إلهي.‬

444
00:25:14,638 --> 00:25:16,928
‫أضف إلى ذلك أن عليّ أن أصطاد السمك أيضًا.‬

445
00:25:18,683 --> 00:25:19,563
‫يا للبهجة.‬

446
00:25:20,477 --> 00:25:22,267
‫حسنًا يا حبيبي، هل أنت مستعد؟‬

447
00:25:22,354 --> 00:25:25,154
‫حسنًا، قف هناك. كي لا أضربك.‬

448
00:25:25,232 --> 00:25:26,482
‫جاهز؟ هلّا نلقي بها؟‬

449
00:25:31,738 --> 00:25:32,778
‫رباه.‬

450
00:25:32,864 --> 00:25:34,914
‫أبدو مثيرة جدًا الآن.‬

451
00:25:36,826 --> 00:25:37,986
‫هل تعادلنا رسميًا؟‬

452
00:25:38,078 --> 00:25:39,868
‫كان يومًا رائعًا.‬

453
00:25:42,916 --> 00:25:45,376
‫انتبهي!‬

454
00:25:47,879 --> 00:25:50,009
‫يا حبيبتي المسكينة. إنه بارد جدًا.‬

455
00:25:50,090 --> 00:25:51,380
‫يا لمؤخرتي!‬

456
00:25:52,342 --> 00:25:54,432
‫إنه بارد جدًا. لماذا تضحك؟‬

457
00:25:54,511 --> 00:25:57,891
‫الماء بارد جدًا يا حبيبتي. تعالي. حسنًا.‬

458
00:25:57,973 --> 00:26:01,393
‫هناك شائعة تُتداول بأنني سقطت في الماء.‬
‫إنها غير صحيحة مطلقًا.‬

459
00:26:03,478 --> 00:26:06,978
‫اخترت الجلوس لأنني كنت قد تعبت من الوقوف.‬

460
00:26:07,065 --> 00:26:10,815
‫وهذا كل ما حدث فحسب.‬
‫لا أعرف عما يتحدث الناس.‬

461
00:26:10,902 --> 00:26:12,362
‫- حبيبتي، انظري إليّ.‬
‫- نعم؟‬

462
00:26:12,445 --> 00:26:13,695
‫شكرًا جزيلًا.‬

463
00:26:15,490 --> 00:26:17,370
‫يمكنك أن تأتي وتجلس معي.‬

464
00:26:18,159 --> 00:26:21,869
‫أنا أحبك، اتفقنا؟ سنعود يوم الأحد، صحيح؟‬

465
00:26:21,955 --> 00:26:23,535
‫من حسن حظك أنني أحبك.‬

466
00:26:32,966 --> 00:26:34,926
‫"حفل إطلاق تطبيق (إيزيت)"‬

467
00:26:35,010 --> 00:26:37,180
‫الليلة حفل إطلاق تطبيق "إيزيت".‬

468
00:26:37,262 --> 00:26:40,642
‫يقول إخوتي إنهم يستطيعون فعل أشياء،‬
‫لكنني أقوم بها بالفعل.‬

469
00:26:40,724 --> 00:26:43,024
‫أهذا ما توصلت إليه وأريته لـ"إيما"؟‬

470
00:26:43,101 --> 00:26:45,771
‫أجل، هذا أحد الأشياء التي كنت أعمل عليها.‬

471
00:26:45,854 --> 00:26:47,654
‫- أنا منبهرة جدًا يا "مير".‬
‫- شكرًا.‬

472
00:26:49,190 --> 00:26:51,030
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالكم؟ أهلًا بكم.‬

473
00:26:51,109 --> 00:26:52,649
‫سأحضر الخمر.‬

474
00:26:52,736 --> 00:26:54,646
‫- مرحبًا.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

475
00:26:54,738 --> 00:26:58,328
‫كيف تعلم هذا الرجل مبادئ عالم الأزياء؟‬

476
00:26:58,408 --> 00:27:00,078
‫يريد أن يبدأ الرسم.‬

477
00:27:00,160 --> 00:27:01,370
‫- حقًا؟ هذا مذهل!‬
‫- أجل.‬

478
00:27:01,453 --> 00:27:03,753
‫"(ستيفانو مينكاريلي)،‬
‫كبير مصممي (إي 1972)"‬

479
00:27:03,830 --> 00:27:06,000
‫- هذا صعب جدًا.‬
‫- إنه صعب جدًا حقًا.‬

480
00:27:06,082 --> 00:27:09,252
‫لم تخبرني "ميريام" بما حدث لكما.‬

481
00:27:09,336 --> 00:27:12,506
‫سمعت عن موعدكما معًا‬
‫وأنكما قضيتما وقتًا ممتعًا.‬

482
00:27:12,589 --> 00:27:14,919
‫صحيح. نعم، وتبادلنا القبلات.‬

483
00:27:15,008 --> 00:27:16,798
‫سمعت عن القبلة.‬

484
00:27:16,885 --> 00:27:19,715
‫- قالت إنها كانت ممتعة جدًا.‬
‫- أنا سعيدة لذلك!‬

485
00:27:19,804 --> 00:27:22,354
‫هل تتذكر "كاي" من عرض الأزياء؟‬

486
00:27:22,432 --> 00:27:24,982
‫كما ذهبنا معًا إلى أحد عروض "برودواي".‬

487
00:27:25,060 --> 00:27:26,770
‫كلا، لم تكن أنا. ليتني كنت هناك.‬

488
00:27:28,813 --> 00:27:30,693
‫"(نيكو)، رفيق (ميريام) الحالي"‬

489
00:27:30,774 --> 00:27:32,074
‫- مرحبًا.‬
‫- أيمكنني الحصول…‬

490
00:27:32,859 --> 00:27:33,739
‫تسرني رؤيتك.‬

491
00:27:33,818 --> 00:27:35,318
‫"(كاثرين)، رفيقة (ميريام) السابقة"‬

492
00:27:36,071 --> 00:27:38,741
‫أجري محادثة لطيفة مع "كاي"،‬

493
00:27:38,823 --> 00:27:44,373
‫ثم رأيت كل من "نيكو" و"كاثرين" يدخلان.‬

494
00:27:44,454 --> 00:27:50,964
‫يبدو أنه ليس حفل إطلاق‬
‫تطبيق "ميريام" فحسب،‬

495
00:27:51,044 --> 00:27:55,344
‫بل أنه أيضًا جمع شمل صغير‬
‫لكل من واعدتهم "ميريام" سابقًا.‬

496
00:27:56,299 --> 00:27:58,469
‫- مرحبًا، سُررت بلقائك. أنا "كاي".‬
‫- "كاي".‬

497
00:27:58,551 --> 00:28:01,511
‫"كاي" واعدت "ميريام".‬

498
00:28:01,596 --> 00:28:03,966
‫اصطحبتها "ميريام" إلى عرض أزياء أمي.‬

499
00:28:04,057 --> 00:28:07,387
‫لقد عرّفتنا على فتيات،‬
‫لكنها لم تعرّفنا على رجل قط.‬

500
00:28:07,477 --> 00:28:10,397
‫- لذا فهذا أمر مهم جدًا.‬
‫- حسنًا.‬

501
00:28:11,356 --> 00:28:13,936
‫- لا ضغط.‬
‫- نعم، ببساطة فحسب.‬

502
00:28:14,025 --> 00:28:19,195
‫نحن نتحدث. نعرّف رفيقتك من عرض الأزياء و…‬

503
00:28:20,156 --> 00:28:23,866
‫بصراحة، أرسلت رسالة نصية‬
‫إلى عدد كبير من الناس لأخبرهم بالحفل،‬

504
00:28:23,952 --> 00:28:27,042
‫لم أفكر أنني أدعو كل هؤلاء الناس‬

505
00:28:27,122 --> 00:28:29,002
‫الذين خرجت معهم في موعد غرامي.‬

506
00:28:29,082 --> 00:28:31,332
‫لا أعرف إن كنت‬
‫قد أخبرت "نيكو" أنني ثنائية الميول.‬

507
00:28:31,418 --> 00:28:33,088
‫لديك الكثير لتخبريني به.‬

508
00:28:33,169 --> 00:28:35,759
‫من المضحك أن يلتقوا جميعًا،‬

509
00:28:35,839 --> 00:28:38,129
‫لكن لديّ أمور أكثر أهمية لأقلق بشأنها.‬

510
00:28:38,216 --> 00:28:39,216
‫مرحبًا يا أمي.‬

511
00:28:39,300 --> 00:28:42,010
‫- أنا فخورة جدًا بك.‬
‫- شكرًا لمجيئك.‬

512
00:28:44,431 --> 00:28:45,891
‫- هذا رائع.‬
‫- شكرًا.‬

513
00:28:46,349 --> 00:28:47,729
‫رائدة أعمال في الـ20!‬

514
00:28:48,893 --> 00:28:52,983
‫رأيت أمي تتحدث إلى "ميريام"‬
‫والابتسامة تعلو وجهها،‬

515
00:28:53,064 --> 00:28:55,864
‫فانتابني شعور داخلي،‬

516
00:28:55,942 --> 00:29:00,862
‫"ماذا لو أن أمي تخبر (ميريام)‬
‫بالخبر الذي أردت سماعه؟"‬

517
00:29:00,947 --> 00:29:03,487
‫إن شعور الانهزام سيئ جدًا.‬

518
00:29:03,575 --> 00:29:04,695
‫لقد حاولت.‬

519
00:29:05,869 --> 00:29:08,459
‫لكن أظن أن المرأة الأفضل فازت.‬

520
00:29:08,538 --> 00:29:11,748
‫أيمكنني سرقة ابنتي الكبرى الجميلة للحظة؟‬

521
00:29:11,833 --> 00:29:15,253
‫شكرًا. أريدك أن تأتي لمقابلة شخص ما.‬

522
00:29:15,336 --> 00:29:16,166
‫حسنًا.‬

523
00:29:17,255 --> 00:29:19,165
‫- هذه "نيكول".‬
‫- مرحبًا.‬

524
00:29:19,257 --> 00:29:21,427
‫"نيكول" تدير شركة "ألو يوغا".‬

525
00:29:21,509 --> 00:29:24,549
‫أنا من معجبيك. شاهدت كل ما قدمته‬
‫على المواقع الاجتماعية.‬

526
00:29:24,637 --> 00:29:25,887
‫أحب قناتك على "تيك توك".‬

527
00:29:25,972 --> 00:29:29,142
‫وأيضًا… "نيكول"،‬
‫أتريدين إخبارها بالخبر السار؟‬

528
00:29:29,225 --> 00:29:32,645
‫- نحن متحمسون جدًا لنعقد معك شراكة.‬
‫- ماذا؟‬

529
00:29:32,729 --> 00:29:35,439
‫"ألو يوغا"، نرى أنها ستتناغم تمامًا مع…‬

530
00:29:35,523 --> 00:29:36,863
‫يا إلهي!‬

531
00:29:37,692 --> 00:29:38,572
‫شكرًا لك.‬

532
00:29:38,651 --> 00:29:41,151
‫- علمت أنها ستكون سعيدة جدًا.‬
‫- سمعت أنها مفاجأة.‬

533
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
‫مفاجأة!‬

534
00:29:42,530 --> 00:29:44,410
‫كيف تعرف "ميريام"؟‬

535
00:29:44,491 --> 00:29:48,621
‫نحن نتواعد منذ فترة،‬
‫لكنني قابلتها من خلال صديق مشترك.‬

536
00:29:48,703 --> 00:29:50,503
‫لقد واعدتها أيضًا.‬

537
00:29:50,580 --> 00:29:52,460
‫- غير معقول.‬
‫- هناك أحداث كثيرة.‬

538
00:29:52,540 --> 00:29:56,630
‫الأمر أشبه بتجمع… للحب هناك.‬

539
00:29:56,711 --> 00:30:00,011
‫كف عن التحديق. إنهم يحدقون فيك الآن.‬

540
00:30:00,089 --> 00:30:04,219
‫في كل حفل حضرته، تبادلت القبلات مع أحدهم.‬

541
00:30:04,302 --> 00:30:07,182
‫على الأقل أحظى ببعض المتعة.‬
‫ولا تحصل أنت على متعة قط.‬

542
00:30:07,263 --> 00:30:09,273
‫حسنًا، دعينا لا نجعل الأمر شخصيًا.‬

543
00:30:12,018 --> 00:30:15,268
‫- أريد أن أنضم إلى محادثتهم.‬
‫- كلا، لا تفعل ذلك.‬

544
00:30:15,355 --> 00:30:16,555
‫- هيا.‬
‫- توقف!‬

545
00:30:16,648 --> 00:30:18,938
‫- تعالي معي. هيا بنا.‬
‫- لا. كم أنت سخيف.‬

546
00:30:19,025 --> 00:30:22,235
‫مرحبًا يا رفاق.‬
‫أرادت "ميريام" أن تشكركم على حضوركم.‬

547
00:30:22,320 --> 00:30:23,990
‫- مرحبًا يا "ميريام".‬
‫- بكل سرور.‬

548
00:30:24,072 --> 00:30:26,202
‫- شكرًا على استضافتنا.‬
‫- شكرًا لمجيئكم.‬

549
00:30:26,282 --> 00:30:29,162
‫يسرني أنكم تعارفتم جيدًا.‬

550
00:30:29,244 --> 00:30:32,794
‫- نحب بعضنا.‬
‫- أصبحنا فريق بالفعل.‬

551
00:30:32,872 --> 00:30:34,922
‫"فريق". هذه كلمة جيدة لوصفها.‬

552
00:30:34,999 --> 00:30:37,339
‫- صنعنا مجموعة للمحادثة الجماعية.‬
‫- يا إلهي!‬

553
00:30:37,418 --> 00:30:38,418
‫سنمضي الوقت معًا.‬

554
00:30:38,503 --> 00:30:40,713
‫- أود أن تتم إضافتي إليها.‬
‫- يمكننا فعل ذلك.‬

555
00:30:40,797 --> 00:30:42,967
‫وأنا مستعد لدفع… حسنًا، هذا رائع!‬

556
00:30:46,219 --> 00:30:49,759
‫لكن يا "إي"، لماذا لم تخبريني بما يحدث؟‬

557
00:30:49,848 --> 00:30:52,348
‫ظننت أنني خسرت صفقة هائلة.‬

558
00:30:52,433 --> 00:30:54,273
‫كان بإمكاني أن أخبرك بأمر "ألو يوغا"‬

559
00:30:54,352 --> 00:30:57,942
‫لكنني أردت أن تري،‬
‫حتى عندما تظنين أن ما أفعله جنوني،‬

560
00:30:58,022 --> 00:31:00,192
‫فهناك أسلوب منطقي لجنوني.‬

561
00:31:00,275 --> 00:31:03,605
‫ما أردتك أن تعرفيه هو أن عليك أن تثقي بي.‬

562
00:31:03,695 --> 00:31:05,945
‫- هل كان هذا اختبارًا إذًا؟‬
‫- كان اختبارًا.‬

563
00:31:06,030 --> 00:31:08,070
‫أردتك أن تتعلمي أن تثقي بي.‬

564
00:31:08,157 --> 00:31:12,657
‫"إيليت" على وشك أن تخضع للاكتتاب.‬
‫لديّ خطط لمشروعاتنا العائلية.‬

565
00:31:15,123 --> 00:31:17,003
‫هل سنشارك جميعًا إذًا؟‬

566
00:31:17,083 --> 00:31:20,133
‫لأنني سمعت حديثك مع "روبرت".‬

567
00:31:20,211 --> 00:31:22,381
‫- وقد قلت…‬
‫- أي محادثة مع "روبرت"؟‬

568
00:31:22,463 --> 00:31:24,883
‫كنت أعمل في "إي 1972"،‬

569
00:31:24,966 --> 00:31:28,426
‫حين دخلت أنت و" روبرت"‬
‫وقلت، "أحد أبنائي فقط."‬

570
00:31:28,511 --> 00:31:32,141
‫لأن الشركة ستخضع للاكتتاب،‬
‫"فأحد أبنائي فقط سيمكنه المشاركة."‬

571
00:31:32,223 --> 00:31:35,563
‫هذا ما يحدث‬
‫عندما تستمعين إلى جزء من محادثة.‬

572
00:31:35,643 --> 00:31:41,483
‫ما قلته لـ"روبرت" حقًا هو‬
‫إنه يمكنني أن أدخلكم فقط واحدًا تلو الآخر.‬

573
00:31:43,401 --> 00:31:45,741
‫هل سنتمكن جميعًا من المشاركة في الشركة إذًا؟‬

574
00:31:45,820 --> 00:31:47,030
‫أجل. لديّ خطة،‬

575
00:31:47,113 --> 00:31:50,373
‫والطريقة الوحيدة لفشل خطتي‬

576
00:31:50,992 --> 00:31:53,162
‫هي إن لم يكن بيننا ثقة.‬

577
00:31:54,287 --> 00:31:55,747
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

578
00:31:55,830 --> 00:31:56,870
‫أنا أحبك.‬

579
00:31:57,999 --> 00:32:01,419
‫رأيت أمي تعانق "باتشيفا" وكأنها تهنئها،‬

580
00:32:02,003 --> 00:32:05,723
‫وشعرت بحيرة بالغة.‬

581
00:32:05,798 --> 00:32:08,428
‫فقد أخبرتني "باتشيفا" أن…‬

582
00:32:11,179 --> 00:32:13,349
‫أنها سمعتك تتحدثين إلى "روبرت"،‬

583
00:32:13,431 --> 00:32:16,561
‫وأنك ستبقين أحد الأبناء فقط في الشركة.‬

584
00:32:16,643 --> 00:32:18,853
‫- تعرفين…‬
‫- اقترب مني.‬

585
00:32:18,937 --> 00:32:21,647
‫أنا أحبك جدًا. أنت مضحك جدًا.‬

586
00:32:21,731 --> 00:32:27,151
‫يا إلهي. إذًا،‬
‫سمعت "باتشيفا" جزءًا من محادثة.‬

587
00:32:27,987 --> 00:32:34,487
‫سبب إصراري الشديد‬
‫هو أنني أرى مكانًا كبيرًا لك.‬

588
00:32:34,577 --> 00:32:38,577
‫نحتاج إلى عقل قانوني عبقري في صفنا.‬

589
00:32:38,665 --> 00:32:42,335
‫شخص من سيكون سيقوم بحمايتنا بكل جوارحه‬

590
00:32:42,418 --> 00:32:44,248
‫لأنها شركته أيضًا.‬

591
00:32:44,337 --> 00:32:46,507
‫أنت عقلي القانوني الرائع يا "شلومو".‬

592
00:32:46,589 --> 00:32:50,299
‫لم تمر لحظة لم تكن فيها جزءًا من خطتي.‬

593
00:32:50,385 --> 00:32:52,925
‫- لم تمر لحظة…‬
‫- ماذا يجري؟‬

594
00:32:53,012 --> 00:32:55,182
‫مرحبًا! ماذا قلت لهما؟‬

595
00:32:55,264 --> 00:32:57,484
‫أخبرتهما بما سمعته فحسب.‬

596
00:32:57,558 --> 00:33:01,728
‫يا رفاق، لم تمر لحظة‬
‫لم يكن لكل واحد منكم فيها‬

597
00:33:01,813 --> 00:33:06,863
‫دورًا في خطتي الكبرى لأن نصبح عائلة ناجحة.‬

598
00:33:06,943 --> 00:33:11,113
‫لديّ ثقة كبيرة في المستقبل.‬
‫ سيظل قلقي الوحيد هو‬

599
00:33:11,197 --> 00:33:15,407
‫أن الناس سيحاولون تفرقتنا‬
‫ويجب ألّا نسمح بحدوث ذلك.‬

600
00:33:15,493 --> 00:33:21,963
‫يجب أن نثق ببعضنا البعض بشدة‬
‫وبشكل متكامل وكلي،‬

601
00:33:22,041 --> 00:33:24,881
‫حتى لا يتمكن أحد من تفرقتنا،‬

602
00:33:24,961 --> 00:33:27,881
‫وبالنسبة إليّ،‬
‫هذه خطوة رائعة نحو تحقيق ذلك.‬

603
00:33:27,964 --> 00:33:30,344
‫إنها تمنحني ثقة كبيرة في المستقبل.‬

604
00:33:30,425 --> 00:33:32,255
‫- أنا أحبكم يا رفاق.‬
‫- ونحن نحبك.‬

605
00:33:32,343 --> 00:33:34,853
‫- آسفة على سوء التفاهم.‬
‫- أنت مذهلة.‬

606
00:33:34,929 --> 00:33:36,259
‫أحبكم جدًا.‬

607
00:33:36,347 --> 00:33:40,307
‫لن أفعل أي شيء ليس في مصلحتكم.‬

608
00:33:40,393 --> 00:33:42,603
‫أريدكم أن تتفوقوا عليّ جميعًا.‬

609
00:33:42,687 --> 00:33:44,017
‫قبلت التحدي.‬

610
00:33:44,105 --> 00:33:46,475
‫هذه مجرد البداية فحسب.‬

611
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
‫ترجمة "علي بدر"‬

