﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,472
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

2
00:00:24,441 --> 00:00:28,451
‫لم يكن "كارلس" مجرمًا،‬
‫بل كان رجلًا صالحًا ومجتهدًا في الواقع.‬

3
00:00:28,945 --> 00:00:30,105
‫كان حسن النية.‬

4
00:00:31,948 --> 00:00:35,158
‫لكن على صعيد الإجرام؟ بالقطع لم يكن مجرمًا.‬

5
00:00:36,327 --> 00:00:37,947
‫لم يكن "كارل" معتنقًا تلك الحياة.‬

6
00:00:42,375 --> 00:00:47,375
‫لذا، حين جاءني "كارلس" وأخبرني بفكرته تلك،‬
‫كنت مندهشًا جدًا.‬

7
00:00:52,469 --> 00:00:54,259
‫لكن عيبي هو...‬

8
00:00:55,680 --> 00:00:56,850
‫أسرتي.‬

9
00:00:57,682 --> 00:00:59,272
‫أبذل قصارى جهدي من أجل أسرتي.‬

10
00:01:05,648 --> 00:01:09,358
‫وبغض النظر عن الترهات، فإنك حين تتحدث‬
‫عن 100 مليون دولار، بحقك.‬

11
00:01:09,736 --> 00:01:10,776
‫فمن ليس مهتمًا؟‬

12
00:01:14,074 --> 00:01:16,954
‫كان مطار "ميامي" في الشهر الماضي‬
‫مسرح تنفيذ‬

13
00:01:17,035 --> 00:01:19,655
‫إحدى أكبر السرقات‬
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".‬

14
00:01:21,247 --> 00:01:25,377
‫كانت الجريمة في إطار الأسرة،‬
‫قادها 3 أقارب أمريكيين من أصل كوبي.‬

15
00:01:25,460 --> 00:01:29,050
‫غادرت عصابة اللصوص‬
‫بالملايين في وضح النهار.‬

16
00:01:29,130 --> 00:01:33,720
‫يدّعي العقل المدبر أنه تعلم مهاراته‬
‫من خلال دراسة مسلسلات التلفاز.‬

17
00:01:33,802 --> 00:01:35,432
‫"المباحث الاتحادية‬
‫(بالألوان)"‬

18
00:01:36,012 --> 00:01:37,722
‫ضع النقود في الحقيبة ولا تصرخ.‬

19
00:01:38,264 --> 00:01:42,064
‫ما حدث بعد الجريمة كان أكثر روعة‬
‫من السرقة نفسها.‬

20
00:01:45,105 --> 00:01:48,015
‫هل وقعت أخطاء؟ أجل.‬

21
00:01:48,108 --> 00:01:50,608
‫هل كُسرت الثقة؟ بالتأكيد.‬

22
00:01:50,693 --> 00:01:54,073
‫لكن في نهاية المطاف،‬
‫"كارلس" فرد من الأسرة.‬

23
00:01:54,155 --> 00:01:55,775
‫لذا، ما العمل في ذلك الوضع؟‬

24
00:02:01,746 --> 00:02:05,286
‫"طائرة المال، جزء 1"‬

25
00:02:10,839 --> 00:02:13,049
‫في طفولتي حين كنت في "كوبا"...‬

26
00:02:13,133 --> 00:02:15,973
‫"(كوبا)"‬

27
00:02:16,052 --> 00:02:20,352
‫رأيت أفلامًا في التلفاز‬
‫عن أنه في "الولايات المتحدة"،‬

28
00:02:20,431 --> 00:02:24,351
‫إن عملت بجهد، فبوسعك نيل مرادك.‬

29
00:02:24,435 --> 00:02:27,435
‫"بروك"، أليس هذا جميلًا؟‬

30
00:02:27,522 --> 00:02:28,522
‫بالتأكيد.‬

31
00:02:30,775 --> 00:02:33,315
‫مهما عملت جاهدًا في "كوبا"،‬

32
00:02:33,903 --> 00:02:35,283
‫لا يمكنك تأمين مستقبل لك.‬

33
00:02:36,739 --> 00:02:39,409
‫كان ذلك سبب رغبتي في الذهاب‬
‫إلى "الولايات المتحدة".‬

34
00:02:45,623 --> 00:02:48,333
‫"(كارلس)‬
‫العقل المدبر"‬

35
00:02:51,337 --> 00:02:53,047
‫"عام 1989"‬

36
00:02:53,131 --> 00:02:54,381
‫"قبل السرقة بـ16 سنة"‬

37
00:02:54,465 --> 00:02:57,545
‫عدد متزايد من النازحين الكوبيين‬
‫يبحرون شمالًا إلى "ميامي"،‬

38
00:02:57,635 --> 00:02:59,135
‫بحثًا عن حياة جديدة أفضل.‬

39
00:03:00,096 --> 00:03:03,516
‫الطريق صعب، ومستقبلهم مبهم،‬

40
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
‫لكنهم يقولون إن العناء جدير بنيل حريتهم.‬

41
00:03:06,394 --> 00:03:08,194
‫بارك الله "أمريكا".‬

42
00:03:08,271 --> 00:03:10,271
‫كان الأمر مثل الانتقال من كوكب إلى آخر.‬

43
00:03:11,024 --> 00:03:12,694
‫كان الأمر مختلفًا تمامًا.‬

44
00:03:12,775 --> 00:03:16,025
‫ترى السيارات، والناس يرتدون ملابس جميلة.‬

45
00:03:16,905 --> 00:03:19,525
‫لم أر قط تفاحة في حياتي في "كوبا".‬

46
00:03:19,616 --> 00:03:20,576
‫لم أر العنب قط.‬

47
00:03:21,201 --> 00:03:24,751
‫ورأيت كل ذلك في أول يوم‬
‫وصلت فيه إلى "ميامي".‬

48
00:03:26,956 --> 00:03:28,366
‫"(فرانك باسكال)‬
‫صديق (كارلس)"‬

49
00:03:28,458 --> 00:03:31,498
‫أعرف "كارل" منذ 20 إلى 25 سنة،‬
‫عبر العمل في شركة جرّ السيارات.‬

50
00:03:31,586 --> 00:03:34,506
‫كان "كارل" عاملًا مجتهدًا.‬
‫حيث يأتي باكرًا ويغادر متأخرًا.‬

51
00:03:34,589 --> 00:03:37,799
‫كان يهدف دائمًا إلى إسعاد وإرضاء الجميع.‬
‫في الوقت المناسب.‬

52
00:03:37,884 --> 00:03:41,394
‫في "الولايات المتحدة"،‬
‫تمكنت من تحقيق أي شيء أهدف إليه.‬

53
00:03:42,388 --> 00:03:45,928
‫ذات مرة كنت أتزلج مع أصدقائي.‬
‫لم أكن قد تزلجت قبلًا في حياتي.‬

54
00:03:46,476 --> 00:03:51,186
‫لذا وضعت هدفًا لنفسي.‬

55
00:03:51,272 --> 00:03:53,692
‫أردت أن أكون أحد أفضل المتزلجين‬
‫في تلك الحلبة.‬

56
00:03:55,068 --> 00:03:56,688
‫كنت أتزلج طوال الوقت.‬

57
00:03:56,778 --> 00:03:58,318
‫كنت أتزلج كل يوم.‬

58
00:03:58,404 --> 00:04:01,494
‫لطالما كانت تلك شيمتي. كلما أردت فعل شيء،‬

59
00:04:01,574 --> 00:04:04,494
‫أصررت على تحقيقه ونجحت في ذلك.‬

60
00:04:05,453 --> 00:04:09,003
‫هذا الرجل بصراحة هو أبسط رجل قابلته قط.‬

61
00:04:09,082 --> 00:04:12,042
‫في "ميامي"، تحتاج إلى بعض البهرجة‬
‫لتكون بارزًا.‬

62
00:04:12,126 --> 00:04:15,376
‫لم يحتج "كارل" إلى البهرجة. لم يردها.‬

63
00:04:16,130 --> 00:04:20,550
‫لطالما كان محبًا لأسرته. أخوه وأمه،‬
‫هذا ما كان يعيش "كارل" في سبيله.‬

64
00:04:21,219 --> 00:04:24,099
‫لطالما كان الحلم الأمريكي بالنسبة إليّ‬

65
00:04:24,180 --> 00:04:26,060
‫أن أشتري منزلًا،‬

66
00:04:26,140 --> 00:04:27,100
‫وسيارة جميلة،‬

67
00:04:27,183 --> 00:04:30,103
‫ليس من الضروري أن تكون باهظة الثمن،‬
‫يكفي أن تكون جميلة.‬

68
00:04:31,688 --> 00:04:33,148
‫وأن أكوّن أسرة.‬

69
00:04:35,984 --> 00:04:37,694
‫تعرفت على "كارلس" عبر صديقة.‬

70
00:04:37,777 --> 00:04:38,777
‫"(براندي)"‬

71
00:04:38,861 --> 00:04:43,201
‫كنت في منزلها وكنا‬
‫نجهّز لعشاء عيد الشكر لتناوله في العمل.‬

72
00:04:44,617 --> 00:04:47,907
‫دخل وطلب مني رقم هاتفي،‬

73
00:04:47,996 --> 00:04:48,826
‫فرفضت.‬

74
00:04:49,414 --> 00:04:51,214
‫حين قابلتها، نظرت إليّ هكذا.‬

75
00:04:52,041 --> 00:04:53,711
‫لم تعرني أهمية تُذكر.‬

76
00:04:53,793 --> 00:04:56,343
‫ثم بدأ يكتب رقم هاتفه على بطاقة.‬

77
00:04:57,255 --> 00:05:00,375
‫رقم هاتفه النقال ورقم جهاز المناداة خاصته،‬

78
00:05:00,466 --> 00:05:02,466
‫ورقم منزله ورقم هاتف عمله.‬

79
00:05:02,552 --> 00:05:04,972
‫قلت، "رقم واحد يكفي."‬

80
00:05:05,763 --> 00:05:07,223
‫كانت باردة قليلًا.‬

81
00:05:07,765 --> 00:05:09,345
‫اعتبرت ذلك...‬

82
00:05:10,935 --> 00:05:12,305
‫ما الكلمة المرادفة؟‬

83
00:05:13,688 --> 00:05:14,808
‫تحد.‬

84
00:05:15,398 --> 00:05:18,318
‫"عام 1995"‬

85
00:05:18,401 --> 00:05:21,741
‫"قبل السرقة بـ10 سنين"‬

86
00:05:24,365 --> 00:05:26,075
‫كانت بيننا صداقة في البداية.‬

87
00:05:26,159 --> 00:05:28,449
‫كان يقلّني ونذهب للتزلج،‬

88
00:05:28,536 --> 00:05:30,956
‫وكان بارعًا جدًا في التزلج.‬

89
00:05:32,415 --> 00:05:34,075
‫ارتأيته وسيمًا،‬

90
00:05:34,167 --> 00:05:36,207
‫كان أخضر العينين وطويل.‬

91
00:05:36,753 --> 00:05:39,553
‫علمت من فوري أنه شاب صالح،‬

92
00:05:39,630 --> 00:05:41,670
‫شخص بوسعي عيش حياة معه.‬

93
00:05:41,758 --> 00:05:43,718
‫لكنني لم أرد إخباره على الفور.‬

94
00:05:45,178 --> 00:05:47,928
‫كنا الثنائي المثالي.‬

95
00:05:49,640 --> 00:05:54,270
‫كنا معًا ولم نكن بحاجة إلى أي شيء آخر.‬

96
00:05:56,105 --> 00:05:59,685
‫منذ اللحظة التي التقينا فيها،‬
‫كان كل شيء أشبه بقصة خيالية.‬

97
00:06:00,443 --> 00:06:04,863
‫لكن إن لم توافق عائلتي عليه،‬
‫فما كنت سأواعد ذلك الشخص.‬

98
00:06:04,947 --> 00:06:05,777
‫"(كاي) و(بي)"‬

99
00:06:05,865 --> 00:06:08,405
‫كم عمر ابنة أخي؟ وكم يبدو عمر هذا الرجل؟‬

100
00:06:08,493 --> 00:06:10,243
‫"(بينكي)"‬

101
00:06:10,328 --> 00:06:14,368
‫أذكر الدخول ورؤيته ورمقه بنظرة عدائية‬
‫والتحديق.‬

102
00:06:14,457 --> 00:06:15,457
‫"عم (براندي)"‬

103
00:06:16,042 --> 00:06:17,292
‫مرحبًا يا "بينكي".‬

104
00:06:17,919 --> 00:06:21,009
‫أعمامي وجدي وأسرتي بالكامل،‬

105
00:06:21,756 --> 00:06:23,716
‫كانوا مخيفين جدًا.‬

106
00:06:24,384 --> 00:06:28,354
‫كنت أحيانًا أجهل سبب‬
‫توقف بعض الشباب عن محادثتي.‬

107
00:06:28,429 --> 00:06:31,059
‫نال "كارلس" احترامي،‬
‫لقد عاملها بشكل مناسب.‬

108
00:06:31,140 --> 00:06:34,350
‫قلت له، "إياك أن تصل إلى تلك المرحلة،‬

109
00:06:34,435 --> 00:06:36,935
‫إن شعرت أنك ستضربها، غادر المكان،‬

110
00:06:37,021 --> 00:06:39,731
‫لأنك إن ضربتها، فسأضربك.‬

111
00:06:40,691 --> 00:06:42,861
‫وهذا شيء لا تريده."‬

112
00:06:43,528 --> 00:06:46,028
‫لم أعتبر عائلتي من المافيا،‬

113
00:06:46,114 --> 00:06:48,664
‫لكن كل من في الشوارع عرفوا أسرتي‬

114
00:06:49,534 --> 00:06:52,504
‫وعرفوا أننا أسرة لا يمكنك العبث معها.‬

115
00:06:53,329 --> 00:06:56,039
‫في البداية، كنا مجرد أطفال في الحي،‬

116
00:06:56,124 --> 00:06:59,844
‫لكننا في النهاية تطورنا‬
‫إلى ما يسمونه عصابة.‬

117
00:07:00,378 --> 00:07:03,088
‫لم أعتبرها عصابة، بل اعتبرتها أسرة،‬

118
00:07:03,172 --> 00:07:04,302
‫لكنك تعرف طبيعة الحال.‬

119
00:07:05,174 --> 00:07:07,724
‫حين قابلت أسرتها،‬

120
00:07:08,553 --> 00:07:12,273
‫شيئًا فشيئًا لاحظت أن عمها "بينكي"‬

121
00:07:12,348 --> 00:07:15,388
‫كانت لديه سمعة ببيع المخدرات في الشوارع.‬

122
00:07:16,269 --> 00:07:18,809
‫في الشارع، احترمه الناس كثيرًا.‬

123
00:07:21,441 --> 00:07:22,861
‫المنطقة التي نشأنا فيها…‬

124
00:07:22,942 --> 00:07:24,072
‫"(ويستتشستر)‬
‫(فلوريدا)"‬

125
00:07:24,152 --> 00:07:25,782
‫ستواجه الكثير من المخادعين.‬

126
00:07:27,738 --> 00:07:30,408
‫كانت هناك عصابات "سينديكتس" و"زولوس"‬

127
00:07:30,491 --> 00:07:33,331
‫و"تي إن إيسز" و"إمبريال غانغستارز"‬

128
00:07:33,411 --> 00:07:36,581
‫و"لاتين كينغس" و"لاتين فورسز" و"وايلوز".‬

129
00:07:37,874 --> 00:07:39,834
‫كان يتوقف الناس عند البيت قائلين،‬

130
00:07:39,917 --> 00:07:42,797
‫"أحتاج إلى محادثة أي أحد،‬
‫أعلم أنه في الداخل معك."‬

131
00:07:42,879 --> 00:07:46,009
‫فأرد، "أجل، إنه في الداخل معي.‬
‫وما المشكلة؟"‬

132
00:07:46,507 --> 00:07:48,837
‫فيرد، "المشكلة ليست معك، المشكلة معه."‬

133
00:07:48,926 --> 00:07:50,676
‫فأرد، "إذًا لديك مشكلة معي."‬

134
00:07:51,345 --> 00:07:53,965
‫كانت أمي تخرج وتتشاجر معنا أحيانًا حتى.‬

135
00:07:54,765 --> 00:07:56,265
‫لم نكن أشخاصًا سيئين.‬

136
00:07:56,350 --> 00:07:57,980
‫"(ماثيو غامبل)‬
‫صديق الأسرة"‬

137
00:07:58,060 --> 00:08:00,770
‫كنا نفعل الكثير من الأشياء الحمقاء.‬

138
00:08:01,355 --> 00:08:03,975
‫كنا نبيع أي شيء بداية من مثلجات جوز الهند‬

139
00:08:04,066 --> 00:08:06,526
‫إلى الكوكايين، أتعلم قصدي؟‬

140
00:08:07,987 --> 00:08:11,697
‫السيارات والمخدرات والقوارب والأسلحة.‬

141
00:08:12,200 --> 00:08:13,950
‫"ميامي" مكان جنوني.‬

142
00:08:14,035 --> 00:08:16,405
‫أشجار جوز الهند والنسيم‬
‫والساقطات وجنسهن الفموي.‬

143
00:08:16,496 --> 00:08:18,956
‫شبه الجزيرة التي هرّبت‬
‫كل كيلوغرامات الكوكايين.‬

144
00:08:21,334 --> 00:08:23,424
‫لم يعجبني ما كانوا يفعلونه،‬

145
00:08:23,503 --> 00:08:25,053
‫لكن "بينكي"؟‬

146
00:08:25,129 --> 00:08:28,589
‫كان بمثابة فرد من الأسرة.‬
‫لذا لم أرد أن أتدخل.‬

147
00:08:34,054 --> 00:08:36,354
‫"عام 2002"‬

148
00:08:37,099 --> 00:08:39,099
‫"قبل السرقة بـ3 سنين"‬

149
00:08:39,684 --> 00:08:43,564
‫أعتقد أنه طلبني للزواج‬
‫في عشية عيد الميلاد.‬

150
00:08:44,857 --> 00:08:47,987
‫قال لي، "الخاتم الذي أمنحك إياه صغير."‬

151
00:08:48,653 --> 00:08:50,863
‫كانت ماسة الخاتم صغيرة جدًا.‬

152
00:08:50,947 --> 00:08:54,527
‫لكنه قال، "هذه محض بداية،‬
‫ثم سأجلب لك خاتمًا أكبر."‬

153
00:08:55,826 --> 00:08:57,286
‫لم أطلب الكثير.‬

154
00:08:57,870 --> 00:09:01,960
‫ما وددت إلا أن نكون معًا‬
‫وننعم بمنزل ونُرزق بأطفال.‬

155
00:09:02,667 --> 00:09:05,167
‫كانت مهووسة بالأطفال، لطالما أرادت أطفالًا.‬

156
00:09:05,253 --> 00:09:08,383
‫كانت تقل أطفالي وتأخذهم للعطلة الأسبوعية.‬

157
00:09:09,298 --> 00:09:12,968
‫ها هي ابنتي قادمة بفستان جديد وشعرها مصفف.‬

158
00:09:13,719 --> 00:09:15,929
‫أجل، علمت أنها ستصير أمًا رائعة.‬

159
00:09:18,182 --> 00:09:21,192
‫لطالما أردت أن أكوّن أسرة كبيرة،‬

160
00:09:21,269 --> 00:09:22,849
‫مثل أبي الذي أنجب 4 أطفال.‬

161
00:09:24,063 --> 00:09:26,233
‫أنا وزوجتي أخذنا نحاول مرارًا وتكرارًا‬

162
00:09:26,315 --> 00:09:31,025
‫ولم نتمكن من إنجاب طفل قط.‬

163
00:09:31,612 --> 00:09:34,822
‫ذهبت إلى طبيب خصوبة، واتبعت العلاجات،‬

164
00:09:34,907 --> 00:09:39,077
‫وحين ذهبت، كنا نبدأ الفحص فعلًا،‬

165
00:09:39,161 --> 00:09:41,251
‫فقال الطبيب، "إنك حبلى."‬

166
00:09:42,248 --> 00:09:43,578
‫فقلت، "يا لها من معجزة."‬

167
00:09:50,590 --> 00:09:53,680
‫فقدت الطفل بعد حوالي 16 أسبوعًا،‬

168
00:09:55,303 --> 00:09:58,433
‫لذا بعدئذ بوقت قصير،‬

169
00:09:59,849 --> 00:10:04,189
‫"كارل" وأنا قررنا‬
‫أن نحاول إنجاب طفل آخر مجددًا.‬

170
00:10:04,937 --> 00:10:09,857
‫حاولت لشهور وكنت أقوم باختبارات حمل،‬
‫ولا نتيجة.‬

171
00:10:09,942 --> 00:10:12,652
‫لذا قررنا العودة إلى طبيب الخصوبة.‬

172
00:10:12,737 --> 00:10:16,027
‫وحين عدت إلى الطبيب ثانيةً، قال لي،‬
‫"إنك حبلى ثانيةً."‬

173
00:10:16,115 --> 00:10:18,155
‫فقلت، "رباه، حتمًا تمازحني."‬

174
00:10:19,869 --> 00:10:24,499
‫كنت حبلى في الشهر الـ7 تقريبًا،‬
‫وكان الحمل ساريًا كما يرام.‬

175
00:10:24,582 --> 00:10:27,842
‫كنا سعيدين. كنا قد جهزنا‬
‫غرفة بالفعل للمولودة.‬

176
00:10:27,918 --> 00:10:31,508
‫كنا نذهب إلى عدة أماكن‬
‫وكانت تشتري أغراضًا للغرفة،‬

177
00:10:31,589 --> 00:10:33,669
‫ووضعنا "هالو كيتي" في كل مكان.‬

178
00:10:34,550 --> 00:10:38,010
‫ذات يوم، أذكر أنني أخبرت "كارل"‬
‫بأنني أشعر بأنني لست كما يرام.‬

179
00:10:38,095 --> 00:10:42,215
‫أخبرته أنني أحس بشعور سيئ،‬

180
00:10:42,308 --> 00:10:45,558
‫أخبرته أنني أشعر بأنني لست بخير.‬

181
00:10:46,062 --> 00:10:47,982
‫وضعتها في الشاحنة‬

182
00:10:48,064 --> 00:10:50,984
‫وذهبنا إلى المستشفى.‬
‫وصلنا إلى هناك خلال 20 دقيقة.‬

183
00:10:52,818 --> 00:10:55,198
‫حين جاءت الممرضة لفحصي،‬

184
00:10:55,279 --> 00:10:57,489
‫أخبرتني أن معدل نبض الجنين منخفض.‬

185
00:10:58,949 --> 00:11:02,199
‫وقالت، "حسنًا، عليك أن تلدي."‬

186
00:11:02,870 --> 00:11:05,160
‫ثم قالت لي إن المولودة لن تنجو.‬

187
00:11:06,666 --> 00:11:08,076
‫كانت ميتة بالفعل.‬

188
00:11:09,126 --> 00:11:10,456
‫لم نستطع فعل أي شيء.‬

189
00:11:12,713 --> 00:11:15,223
‫كان علينا إعداد تحضيرات الجنازة.‬

190
00:11:15,800 --> 00:11:19,800
‫ورجوت الممرضة أن تسمح لي بحملها في حضني.‬

191
00:11:23,057 --> 00:11:26,347
‫وسمحوا لي بأن أحملها في حضني‬
‫قبلما أغادر المستشفى.‬

192
00:11:28,020 --> 00:11:31,820
‫وأقرّ بأن ذلك كان أصعب جزء.‬

193
00:11:34,276 --> 00:11:35,396
‫كان "كارل" محطمًا.‬

194
00:11:40,908 --> 00:11:44,748
‫وشعرت كأن كل آمالنا وأحلامنا‬

195
00:11:44,829 --> 00:11:46,499
‫ذهبت أدراج الرياح.‬

196
00:11:59,468 --> 00:12:01,548
‫ضايقه ذلك للغاية حقًا.‬

197
00:12:04,181 --> 00:12:06,061
‫هذا يضايق أي أحد. 8 أشهر؟‬

198
00:12:16,610 --> 00:12:19,610
‫أردت التبني، وأردت التبني سريعًا،‬

199
00:12:19,697 --> 00:12:24,237
‫لأنني كنت قد دهنت الغرفة وجهزتها لابنتي.‬

200
00:12:25,202 --> 00:12:29,672
‫لم نرد إخبار الجميع بأن الطفلة ماتت.‬

201
00:12:32,334 --> 00:12:36,924
‫ووجدنا وكالة تبني في "روسيا".‬

202
00:12:37,548 --> 00:12:39,428
‫لكنها كانت باهظة الثمن.‬

203
00:12:40,760 --> 00:12:42,470
‫أكثر من 30 ألف دولار.‬

204
00:12:43,262 --> 00:12:46,852
‫لم نملك تكلفة تبني طفلة.‬

205
00:12:48,309 --> 00:12:54,319
‫"كارل" الذي أعرفه هادئ ورصين ومتزن‬
‫وشمولي وعميق الفكر،‬

206
00:12:55,107 --> 00:12:57,987
‫وحين يضع هدفًا في رأسه، فإنه يحقق ما يريده.‬

207
00:12:58,068 --> 00:13:01,278
‫ولم يستطع تحقيق هدفه،‬
‫ليس وفق دخل عمله عندئذ.‬

208
00:13:01,363 --> 00:13:02,873
‫حتمًا حطم ذلك نفسيته.‬

209
00:13:03,616 --> 00:13:08,246
‫ثم بدأ يحفز نفسه،‬
‫وأخذ يفكر فيما بوسعه فعله.‬

210
00:13:08,329 --> 00:13:11,209
‫"عام 2005"‬

211
00:13:11,290 --> 00:13:15,460
‫"قبل السرقة بـ7 أشهر"‬

212
00:13:20,049 --> 00:13:24,259
‫بعد بضعة أشهر، اتصل بي صديقي "أونليو".‬

213
00:13:24,345 --> 00:13:26,925
‫"(أونليو)"‬

214
00:13:27,973 --> 00:13:30,813
‫أخبرني أن لديه عرض عمل.‬

215
00:13:37,650 --> 00:13:41,240
‫قال لي، "لدي وظيفة لك في (برينكس)."‬

216
00:13:42,488 --> 00:13:43,818
‫قلت، "أنا سأعمل سائقًا."‬

217
00:13:46,450 --> 00:13:47,830
‫ذلك هو عرض العمل؟‬

218
00:13:47,910 --> 00:13:50,620
‫"(لوفتهانزا)"‬

219
00:13:50,704 --> 00:13:55,464
‫قال، "كل أيام الأحد ما بين الـ2 والـ2:30،‬
‫تهبط طائرة قادمة من (ألمانيا).‬

220
00:13:56,043 --> 00:13:58,003
‫وفي داخلها 80 إلى 100 مليون دولار.‬

221
00:14:01,715 --> 00:14:05,425
‫عليهم تحويل المال إلى بعض المنصات النقالة.‬

222
00:14:12,643 --> 00:14:15,733
‫ويعدّون النقود داخل مستودع.‬

223
00:14:16,897 --> 00:14:18,397
‫لكن لأن الجو حار جدًا هناك،‬

224
00:14:19,525 --> 00:14:21,275
‫يتركون الأبواب مفتوحة."‬

225
00:14:22,862 --> 00:14:24,612
‫سألته، "ماذا تريد أن تفعل؟"‬

226
00:14:26,115 --> 00:14:27,315
‫قال، "سرقة النقود."‬

227
00:14:31,120 --> 00:14:34,870
‫قال، "قلت لي إنك تريد تبني طفلة،‬

228
00:14:34,957 --> 00:14:37,077
‫وارتأيت أن هذا سيساعدك."‬

229
00:14:39,378 --> 00:14:41,168
‫80 مليون دولار مبلغ كبير.‬

230
00:14:45,134 --> 00:14:47,764
‫سألته، "هل يُوجد أي شرطيين هناك؟"‬

231
00:14:50,556 --> 00:14:52,346
‫قال، "كلا، لا يُوجد سوانا.‬

232
00:14:52,433 --> 00:14:56,903
‫لكن لا يمكننا حمل أسلحة هناك،‬
‫لأننا لسنا من الشرطة."‬

233
00:14:59,523 --> 00:15:02,823
‫قال، "سياستهم هي حال التعرض للسرقة،‬
‫فإنهم لا يقاومون السارقين.‬

234
00:15:04,987 --> 00:15:07,197
‫أمر في غاية السهولة."‬

235
00:15:10,367 --> 00:15:11,447
‫لم أصدقه.‬

236
00:15:14,204 --> 00:15:17,374
‫لذا، قررت حجز غرفة فندقية تطل على المطار.‬

237
00:15:20,294 --> 00:15:22,004
‫اشتريت مقرابًا كبيرًا‬

238
00:15:23,297 --> 00:15:24,667
‫لمراقبة الطائرات.‬

239
00:15:26,884 --> 00:15:28,474
‫النظام الرتابي المتبع لم يتغير.‬

240
00:15:30,137 --> 00:15:32,097
‫علمت أن ما قاله "أونليو" صحيح.‬

241
00:15:37,895 --> 00:15:40,305
‫لكنني أردت رؤية النقود بنفسي.‬

242
00:15:45,110 --> 00:15:47,490
‫لذا، ذهبت إلى المستودع.‬

243
00:15:49,573 --> 00:15:51,833
‫لن تصدق كم كان الأمر سهلًا.‬

244
00:15:54,036 --> 00:15:56,406
‫كانوا يعدون النقود.‬

245
00:15:58,499 --> 00:16:00,169
‫رأيت الكثير من الأكياس الضخمة.‬

246
00:16:07,633 --> 00:16:09,553
‫قلت لنفسي،‬

247
00:16:11,136 --> 00:16:12,506
‫"سأفعل هذا."‬

248
00:16:13,514 --> 00:16:18,024
‫تاليًا، "ذا إف بي آي"، بالألوان.‬

249
00:16:20,229 --> 00:16:22,399
‫لأن تلك النقود ذهبت‬
‫إلى الاحتياطي الاتحادي،‬

250
00:16:22,481 --> 00:16:27,781
‫أردت معرفة كيف تعمل المباحث الاتحادية.‬

251
00:16:27,861 --> 00:16:31,281
‫ثم ذات يوم كنت أشاهد التلفاز‬
‫وعُرض مسلسل عن المباحث الاتحادية.‬

252
00:16:31,365 --> 00:16:32,865
‫أين شهود العيان؟‬

253
00:16:32,950 --> 00:16:35,490
‫العمر مجهول، الطول والوزن متوسطان...‬

254
00:16:35,577 --> 00:16:37,287
‫قلت، "لنر ماذا سيفعلون."‬

255
00:16:39,498 --> 00:16:43,628
‫هناك تعلمت كيف يقبض‬
‫عملاء المباحث الاتحادية على الناس.‬

256
00:16:43,711 --> 00:16:46,761
‫حاول المحققون رفع‬
‫بصمات فردة حذاء عن المكتب.‬

257
00:16:46,839 --> 00:16:51,179
‫تعلمت بعض الأشياء من مسلسل،‬
‫ثم تعلمت أشياء أخرى من مسلسلات أخرى.‬

258
00:16:51,260 --> 00:16:52,470
‫"سي إس آي: ميامي"،‬

259
00:16:52,553 --> 00:16:53,973
‫"إف بي آي فايلز"،‬

260
00:16:54,054 --> 00:16:55,684
‫"أولموست جيت أواي ويز إت".‬

261
00:16:55,764 --> 00:16:57,774
‫قناة "ديسكفري" ساعدتني كثيرًا أيضًا.‬

262
00:16:57,850 --> 00:16:59,940
‫وبدأ إطلاق إشارة.‬

263
00:17:00,519 --> 00:17:06,029
‫علمت أن هناك أجهزة تعقب داخل أكياس النقود.‬

264
00:17:06,108 --> 00:17:07,188
‫أجهزة تعقب للموقع.‬

265
00:17:07,276 --> 00:17:11,066
‫يجب أن تكون حذرًا، فهم لا يضعونها‬
‫في كل الأكياس، بل القليل فقط.‬

266
00:17:11,155 --> 00:17:13,485
‫تضعه وزارة المالية‬
‫في كل العملات الورقية الأمريكية.‬

267
00:17:13,574 --> 00:17:17,124
‫علمت أن النقود موسّمة.‬

268
00:17:17,202 --> 00:17:18,832
‫أرسل هذا إلى المعمل،‬

269
00:17:18,912 --> 00:17:21,212
‫تحقق من الرقم المسلسل‬
‫على تلك المعدة البحرية.‬

270
00:17:21,749 --> 00:17:23,709
‫تعلمت أنك لا يجب أن تترك أي دليل وراءك،‬

271
00:17:24,501 --> 00:17:26,301
‫لا تترك أي شيء قد يربطك بالسرقة.‬

272
00:17:26,837 --> 00:17:29,837
‫- البلاستيك يحتفظ بالبصمات أفضل من الورق.‬
‫- سألقي نظرة.‬

273
00:17:29,923 --> 00:17:33,143
‫تم رفع بصمتك عن وحدة تحديد الموقع.‬

274
00:17:33,218 --> 00:17:34,928
‫أي أبله قد يفعل ذلك؟‬

275
00:17:35,012 --> 00:17:38,312
‫تعلمت أيضًا أنه في عملية سرقة،‬

276
00:17:38,390 --> 00:17:41,690
‫فإن عمال المستودع وموظفي "برينكس"‬

277
00:17:41,769 --> 00:17:43,099
‫سيكونون محل شبهة.‬

278
00:17:43,187 --> 00:17:44,857
‫أصدقاؤهم أيضًا سيكونون محل شبهة.‬

279
00:17:46,148 --> 00:17:49,738
‫كنت أتنقل بين القنوات ورأيت رجلًا‬

280
00:17:49,818 --> 00:17:53,318
‫سرق شاحنة لـ"برينكس".‬

281
00:17:56,200 --> 00:17:58,910
‫اكتشفت سبب القبض عليهم.‬

282
00:17:59,411 --> 00:18:01,501
‫بدؤوا ينفقون الكثير من النقود.‬

283
00:18:01,580 --> 00:18:04,790
‫كانوا أشخاصًا عاديين‬
‫يشترون بيوتًا بمليون دولار.‬

284
00:18:04,875 --> 00:18:07,535
‫اشتروا سيارات وقوارب ودراجات نارية وساعات.‬

285
00:18:07,628 --> 00:18:11,918
‫تفاصيل صغيرة كتلك‬
‫تقود إلى اكتشافات مهمة للشرطة.‬

286
00:18:12,007 --> 00:18:14,587
‫تعلمت أشياء كثيرة من التلفاز.‬

287
00:18:15,594 --> 00:18:17,394
‫كان ذلك مصدر معلوماتي.‬

288
00:18:17,930 --> 00:18:21,640
‫رويدًا رويدًا، أخذت أصبح بارعًا كالمحترفين.‬

289
00:18:21,725 --> 00:18:24,935
‫تعرف المباحث الاتحادية يا "لو".‬
‫نتحلى بالإصرار إلى أقصى درجة.‬

290
00:18:27,689 --> 00:18:30,649
‫"قبل السرقة بـ5 أشهر"‬

291
00:18:31,944 --> 00:18:34,744
‫علمت منذ البداية‬
‫أنني لا أستطيع فعلها وحدي.‬

292
00:18:36,448 --> 00:18:40,158
‫احتجت إلى جمع مجموعة‬
‫من الأشخاص الذين أثق بهم.‬

293
00:18:40,244 --> 00:18:42,704
‫لم أرد تجريم أسرتي، خاصة زوجتي.‬

294
00:18:46,542 --> 00:18:48,212
‫لهذا السبب قررت أن أسأل "ريكي".‬

295
00:18:49,211 --> 00:18:50,921
‫كنت أعرفه منذ سنين.‬

296
00:18:51,004 --> 00:18:52,134
‫سنين عديدة.‬

297
00:18:54,091 --> 00:18:57,261
‫سمعت أن لديه خبرة في السرقة،‬

298
00:18:57,344 --> 00:18:59,644
‫وكنت بحاجة إلى شخص لديه خبرة.‬

299
00:19:01,974 --> 00:19:05,234
‫أخبرته أن الخطة هي سرقة النقود.‬
‫الكثير من النقود.‬

300
00:19:06,395 --> 00:19:09,105
‫لكنه قال إنه غير مهتم.‬

301
00:19:09,815 --> 00:19:11,645
‫كانت عملية كبيرة بالنسبة إليه،‬

302
00:19:12,276 --> 00:19:14,066
‫وخاف قليلًا.‬

303
00:19:15,779 --> 00:19:18,869
‫علمت أن عليّ اللجوء إلى الخطة البديلة.‬

304
00:19:19,950 --> 00:19:22,830
‫لم أرد استخدام أسرتي، لكن...‬

305
00:19:23,412 --> 00:19:26,292
‫الرجل الوحيد الذي عرفته وكان مجرمًا‬

306
00:19:26,790 --> 00:19:30,590
‫وأحب النقود سهلة المنال كان صهري، "جيفري".‬

307
00:19:37,134 --> 00:19:38,344
‫"جيف" ابن أخي،‬

308
00:19:38,427 --> 00:19:43,927
‫وهو قاس وعنيد ومشاغب.‬

309
00:19:44,016 --> 00:19:45,596
‫كان الجميع يعرف "جيف".‬

310
00:19:45,684 --> 00:19:47,644
‫"(جيفري)"‬

311
00:19:48,812 --> 00:19:52,152
‫كان أخي أشبه بوصمة العار في أسرتنا.‬

312
00:19:52,983 --> 00:19:55,283
‫كان دائمًا يورط نفسه في مشكلة.‬

313
00:19:55,819 --> 00:19:58,159
‫حين كان يتحدث أولئك الأوغاد‬
‫باستخفاف أو نحوه،‬

314
00:19:58,238 --> 00:20:01,948
‫كان يفتح صندوق السيارة ويخرج البندقية‬
‫على مرأى كل الناس.‬

315
00:20:02,034 --> 00:20:03,414
‫كنت أقول، "(جيف)، أتمازحني؟"‬

316
00:20:04,578 --> 00:20:07,118
‫كان يحب الاحتفال، وكان يحتفل بقوة.‬

317
00:20:08,665 --> 00:20:11,075
‫كان يتصل بي الساعة 3 أو 4 صباحًا.‬

318
00:20:11,627 --> 00:20:14,167
‫قائلًا، "مرحبًا يا عمي،‬
‫أنا في النادي، أتريد المجيء؟"‬

319
00:20:14,254 --> 00:20:16,224
‫فأقول، "يا صاح، لدي عمل غدًا."‬

320
00:20:18,008 --> 00:20:20,138
‫كان "جيف" متطرفًا في سلوكه.‬

321
00:20:20,219 --> 00:20:22,799
‫كلما زاد المال، زاد جنون الفتاة،‬

322
00:20:23,347 --> 00:20:25,927
‫وتحسنت المخدرات، إنه مهتم بتلك العملية.‬

323
00:20:27,601 --> 00:20:32,191
‫لذا، أجل، سرقة 100 مليون دولار،‬
‫إنه قطعًا مهتم بها.‬

324
00:20:39,071 --> 00:20:42,911
‫ما زلت أحتاج إلى شاحنة مسروقة‬
‫لأستخدمها في عملية السرقة.‬

325
00:20:44,284 --> 00:20:47,504
‫عرفت مسبقًا أن "أليكس" لديه سيارة مسروقة،‬

326
00:20:47,579 --> 00:20:50,079
‫مجرّدة من رقم تعريفها.‬

327
00:20:50,165 --> 00:20:53,125
‫جاءني "جيف" وهو يعلم‬
‫أن بوسعي تزويده بسيارة.‬

328
00:20:54,253 --> 00:20:55,593
‫كان صديقًا وفيًا.‬

329
00:20:55,671 --> 00:20:59,011
‫أعطاني التفاصيل،‬
‫وعندئذ علمت أن "كارلس" متورط.‬

330
00:20:59,091 --> 00:21:00,301
‫قلت، "سحقًا."‬

331
00:21:00,384 --> 00:21:02,394
‫"(ألكس)"‬

332
00:21:02,469 --> 00:21:04,679
‫لم أرد حقًا فعل أي شيء له علاقة به.‬

333
00:21:06,306 --> 00:21:09,096
‫كان أحد أولئك الرجال‬
‫الذين لم يكونوا مجرمين.‬

334
00:21:09,184 --> 00:21:13,114
‫أراد أن يكون مجرمًا،‬
‫تفاخر كثيرًا لجذب الاهتمام،‬

335
00:21:13,188 --> 00:21:14,358
‫كان شخصًا من ذلك النوع.‬

336
00:21:14,439 --> 00:21:15,899
‫لم أحبه.‬

337
00:21:16,483 --> 00:21:19,823
‫تكلمت مع "جيف"،‬
‫قلت، "لا أعرف إن كان بإمكاني فعل هذا.‬

338
00:21:19,903 --> 00:21:22,533
‫يبدو الأمر ممتازًا،‬
‫لكن ذلك الرجل أحمق لعين."‬

339
00:21:24,783 --> 00:21:28,253
‫حتى إن نفذنا هذا،‬
‫فإنه سيفسد الأمر على المدى البعيد.‬

340
00:21:28,328 --> 00:21:31,208
‫لكنه قال، "لا، سنبقيه تحت السيطرة."‬

341
00:21:31,290 --> 00:21:34,380
‫كان الهدف مبلغ مهول من النقود،‬
‫فقلت، "لا بأس، سأفعلها."‬

342
00:21:36,420 --> 00:21:38,590
‫كنت بحاجة إلى شخص آخر‬

343
00:21:39,464 --> 00:21:42,184
‫لمراقبة المدخل والمخرج‬

344
00:21:42,259 --> 00:21:44,679
‫فيما ندخل ونسرق النقود.‬

345
00:21:44,761 --> 00:21:48,351
‫استقر قراري على صديق لي كان يعمل معي.‬

346
00:21:50,642 --> 00:21:51,602
‫"(فيكتور)"‬

347
00:21:51,685 --> 00:21:55,605
‫كان "كارلس" رجلًا مجتهدًا.‬
‫إنه هادئ لكنه ودود في الوقت نفسه.‬

348
00:21:55,689 --> 00:21:57,569
‫لذا في البداية قال، "غير معقول.‬

349
00:21:57,649 --> 00:22:00,779
‫هناك 100 مليون دولار موجودة في مستودع؟"‬

350
00:22:00,861 --> 00:22:02,531
‫لكنه قال،‬

351
00:22:02,612 --> 00:22:05,872
‫"سأعطيك مليون دولار.‬
‫كل ما عليك فعله هو المراقبة."‬

352
00:22:05,949 --> 00:22:08,539
‫أجهل لماذا سيعطيني مليون دولار،‬

353
00:22:08,618 --> 00:22:12,158
‫10 آلاف دولار كانت ستكفي.‬
‫لوافقت عليها أيضًا.‬

354
00:22:13,623 --> 00:22:16,713
‫يمكنك أن تتخيل، طفل مسكين من "كوبا"،‬

355
00:22:16,793 --> 00:22:20,553
‫قلت، "يا صاح، هذا ما أنشده.‬
‫هذا هو الحلم الأمريكي."‬

356
00:22:26,887 --> 00:22:29,557
‫احتجت إلى شخص آخر عندئذ‬

357
00:22:29,639 --> 00:22:33,349
‫لحراسة الأفراد فيما آخذ الأكياس،‬

358
00:22:33,435 --> 00:22:34,975
‫واخترت "بينكي" لفعل ذلك.‬

359
00:22:35,562 --> 00:22:40,072
‫كان "بينكي " شخصًا لا يخشى شيئًا.‬

360
00:22:40,609 --> 00:22:42,109
‫اتصل بي "كارل" وقال لي، "أنصت.‬

361
00:22:42,861 --> 00:22:46,621
‫ما رأيك أن تكسب مبلغًا كبيرًا‬
‫من النقود؟ مبلغ طائل؟"‬

362
00:22:46,698 --> 00:22:48,238
‫فقلت، "ما العملية التي لديك؟"‬

363
00:22:48,784 --> 00:22:52,294
‫خطر في عقلي أننا سنفعل المعتاد،‬
‫سنسطو على بيت يزرع الماريغوانا‬

364
00:22:52,371 --> 00:22:54,411
‫أو بعض مروجي الهيروين.‬

365
00:22:54,498 --> 00:22:58,208
‫لكنه عندئذ قال، "أنصت، سنسرق مطارًا."‬

366
00:23:00,712 --> 00:23:03,302
‫فقلت، "غير معقول يا صاح."‬

367
00:23:03,924 --> 00:23:06,804
‫قال ، "لا، جديًا،‬
‫نحن نتحدث عن 100 مليون دولار."‬

368
00:23:06,885 --> 00:23:09,845
‫قال، "لقد خططت لكل شيء." وشرح الأمر لي.‬

369
00:23:11,473 --> 00:23:12,603
‫يبدو هذا جيدًا.‬

370
00:23:12,682 --> 00:23:15,232
‫لكنني نفذت لتوي سرقة أخرى،‬

371
00:23:15,310 --> 00:23:18,310
‫لذا كان لدي ما يكفيني من مال لبعض الوقت.‬

372
00:23:18,397 --> 00:23:22,647
‫في الواقع، كنت أحاول الابتعاد عن أنظار‬
‫الشرطة والاستقرار والقيام بدوري كرب أسرة.‬

373
00:23:24,361 --> 00:23:26,571
‫لذا، لم أكن مهتمًا جدًا بالأمر.‬

374
00:23:27,364 --> 00:23:29,954
‫لكن "جيف" يجيد التلاعب بالآخرين وإقناعهم.‬

375
00:23:30,033 --> 00:23:34,043
‫واصل "جيف" الاتصال بي قائلًا،‬
‫"أيها المخنث، أموقن أنك مستعد لهذا؟"‬

376
00:23:35,038 --> 00:23:36,998
‫قال، "ألديك الجرأة لفعل ذلك؟"‬

377
00:23:37,082 --> 00:23:41,672
‫فبدأت أتساءل، "أيعتقد حقًا‬
‫أنني لا أملك الشجاعة لهذا؟"‬

378
00:23:41,753 --> 00:23:45,383
‫لذا قلت، "حسنًا، ما مدى تيقّنك‬
‫بأن تلك النقود هناك؟"‬

379
00:23:45,966 --> 00:23:48,426
‫فقال، "أراهن بحياتي على ذلك."‬

380
00:23:49,052 --> 00:23:52,972
‫قلت، "انتبه إلى ما تقوله."‬

381
00:23:53,056 --> 00:23:55,556
‫لأنني إن تورطت‬
‫في بعض الأمور الخارجة على القانون‬

382
00:23:55,642 --> 00:23:58,902
‫بسبب عملية تافهة، فستكون لدينا مشكلة.‬

383
00:24:00,397 --> 00:24:01,307
‫فقال، "حسنًا."‬

384
00:24:03,775 --> 00:24:04,645
‫أجل.‬

385
00:24:06,027 --> 00:24:07,447
‫كان لدي كل ما أحتاج إليه.‬

386
00:24:08,822 --> 00:24:10,952
‫"العضلات"‬

387
00:24:12,826 --> 00:24:14,996
‫"المراقب"‬

388
00:24:17,581 --> 00:24:19,751
‫"سارق السيارة"‬

389
00:24:21,126 --> 00:24:24,496
‫و"جيفري"، لم يستطع الركض‬
‫أو القفز أو أي شيء،‬

390
00:24:24,588 --> 00:24:26,168
‫لأنه كان سمينًا جدًا.‬

391
00:24:27,424 --> 00:24:29,934
‫الشيء الوحيد الذي استطاع فعله‬
‫هو قيادة الشاحنة.‬

392
00:24:30,802 --> 00:24:33,102
‫"السائق"‬

393
00:24:33,180 --> 00:24:35,770
‫تاليًا، كان عليّ التخطيط للسرقة‬

394
00:24:35,849 --> 00:24:37,809
‫بحيث يمكننا الهرب من دون مشاكل.‬

395
00:24:39,603 --> 00:24:42,443
‫"قبل السرقة بأسبوعين"‬

396
00:24:45,400 --> 00:24:46,440
‫يبدو هذا رائعًا.‬

397
00:24:47,277 --> 00:24:48,487
‫يبدو هذا رائعًا جدًا.‬

398
00:24:49,237 --> 00:24:52,737
‫لكن هل سيسمحون لنا بالدخول حقًا‬
‫وبدء أخذ الأكياس؟‬

399
00:24:54,826 --> 00:24:56,446
‫عليك أن تقوم بما عليك من تحضير.‬

400
00:24:57,704 --> 00:24:59,504
‫لذا وضعنا الخطة.‬

401
00:24:59,581 --> 00:25:02,291
‫كيف سنفعل هذا، إلى أين نذهب،‬
‫من متورط في الأمر؟‬

402
00:25:09,007 --> 00:25:11,887
‫ذهبنا إلى المطار ودخلناه بالسيارة‬
‫في جولة تفقدية.‬

403
00:25:16,223 --> 00:25:17,773
‫حسنًا، إنه مطار.‬

404
00:25:18,642 --> 00:25:21,312
‫هناك الكثير من الناس والأعين والحركة.‬

405
00:25:24,272 --> 00:25:27,322
‫لدينا مقر جمركي‬
‫في الجهة المقابلة من الشارع.‬

406
00:25:27,400 --> 00:25:29,400
‫"مستودع، مقر الجمارك"‬

407
00:25:29,486 --> 00:25:32,656
‫كلما أسرعنا في الدخول والخروج،‬
‫قل احتمال أن يُقبض علينا.‬

408
00:25:35,200 --> 00:25:38,910
‫لم نكن نريد أن يكون "جيفري" قريبًا جدًا،‬
‫بحيث تلتفت أنظار الحراس إلى الشاحنة‬

409
00:25:38,995 --> 00:25:40,535
‫أو يشكون بها أو يعودون لفحصها.‬

410
00:25:41,414 --> 00:25:42,714
‫أنا و"بينكي" سنخرج ركضًا.‬

411
00:25:46,920 --> 00:25:51,050
‫لديك 45 ثانية منذ توقف السيارة‬
‫إلى حين انطلاقها.‬

412
00:25:52,717 --> 00:25:55,797
‫كان "بينكي" سيتعامل مع الأفراد،‬
‫وأنا سآخذ كل ما بوسعي من نقود.‬

413
00:25:57,264 --> 00:26:01,394
‫قلت، "(جيفري)، حين ترانا ندخل‬
‫إلى المستودع،‬

414
00:26:01,476 --> 00:26:06,976
‫فعليك أن تركن الشاحنة بجوار الباب‬

415
00:26:07,691 --> 00:26:10,691
‫لأتمكن من تحميل الشاحنة بأكياس النقود،‬

416
00:26:10,777 --> 00:26:13,317
‫لننفذ العملية بسرعة من دون كلام."‬

417
00:26:15,115 --> 00:26:17,695
‫خلال 45 ثانية، من لن يكون في السيارة‬
‫سيُترك في مكانه.‬

418
00:26:17,784 --> 00:26:19,664
‫بعد دقيقة ونصف هنا،‬

419
00:26:20,370 --> 00:26:22,160
‫ستسد الشرطة طريقك ولن يمكنك الخروج.‬

420
00:26:23,957 --> 00:26:27,537
‫شرح "كارل" العملية،‬
‫أخبرني أنه لا يريد أسلحة في المكان.‬

421
00:26:27,627 --> 00:26:30,127
‫لا يشعر بالارتياح في وجود الأسلحة.‬

422
00:26:32,090 --> 00:26:34,470
‫في "كوبا"، يتشاجر الناس بقبضاتهم،‬

423
00:26:34,551 --> 00:26:37,391
‫ليس بالسواطير أو بالأسلحة.‬
‫إنهم يستخدمون قبضاتهم.‬

424
00:26:38,388 --> 00:26:41,888
‫لم أتصور نفسي أبدًا أوجّه مسدسًا‬
‫إلى رأس شخص ما،‬

425
00:26:43,310 --> 00:26:44,560
‫لأنني لست هكذا.‬

426
00:26:45,186 --> 00:26:46,396
‫أجيء وأقول لك،‬

427
00:26:46,479 --> 00:26:49,609
‫"هناك 100 مليون دولار.‬
‫لا تقلق، ليست هناك أسلحة.‬

428
00:26:49,691 --> 00:26:51,031
‫ستكون مهمة سهلة جدًا."‬

429
00:26:51,109 --> 00:26:53,649
‫100 مليون دولار؟ لا أسلحة؟ في مطار؟‬

430
00:26:53,737 --> 00:26:56,697
‫إنهم محاطون‬
‫بكل هذه الوكالات الأمنية المختلفة.‬

431
00:26:58,116 --> 00:27:00,116
‫أجل، قطعًا سأقرر اصطحاب أسلحتي.‬

432
00:27:02,621 --> 00:27:05,501
‫أردت أيضًا التأكد من الطرق التي سنسلكها،‬

433
00:27:06,082 --> 00:27:10,962
‫لأن الطرق السريعة فيها كاميرات.‬

434
00:27:11,630 --> 00:27:13,800
‫لم أردهم أن يتبعوني إلى منزلي،‬

435
00:27:14,424 --> 00:27:17,184
‫لذا، بدأت القيادة في الأنحاء‬

436
00:27:17,260 --> 00:27:18,600
‫ووجدت طريقًا‬

437
00:27:18,678 --> 00:27:22,018
‫أدنى الطريق السريع والذي يوصل إلى منزلي.‬

438
00:27:25,810 --> 00:27:29,770
‫كنت أحتاج أيضًا إلى شراء الملابس‬
‫والقفازات والمرايا المحمولة.‬

439
00:27:30,607 --> 00:27:35,947
‫كان يقلد "ماكجايفر" محاولًا...‬
‫إنه متأثر بكثير من الأفلام والكتب، أتعلم؟‬

440
00:27:36,613 --> 00:27:40,083
‫لذا، "غيروا أسماءكم‬
‫واكتبوا كلمات مشفرة واحلقوا."‬

441
00:27:41,576 --> 00:27:46,116
‫الذراعين والصدر لئلا يقع منّا أي شعر كدليل.‬

442
00:27:48,291 --> 00:27:51,841
‫إنه من سلالة مختلفة،‬
‫لذا يفكر بطريقة مختلفة.‬

443
00:27:51,920 --> 00:27:53,170
‫لكن هذا "كارل".‬

444
00:27:55,173 --> 00:27:58,433
‫لطالما شعرت بالثقة‬
‫في قدرتي على فعل أي شيء أهدف إليه.‬

445
00:27:58,510 --> 00:27:59,590
‫يمكنني النجاح.‬

446
00:28:03,306 --> 00:28:04,596
‫كنت مستعدًا.‬

447
00:28:06,559 --> 00:28:09,189
‫"6 نوفمبر 2005"‬

448
00:28:09,270 --> 00:28:11,980
‫"يوم السرقة"‬

449
00:28:14,859 --> 00:28:16,529
‫كان يوم السرقة.‬

450
00:28:18,571 --> 00:28:20,371
‫شعرت ببعض التوتر حين استيقظت.‬

451
00:28:23,284 --> 00:28:26,794
‫يندفع الدم في عروقك وتتوتر‬
‫وستكون على هذه الحال دائمًا.‬

452
00:28:27,831 --> 00:28:32,171
‫لذا، علم الجميع دوره في العملية‬
‫وما عليه تنفيذه.‬

453
00:28:35,505 --> 00:28:39,125
‫ذلك الأحد، قلت له إنني سأخرج مع حبيبة لي.‬

454
00:28:40,677 --> 00:28:44,967
‫أخبرني أنه سيقابل بعض الأصدقاء.‬

455
00:28:51,604 --> 00:28:56,324
‫"الـ11 صباحًا"‬

456
00:28:58,403 --> 00:29:01,203
‫اتصلت بـ"أونليو".‬

457
00:29:03,074 --> 00:29:06,914
‫قلت، "اتصل بي حالما تحط الطائرة."‬

458
00:29:09,247 --> 00:29:10,827
‫"12:45 مساءً"‬

459
00:29:10,915 --> 00:29:15,955
‫قمنا بركن السيارة‬
‫على بعد 750 مترًا من المطار‬

460
00:29:16,921 --> 00:29:19,471
‫منتظرين مكالمة "أونليو".‬

461
00:29:21,801 --> 00:29:23,221
‫لم أرد أن أتعرق،‬

462
00:29:23,303 --> 00:29:25,973
‫لأنني إن أسقطت قطرة عرق على الأرضية،‬

463
00:29:26,055 --> 00:29:28,635
‫فبوسعهم نيل عينة حمض نووي‬
‫تثبت أنني كنت موجودًا هناك.‬

464
00:29:31,728 --> 00:29:37,318
‫لذا شغلت مكيف الهواء على أقصى درجة.‬
‫الجو كان باردًا جدًا في الداخل.‬

465
00:29:42,280 --> 00:29:45,370
‫"الرحلة الجوية 462"‬

466
00:29:57,337 --> 00:30:00,047
‫اتصل بي وأخبرني أن الطائرة وصلت.‬

467
00:30:00,131 --> 00:30:03,181
‫لذا عرفت أن لدي نصف ساعة تقريبًا.‬

468
00:30:05,762 --> 00:30:07,262
‫لم أظن أنهم سيفعلون ذلك.‬

469
00:30:07,347 --> 00:30:12,227
‫قلت، "يا صاح، ذلك الغبي اللعين (كارلس)‬
‫سيجبن وينسحب في النهاية غالبًا."‬

470
00:30:15,480 --> 00:30:17,650
‫كنت متوترًا، لكنني لم أرغب في إظهار ذلك.‬

471
00:30:19,108 --> 00:30:21,238
‫لم أرد أن يتأذى أحد.‬

472
00:30:25,824 --> 00:30:29,954
‫هل كان يندفع الدم في عروقي‬
‫وكانت أعصابي ترتعد؟‬

473
00:30:30,036 --> 00:30:31,406
‫أجل. لكن هل كنت متوترًا؟‬

474
00:30:33,832 --> 00:30:36,002
‫لا. كنت مستعدًا.‬

475
00:30:41,881 --> 00:30:44,341
‫"2:45 مساءً"‬

476
00:30:44,425 --> 00:30:45,585
‫تجاوزنا "فيكتور".‬

477
00:30:46,427 --> 00:30:50,307
‫كانت وظيفته أن يحذرنا إن اقتربت الشرطة.‬

478
00:30:57,605 --> 00:31:00,645
‫حين وصلنا إلى هناك، كان كل شيء كما يرام.‬

479
00:31:00,733 --> 00:31:04,323
‫لا تُوجد تحركات ولا شيء يجري،‬
‫كانت أبواب المرفأ مفتوحة.‬

480
00:31:11,327 --> 00:31:13,447
‫هذا سيحدث الآن. ستتم هذه العملية.‬

481
00:31:18,835 --> 00:31:23,665
‫قلت لـ"بينكي"، "لا تخرج مسدسك،‬
‫لا نحتاج إليه. لا يحمل أحد مسدسًا هنا."‬

482
00:31:23,756 --> 00:31:25,296
‫قال، "اهدأ.‬

483
00:31:25,383 --> 00:31:28,603
‫إليك ما سيحدث، سندخل إلى هناك،‬

484
00:31:28,678 --> 00:31:31,388
‫وسنجعل أولئك الرجال ينبطحون أرضًا،‬
‫ثم سنأخذ بعض النقود."‬

485
00:31:43,943 --> 00:31:45,403
‫اتصلت بـ "كارلس".‬

486
00:31:47,697 --> 00:31:50,487
‫قلت، "هناك شاحنة مليئة‬
‫برجال الشرطة متوجهة إليك."‬

487
00:31:58,666 --> 00:32:02,746
‫قلت، "سحقًا، ماذا يجري لدينا الآن؟"‬

488
00:32:02,837 --> 00:32:04,087
‫قلت،‬

489
00:32:05,298 --> 00:32:06,378
‫"فشلت الخطة."‬

490
00:32:24,442 --> 00:32:27,862
‫إنهم عملاء الجمارك.‬
‫أظن أنه تغيير في المناوبة.‬

491
00:32:27,946 --> 00:32:30,906
‫كنا جالسين هناك‬
‫بانتظار مغادرة أولئك الحمقى.‬

492
00:32:35,495 --> 00:32:37,455
‫قلت في نفسي، "رجاءً لا تنظروا إلى هنا."‬

493
00:32:58,810 --> 00:32:59,690
‫كنت متوترًا.‬

494
00:33:00,895 --> 00:33:02,605
‫سترتكب سرقة‬

495
00:33:02,689 --> 00:33:04,399
‫ورأيت 6 ضباط يدخلون المبنى للتو،‬

496
00:33:05,233 --> 00:33:06,533
‫أي شخص سيتوتر.‬

497
00:33:07,235 --> 00:33:10,065
‫قلت لـ"كارلس"، حالما يلمس‬
‫ذلك الحارس الأخير مقبض الباب،‬

498
00:33:10,154 --> 00:33:12,074
‫فسأنطلق للتنفيذ مهما كان الوضع.‬

499
00:33:14,659 --> 00:33:16,789
‫كان "كارلس" متوترًا ومذعورًا قليلًا،‬

500
00:33:16,869 --> 00:33:17,949
‫قال، "مهلًا، لكن..."‬

501
00:33:19,247 --> 00:33:22,747
‫قطعًا، وضع الضابط يديه على المقبض،‬

502
00:33:23,543 --> 00:33:26,423
‫"جيف" و"كارل" لم يعرفا ما حدث،‬

503
00:33:26,504 --> 00:33:27,594
‫انطلقت للتنفيذ.‬

504
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
‫لينبطح الجميع أرضًا!‬

505
00:33:43,438 --> 00:33:47,358
‫حين تدخل هناك،‬
‫فعليك إثبات منظورك بشكل فعال.‬

506
00:33:47,442 --> 00:33:49,282
‫أي أحد سيقوم بحركة سيتأذى.‬

507
00:33:50,069 --> 00:33:51,029
‫استغرق الأمر دقيقة،‬

508
00:33:51,112 --> 00:33:54,242
‫إلى أن رؤوا انطباع ذلك الحارس‬
‫والمسدس مصوب إلى رأسه.‬

509
00:33:55,116 --> 00:33:56,736
‫عنصر المفاجأة حاسم.‬

510
00:33:57,493 --> 00:34:00,003
‫باعدوا بين أيديكم وأرجلكم‬
‫ووجهوا وجوهكم إلى أسفل.‬

511
00:34:00,079 --> 00:34:01,829
‫"35 ثانية"‬

512
00:34:01,914 --> 00:34:03,254
‫ذهبت مباشرة إلى النقود.‬

513
00:34:05,752 --> 00:34:08,212
‫بالنسبة إلى من يجهلون‬
‫كيف تبدو 100 مليون دولار،‬

514
00:34:08,295 --> 00:34:09,295
‫فإنها تبدو جميلة.‬

515
00:34:15,719 --> 00:34:18,759
‫لكن حين قمت بالتقاطها، وجدتها ثقيلة جدًا.‬

516
00:34:19,474 --> 00:34:22,314
‫ظننت أنها ملتصقة بالأرضية.‬

517
00:34:23,143 --> 00:34:23,983
‫"27 ثانية"‬

518
00:34:24,062 --> 00:34:27,482
‫ما لم نضعه في الحسبان هو كم ستزن الأكياس.‬

519
00:34:28,649 --> 00:34:30,069
‫"21 ثانية"‬

520
00:34:34,447 --> 00:34:35,737
‫كانت ثقيلة.‬

521
00:34:35,822 --> 00:34:37,372
‫كان وزن الكيس 18 كلغ.‬

522
00:34:38,701 --> 00:34:40,121
‫وحين التقطتها،‬

523
00:34:40,203 --> 00:34:42,163
‫فإنني حملت 55 كلغ في كل يد.‬

524
00:34:52,340 --> 00:34:53,590
‫سحبت الأكياس إلى الخارج،‬

525
00:34:54,300 --> 00:34:56,260
‫وحين نظرت لألقي النقود في الشاحنة،‬

526
00:34:56,344 --> 00:34:57,804
‫فإن "جيفري" لم يحرك الشاحنة.‬

527
00:34:58,471 --> 00:35:02,181
‫كان في المكان عينه.‬
‫توقف عن الحركة في منتصف الشارع.‬

528
00:35:02,266 --> 00:35:04,846
‫"ثانية"‬

529
00:35:04,936 --> 00:35:08,186
‫كان "جيف" بعيدًا قليلًا‬
‫على أن يلقي بالحقائب في الشاحنة.‬

530
00:35:08,272 --> 00:35:09,272
‫يا للهول!‬

531
00:35:12,443 --> 00:35:14,573
‫كنت قد وضعت في الحسبان حدوث بضعة أخطاء.‬

532
00:35:16,197 --> 00:35:18,027
‫لم أكن سأبقى في المكان، كان علينا الذهاب.‬

533
00:35:24,580 --> 00:35:27,750
‫خلال تحميل الحقيبة الخامسة،‬
‫سقط غطاء وجهي.‬

534
00:35:27,834 --> 00:35:31,304
‫أنزلت رأسي بسرعة وذهبت إلى الشاحنة.‬

535
00:35:34,215 --> 00:35:36,875
‫لوددت البقاء وأخذ كل النقود.‬

536
00:35:36,968 --> 00:35:38,468
‫للأسف، لم يكن لدينا وقت لذلك.‬

537
00:35:40,805 --> 00:35:43,385
‫كلما زاد جشعك، زاد الخطر.‬

538
00:35:44,725 --> 00:35:47,765
‫طلبت من "جيفري" أن يواصل القيادة‬
‫بشكل طبيعي، وليس بسرعة.‬

539
00:35:47,854 --> 00:35:50,444
‫لن نذهب للتزحلق، لا "ديوكس أوف هازارد"،‬

540
00:35:50,523 --> 00:35:53,443
‫ما كنت سأقوم بالتفافات‬
‫ودورانات سريعة بالسيارة البتّة.‬

541
00:35:57,905 --> 00:35:59,615
‫فقلت، "سحقًا، لقد فعلوها."‬

542
00:36:04,954 --> 00:36:08,834
‫قلت لهم، "(جيف)، تفقد المرايا.‬
‫(كارل)، كن حذرًا،‬

543
00:36:08,916 --> 00:36:10,626
‫تأكد من عدم وجود أحد وراءنا.‬

544
00:36:10,710 --> 00:36:13,420
‫نحاول الوصول إلى سيارتنا‬
‫التي لم تُر بقرب موقع العملية."‬

545
00:36:20,845 --> 00:36:23,175
‫غادر "جيفري" في الشاحنة‬
‫التي استخدمناها للسرقة.‬

546
00:36:23,264 --> 00:36:27,984
‫تتبعناه من مسافة.‬

547
00:36:28,060 --> 00:36:30,060
‫كنت أقود و"كارلس" في الوراء.‬

548
00:36:30,771 --> 00:36:32,691
‫ليس لدي وقت للتفكير.‬

549
00:36:32,773 --> 00:36:36,943
‫ما كان عليّ فعله هو البدء‬

550
00:36:37,028 --> 00:36:39,818
‫في فحص الأكياس بحثًا عن أجهزة التعقب.‬

551
00:36:40,781 --> 00:36:43,281
‫كان لا يرى شيئًا، وقال، "إنها نظيفة."‬

552
00:36:44,493 --> 00:36:47,163
‫نظرت إليه وهو يلوح بالنقود في وجهي،‬

553
00:36:47,246 --> 00:36:50,246
‫كان يلوح برزم النقود تلك.‬
‫قائلًا، "انظر، نقود!"‬

554
00:36:50,333 --> 00:36:53,003
‫وهو... وبدأ يقلّب الأوراق النقدية.‬

555
00:36:53,836 --> 00:36:56,376
‫تلقيت تلك المكالمة.‬
‫قلت، "أين تريد أن نلتقي؟"‬

556
00:36:56,464 --> 00:37:00,134
‫كان الجميع يصرخ ويقول، "سحقًا!" أتعلم؟‬

557
00:37:00,218 --> 00:37:02,138
‫قلت، "سحقًا، عليكم جميعًا الجلوس بهدوء."‬

558
00:37:05,139 --> 00:37:07,179
‫توقف "جيفري" بجانبنا عند إشارة المرور،‬

559
00:37:08,059 --> 00:37:10,389
‫أنزلت النافذة وأريته رزم نقود.‬

560
00:37:11,437 --> 00:37:13,057
‫كانت 100 ألف دولار.‬

561
00:37:13,648 --> 00:37:16,108
‫يا للهول، بدت على وجهه سعادة عظيمة.‬

562
00:37:38,005 --> 00:37:39,045
‫أخذت الشاحنة.‬

563
00:37:41,342 --> 00:37:42,342
‫وهذا كل شيء.‬

564
00:37:46,389 --> 00:37:47,769
‫اختفت الشاحنة.‬

565
00:37:53,688 --> 00:37:57,608
‫في طريق العودة إلى المنزل،‬
‫كانت هناك ابتسامات على وجوهنا.‬

566
00:37:57,692 --> 00:38:01,492
‫كان هناك نوع من الهتاف،‬
‫مثل، "تبًا، فعلنا هذا.‬

567
00:38:01,570 --> 00:38:05,030
‫نجحنا. لم يُصب أحد بأذى، فعلناها."‬

568
00:38:09,161 --> 00:38:10,161
‫كان ذلك جنونيًا.‬

569
00:38:10,246 --> 00:38:14,036
‫اندفع الأدرينالين بشكل فوري في جسدي،‬

570
00:38:14,125 --> 00:38:16,665
‫وقلت، "سحقًا، تغيرت حياتي بأسرها."‬

571
00:38:20,423 --> 00:38:22,303
‫سعدت برؤية كل تلك النقود.‬

572
00:38:24,427 --> 00:38:25,337
‫أنا...‬

573
00:38:26,637 --> 00:38:29,677
‫شعرت بالفخر لأنني نجحت.‬

574
00:38:30,224 --> 00:38:33,644
‫فعلت شيئًا لم يفعله أحد في حياته،‬

575
00:38:33,728 --> 00:38:35,148
‫لكن الجميع يريد فعله.‬

576
00:38:36,272 --> 00:38:41,242
‫أردت فقط سرقة ما يكفي من النقود‬
‫لتبني طفلة.‬

577
00:38:41,319 --> 00:38:44,409
‫لكن تلك النقود كانت أكثر مما تصورت قط.‬

578
00:38:45,156 --> 00:38:47,276
‫الأمر أشبه بالفوز باليانصيب مرتين.‬

579
00:38:54,582 --> 00:38:57,592
‫نجحت العملية من دون أي مشكلة. حقًا.‬

580
00:39:04,133 --> 00:39:08,893
‫كانت سلسة جدًا.‬
‫فقلت، "حتمًا هناك مصيبة نغفل عنها."‬

581
00:40:38,894 --> 00:40:40,734
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

