﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,509
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

2
00:00:09,592 --> 00:00:11,302
‫"حذار من الكلب"‬

3
00:00:15,015 --> 00:00:16,725
‫"6 نوفمبر 2005"‬

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,478
‫"بعد السرقة بـ3 ساعات"‬

5
00:00:22,230 --> 00:00:23,106
‫"حذار من المالك!"‬

6
00:00:23,189 --> 00:00:25,150
‫أصُفعت قبلًا برزمة نقود بـ200 ألف دولار؟‬

7
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
‫6 مليون دولار بأوراق فئة 100 دولار.‬

8
00:00:31,156 --> 00:00:33,241
‫ومليون دولار بأوراق فئة 50 دولارًا.‬

9
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
‫و400 ألف دولار بأوراق فئة 20 دولارًا.‬

10
00:00:37,787 --> 00:00:39,914
‫7.4 مليون دولار.‬

11
00:00:39,998 --> 00:00:41,249
‫"7.4 مليون دولار"‬

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,209
‫كان شعورًا رائعًا.‬

13
00:00:45,670 --> 00:00:47,547
‫عددناها وقلنا، "عجبًا!"‬

14
00:00:50,592 --> 00:00:53,595
‫أشممت رائحة السيارة الجديدة؟‬
‫كانت تلك رائحة النقود الجديدة.‬

15
00:00:54,512 --> 00:00:56,973
‫سأل "جيف" ما إن كان بوسعه‬
‫التقاط صورة للنقود.‬

16
00:00:59,100 --> 00:01:00,810
‫قلت، "هل جُننت؟"‬

17
00:01:01,728 --> 00:01:05,230
‫جن جنون "جيفري"،‬
‫وأخذ يتحدث عن الأشياء التي سيشتريها.‬

18
00:01:05,815 --> 00:01:08,151
‫قلت، "مهلًا، لن نشتري شيئًا يا صاح.‬

19
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
‫الزم الصمت فحسب ولا تجذب الأنظار."‬

20
00:01:13,698 --> 00:01:14,699
‫"(كارلس)‬
‫1.6 مليون دولار"‬

21
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
‫"(جيفري)‬
‫1.6 مليون دولار"‬

22
00:01:15,909 --> 00:01:16,993
‫"(بينكي)‬
‫1.6 مليون دولار"‬

23
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
‫"(أونليو)‬
‫مليون دولار"‬

24
00:01:18,161 --> 00:01:19,245
‫"(فيكتور)‬
‫مليون دولار"‬

25
00:01:19,329 --> 00:01:20,330
‫"(ألكس)‬
‫500 ألف دولار"‬

26
00:01:27,962 --> 00:01:31,800
‫"طائرة المال، جزء 2"‬

27
00:01:37,013 --> 00:01:38,640
‫"ميامي" مدينة جميلة.‬

28
00:01:38,723 --> 00:01:40,725
‫إنها جنة، يحب الناس المجيء إلى هنا.‬

29
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
‫الشمس والشواطئ وما إلى ذلك.‬

30
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
‫لكن لدينا جانبنا البئيس أيضًا.‬

31
00:01:48,650 --> 00:01:52,779
‫لذا، إنها جنة، لكنها أيضًا مكان خطير.‬

32
00:01:53,613 --> 00:01:54,656
‫هنا يأتي دورنا.‬

33
00:01:56,407 --> 00:01:58,827
‫إن ارتكبت سرقة هنا في مقاطعة "ميامي داد"،‬

34
00:02:00,453 --> 00:02:01,996
‫فسنأتي للنيل منك.‬

35
00:02:02,080 --> 00:02:03,081
‫"(غيل)‬
‫الشرطي"‬

36
00:02:03,164 --> 00:02:05,708
‫- 56 قائمة؟‬
‫- أجل، 56...‬

37
00:02:05,792 --> 00:02:09,586
‫وردنا الاتصال، وقعت عملية سرقة‬
‫في مطار "ميامي" الدولي‬

38
00:02:09,670 --> 00:02:11,005
‫في منطقة المستودعات.‬

39
00:02:11,089 --> 00:02:14,134
‫في البداية، تعجّبت قائلًا،‬
‫"منطقة المستودعات؟‬

40
00:02:14,217 --> 00:02:17,220
‫ماذا بحق السماء يمكنهم...‬
‫ماذا يُوجد هناك للسرقة؟"‬

41
00:02:18,721 --> 00:02:21,558
‫كنت أول محقق يصل إلى مسرح الجريمة.‬
‫قال لي الضحايا،‬

42
00:02:21,641 --> 00:02:23,935
‫"أخذوا النقود." قلت، "أين النقود؟‬
‫عم تتحدثون؟"‬

43
00:02:24,018 --> 00:02:26,271
‫إنها أمامي مباشرةً،‬
‫منصة نقالة مليئة بالنقود.‬

44
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
‫قلت، "هذه نقود؟"‬

45
00:02:28,898 --> 00:02:31,734
‫فقالوا، "أجل."‬
‫منصة نقالة خشبية مليئة بالنقود.‬

46
00:02:32,735 --> 00:02:34,571
‫كانت كمية نقود لا يصدقها عقل.‬

47
00:02:34,654 --> 00:02:35,905
‫شيء يشبه الأفلام.‬

48
00:02:37,365 --> 00:02:40,660
‫حين تكون لديك قضية كتلك، فإن أخفقت فيها،‬

49
00:02:41,202 --> 00:02:44,372
‫فستواجه لومًا وعقابًا من أعظم ما يمكن. حسنًا؟‬

50
00:02:49,460 --> 00:02:52,797
‫حين تمت عملية السطو، جهلت كيف سأخبر زوجتي،‬

51
00:02:53,631 --> 00:02:55,466
‫علمت أنها لن تكون سعيدة بذلك.‬

52
00:02:55,550 --> 00:02:56,843
‫"(براندي)‬
‫زوجة (كارلس)"‬

53
00:02:56,926 --> 00:02:59,929
‫أذكر عودتي إلى المنزل ورؤيتي أخي،‬

54
00:03:00,013 --> 00:03:03,433
‫كان يخرج بما يشبه حقيبة.‬
‫كحقيبة الصالة الرياضية.‬

55
00:03:03,516 --> 00:03:04,767
‫ضاحكًا.‬

56
00:03:10,607 --> 00:03:13,067
‫بدأت أفتح الحقائب لأنني لا أعرف ما فيها.‬

57
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
‫فقال، "لا تلمسيها."‬

58
00:03:20,742 --> 00:03:24,204
‫في الواقع خفت وبدأ ينتابني الهلع والتوتر،‬

59
00:03:24,287 --> 00:03:26,289
‫فقلت، "يا ويلي!"‬

60
00:03:26,372 --> 00:03:29,375
‫سألتني عما فعلته وقلت إنني سرقت النقود.‬

61
00:03:30,335 --> 00:03:32,212
‫لم أصدق أنه قد يفعل شيئًا كهذا.‬

62
00:03:35,215 --> 00:03:37,884
‫لا يمكنك سرقة 7 مليون دولار من الحكومة‬

63
00:03:37,967 --> 00:03:39,928
‫والاعتقاد بأنهم لن يحاولوا العثور عليك.‬

64
00:03:41,596 --> 00:03:42,513
‫لكن...‬

65
00:03:43,223 --> 00:03:47,143
‫لم أستطع إيقاعه في المتاعب والتبليغ عنه.‬

66
00:03:47,977 --> 00:03:49,646
‫جزء مني أراد التبليغ عنه،‬

67
00:03:49,729 --> 00:03:51,814
‫لأنني لم أرد التورط في المتاعب.‬

68
00:03:53,483 --> 00:03:54,901
‫كان سعادتي.‬

69
00:03:54,984 --> 00:03:57,695
‫لذا، لم أحتج إلى النقود لتسعدني.‬

70
00:03:57,779 --> 00:04:00,281
‫كنت أملك كل ما أريده فعلًا.‬

71
00:04:00,365 --> 00:04:03,785
‫الشيء الوحيد الذي نقص سعادتنا‬
‫هو أن نُرزق بمولود.‬

72
00:04:06,412 --> 00:04:10,583
‫رأيت في الأفلام والمسلسلات،‬

73
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
‫أنه لا يمكن دفن النقود طويلًا تحت الأرض،‬

74
00:04:14,796 --> 00:04:17,923
‫لأنها تتعفن بسبب الرطوبة.‬

75
00:04:18,007 --> 00:04:21,719
‫جلبت أنابيب بلاستيكية.‬

76
00:04:21,803 --> 00:04:24,889
‫وضعت أكياس النقود في داخلها،‬

77
00:04:24,973 --> 00:04:29,310
‫وأضفت مسحوق الأطفال، لأنه يمتص الرطوبة.‬

78
00:04:30,895 --> 00:04:32,438
‫خبأتها في المنزل.‬

79
00:04:33,564 --> 00:04:34,565
‫"(ألكس)‬
‫سارق السيارة"‬

80
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
‫جلبت خزنة لاحقًا.‬
‫فلا يمكنك معرفة ما قد يحدث لتلك النقود.‬

81
00:04:37,110 --> 00:04:39,070
‫يُقتل الناس بسبب نقود أقل بكثير.‬

82
00:04:40,154 --> 00:04:41,406
‫كان في خزانة ثيابي لوح.‬

83
00:04:41,489 --> 00:04:42,490
‫"(فيكتور)‬
‫المراقب"‬

84
00:04:42,573 --> 00:04:45,034
‫إن أزلته، فستجد فجوة‬

85
00:04:45,118 --> 00:04:47,495
‫لذا وضعت كل النقود فيها، ثم أعدت اللوح.‬

86
00:04:48,454 --> 00:04:49,580
‫وعدت إلى العمل.‬

87
00:04:52,000 --> 00:04:55,169
‫ذهبت إلى العمل وفي جيبي 5 آلاف دولار.‬

88
00:04:57,171 --> 00:04:58,339
‫لماذا؟ لا أعرف.‬

89
00:04:59,090 --> 00:05:01,592
‫أظنني اشتهيت ذلك الشعور يا صاح،‬
‫الشعور بحمل النقود.‬

90
00:05:03,386 --> 00:05:06,639
‫قيل، "ممنوع فعل شيء جنوني. لن نلفت الأنظار‬
‫وسنتابع الذهاب إلى أعمالنا."‬

91
00:05:06,723 --> 00:05:08,599
‫سيبحث أناس كثيرون عن هذه النقود.‬

92
00:05:10,935 --> 00:05:12,645
‫نفذت السرقة يوم الأحد‬

93
00:05:12,729 --> 00:05:15,940
‫وذهبت إلى العمل يوم الاثنين كأي يوم عادي.‬

94
00:05:16,024 --> 00:05:20,945
‫لكن عوض العمل 70 ساعة مع وقت إضافي،‬

95
00:05:21,946 --> 00:05:24,490
‫قللتها إلى 50 أو 60، ليس كثيرًا.‬

96
00:05:24,574 --> 00:05:26,034
‫"إعادة جميع مفاتيح السيارات"‬

97
00:05:26,117 --> 00:05:29,412
‫لم أشتر شيئًا لنفسي، لم أشتر مجوهرات،‬

98
00:05:29,495 --> 00:05:32,665
‫لم أسرف في الإنفاق ولم أشتر سلع رفاهية.‬

99
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
‫لم يكن لدى أحد سبب للشك بي.‬

100
00:05:35,918 --> 00:05:37,754
‫"ممنوع التجاوز بحكم القانون"‬

101
00:05:38,880 --> 00:05:42,216
‫حين وصلت، كان ضباط الشرطة‬
‫في مسرح الجريمة فعلًا.‬

102
00:05:42,300 --> 00:05:45,678
‫قيل لي إن أحد المجرمين أسقط غطاء وجهه.‬

103
00:05:45,762 --> 00:05:48,222
‫أرسلناه لتحليل الحمض النووي.‬

104
00:05:48,306 --> 00:05:51,851
‫أملنا أن نتوصل إلى الحمض النووي‬
‫لصاحب غطاء الوجه،‬

105
00:05:51,934 --> 00:05:53,561
‫لكان ذلك دليلنا الأول.‬

106
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
‫في قضية بهذا الحجم،‬

107
00:05:59,650 --> 00:06:01,736
‫فبموجب كمية النقود المسروقة،‬

108
00:06:01,819 --> 00:06:04,113
‫علمت أن عليّ الاتصال بالمباحث الاتحادية.‬

109
00:06:05,990 --> 00:06:10,745
‫كانت تحليلاتي الأولية‬
‫هي أنني أمام سرقة كبيرة.‬

110
00:06:10,828 --> 00:06:12,163
‫"(ألكس)‬
‫عميل اتحادي خاص"‬

111
00:06:12,246 --> 00:06:16,584
‫حتى في السرقات الأخرى التي تعرضت لها‬
‫"برينكس"، نادرًا ما يُسرق 7.4 مليون دولار‬

112
00:06:16,667 --> 00:06:19,295
‫نقدًا خلال دقائق قليلة.‬

113
00:06:19,379 --> 00:06:20,755
‫"(ستيف)‬
‫عميل اتحادي خاص"‬

114
00:06:20,838 --> 00:06:22,757
‫نحن معتادون على سرقة شحنات من المرفأ،‬

115
00:06:22,840 --> 00:06:25,718
‫والتي كانت تُقدر بمليون أو 1.5 مليون،‬
‫أو أيًا يكن ما سُرق،‬

116
00:06:25,802 --> 00:06:27,387
‫لكن هذا كان أكثر بكثير.‬

117
00:06:27,470 --> 00:06:28,805
‫"(كوري)‬
‫عميل اتحادي خاص"‬

118
00:06:28,888 --> 00:06:32,934
‫لم نصدق ما حدث إلا بعدما رأيناه بأنفسنا‬
‫وأدركنا أنه حقيقي.‬

119
00:06:33,935 --> 00:06:35,728
‫كانت الأبواب مفتوحة إلى الشارع.‬

120
00:06:35,812 --> 00:06:37,980
‫كان من الصادم رؤية كم يسهل الوصول إليه.‬

121
00:06:38,564 --> 00:06:39,899
‫لا يُوجد أمن هنا.‬

122
00:06:39,982 --> 00:06:42,235
‫لم يكن هناك سوى موظفي "برينكس"‬

123
00:06:42,318 --> 00:06:45,238
‫ولا يُسمح لهم باستخدام‬
‫الأسلحة النارية في المستودع.‬

124
00:06:46,322 --> 00:06:49,659
‫بدأت أنظر حولي، فرأيت عدة كاميرات‬

125
00:06:49,742 --> 00:06:51,702
‫وبدأت أتحمس.‬

126
00:06:51,786 --> 00:06:53,871
‫قلت، "حسنًا، سيكون هذا جيدًا."‬

127
00:06:55,289 --> 00:06:59,252
‫سألت عن الكاميرات.‬
‫اكتشفت أنها لم تُشغل منذ شهور.‬

128
00:06:59,335 --> 00:07:00,753
‫"كاميرا الفيديو قيد التصوير"‬

129
00:07:00,837 --> 00:07:03,297
‫ملايين الدولارات تمر من هنا‬
‫في كل عطلة أسبوعية‬

130
00:07:03,381 --> 00:07:06,884
‫ولا تُوجد كاميرا مراقبة تعمل؟‬

131
00:07:07,593 --> 00:07:08,553
‫هذا يجن جنوني.‬

132
00:07:08,636 --> 00:07:09,887
‫"(سكوت)‬
‫عميل إشراف اتحادي"‬

133
00:07:09,971 --> 00:07:11,472
‫خلال 34 سنة من عملي في الشرطة،‬

134
00:07:12,306 --> 00:07:15,935
‫لم أشهد سرقة تلك الكمية من النقود‬

135
00:07:16,018 --> 00:07:19,105
‫بالأسلوب الذي سُرقت به. كنت مذهولًا.‬

136
00:07:20,481 --> 00:07:23,734
‫الشيء الوحيد الذي يحمي الـ80 مليون دولار‬
‫من العالم الخارجي‬

137
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
‫كان خطًا أصفر مرسوم بالطلاء على الأرض.‬

138
00:07:27,447 --> 00:07:28,656
‫لم يكن الأمر منطقيًا.‬

139
00:07:31,117 --> 00:07:34,036
‫جاؤوا خصيصًا لسرقة تلك النقود،‬

140
00:07:34,120 --> 00:07:36,164
‫لذا علمنا منذ البداية‬

141
00:07:36,247 --> 00:07:38,583
‫أن هناك حتمًا شريكًا متواطئًا من الداخل.‬

142
00:07:39,250 --> 00:07:42,753
‫جمعنا أرقام الهواتف النقالة لكل السائقين.‬

143
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
‫لكن ذلك غير مفيد البتة.‬

144
00:07:45,339 --> 00:07:48,634
‫كيف ستعرف المكالمة التي تقود إلى الجاني؟‬

145
00:07:48,718 --> 00:07:50,761
‫تحتاج إلى معلومات أكثر من ذلك.‬

146
00:07:50,845 --> 00:07:53,431
‫بدأنا التحدث إلى مختلف الموظفين،‬

147
00:07:53,514 --> 00:07:55,850
‫بين "برينكس" والشركتين الأخرتين‬
‫اللتين تتعاملان مع النقود.‬

148
00:07:55,933 --> 00:07:58,644
‫سألنا، "من رأى اللصوص؟‬
‫ماذا قالوا، كيف كانت هيئاتهم؟"‬

149
00:07:58,728 --> 00:08:02,565
‫كان لدي حدس يقول،‬
‫"سحقًا، ثمّة أحد متواطئ في هذا.‬

150
00:08:02,648 --> 00:08:05,818
‫شخص لديه معرفة داخلية أخبر المجرمين‬

151
00:08:05,902 --> 00:08:08,362
‫بتفاصيل جلب النقود.‬

152
00:08:08,446 --> 00:08:10,364
‫وبذلك، فستكون سرقة سهلة."‬

153
00:08:12,575 --> 00:08:13,701
‫إنها عملية داخلية.‬

154
00:08:18,206 --> 00:08:21,626
‫بعد السرقة، رويدًا رويدًا،‬
‫أخذت 30 أو 40 ألف دولار‬

155
00:08:21,709 --> 00:08:24,378
‫وبدأت عملية تبني طفلة.‬

156
00:08:27,507 --> 00:08:29,926
‫استخدمنا شركة،‬

157
00:08:30,635 --> 00:08:32,385
‫والتي تسمح لك بدخول غرفة دردشة‬

158
00:08:32,470 --> 00:08:36,015
‫حيث يمكنك أن ترى الأطفال‬
‫يلعبون ويتفاعلون فعلًا،‬

159
00:08:36,097 --> 00:08:37,683
‫ولترى أنهم أصحاء.‬

160
00:08:38,267 --> 00:08:41,229
‫كانوا جميعًا جميلين.‬
‫بحيث تقول، "أريد أخذهم إلى المنزل."‬

161
00:08:42,188 --> 00:08:43,397
‫كنا سعيدين جدًا‬

162
00:08:43,481 --> 00:08:47,318
‫ونتطلع إلى فعل شيء إيجابي، حيث تبني طفلة.‬

163
00:08:47,401 --> 00:08:51,781
‫ولنشفي نفسينا أيضًا،‬
‫لذا كان التبني بالنسبة إلينا علاجًا.‬

164
00:08:53,658 --> 00:08:56,869
‫تشاهدون محطة "ساوث فلوريدا" الإخبارية.‬

165
00:08:56,953 --> 00:08:58,829
‫أذكر أننا كنا نشاهد الأخبار يوميًا.‬

166
00:08:59,580 --> 00:09:00,623
‫لا أحذية.‬

167
00:09:00,706 --> 00:09:03,417
‫ولا شيء. لم يظهر شيء في الأخبار.‬

168
00:09:03,501 --> 00:09:05,920
‫نحن في بث مباشر من القناة الإخبارية الـ7،‬
‫أيمكننا رؤية سمكتك؟‬

169
00:09:07,129 --> 00:09:09,173
‫قلنا، "إننا على أتم ما يرام."‬

170
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
‫مذهل.‬

171
00:09:10,341 --> 00:09:13,511
‫كان الجميع يتحدث عن عدم إنفاق أي نقود،‬

172
00:09:13,594 --> 00:09:15,721
‫والتصرف بذكاء وعدم جذب الانتباه،‬

173
00:09:15,805 --> 00:09:19,058
‫وعدم التباهي وما إلى ذلك و...‬

174
00:09:20,393 --> 00:09:23,145
‫طبعًا، حدث عكس ذلك تمامًا.‬

175
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
‫كان "جيف" مهووسًا بالنساء.‬

176
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
‫في البداية كان يُقال...‬

177
00:09:32,154 --> 00:09:33,781
‫"(ماثيو غامبل)‬
‫صديق للأسرة"‬

178
00:09:33,864 --> 00:09:36,617
‫"كيف ينال ذلك الفتى الثمين‬
‫تلك الفتيات الرائعات؟"‬

179
00:09:37,243 --> 00:09:40,454
‫لكن حين تبدأ إظهار النقود فجأة‬

180
00:09:41,747 --> 00:09:45,042
‫وذلك الكم من النقود،‬
‫فعندئذ يتغير التساؤل إلى،‬

181
00:09:45,126 --> 00:09:47,169
‫"ماذا فعلتم بحق السماء؟"‬

182
00:09:49,505 --> 00:09:51,382
‫قلت لـ"جيف"، "ماذا يجري؟ ما المشكلة؟"‬

183
00:09:51,882 --> 00:09:56,053
‫فقال، "لا شيء، ذهبت واستمتعت بوقتي فحسب."‬

184
00:09:56,596 --> 00:09:59,932
‫فقلت، "يا صاح، عليك ألا تلفت الأنظار.‬
‫لسنا في أمان بعد."‬

185
00:10:00,975 --> 00:10:04,520
‫قلت، "(جيفري)، كل ساعة من هاتين‬
‫قيمتها 20 ألف دولار.‬

186
00:10:04,604 --> 00:10:06,731
‫ستجذب انتباه الشرطة."‬

187
00:10:06,814 --> 00:10:10,568
‫كان يُفترض بنا جميعًا‬
‫أخذ أغراضنا وحصتنا والاختفاء.‬

188
00:10:11,152 --> 00:10:14,196
‫لم يفعل "جيف" ذلك.‬
‫وجعل ذلك من الجميع هدفًا.‬

189
00:10:20,494 --> 00:10:24,624
‫اتصل بي "كارل" وقال،‬
‫"(جيفري) خارج عن السيطرة يا صاح.‬

190
00:10:24,707 --> 00:10:27,501
‫إنه يخرج لتعاطي المخدرات‬
‫والاحتفال كل ليلة،‬

191
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
‫ويُفرط في إنفاق النقود."‬

192
00:10:32,673 --> 00:10:34,342
‫فقلت، "حسنًا، حل تلك المشكلة."‬

193
00:10:37,803 --> 00:10:39,805
‫جعلته يعدني بمغادرة "ميامي"،‬

194
00:10:40,681 --> 00:10:43,893
‫وأخبرني بأنه سيغادر، لكنه لم يغادر.‬

195
00:10:44,977 --> 00:10:49,357
‫هذا أغضبني لأنه ليس ما اتفقنا عليه.‬

196
00:10:49,440 --> 00:10:51,442
‫"غرف شاغرة‬
‫المكتب"‬

197
00:10:53,527 --> 00:10:56,280
‫لذا، بحثت عنه ووجدته حيث كان.‬

198
00:11:03,079 --> 00:11:08,250
‫كان مخدرًا مع بائعتي هوى في الغرفة.‬

199
00:11:10,461 --> 00:11:11,379
‫"جيف"!‬

200
00:11:11,462 --> 00:11:15,341
‫قلت، "(جيفري)، ماذا تفعل؟‬
‫نهيتك عن فعل هذا."‬

201
00:11:16,467 --> 00:11:18,552
‫قلت له، "أريدك أن تغادر (ميامي)،‬

202
00:11:19,720 --> 00:11:21,931
‫لأنك تعرضنا للخطر.‬

203
00:11:22,515 --> 00:11:24,392
‫أجهل مدى قرب الشرطة من الوصول إلينا،‬

204
00:11:24,475 --> 00:11:27,603
‫لكن إن واصلت فعل ما تفعله،‬
‫فسيقبضون علينا."‬

205
00:11:32,400 --> 00:11:33,526
‫غادر من هنا.‬

206
00:11:34,110 --> 00:11:37,822
‫عندئذ، بدأ يرد على الكلام بعدائية،‬
‫وغيّر أسلوبه.‬

207
00:11:38,406 --> 00:11:39,824
‫- مهلًا!‬
‫- غادر.‬

208
00:11:42,576 --> 00:11:44,120
‫حين عاملني بذلك الأسلوب،‬

209
00:11:46,038 --> 00:11:50,501
‫كان عليّ منعه من إنفاق النقود.‬

210
00:11:50,584 --> 00:11:51,752
‫غادر من هنا.‬

211
00:11:53,254 --> 00:11:54,588
‫كان لدي خياران.‬

212
00:11:55,464 --> 00:11:57,174
‫أن أضربه...‬

213
00:11:58,884 --> 00:12:02,263
‫أو أن آخذ النقود،‬
‫فالنقود هي ما كان قد يتسبب في القبض عليّ.‬

214
00:12:02,346 --> 00:12:03,973
‫لذا قلت في نفسي، "إن أخذت نقوده،‬

215
00:12:04,932 --> 00:12:07,017
‫فلن يكون لديه سبب لإنفاقها."‬

216
00:12:08,269 --> 00:12:12,064
‫وعندئذ حادثت صديق لي.‬

217
00:12:14,608 --> 00:12:16,277
‫قلت له إن لدي مشكلة.‬

218
00:12:16,360 --> 00:12:18,404
‫قلت، "لدي صهر.‬

219
00:12:19,572 --> 00:12:21,699
‫أحتاج إلى صنيع. إنه في مسكنه.‬

220
00:12:22,950 --> 00:12:26,662
‫خذا كل النقود التي لديه.‬
‫قيداه وخذا نقوده."‬

221
00:12:26,746 --> 00:12:28,706
‫"المجرمان الأجيران"‬

222
00:12:29,248 --> 00:12:31,792
‫ثم قلت، "لا تؤذياه. قوما بإخافته فحسب."‬

223
00:12:31,876 --> 00:12:34,628
‫"بعد 3 أسابيع من السرقة"‬

224
00:12:34,712 --> 00:12:37,423
‫"غرف شاغرة‬
‫مكتب"‬

225
00:12:54,398 --> 00:12:55,649
‫أشعر بالاستياء لفعل ذلك.‬

226
00:12:57,151 --> 00:12:59,695
‫لأنه كان مثل أخي.‬

227
00:13:02,573 --> 00:13:06,202
‫لكنني كنت أفكر في حريتي.‬

228
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
‫مر أسبوعان ولم أسمع عنه شيئًا،‬

229
00:13:14,960 --> 00:13:16,253
‫لذا ظننت أنه غادر.‬

230
00:13:18,672 --> 00:13:21,091
‫لكن عاد "جيفري" إلى منواله القديم.‬

231
00:13:21,175 --> 00:13:23,636
‫أخذ ينفق النقود ويذهب إلى نوادي التعري.‬

232
00:13:23,719 --> 00:13:25,471
‫راح يعطي الساعات للجميع.‬

233
00:13:25,554 --> 00:13:29,850
‫أخذا كل نقوده تقريبًا‬
‫وما زال يمارس السلوك الغبي عينه.‬

234
00:13:29,934 --> 00:13:32,686
‫إن كنت تلقي بأوراق نقدية‬
‫فئة 20 و100 دولار،‬

235
00:13:33,437 --> 00:13:35,648
‫فيما كنت فقيرًا طوال حياتك...‬

236
00:13:36,607 --> 00:13:39,777
‫فسيفعل الناس شيئًا،‬
‫خاصة بعد تعرضك للاختطاف فعلًا.‬

237
00:13:40,444 --> 00:13:42,947
‫أدركت أنه لم يتعلم الدرس.‬

238
00:13:43,948 --> 00:13:45,074
‫لم أقل شيئًا.‬

239
00:13:46,283 --> 00:13:49,495
‫لكنني كنت أعلم أن عليّ أن أغيّر…‬

240
00:13:51,163 --> 00:13:52,540
‫طريقتي للتأثير عليه.‬

241
00:13:55,960 --> 00:13:57,920
‫كان بحاجة إلى الضرب.‬

242
00:14:00,506 --> 00:14:01,841
‫لست عنيفًا‬

243
00:14:02,967 --> 00:14:04,093
‫إلى أن اُضطر إلى العنف.‬

244
00:14:06,262 --> 00:14:09,014
‫لذا قررت أن أتصل بصديقيّ مجددًا.‬

245
00:14:13,185 --> 00:14:15,813
‫لكنني هذه المرة أردتهما أن يزيدا قليلًا...‬

246
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
‫العدوانية.‬

247
00:14:19,525 --> 00:14:21,151
‫أردت تجريده من كل دولار.‬

248
00:14:41,839 --> 00:14:44,925
‫اتصلا بي أمام "جيفري"‬
‫لكن تظاهرا بأنهما لا يعرفانني،‬

249
00:14:45,509 --> 00:14:49,346
‫وطلبا مني مليون دولار.‬

250
00:14:52,349 --> 00:14:54,643
‫قلت، "أجهل عما تتكلمان."‬

251
00:14:54,727 --> 00:14:56,020
‫فقال، "هو سيخبرك."‬

252
00:15:02,443 --> 00:15:05,821
‫فقال، "النقود في منزل أمي‬
‫تحت بعض النباتات التي زرعتها،‬

253
00:15:05,905 --> 00:15:07,072
‫داخل بعض الأنابيب."‬

254
00:15:13,287 --> 00:15:17,166
‫قلت، "أنصتا، لديه 475 ألف دولار فقط.‬

255
00:15:17,249 --> 00:15:20,294
‫سأعطيكما 275 ألف دولار‬
‫وسأحتفظ بـ200 ألف دولار."‬

256
00:15:25,424 --> 00:15:27,509
‫النصف الآخر كان لـ"جيفري"،‬

257
00:15:28,093 --> 00:15:32,431
‫لذا حين يحتاج إلى النقود، فأعطيه نقوده.‬

258
00:15:42,733 --> 00:15:43,817
‫ارتكبت سرقة.‬

259
00:15:44,485 --> 00:15:46,236
‫والآن دبرت اختطاف "جيفري".‬

260
00:15:49,323 --> 00:15:50,783
‫كل ما أردته هو طفلة.‬

261
00:15:55,454 --> 00:15:56,622
‫اتصلت بي ابنة أخي.‬

262
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
‫وقالت إن "جيف" تعرض للاختطاف.‬

263
00:16:01,543 --> 00:16:03,379
‫قلت، "يا للهول. هذا سيئ.‬

264
00:16:05,089 --> 00:16:06,298
‫هذا سيئ."‬

265
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
‫الآن، صار الأمر شخصيًا.‬

266
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
‫لقد أوسعاه ضربًا مبرحًا.‬

267
00:16:12,554 --> 00:16:16,809
‫نُقل إلى المستشفى مصابًا بجروح في الدماغ.‬

268
00:16:18,060 --> 00:16:21,313
‫خلعا أظافر يده بالكماشة،‬

269
00:16:21,939 --> 00:16:24,441
‫وحرقاه بالسجائر.‬

270
00:16:24,525 --> 00:16:28,028
‫ضرباه بجسم معدني على رأسه‬

271
00:16:28,696 --> 00:16:32,783
‫أصابوه بتشوه دماغي. كان أخي ليلقى مصرعه.‬

272
00:16:34,368 --> 00:16:36,161
‫اتصلت به سائلًا، "ماذا حدث؟"‬

273
00:16:36,245 --> 00:16:40,416
‫قال، "كنت قد عدت لتوي من نادي التعري،‬
‫فتهجما عليّ."‬

274
00:16:41,834 --> 00:16:44,420
‫بدأت أفكر، "من الفاعل؟" من قد يفعل ذلك؟‬

275
00:16:44,503 --> 00:16:47,172
‫شخص كان معه كلف شخصًا آخر بفعل هذا؟‬

276
00:16:47,256 --> 00:16:50,217
‫هذا عادةً مصدر تلك المكائد.‬
‫أقرب الناس إليك.‬

277
00:16:51,552 --> 00:16:53,345
‫كان الأمر عنيفًا قليلًا، أجل.‬

278
00:16:54,054 --> 00:16:57,766
‫أكانت تلك أفضل طريقة لمعالجة الأمر؟ لا.‬

279
00:16:58,350 --> 00:17:01,645
‫لكن تحتم القيام بشيء،‬
‫لأنه كان سيتسبب في القبض علينا.‬

280
00:17:03,022 --> 00:17:05,941
‫كان بيننا اتفاق ولم ينفذ بنوده.‬

281
00:17:09,987 --> 00:17:14,324
‫استغللنا كل مواردنا‬
‫وجربنا كل أسلوب في وسعنا‬

282
00:17:14,407 --> 00:17:15,909
‫لأسابيع طويلة.‬

283
00:17:15,992 --> 00:17:19,121
‫لم يكن لدى أحد أي معلومة إيجابية‬
‫عن هذه السرقة.‬

284
00:17:20,455 --> 00:17:25,419
‫أسقط أحد الجناة غطاء وجهه‬
‫وأرسلناه لتحليل الحمض النووي.‬

285
00:17:26,670 --> 00:17:30,174
‫حين يكون لديك دليل كهذا‬

286
00:17:30,257 --> 00:17:32,134
‫في قضية بهذا الحجم،‬

287
00:17:32,217 --> 00:17:37,347
‫فستظن، "إن حصلنا على دليل حمض نووي‬
‫ووجدنا الفاعل في النظام،‬

288
00:17:37,431 --> 00:17:38,515
‫فسيمكننا حل القضية."‬

289
00:17:38,599 --> 00:17:40,309
‫"تحليلات المختبر"‬

290
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
‫حصلنا على النتائج،‬
‫لا يُوجد حمض نووي على غطاء الوجه.‬

291
00:17:44,271 --> 00:17:45,856
‫قلنا، "سحقًا!"‬

292
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
‫لم ننجح في الوصول إلى شيء.‬

293
00:17:49,151 --> 00:17:51,403
‫تبذل قصارى جهدك وتحاول حل القضية.‬

294
00:17:52,279 --> 00:17:54,990
‫لكننا كنا نحتاج إلى شيء آخر.‬

295
00:17:55,074 --> 00:17:56,450
‫كان هناك تكتم‬

296
00:17:57,451 --> 00:18:01,330
‫من العميل المشرف‬
‫بحيث رفض وضع جائزة للتبليغ.‬

297
00:18:01,413 --> 00:18:04,958
‫فعندئذ سيبلغك‬
‫كل شخص في منعطف كل شارع‬

298
00:18:05,042 --> 00:18:07,169
‫رأى شخصًا يشبه الجاني.‬

299
00:18:07,252 --> 00:18:11,173
‫لم أرد التعثر في مطاردات عقيمة.‬

300
00:18:11,256 --> 00:18:14,343
‫لكن الفكرة طُرحت عدة مرات،‬
‫"هل نحن مستعدون؟"‬

301
00:18:14,426 --> 00:18:17,387
‫وصلنا أخيرًا إلى نقطة حيث قلنا، "حسنًا."‬

302
00:18:17,971 --> 00:18:20,808
‫"14 ديسمبر 2005"‬

303
00:18:20,891 --> 00:18:22,017
‫"38 يومًا منذ السرقة"‬

304
00:18:22,101 --> 00:18:24,937
‫كان مطار "ميامي" مسرح حدوث‬
‫إحدى أضخم...‬

305
00:18:25,020 --> 00:18:28,023
‫صار الأمر رسميًا. صدر القرار.‬
‫الآن لدينا مشكلة.‬

306
00:18:28,107 --> 00:18:29,900
‫ملايين الدولارات في وضح النهار.‬

307
00:18:29,983 --> 00:18:31,944
‫كانت هناك قصص كثيرة في الشارع.‬

308
00:18:32,027 --> 00:18:35,781
‫ما أن تذهب إلى متجر زاوية أو كافتيريا‬
‫إلا وتجد الناس يتحدثون عن الأمر.‬

309
00:18:35,864 --> 00:18:38,492
‫تشابه فائق مع الحبكة الفنية‬
‫لفيلم "غودفيلاس".‬

310
00:18:38,575 --> 00:18:42,371
‫لا أحد يعرف كم تحديدًا سُرق‬
‫في مداهمة وقعت قبل الفجر‬

311
00:18:42,454 --> 00:18:45,249
‫في محطة شحن "لوفتهانزا"‬
‫في مطار "كينيدي".‬

312
00:18:45,332 --> 00:18:46,583
‫لم أر ذلك الفيلم قط.‬

313
00:18:47,584 --> 00:18:52,339
‫ثمّة جائزة 150 ألف دولار‬
‫لأي أحد يريد التقدم...‬

314
00:18:52,422 --> 00:18:56,218
‫إن نظرت تاريخيًا‬
‫إلى هذا النوع من التحقيقات،‬

315
00:18:56,301 --> 00:18:58,011
‫فإن التحقيقات تُحل في أغلب الأحيان‬

316
00:18:58,095 --> 00:19:00,806
‫لأن شخصًا ما يتقدم دائمًا بمعلومة داخلية.‬

317
00:19:01,765 --> 00:19:02,724
‫المال يصنع العجائب.‬

318
00:19:04,476 --> 00:19:05,936
‫"بعد ساعات"‬

319
00:19:06,019 --> 00:19:07,479
‫قسم شرطة "ميامي".‬

320
00:19:07,563 --> 00:19:09,857
‫في أول ليلة، جاءنا متصل.‬

321
00:19:12,985 --> 00:19:14,027
‫كان متوترًا.‬

322
00:19:15,946 --> 00:19:18,740
‫لم يعرف ما إن كان عليه إخبارنا،‬
‫كان خائفًا.‬

323
00:19:18,824 --> 00:19:22,578
‫في تلك المرحلة، قلت في نفسي،‬
‫"حسنًا، لدي شخص مجنون هنا."‬

324
00:19:23,162 --> 00:19:26,081
‫كما يحدث غالبًا حين تعلن عن جائزة،‬

325
00:19:26,165 --> 00:19:30,085
‫تحصل على معلومات جيدة،‬
‫لكن قد يأتيك أناس مجانين أيضًا.‬

326
00:19:30,919 --> 00:19:33,964
‫لذا أوقفت كل شيء وقلت، "حسنًا، انظر هنا.‬

327
00:19:34,047 --> 00:19:37,676
‫أموقن أنك تعرف الجاني؟"‬

328
00:19:37,759 --> 00:19:40,095
‫فنظر إليّ ونظر حوله،‬

329
00:19:40,179 --> 00:19:45,267
‫وقال، "إنني متأكد إلى أقصى درجة."‬

330
00:19:45,350 --> 00:19:46,852
‫فقلت، "لم؟"‬

331
00:19:47,436 --> 00:19:50,856
‫فقال، "لأنني دُعيت إلى المشاركة ولم أذهب."‬

332
00:19:54,234 --> 00:19:56,278
‫"الواشي"‬

333
00:19:57,446 --> 00:20:00,782
‫تم التواصل معه في البداية‬
‫للمشاركة في السرقة‬

334
00:20:00,866 --> 00:20:02,993
‫وكان متوترًا إلى درجة أنه تم استبعاده.‬

335
00:20:03,076 --> 00:20:06,205
‫بدأ يخبرنا عن كل الجناة بأسمائهم.‬

336
00:20:06,830 --> 00:20:10,959
‫والعقل المدبر للسرقة،‬
‫رجل اسمه "كارلس مونزون".‬

337
00:20:11,793 --> 00:20:15,756
‫أول ما كان علينا فعله‬
‫هو تأكيد بعض الأشياء التي قالها لنا.‬

338
00:20:15,839 --> 00:20:20,219
‫حين بدأنا مقارنة سجلات الهاتف،‬
‫وجدنا "كارلس مونزون" على اتصال‬

339
00:20:20,302 --> 00:20:22,137
‫بأحد سائقي "برينكس".‬

340
00:20:22,221 --> 00:20:23,722
‫"أونليو دياز".‬

341
00:20:23,805 --> 00:20:29,645
‫"أونليو دياز" اتصل به 10 مرات‬
‫أو أكثر يوم السرقة.‬

342
00:20:29,728 --> 00:20:34,900
‫علمنا أيضًا أن "أونيليو"‬
‫كان صديقًا لـ"كارل" من "كوبا".‬

343
00:20:35,776 --> 00:20:39,446
‫لذا، عندئذ قلنا، "ها نحن أولاء."‬

344
00:20:39,529 --> 00:20:44,993
‫الخطوة التالية هي تسجيل محادثة‬

345
00:20:45,077 --> 00:20:46,954
‫من "كارل مونزون"‬

346
00:20:47,037 --> 00:20:48,830
‫والتي ستدينه بالجريمة.‬

347
00:20:49,998 --> 00:20:51,375
‫اتصلت بالواشي‬

348
00:20:51,458 --> 00:20:53,752
‫وقلت، "لا أدري ما تخطط لفعله اليوم،‬

349
00:20:54,461 --> 00:20:59,424
‫لكنني أعرف أنك ستذهب‬
‫إلى منزل (كارل) وتتحدث إليه."‬

350
00:21:00,842 --> 00:21:02,135
‫ذهبت إلى هناك.‬

351
00:21:03,470 --> 00:21:07,933
‫صورنا من الخارج ودخل الواشي.‬

352
00:21:09,476 --> 00:21:12,729
‫بدأ يتحدث عن السرقة التي تمت في المطار،‬

353
00:21:12,813 --> 00:21:14,898
‫ويقول إنه كان يتمنى لو شارك فيها بنفسه.‬

354
00:21:15,482 --> 00:21:18,568
‫فقلت، "(ريكي)، لا أريد التحدث عن ذلك."‬

355
00:21:19,361 --> 00:21:21,363
‫بدأنا نتحدث عن شيء آخر‬

356
00:21:21,446 --> 00:21:24,533
‫ثم بدأ يتحدث عن السرقة مجددًا.‬

357
00:21:25,784 --> 00:21:27,911
‫لذا، ذهبت إلى الحمام‬

358
00:21:27,995 --> 00:21:29,246
‫وأحضرت مسدسًا.‬

359
00:21:30,163 --> 00:21:32,833
‫قلت له، "إن رأيتك في حيي‬

360
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
‫تتحدث إلى أسرتي،‬

361
00:21:34,918 --> 00:21:36,586
‫فسأدق عنقك."‬

362
00:21:37,421 --> 00:21:38,714
‫وطردته من المنزل.‬

363
00:21:40,465 --> 00:21:42,092
‫عندئذ، كان بوسعنا اعتقال "كارل"،‬

364
00:21:42,676 --> 00:21:45,178
‫لكن كان هناك جناة آخرون أردناهم،‬

365
00:21:45,262 --> 00:21:46,930
‫لذا ما كنا سنتصرف فورًا بعد.‬

366
00:21:48,640 --> 00:21:51,893
‫حين تكون لدينا أجهزة تنصت،‬
‫نقوم بشيء يُسمى "مراوغة الاستدراج"،‬

367
00:21:52,394 --> 00:21:55,522
‫وهو ما يعني تنفيذك بعض الأعمال عبر الواشي‬

368
00:21:55,605 --> 00:21:59,192
‫والتي تسبب ردود أفعال لدى من تتنصت عليهم،‬

369
00:21:59,901 --> 00:22:01,903
‫وبعدئذ يتحدثون عن الأمر هاتفيًا.‬

370
00:22:01,987 --> 00:22:05,282
‫لذا، طلبت من "برينكس" جمع كل الحراس معًا‬

371
00:22:05,907 --> 00:22:11,121
‫وقلت لهم، "أنصتوا يا جماعة،‬
‫ليس لدينا خيارات.‬

372
00:22:11,204 --> 00:22:14,458
‫لا ندري من ارتكب هذه السرقة.‬

373
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
‫نحن تائهون."‬

374
00:22:16,418 --> 00:22:17,502
‫لذا غادرنا.‬

375
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
‫اتصل "أونليو" بـ"كارل".‬

376
00:22:20,797 --> 00:22:22,549
‫كان منتشيًا.‬

377
00:22:23,300 --> 00:22:26,303
‫قال، "لم يصلوا إلى شيء! ليس لديهم شيء!‬

378
00:22:26,386 --> 00:22:30,223
‫وقلت لك. لم يتوقع الناس أن بوسعي ذلك،‬
‫لكنني فعلتها ونجحت!"‬

379
00:22:31,600 --> 00:22:36,146
‫قلنا، "حسنًا، هذا ليس دقيقًا بالضرورة‬
‫يا سيد (مونزون)."‬

380
00:22:36,855 --> 00:22:39,691
‫"16 فبراير 2006"‬

381
00:22:40,734 --> 00:22:43,362
‫ظننت أننا أخذنا كل نقود "جيفري"،‬

382
00:22:43,445 --> 00:22:45,155
‫لذا توقفت عن القلق بشأنه.‬

383
00:22:46,365 --> 00:22:50,327
‫لكنه حتمًا خبأ المزيد من النقود،‬
‫لأنه ما زال يرتاد نوادي التعري.‬

384
00:22:51,370 --> 00:22:53,747
‫"بعد السرقة بـ73 يومًا"‬

385
00:22:59,294 --> 00:23:02,964
‫بعد عملية الاختطاف الثانية، تغير "جيفري".‬

386
00:23:03,632 --> 00:23:05,133
‫صار لا يثق في أي أحد.‬

387
00:23:05,217 --> 00:23:08,428
‫كان خائفًا. بدأ يعاملني بارتياب.‬

388
00:23:09,346 --> 00:23:13,058
‫عندئذ، كان يشك فعليًا بأنني متواطئ‬

389
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
‫مع الخاطفين.‬

390
00:23:29,658 --> 00:23:31,993
‫لم تكن لدي أي علاقة بالاختطاف الثالث.‬

391
00:23:33,245 --> 00:23:36,206
‫"المجرمان الأجيران‬
‫مجددًا"‬

392
00:23:46,758 --> 00:23:51,096
‫اتصل بي صديقاي وقالا،‬
‫"لقد اختطفنا أخاك.‬

393
00:23:51,179 --> 00:23:53,807
‫نريدك أن تعطينا نصف مليون دولار."‬

394
00:23:55,016 --> 00:23:58,562
‫التحقيق في عملية سطو مسلح ضخمة كهذه،‬

395
00:23:59,062 --> 00:24:02,566
‫ثم أن أكتشف اختطافًا ساريًا‬
‫في منتصف التحقيق...‬

396
00:24:02,649 --> 00:24:05,444
‫- كان ذلك تقريبًا خياليًا.‬
‫- أجل، كان كذلك.‬

397
00:24:05,527 --> 00:24:08,238
‫لا، هذا ليس كأي شيء شهدته في حياتي.‬

398
00:24:08,864 --> 00:24:11,575
‫"كارلس"، أرجوك أن تساعدني.‬

399
00:24:11,658 --> 00:24:12,993
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

400
00:24:13,076 --> 00:24:14,494
‫"كارلس"، لم تبق لدي أي نقود.‬

401
00:24:15,454 --> 00:24:17,706
‫آسف، لكن حظك انتهى يا صاح.‬

402
00:24:17,789 --> 00:24:21,501
‫أتقصد أنك لن تمنحهما النقود؟‬

403
00:24:21,585 --> 00:24:23,253
‫لا يهمني أمرك.‬

404
00:24:24,337 --> 00:24:27,340
‫لم تتعلم درسك، صحيح يا صاح؟‬

405
00:24:30,302 --> 00:24:31,761
‫كنت قد ضقت ذرعًا بأخطائه.‬

406
00:24:33,180 --> 00:24:35,056
‫لأنه لو أنصت إليّ،‬

407
00:24:36,433 --> 00:24:37,642
‫لما حدث أي من هذا.‬

408
00:24:39,478 --> 00:24:42,314
‫قلت، "اقتلوه، إنكم بهذا ستسدونني صنيعًا."‬

409
00:24:43,690 --> 00:24:44,649
‫وأغلقت هاتفي.‬

410
00:24:48,403 --> 00:24:51,531
‫- قال، "اقتلوه، لا يهمني."‬
‫- فقلنا، "حسنًا."‬

411
00:24:51,615 --> 00:24:55,118
‫تغير وضع القضية بشكل مهول الآن.‬

412
00:24:55,202 --> 00:24:57,579
‫عندئذ، أمرت بإقلاع طائرة‬

413
00:24:57,662 --> 00:25:00,957
‫ليمكننا تتبع السيد "مونزون".‬
‫واتصلت بفريق التدخل السريع‬

414
00:25:01,041 --> 00:25:04,669
‫في حال حددنا موقع "جيفري"‬
‫وكان بإمكاننا تنفيذ عملية إنقاذ.‬

415
00:25:05,212 --> 00:25:06,046
‫مرحبًا؟‬

416
00:25:06,129 --> 00:25:08,632
‫أختاه. أنا "جيفري". أنا في مشكلة.‬

417
00:25:08,715 --> 00:25:10,926
‫أعطوه الهاتف وكان يبكي،‬

418
00:25:11,009 --> 00:25:13,970
‫قال، "أختاه، أرجوك، سيقتلونني."‬

419
00:25:14,054 --> 00:25:15,972
‫قالوا، "إن لم تعطينا النقود،‬

420
00:25:16,056 --> 00:25:19,184
‫ستجدين أصابعه في صندوق بريد جدتك."‬

421
00:25:19,267 --> 00:25:21,603
‫بعد ساعة، اتصلت زوجتي باكية.‬

422
00:25:21,686 --> 00:25:23,855
‫ثم اتصلت حماتي.‬

423
00:25:23,939 --> 00:25:26,107
‫ثم اتصلت بي جدة زوجتي.‬

424
00:25:26,191 --> 00:25:30,737
‫طلبني الجميع للمساعدة‬
‫قائلًا إنني وهو أخوان.‬

425
00:25:32,447 --> 00:25:35,075
‫عندئذ، شعرت بالخيانة.‬

426
00:25:35,742 --> 00:25:38,495
‫اختطفاه مرتان فعلًا. حسنًا؟‬

427
00:25:39,120 --> 00:25:40,664
‫أخذا كل نقوده تقريبًا.‬

428
00:25:42,207 --> 00:25:43,708
‫والآن يريدان أخذ نقودي.‬

429
00:25:44,251 --> 00:25:45,877
‫لكن تلك كانت غلطته، لا غلطتي.‬

430
00:25:46,920 --> 00:25:48,880
‫كان عليّ إنهاء الأمر بطريقة أو بأخرى.‬

431
00:25:52,217 --> 00:25:55,136
‫قال لهم، "حسنًا، لنتقابل. سأقابلكما."‬

432
00:25:55,220 --> 00:25:58,765
‫وتحدث بنبرة الغضب تلك.‬

433
00:26:04,479 --> 00:26:06,898
‫كان كل شيء يخرج عن السيطرة.‬

434
00:26:22,330 --> 00:26:25,917
‫لم أظن قط أنني قد أقتل أحدًا.‬

435
00:26:28,670 --> 00:26:32,007
‫لكنهما استفزاني إلى درجة لم أصل إليها قط.‬

436
00:26:32,507 --> 00:26:34,050
‫كان عليّ وضع حد لذلك.‬

437
00:26:36,386 --> 00:26:38,763
‫كان لدينا فريق مراقبة يتبعه‬

438
00:26:38,847 --> 00:26:40,765
‫عائدًا إلى مقاطعة "داد"‬

439
00:26:40,849 --> 00:26:42,767
‫وتوقف عند متجر للأسلحة.‬

440
00:26:42,851 --> 00:26:43,935
‫"أسلحة"‬

441
00:26:44,019 --> 00:26:45,562
‫كنت خائفًا.‬

442
00:26:45,645 --> 00:26:48,607
‫كانا يعرفان أن لدي نقودًا.‬

443
00:26:49,190 --> 00:26:50,525
‫لم أكن سأعطيهما شيئًا.‬

444
00:26:51,901 --> 00:26:54,654
‫لا يمكننا أن ندعه يطلق النار‬

445
00:26:54,738 --> 00:26:57,115
‫على المختطفين من بنادق هجومية،‬

446
00:26:57,198 --> 00:26:59,200
‫لذا اتخذنا قرارًا بالقبض على "كارل".‬

447
00:27:04,080 --> 00:27:07,125
‫عندئذ، لم أكن في صوابي.‬

448
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
‫كنت مجهدًا.‬

449
00:27:12,672 --> 00:27:13,798
‫كانت خطتي‬

450
00:27:15,467 --> 00:27:16,843
‫ملء خزائن الرصاص‬

451
00:27:17,719 --> 00:27:21,264
‫والسير إلى السيارة وإطلاق النار‬
‫على كل من في الداخل.‬

452
00:27:23,558 --> 00:27:24,392
‫ثم رأيت شاحنة...‬

453
00:27:26,144 --> 00:27:28,521
‫أخرجت رأسي هكذا ونظرت.‬

454
00:27:28,605 --> 00:27:31,858
‫كانوا يركضون نحوي. إنهم حتمًا المختطفون.‬

455
00:27:31,941 --> 00:27:34,653
‫لاحظت أنه فريق تدخل سريع.‬

456
00:27:53,380 --> 00:27:55,048
‫انتهت اللعبة. لقد أوقعوا بنا.‬

457
00:28:03,181 --> 00:28:04,933
‫تم إلقاؤه في سيارتي‬

458
00:28:05,016 --> 00:28:07,727
‫ونظرت في مرآتي الخلفية وقلت،‬

459
00:28:08,520 --> 00:28:11,481
‫"سيد (مونزون)، أهلًا بك‬
‫في المباحث الاتحادية."‬

460
00:28:18,238 --> 00:28:20,782
‫"مجمع مقر شرطة (ميامي)"‬

461
00:28:20,865 --> 00:28:23,785
‫الآن علينا استعادة "جيفري بوترايت"‬
‫من الخاطفين.‬

462
00:28:24,994 --> 00:28:28,331
‫شرحنا لـ"كارلس"،‬
‫"أنصت، أوقعنا بك شر إيقاع.‬

463
00:28:28,415 --> 00:28:32,335
‫لكن لنركز الآن على استعادة صهرك."‬

464
00:28:33,044 --> 00:28:39,592
‫علينا التأكد من أن "كارلس" يمكنه‬
‫إجراء مكالمات هاتفية مع الخاطفين.‬

465
00:28:39,676 --> 00:28:42,262
‫لا يمكننا أن ندع أحدًا يعرف‬
‫أنه رهن الاعتقال.‬

466
00:28:42,804 --> 00:28:44,514
‫أراد رؤية زوجته‬

467
00:28:44,597 --> 00:28:47,434
‫وهدد بأنه لن يتعاون أو يفعل أي شيء.‬

468
00:28:48,101 --> 00:28:49,644
‫لذا، أحضرناها.‬

469
00:28:50,395 --> 00:28:52,355
‫لذا، قلت، "حسنًا" وأخبرت "كارل"،‬

470
00:28:52,439 --> 00:28:55,942
‫"أريدك أن تساعد أخي. سيقتلونه."‬

471
00:28:56,860 --> 00:28:59,571
‫عندئذ بدأت التعاون معهم‬

472
00:28:59,654 --> 00:29:01,239
‫لإنقاذ صهري.‬

473
00:29:02,073 --> 00:29:03,992
‫لم نكن نعرف مكانهم،‬

474
00:29:04,075 --> 00:29:07,495
‫لذا استخدمنا بعض التقنيات‬
‫التي تستخدم أبراج الهواتف النقالة‬

475
00:29:07,579 --> 00:29:12,250
‫والتي ستعطينا النطاق العام‬
‫لحيث يُوجد ذلك الهاتف.‬

476
00:29:12,333 --> 00:29:15,587
‫لكن لا يجب أن يغلق ذلك الشخص هاتفه،‬
‫لأنك عندئذ لن تتلقى إشارة.‬

477
00:29:15,670 --> 00:29:18,047
‫لقد كان وقحًا بما يكفي‬
‫ليسرق 7.4 مليون دولار.‬

478
00:29:18,131 --> 00:29:21,134
‫- أدركنا أن بوسعه قطعًا التلاعب بالخاطفين.‬
‫- لظننت ذلك.‬

479
00:29:21,217 --> 00:29:24,345
‫أخبرتهما بأنهما جبانان ومنحرفان،‬

480
00:29:24,429 --> 00:29:26,181
‫وبأنني سأبرحهما ضربًا حين أراهما،‬

481
00:29:26,806 --> 00:29:28,725
‫وبأنني سأطلق عليهما النار إن وجدتهما.‬

482
00:29:29,267 --> 00:29:33,229
‫قلت إنني سأضاجع والدتيهما.‬
‫تشاجرت بشأن أي شيء.‬

483
00:29:34,397 --> 00:29:37,358
‫لذا، أغلقا هاتفيهما طوال الليل.‬

484
00:29:39,277 --> 00:29:42,697
‫في مرحلة ما، ذهب الهاتفان بقرب المطار.‬

485
00:29:46,576 --> 00:29:50,580
‫تحتاج إلى القيادة في الأنحاء ببطء بحثًا‬
‫في مدى معين لهاتفيهما‬

486
00:29:50,663 --> 00:29:54,501
‫لتقول، "حسنًا، إنه في ذلك المنزل،‬
‫بجوار النافذة."‬

487
00:29:54,584 --> 00:29:56,127
‫تفصيلة من ذلك النوع.‬

488
00:29:56,211 --> 00:29:58,546
‫كنا في المنطقة نحصّل المعلومات.‬

489
00:29:58,630 --> 00:30:02,091
‫تحديد الموقع ليس دقيقًا، والطريق السريع‬
‫يمر من هناك، لذا فشلت الملاحقة،‬

490
00:30:02,175 --> 00:30:06,554
‫كثير من النهايات المسدودة والطرق المريبة.‬
‫وقالوا، "انتظروا لحظة.‬

491
00:30:06,638 --> 00:30:09,974
‫ماذا عن ذلك الفندق القريب هناك؟"‬

492
00:30:11,601 --> 00:30:14,521
‫فندق "ميامي برنسيس" هو فندق‬

493
00:30:14,604 --> 00:30:16,815
‫فيه غرف خاصة‬

494
00:30:16,898 --> 00:30:20,360
‫حيث يقيم الزبائن علاقات جنسية غير شرعية‬

495
00:30:20,443 --> 00:30:23,655
‫لأن بوسعهم الدخول بسياراتهم إلى مرأب صغير.‬

496
00:30:23,738 --> 00:30:27,033
‫يُفتح باب المرأب‬
‫وتدخل السيارة، ثم يُغلق الباب،‬

497
00:30:27,116 --> 00:30:31,120
‫هناك درج داخلي يؤدي‬
‫إلى غرفة الفندق في الأعلى.‬

498
00:30:31,204 --> 00:30:33,373
‫- يمكن للمرافقين الزيارة.‬
‫- خائنون.‬

499
00:30:33,915 --> 00:30:37,418
‫- غالبًا مع حوض استحمام ساخن على شكل قلب.‬
‫- المرايا على السقف.‬

500
00:30:37,502 --> 00:30:41,047
‫- إنه فندق للرذيلة، إن كنت تدرك معنى ذلك.‬
‫- لم أدر ما ماهية ذلك.‬

501
00:30:41,130 --> 00:30:44,467
‫حين ذهبنا إلى هناك لأول مرة، لم نعرف.‬
‫الآن صرنا نعرف.‬

502
00:30:44,551 --> 00:30:48,346
‫دخلوا إلى موقف السيارات وحصلوا على إشارة‬
‫لهاتف المختطف.‬

503
00:30:48,429 --> 00:30:50,139
‫كل الوحدات إلى فندق "برنسيس".‬

504
00:30:51,975 --> 00:30:54,519
‫الغرفة 17.‬
‫تم تأكيد وجود المشتبهين في الداخل.‬

505
00:30:58,439 --> 00:31:01,359
‫الشرطة في الأمام في الخارج.‬
‫سنصعد الدرج الخلفي.‬

506
00:31:02,735 --> 00:31:05,822
‫نحن الشرطة. أنتم محاصرون.‬
‫نعلم أنكم في الداخل.‬

507
00:31:06,698 --> 00:31:07,866
‫حان وقت الذهاب.‬

508
00:31:08,366 --> 00:31:09,534
‫هيا!‬

509
00:31:10,827 --> 00:31:12,453
‫إلى أسفل! هيا!‬

510
00:31:12,537 --> 00:31:14,289
‫هيا! تحركوا!‬

511
00:31:18,710 --> 00:31:21,087
‫- إنهما يهربان!‬
‫- المشتبهان يهربان.‬

512
00:31:21,671 --> 00:31:24,424
‫- يبحث الضباط عن "بوترايت".‬
‫- مهلًا! توقف!‬

513
00:31:24,507 --> 00:31:26,092
‫- هيا!‬
‫- سيد "بوترايت"؟‬

514
00:31:26,175 --> 00:31:28,553
‫- خذوه!‬
‫- ارفعا أيديكما في الهواء!‬

515
00:31:28,636 --> 00:31:29,804
‫غرفة النوم خالية!‬

516
00:31:31,973 --> 00:31:33,308
‫تم اعتقال المشتبه بهما.‬

517
00:31:37,103 --> 00:31:38,146
‫حُدد مكان المشتبه به.‬

518
00:31:38,730 --> 00:31:40,106
‫تم تأمين "بوترايت".‬

519
00:31:41,274 --> 00:31:42,817
‫قبضنا على "جيفري بوترايت".‬

520
00:31:43,818 --> 00:31:45,987
‫لا يمكنه الهرب ولا الذهاب إلى أي مكان.‬

521
00:31:49,240 --> 00:31:51,284
‫قال لهم، "أنقذتم حياتي. كانا سيقتلانني."‬

522
00:31:51,367 --> 00:31:53,620
‫كان متحمسًا لأن الأخيار أنقذوه.‬

523
00:31:53,703 --> 00:31:55,955
‫الشرطة الأمريكية أنقذته. قاموا بتنظيفه،‬

524
00:31:56,039 --> 00:31:58,666
‫وأخذوه إلى الحجز بموجب السرقة الأصلية.‬

525
00:32:01,794 --> 00:32:05,340
‫لا تُحل الكثير من القضايا‬

526
00:32:05,423 --> 00:32:07,175
‫حين تنقذ ضحية اختطاف‬

527
00:32:07,258 --> 00:32:09,802
‫ثم تعتقله، وهذا ما حدث.‬

528
00:32:09,886 --> 00:32:12,555
‫تم إنقاذه كضحية واعتقاله خلال دقائق.‬

529
00:32:14,223 --> 00:32:17,393
‫كنا نشعر بالارتياح لكون القضية حُلت.‬

530
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
‫والأهم من ذلك،‬

531
00:32:19,479 --> 00:32:23,566
‫أننا تمكنا من إنقاذ هذا الغبي،‬

532
00:32:23,650 --> 00:32:25,276
‫والذي استمر في التعرض للاختطاف،‬

533
00:32:25,360 --> 00:32:26,778
‫من دون أن يُقتل.‬

534
00:32:32,909 --> 00:32:35,286
‫كل شخص مسؤول عن أفعاله.‬

535
00:32:36,955 --> 00:32:39,165
‫لم يكن أخي رجلًا سيئًا، كان...‬

536
00:32:39,248 --> 00:32:41,793
‫كان مهملًا قليلًا، بوسعك قول ذلك.‬

537
00:32:43,544 --> 00:32:45,463
‫لم ننشأ مع أبينا،‬

538
00:32:45,546 --> 00:32:48,633
‫لذا كان يركض إلى الشوارع ويفعل الأفاعيل.‬

539
00:32:50,259 --> 00:32:52,303
‫لم ينعم بحياة مستقرة وسعيدة قط.‬

540
00:32:53,429 --> 00:32:56,349
‫لذا، أعتقد أن جزءًا كبيرًا منه أراد حقًا‬

541
00:32:56,432 --> 00:32:57,809
‫محاولة تغيير حياته.‬

542
00:32:58,476 --> 00:33:03,314
‫لكنه ما انفك يعود إلى النساء والمخدرات‬

543
00:33:03,398 --> 00:33:06,776
‫ويفعل أشياءً لم يُفترض به فعلها.‬

544
00:33:11,781 --> 00:33:13,533
‫قلت لهم، "أعطني عنوانًا. سأسلم نفسي.‬

545
00:33:14,492 --> 00:33:17,161
‫أو تعالوا واعتقلوني.‬
‫هذا عنواني ولن أهرب منكم."‬

546
00:33:19,330 --> 00:33:21,541
‫فاتني الكثير من حياة أطفالي.‬

547
00:33:22,458 --> 00:33:25,837
‫لا يُوجد مبلغ من النقود‬
‫يستحق أن تفوتني حياة أولادي لأجله.‬

548
00:33:25,920 --> 00:33:28,339
‫ثق بي، أعاقب نفسي‬
‫على أفعالي السيئة حتى اليوم.‬

549
00:33:33,177 --> 00:33:35,972
‫ذات يوم، عدت إلى المنزل،‬
‫وكانت هناك بطاقة على الباب.‬

550
00:33:36,472 --> 00:33:37,807
‫تقول فقط، "مباحث اتحادية."‬

551
00:33:38,307 --> 00:33:39,267
‫علمت فحسب.‬

552
00:33:39,809 --> 00:33:40,768
‫"مباحث اتحادية"‬

553
00:33:40,852 --> 00:33:42,687
‫حين تحصل على تلك الورقة التي تقول،‬

554
00:33:42,770 --> 00:33:46,774
‫"حكومة (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫رفعت دعوى ضدك،" فإنك خاسر.‬

555
00:33:48,067 --> 00:33:52,989
‫لذا، أهذا شيء يستدعي التباهي به؟‬
‫لا. لذلك أرتدي هذا.‬

556
00:33:53,072 --> 00:33:55,366
‫أتظن أنك سيئ، أتظن أنك مجرم عصابي؟‬

557
00:33:55,992 --> 00:33:57,243
‫إنك نكرة.‬

558
00:33:58,286 --> 00:34:01,122
‫لا أتحدث عن ذلك أبدًا مع أي أحد.‬
‫لا أحد يدري.‬

559
00:34:01,205 --> 00:34:03,791
‫إنه شيء فعلته،‬
‫لكنه ليس شيئًا أفخر به، لأن...‬

560
00:34:05,126 --> 00:34:06,878
‫إنني إنسان محترم، أتعلم؟‬

561
00:34:12,925 --> 00:34:14,427
‫غادرت مسرعًا فحسب.‬

562
00:34:15,136 --> 00:34:18,473
‫كنت مسافرًا بين "كارولينا"‬
‫و"جورجيا" و"تينيسي".‬

563
00:34:18,556 --> 00:34:20,016
‫لم أبق في مكان واحد.‬

564
00:34:20,099 --> 00:34:23,603
‫لكنهم سيبحثون. أين سيبحثون؟ لدى أسرتك.‬

565
00:34:23,686 --> 00:34:27,315
‫هذا أحد الأمور التي أحبطتني،‬
‫مشاهدة وجوه أطفالي،‬

566
00:34:27,398 --> 00:34:28,524
‫وإخبارهم بتلك الأخبار،‬

567
00:34:28,608 --> 00:34:31,444
‫قائلًا، "ربما أراكم الأسبوع المقبل‬
‫وربما لا."‬

568
00:34:31,527 --> 00:34:33,780
‫ويعطونك تلك النظرة.‬

569
00:34:35,782 --> 00:34:37,324
‫هذا يبلغ بك نقطة الانهيار.‬

570
00:34:38,534 --> 00:34:40,911
‫حين تبدأ بتقليل جهدك،‬
‫فإذا بك تبدأ زيادة جهدك.‬

571
00:34:40,995 --> 00:34:42,038
‫وهذا ما حدث.‬

572
00:34:44,081 --> 00:34:46,000
‫أجل. بقيت هاربًا لـ4 سنين.‬

573
00:34:46,833 --> 00:34:50,670
‫بطريقة ما، أردت إنهاء الأمر. أعني…‬

574
00:34:51,880 --> 00:34:53,132
‫سيتم الإيقاع بي لا محالة.‬

575
00:34:53,216 --> 00:34:55,467
‫"حُكم على "ألكس" بالسجن 4.5 سنة"‬

576
00:34:55,551 --> 00:34:57,929
‫"أمضى 3.3 سنة سجنًا"‬

577
00:34:58,012 --> 00:35:00,181
‫"حُكم على (فيكتور) بالسجن 6 سنين"‬

578
00:35:00,264 --> 00:35:02,725
‫"أمضى 4.5 سنة سجنًا"‬

579
00:35:02,809 --> 00:35:04,727
‫""حُكم على (بينكي) بالسجن 11 سنة"‬

580
00:35:04,811 --> 00:35:07,522
‫"أمضى 9.7 سنة سجنًا"‬

581
00:35:07,605 --> 00:35:09,732
‫"حُكم على (أونليو) بالسجن 16 سنة"‬

582
00:35:09,816 --> 00:35:12,151
‫"أمضى 14 سنة سجنًا"‬

583
00:35:12,235 --> 00:35:14,362
‫""حُكم على (جيفري) بالسجن 17 سنة"‬

584
00:35:14,445 --> 00:35:16,948
‫"أمضى 11 سنة سجنًا"‬

585
00:35:22,203 --> 00:35:28,584
‫"مات (جيفري) بعد إطلاق سراحه بوقت قصير"‬

586
00:35:31,963 --> 00:35:34,507
‫فقدت أسرتي بالكامل دفعة واحدة.‬

587
00:35:36,801 --> 00:35:40,763
‫لم تعد الإجازات  والتجمعات كسابق عهدها.‬

588
00:35:42,890 --> 00:35:46,519
‫وهو ما يُفترض أن يكون ذكرى سعيدة،‬

589
00:35:46,602 --> 00:35:48,437
‫تحول إلى ذكرى تعيسة.‬

590
00:35:53,693 --> 00:35:56,904
‫من الصعب جدًا استيعاب أنك تحب شخصًا حبًا جمًا‬

591
00:35:56,988 --> 00:35:58,781
‫ويخونك بهذا الشكل.‬

592
00:36:03,995 --> 00:36:07,248
‫هل كان قد يقتل شخصًا ما؟ لا أدري.‬

593
00:36:07,790 --> 00:36:09,709
‫أنا ممتنة لأنه لم يفعل قط.‬

594
00:36:10,626 --> 00:36:15,715
‫لكنك لن تعرف أبدًا‬
‫حقيقة الشخص الذي ينام بجوارك.‬

595
00:36:17,300 --> 00:36:20,803
‫كيف تحبني حبًا جمًا‬

596
00:36:20,887 --> 00:36:24,390
‫وتقول إنك تريد بناء حياة معي،‬

597
00:36:25,057 --> 00:36:26,142
‫وتكوين أسرة معي،‬

598
00:36:26,225 --> 00:36:28,853
‫ثم تلقي بكل ذلك في القمامة لأجل النقود؟‬

599
00:36:30,062 --> 00:36:34,692
‫إن أخبرتك أنني سأعطيك 7.4 مليون دولار،‬
‫لكنني سأدمر عائلتك كلها،‬

600
00:36:34,775 --> 00:36:35,776
‫ماذا ستقول لي؟‬

601
00:36:36,569 --> 00:36:38,863
‫هل ستأخذ الـ7.4 مليون دولار؟‬

602
00:36:43,868 --> 00:36:46,829
‫"حُكم على (كارلس) بالسجن 17 سنة"‬

603
00:36:46,913 --> 00:36:51,083
‫"أمضى 9 سنين سجنًا"‬

604
00:36:51,584 --> 00:36:56,505
‫يجب أن يقوم الزواج على شيئين.‬
‫الثقة والاحترام.‬

605
00:36:57,215 --> 00:36:59,884
‫إن كنت لا تثق بشريك حياتك‬
‫وفقدت احترامك نحوه،‬

606
00:36:59,967 --> 00:37:01,802
‫فإن ذلك لم يعد زواجًا.‬

607
00:37:03,679 --> 00:37:07,642
‫حين دخلت السجن، قلت لها،‬
‫"امضي قدمًا بحياتك، سأُسجن لـ17 سنة.‬

608
00:37:07,725 --> 00:37:09,936
‫لا أريدك أن تنتظريني 17 سنة.‬

609
00:37:10,519 --> 00:37:12,897
‫افعلي ما عليك فعله. حاولي تكوين أسرة."‬

610
00:37:16,609 --> 00:37:18,361
‫شعرت معه أنني أملك كل ما أريد.‬

611
00:37:19,779 --> 00:37:21,405
‫كان حبي الحقيقي الأول.‬

612
00:37:23,991 --> 00:37:27,536
‫وللأسف، كما تعلم،‬

613
00:37:27,620 --> 00:37:30,081
‫كل ما عانيناه في حياتنا و...‬

614
00:37:30,164 --> 00:37:32,124
‫كنت أنعم بكل ما أريده وخسرته.‬

615
00:37:33,960 --> 00:37:38,506
‫"بدأت (براندي) علاقة جديدة‬

616
00:37:39,674 --> 00:37:44,303
‫عانت إجهاضين آخرين‬

617
00:37:45,721 --> 00:37:50,309
‫قبلما تلد بنتين معافتين"‬

618
00:37:52,144 --> 00:37:54,021
‫كان ذلك مؤلمًا بالنسبة إليّ، لكن...‬

619
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
‫الوقت يشفي أي شيء.‬

620
00:37:56,607 --> 00:37:59,860
‫أنا سعيد لكونها تنعم بالحياة‬
‫التي لطالما أرادتها.‬

621
00:37:59,944 --> 00:38:01,070
‫رُزقت بطفلتين.‬

622
00:38:05,574 --> 00:38:07,618
‫فضّلت المال على الأسرة.‬

623
00:38:09,245 --> 00:38:12,164
‫هذه السرقة كلفتني...‬

624
00:38:12,748 --> 00:38:14,041
‫حلمي الأمريكي.‬

625
00:38:15,042 --> 00:38:18,879
‫كنت أملك المنزل وزوجة، احتجت إلى طفل فحسب.‬

626
00:38:23,217 --> 00:38:28,639
‫ما زلت الشخص عينه، لكن أكثر تعليمًا.‬

627
00:38:29,223 --> 00:38:33,185
‫لدي وجهة نظر مختلفة في الحياة.‬

628
00:38:33,269 --> 00:38:34,145
‫و...‬

629
00:38:35,187 --> 00:38:37,565
‫وأصبحت أفكر في الأمور‬
‫أكثر بكثير من ذي قبل.‬

630
00:38:39,900 --> 00:38:45,740
‫"بعد السجن، عاد (كارلس) إلى (ميامي)‬

631
00:38:45,823 --> 00:38:49,910
‫ويعمل سائق شاحنة‬

632
00:38:49,994 --> 00:38:52,747
‫وليس لديه أطفال"‬

633
00:38:58,336 --> 00:39:02,715
‫استعدنا ما بين 1.2 و 1.4 مليون دولار.‬

634
00:39:05,009 --> 00:39:10,097
‫وبذلك تبقى 6 مليون دولار تقريبًا مفقودة.‬

635
00:39:11,932 --> 00:39:15,770
‫ذلك هو السؤال الذي تسأله‬
‫المباحث الاتحادية. أين بقية النقود؟‬

636
00:39:15,853 --> 00:39:18,731
‫أخذنا نتحدث عن الأمر ونحاول التكهن،‬

637
00:39:18,814 --> 00:39:21,609
‫قلنا، "ربما لا تزال بعض النقود‬
‫موجودة في مكان ما؟"‬

638
00:39:21,692 --> 00:39:23,235
‫هذا ممكن.‬

639
00:39:24,945 --> 00:39:27,615
‫من المفترض أنه تم استعادة 1.5 مليون فقط؟‬

640
00:39:28,115 --> 00:39:32,036
‫أستخبرني أنه لا يُوجد شخص آخر‬
‫يود معرفة مكان تلك النقود؟‬

641
00:39:33,454 --> 00:39:34,330
‫سحقًا.‬

642
00:39:34,413 --> 00:39:38,876
‫رأيي الصادق؟ بعض أولئك الرجال‬
‫ما زال يخفي تلك النقود في مكان ما.‬

643
00:39:39,919 --> 00:39:43,714
‫ليتني خبأت النقود.‬
‫كنت غبيًا جدًا بحيث أنفقتها.‬

644
00:39:45,049 --> 00:39:47,885
‫أجهل أين اختفت بقية النقود.‬

645
00:39:47,968 --> 00:39:50,721
‫أعرف إلى أين ذهبت حصتي. ولقد سُرقت.‬

646
00:39:54,892 --> 00:39:57,978
‫الفواتير. حياة الهرب باهظة التكاليف.‬

647
00:40:01,732 --> 00:40:03,275
‫تفقدوهم بعد بضع سنين.‬

648
00:40:03,359 --> 00:40:06,821
‫سينتقلون إلى مقاطعة أخرى على الأرجح.‬
‫أو إلى "كوستاريكا"!‬

649
00:40:07,446 --> 00:40:09,448
‫يقولون إن لدي نقودًا، لكنني ليس لدي نقود.‬

650
00:40:10,199 --> 00:40:15,329
‫فقدتها. أجهل إن كنت أنفقتها،‬
‫لقد ضاعت أو سُرقت... لا أدري.‬

651
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
‫ليست معي.‬

652
00:40:18,124 --> 00:40:21,752
‫كان والداي يرويان لي قصصًا‬
‫قبل أن يخلداني إلى النوم ليلًا.‬

653
00:40:21,836 --> 00:40:22,962
‫لقد نشأت سابقًا لعمري.‬

654
00:40:31,387 --> 00:40:33,264
‫"تاليًا في السرقة"‬

655
00:40:33,347 --> 00:40:36,392
‫كنت رجلًا من النوع‬
‫الذي يمكنه توفير الصنف المطلوب.‬

656
00:40:36,934 --> 00:40:38,686
‫كنت كنسخة مصغرة من "أمازون".‬

657
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
‫- "بابي" النادرة...‬
‫- "بابي"...‬

658
00:40:43,315 --> 00:40:44,733
‫"بوربون" "بابي فان وينكل".‬

659
00:40:45,443 --> 00:40:46,569
‫إنه ذهب سائل.‬

660
00:40:46,652 --> 00:40:51,907
‫برميل من "بوربون" "بابي"‬
‫يعادل 100 ألف دولار.‬

661
00:40:52,408 --> 00:40:54,869
‫هذا أشبه بالعمل لدى مصرف أو "فورت نوكس"‬

662
00:40:54,952 --> 00:40:57,329
‫مع خزنة مفتوح مصراعيها بلا حراسة.‬

663
00:40:58,372 --> 00:41:00,291
‫هل ستفعل ذلك إن لم يُقبض عليك؟‬

664
00:41:04,128 --> 00:41:05,463
‫إنه "ويسكي"، بحق السماء.‬

665
00:42:23,999 --> 00:42:25,834
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬

