﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,337
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,758
‫ملكية تجارية مساحتها ثلاثة آلاف متر مربّع‬

3
00:00:07,883 --> 00:00:09,259
‫مستقبلنا‬

4
00:00:09,635 --> 00:00:12,930
‫- هل تريدين بناء مركز تجاري؟‬
‫- أريد امتلاك عمل قانوني‬

5
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
‫إن جنينا مزيداً من المال‬
‫فيمكننا شراء المزيد من العقارات‬

6
00:00:16,558 --> 00:00:19,353
‫"وعندئذٍ لن نضطر إلى العمل‬
‫مع أشخاص مثل (كاستيل) و(بويز)"‬

7
00:00:19,478 --> 00:00:21,188
‫"اللذين قتلا عائلتهما الخاصة"‬

8
00:00:21,313 --> 00:00:25,234
‫أعرف السيّد (بوشيه) هذا منذ سنوات طويلة‬

9
00:00:29,404 --> 00:00:32,658
‫- ماذا تريد مقابل هذا؟‬
‫- أريد المال الذي تدينين به لـ(بوشيه)‬

10
00:00:33,116 --> 00:00:37,120
‫اعتبريه ضريبة تشغيلية، هذه مدينتي‬

11
00:00:37,955 --> 00:00:41,792
‫- أنت كفرد من عائلتي، أحبك، حقاً‬
‫- وثقت بك‬

12
00:00:42,376 --> 00:00:45,504
‫"كنت محقاً، إنها هي، إنها الجاسوسة"‬

13
00:00:51,093 --> 00:00:53,637
‫- (بوتيه)؟‬
‫- (بوتيه)؟‬

14
00:00:53,971 --> 00:00:56,306
‫- (توني)؟‬
‫- كلا، ماذا تفعل؟ إنها معي‬

15
00:00:57,140 --> 00:00:59,101
‫- يفترض أنك ميتة‬
‫- أعرف وأرجوك، دعني أشرح لك‬

16
00:00:59,226 --> 00:01:01,520
‫- لمَ تركك تعيشين؟‬
‫- لا أعرف‬

17
00:01:01,645 --> 00:01:04,690
‫- "بدونك، لما كنت هنا"‬
‫- "وأنا أيضاً"‬

18
00:01:06,149 --> 00:01:08,944
‫- ما رأيك بـ(ميامي)؟‬
‫- ما الذي لا يثير الإعجاب فيها؟‬

19
00:01:09,069 --> 00:01:10,445
‫أريدك أن تديرها‬

20
00:01:12,281 --> 00:01:14,032
‫"كان (رينيه) بمثابة ابن بالنسبة إليّ"‬

21
00:01:14,157 --> 00:01:17,160
‫- من قام بهذا العمل، سيدفع الثمن‬
‫- قتلت (رينيه)‬

22
00:01:17,911 --> 00:01:19,371
‫ابن شقيق القاضي‬

23
00:01:19,997 --> 00:01:24,042
‫أنا مستعد للمصالحة حالما تسلّمين رجلك لي‬

24
00:01:24,167 --> 00:01:26,920
‫"لو وثقت بي، كنت لأحميك‬
‫لكنني لم أعد أستطيع ذلك الآن"‬

25
00:01:35,345 --> 00:01:36,847
‫(راندال)!‬

26
00:01:40,267 --> 00:01:42,477
‫سقط القاضي لكنه لم يخرج من المعادلة‬

27
00:01:42,603 --> 00:01:45,272
‫إن فقد سلطته، يصبح مجرد رجل‬

28
00:01:46,565 --> 00:01:48,775
‫بني... بني‬

29
00:01:49,318 --> 00:01:52,070
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟‬

30
00:01:52,237 --> 00:01:53,614
‫باتت (فينكس) لنا‬

31
00:02:00,996 --> 00:02:03,165
‫- هذه محطتي‬
‫- سأشتاق إليك‬

32
00:02:03,665 --> 00:02:06,501
‫ستكون (تيريزا) بأمان طالما تعود بالفائدة علينا‬

33
00:02:06,627 --> 00:02:11,506
‫أما أنت بالمقابل فعبء‬
‫رافقنا لئلا تتمكّن من جرّها معك إلى الحضيض‬

34
00:02:12,007 --> 00:02:15,927
‫سيطرنا على (ميامي) للتو‬
‫فلمَ نتحرّك بهذه السرعة مع الروس؟‬

35
00:02:16,053 --> 00:02:20,974
‫إن توسّعنا مع (كوستيا) كشريك لنا‬
‫فسيعتبرننا الناس أقوياء‬

36
00:02:21,391 --> 00:02:25,896
‫- سمعتك جيّدة يا (تيريزا ماندوزا)‬
‫- سيسرّني أن أحظى بشريكة جديدة‬

37
00:02:26,021 --> 00:02:27,397
‫وأنا أيضاً‬

38
00:02:27,522 --> 00:02:30,776
‫- نتعامل مع (كوستيا) إذاً؟‬
‫- في السراء والضراء‬

39
00:02:30,901 --> 00:02:32,402
‫المفاتيح من فضلك‬

40
00:02:32,527 --> 00:02:34,363
‫- سأقود؟‬
‫- إنها سيارتك‬

41
00:02:34,821 --> 00:02:36,198
‫(توني)!‬

42
00:02:38,533 --> 00:02:40,702
‫جاء القاضي إلى مكتبي اليوم‬

43
00:02:40,827 --> 00:02:44,164
‫"(تيريزا)، يريد موتك‬
‫أريدك أن تعرفي فحسب..."‬

44
00:02:44,289 --> 00:02:45,666
‫أنا معك كلّياً‬

45
00:02:46,124 --> 00:02:47,834
‫قتل (لافاييت) (توني)‬

46
00:02:47,959 --> 00:02:49,336
‫تراجعي!‬

47
00:02:55,342 --> 00:02:56,968
‫(جورج)، اتصل بطبيب‬

48
00:02:57,219 --> 00:03:00,764
‫- (جايمس)، ماذا أصابك؟‬
‫- إنهم آتون لقتلك‬

49
00:03:21,576 --> 00:03:24,329
‫"مرّ وقت كنت أهرب فيه دوماً لأنجو بحياتي"‬

50
00:03:26,331 --> 00:03:29,584
‫"وأتعرّض للمطاردة وبالكاد أبقى حيّة"‬

51
00:03:30,669 --> 00:03:33,964
‫"أما الآن، فأنا من تقوم بالمطاردة"‬

52
00:04:56,004 --> 00:05:00,759
‫"تظنون أنكم بأمان‬
‫لأنكم ناجحون كلّياً ولم تعودوا الفريسة"‬

53
00:05:04,763 --> 00:05:10,852
‫"ثم في يوم من الأيام‬
‫تدركون أن ثمة ذئباً أكبر وأسوأ يتربص بكم"‬

54
00:05:15,857 --> 00:05:20,278
‫"وستسألون أنفسكم: هل ستعودون إلى الركض؟"‬

55
00:05:21,112 --> 00:05:24,825
‫"والتعرّض للمطاردة؟ والبقاء بالكاد؟"‬

56
00:05:40,006 --> 00:05:44,344
‫"أعرف جوابي، ما جوابكم؟"‬

57
00:06:26,553 --> 00:06:31,892
‫- سمعت جلبة في مشتلي‬
‫- كم كانت الساعة؟‬

58
00:06:32,559 --> 00:06:35,979
‫لا أعرف، نحو الخامسة تقريباً‬

59
00:06:36,521 --> 00:06:38,315
‫كانت الدنيا ما زالت ظلاماً‬

60
00:06:40,025 --> 00:06:46,072
‫ذهبت لأتحقق من الأمر‬
‫فوجدت ابني يتصارع مع دخيل‬

61
00:06:48,033 --> 00:06:50,994
‫عدت مسرعاً إلى المنزل لأجلب مسدسي لكن...‬

62
00:06:53,121 --> 00:06:57,125
‫لم يكن في خزنتي‬
‫إذ نسيت أنني وضعته في درج مكتبي‬

63
00:06:59,794 --> 00:07:04,174
‫حين عدت، كان قد فات الأوان‬

64
00:07:06,259 --> 00:07:12,682
‫قتل الدخيل (دايفيس) وهرب‬

65
00:07:15,018 --> 00:07:19,105
‫حضرة القاضي، لم يجد الضباط في الموقع‬
‫أيّ دليل على دخول عنوة‬

66
00:07:20,315 --> 00:07:26,154
‫ألقينا نظرة على أنظمتك الأمنية‬
‫ويبدو أن كاميراتك تعطّلت في ذلك اليوم المحدّد‬

67
00:07:28,740 --> 00:07:30,575
‫ثمة شيء غير منطقي‬

68
00:07:37,624 --> 00:07:40,085
‫توفيت زوجتك في ظل ظروف مشابه‬

69
00:07:40,210 --> 00:07:44,589
‫ولدى ابنك تاريخ من دخول المصحات‬

70
00:07:44,714 --> 00:07:48,426
‫لن أسمح لك بالتكلّم عن عائلتي بهذا الشكل‬

71
00:07:49,344 --> 00:07:53,390
‫- ما الذي تزعمينه بحق السماء أيّتها المحققة؟‬
‫- هذا ليس زعماً‬

72
00:07:53,515 --> 00:07:56,977
‫أذكر واقعاً فحسب، جروح ابنك ذاتية المصدر‬

73
00:07:57,352 --> 00:08:00,146
‫متى أصبحت فاحصاً طبياً مرخصاً أيّتها المحققة؟‬

74
00:08:00,522 --> 00:08:03,149
‫النقيب (غامبل)، لم أدرك أنه تم توكيلك بالقضية‬

75
00:08:03,274 --> 00:08:04,651
‫أجيبي على السؤال‬

76
00:08:08,196 --> 00:08:10,615
‫تكلّمت مع الفاحصة الطبية هذا الصباح‬

77
00:08:11,700 --> 00:08:16,121
‫جئت من مكتبها للتو، لقد غيّرت إفادتها‬

78
00:08:17,163 --> 00:08:20,875
‫(إيلاي)... شكراً على مجيئك‬

79
00:08:22,085 --> 00:08:25,755
‫آسف على خسارتك أيّها القاضي، كيف حالك؟‬

80
00:08:27,841 --> 00:08:30,885
‫"النحيب يخفف من عمق الحزن"‬

81
00:08:40,103 --> 00:08:45,150
‫القاضي (لافاييت)‬
‫هو الشاهد الوحيد على مقتل ابنه‬

82
00:08:47,444 --> 00:08:50,447
‫أنصحك بتعديل نبرتك أيّتها المحققة‬

83
00:08:55,160 --> 00:08:58,455
‫آسفة، حضرة القاضي، كنت أؤدي عملي فحسب‬

84
00:08:59,956 --> 00:09:01,332
‫بالطبع‬

85
00:09:01,916 --> 00:09:07,130
‫حسناً يا (سيسل)، لا داعي للقلق الآن‬
‫سأشرف على هذا التحقيق من الآن فصاعداً‬

86
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
‫والآن... أين كنت؟‬

87
00:09:13,970 --> 00:09:17,098
‫شهد القاضي (لافاييت) ابنه يتصارع مع دخيل‬

88
00:09:18,433 --> 00:09:21,811
‫ما الذي تنتظرينه إذاً؟ لنطلق بلاغ بحث‬

89
00:09:26,524 --> 00:09:32,530
‫- هل رأيته جيّداً يا (سيسل)؟‬
‫- فعلت بكلّ تأكيد‬

90
00:09:49,297 --> 00:09:51,966
‫(تيريزا)، سترغبين في رؤية هذا، هيا‬

91
00:09:54,886 --> 00:09:57,972
‫"لتلخيص الأحداث‬
‫ثمة مطاردة تجري بحثاً عن مشتبه به"‬

92
00:09:58,098 --> 00:10:01,226
‫"في جريمة القتل التي وقعت ليلة أمس‬
‫وضحيتها (دايفيس لافاييت)"‬

93
00:10:01,351 --> 00:10:04,521
‫"ابن القاضي المحترم (سيسل لافاييت)"‬

94
00:10:04,646 --> 00:10:08,066
‫"المشتبه به هو الزعيم المشهور‬
‫لمنظمة (نيو أورلينز) الإجرامية"‬

95
00:10:08,191 --> 00:10:12,278
‫"المعروف لدى السلطات المحلية‬
‫باسم (مارسيل وليام دوماس)"‬

96
00:10:12,737 --> 00:10:16,199
‫"تحذّر السلطات بأنه يُعتبر مسلّحاً وخطراً"‬

97
00:10:28,920 --> 00:10:30,296
‫لا يجيب (مارسيل) على هاتفه‬

98
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
‫- هل اعتقلته الشرطة برأيك؟‬
‫- ليس بعد‬

99
00:10:32,882 --> 00:10:37,220
‫- اختفى ولا أحد يعرف مكانه‬
‫- علينا إيجاده قبل أن يجده (لافاييت)‬

100
00:10:37,387 --> 00:10:41,349
‫- نحن مشغولون بحماية أنفسنا‬
‫- إنه حليفنا، علينا إيجاده‬

101
00:10:41,474 --> 00:10:43,977
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً‬
‫لمَ يرغب القاضي في الإيقاع بـ(دوماس)؟‬

102
00:10:44,102 --> 00:10:47,939
‫لأن (دوماس) فضّلني عليه‬
‫يشعر أنه تعرّض للخيانة‬

103
00:10:48,273 --> 00:10:49,858
‫لهذا السبب يسعى للنيل منه‬

104
00:10:52,402 --> 00:10:56,322
‫وجدت هذه... في سيارة (جايمس)‬

105
00:10:58,032 --> 00:11:00,285
‫- متعقّب هاتف؟‬
‫- ومشوّش‬

106
00:11:02,704 --> 00:11:04,706
‫ماذا يفعل (جايمس) بهذه الأغراض كلّها؟‬

107
00:11:05,373 --> 00:11:07,792
‫قد يكون من يلاحقنا‬

108
00:11:32,000 --> 00:11:34,669
‫- أين أنا؟‬
‫- في منزل آمن‬

109
00:11:34,795 --> 00:11:37,172
‫جلبنا طبيباً ليجري لك عملية‬

110
00:11:38,048 --> 00:11:42,427
‫لم تصب الرصاصة أيّ أعضاء حيوية، أنت محظوظ‬

111
00:11:42,928 --> 00:11:45,639
{\pos(192,230)}‫- لا أشعر أنني محظوظ‬
‫- أنت كذلك‬

112
00:11:46,431 --> 00:11:48,683
‫يجب أن تتمكّن من النهوض خلال أيام‬

113
00:11:48,809 --> 00:11:52,687
{\pos(192,230)}‫قبل أن تبدأ بتجهيز حمام الفقاقيع‬
‫أو إعداد شطائر زبدة الفستق والهلام‬

114
00:11:52,813 --> 00:11:55,106
‫لديّ بعض الأسئلة لك أيّها العميل "٠٠٧"‬

115
00:11:56,274 --> 00:11:58,693
‫- يمكنني التفسير‬
‫- لنبدأ بالأمور الأهم‬

116
00:11:59,486 --> 00:12:03,073
‫- من يسعى للنيل من (تيريزا)؟‬
‫- لا أعرف من هم‬

117
00:12:03,490 --> 00:12:05,033
‫أعرف فقط أنك مستهدفة‬

118
00:12:07,577 --> 00:12:09,412
‫كنت أعمل مع (ديفن فينتش)‬

119
00:12:10,956 --> 00:12:15,001
{\pos(192,230)}‫- كيف يمكنك العودة إليه بعد كلّ ما فعله؟‬
‫- لم أملك الخيار‬

120
00:12:15,126 --> 00:12:18,505
{\pos(192,230)}‫إن لم أدفع الدين، فسيستمر في الظهور‬
‫لذا عقدت صفقة معه‬

121
00:12:19,047 --> 00:12:24,135
{\pos(192,230)}‫طالما أعمل لصالحه‬
‫سيبقى بعيداً عن منظمتك وستكونين بأمان‬

122
00:12:24,261 --> 00:12:29,891
‫بأمان؟ آخر مرة رأت فيها (تيريزا) (فينتش)‬
‫فجّر مجمّع (إل سانتو) وكاد يقتلها‬

123
00:12:30,016 --> 00:12:35,313
{\pos(192,230)}‫- (ديفن) عميل في وكالة الاستخبارات‬
‫- كلا، تقنياً إنه متعهد لصالح الوكالة‬

124
00:12:37,107 --> 00:12:42,070
{\pos(192,230)}‫- هل تعمل لديه؟‬
‫- أعتقني أخيراً بعد مهمة في (فنزويلا)‬

125
00:12:44,489 --> 00:12:46,616
‫كانت أكثر تعقيداً من المعتاد‬

126
00:12:48,535 --> 00:12:52,414
{\pos(192,230)}‫كهدية وداعية، أخبرني عن فريق قتل‬
‫يتجه إلى (نيو أورلينز) لتصفيتك‬

127
00:12:52,789 --> 00:12:55,208
‫عرف إذاً بأمر العملية‬
‫لكنه لم يعرف هوية اللاعبين؟‬

128
00:12:56,626 --> 00:12:59,838
{\pos(192,230)}‫- لا أصدّق هذا‬
‫-  كانت مجرد ثرثرة عبر الخطوط‬

129
00:12:59,963 --> 00:13:03,174
‫كان لدى (ديفن) دليل واحد، هاتف ساتلي‬

130
00:13:04,092 --> 00:13:08,054
{\pos(192,230)}‫تعقبته إلى مبنى في دائرة (ويرهاوس)‬
‫فدخلت المكان عنوة‬

131
00:13:08,179 --> 00:13:10,140
‫ووجدت صور مراقبة لك‬

132
00:13:11,308 --> 00:13:13,977
‫ثم عاد فريق القتل وأطلق النار عليّ‬

133
00:13:14,686 --> 00:13:16,771
‫قتلت أحدهم لكنني بالكاد هربت‬

134
00:13:16,897 --> 00:13:18,440
‫أنت (هوديني) حقيقي‬

135
00:13:19,608 --> 00:13:23,653
{\pos(192,230)}‫(تيريزا)، يجب أن تختفي‬
‫فيما نكتشف من قام باستخدامهم‬

136
00:13:24,237 --> 00:13:27,407
‫- لا نملك الكثير من الوقت‬
‫- بهدوء، بهدوء‬

137
00:13:27,532 --> 00:13:31,244
‫- خضعت لجراحة للتو يا رجل‬
‫- إنه محق، تحتاج إلى الراحة‬

138
00:13:32,829 --> 00:13:36,499
{\pos(192,230)}‫لا يعرف أحد بأمر المنزل الآمن‬
‫سيوفّر لنا وقتاً‬

139
00:13:45,008 --> 00:13:48,219
‫إنها معنا الآن، إنها محاميتي‬

140
00:13:49,346 --> 00:13:50,972
‫وهي فرد من العائلة‬

141
00:14:02,943 --> 00:14:07,447
{\pos(192,230)}‫- شكراً لأنك لم تقتلني‬
‫- على الرحب‬

142
00:14:11,910 --> 00:14:15,246
{\pos(192,230)}‫- كيف عدت إلى هنا؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

143
00:14:15,497 --> 00:14:17,082
‫سأخبرك بها في وقت ما‬

144
00:14:20,168 --> 00:14:24,422
‫لمَ فعلت ذلك؟‬
‫يسرّني أنك تركتني أعيش لكن...‬

145
00:14:25,256 --> 00:14:26,633
‫لماذا؟‬

146
00:14:28,426 --> 00:14:30,095
‫عرفت أنك لم تقصدي أن تخونيها‬

147
00:14:31,221 --> 00:14:33,848
‫كنت خائفة ومنتشية ولا تفكّرين بصفاء‬

148
00:14:37,978 --> 00:14:42,607
‫أقلعت عن التعاطي الآن‬
‫وقد منحتني فرصة ثانية‬

149
00:14:43,692 --> 00:14:45,068
‫يسرّني سماع ذلك‬

150
00:14:47,570 --> 00:14:51,032
‫- لا بد أنه شاق عليك استعادة ثقة (تيريزا)‬
‫- أجل‬

151
00:14:51,449 --> 00:14:54,244
‫كان الوضع غير موثوق لفترة من الزمن لكن...‬

152
00:14:55,120 --> 00:14:56,955
‫نحن على وفاق الآن‬

153
00:14:57,080 --> 00:14:59,082
‫وكما قال (بوتيه)، نحن عائلة‬

154
00:15:01,001 --> 00:15:02,419
‫يثبت ذلك أنني كنت محقاً‬

155
00:15:04,462 --> 00:15:08,299
‫لو نفّذت الأمر‬
‫لندم الكثيرون على ذلك‬

156
00:15:10,885 --> 00:15:15,640
‫حسناً... إن كنت تخطط للبقاء‬
‫فعليك أن تتذكّر أن (تيريزا) هي الرئيسة‬

157
00:15:15,765 --> 00:15:20,270
‫لذا في المرة المقبلة‬
‫التي تصدر لك فيها أمراً... الأفضل أن تنفّذه‬

158
00:15:28,778 --> 00:15:33,324
‫هل عليّ تذكير الجميع‬
‫أن (جايمس) مجهول المكان منذ نحو سنة؟‬

159
00:15:33,450 --> 00:15:36,119
‫لديه تاريخ مع (كاميلا)‬
‫والآن مع وكالة الاستخبارات‬

160
00:15:36,244 --> 00:15:39,914
‫ولا يشتهر أيّ من هذين الاثنين‬
‫بأنهما مثال للثقة، مفهوم؟‬

161
00:15:40,040 --> 00:15:42,500
‫لا أثق به إطلاقاً حالياً‬

162
00:15:42,709 --> 00:15:46,171
‫أطلق أحدهم النار على (جايمس)‬
‫أم تظن أنه أطلق النار على نفسه؟‬

163
00:15:46,296 --> 00:15:50,717
‫إن كان يمكن لأحد إطلاق النار على نفسه‬
‫بدون نسف كبده، فهو القناص في الغرفة المجاورة‬

164
00:15:50,842 --> 00:15:52,761
‫كاد يموت نزفاً‬

165
00:15:52,886 --> 00:15:56,473
‫لأمكنه القيادة إلى المستشفى‬
‫لكن عوضاً عن ذلك، جاء إلى هنا لتحذيرنا‬

166
00:15:57,849 --> 00:16:00,310
‫إذاً ماذا؟ ماذا؟ نصدّقه ببساطة؟ وينتهي الأمر؟‬

167
00:16:00,435 --> 00:16:03,813
‫علينا إيجاد القتلة المستأجرين‬
‫واكتشاف هوية من أرسلهم‬

168
00:16:03,938 --> 00:16:06,399
‫لأن سلامة (تيريزا) هي أهم شيء يا رجل‬

169
00:16:06,524 --> 00:16:10,028
‫حسناً، ربما نلغي رحلتنا إلى (نيويورك)‬
‫ونغيّر موعيدنا مع المصرفيين‬

170
00:16:10,153 --> 00:16:13,156
‫إن كان التهديد في (نيو أورلينز)‬
‫فالخروج من المدينة فكرة جيّدة‬

171
00:16:13,782 --> 00:16:17,077
‫أكّدي الاجتماعات مع المصرفيين‬
‫سنذهب إلى (نيويورك)‬

172
00:16:17,744 --> 00:16:21,998
‫(جورج)، خذ (تشيتشو)‬
‫واقصد العنوان حيث وجد (جايمس) فريق القتل‬

173
00:16:22,874 --> 00:16:24,250
‫اعرف هويتهم‬

174
00:16:24,375 --> 00:16:30,215
‫أعرف أن الأمور معقّدة بينك وبين (جايمس)‬
‫لكنها بسيطة جداً بيني وبينك‬

175
00:16:30,965 --> 00:16:34,969
‫أحببت امرأتين فقط في حياتي، أمي وأنت‬

176
00:16:36,387 --> 00:16:40,058
‫أنت كالشقيقة التي لم أحظ بها قط‬
‫لذا سأرعاك دوماً‬

177
00:16:42,060 --> 00:16:46,314
‫لم نثق بـ(جايمس) من قبل وكنا مخطئين‬

178
00:16:47,148 --> 00:16:48,983
‫قد تكون هذه المرة مختلفة‬

179
00:16:49,859 --> 00:16:54,989
‫- ماذا إن كان ذلك كميناً؟‬
‫- ستعرف ما العمل عندئذٍ‬

180
00:17:00,787 --> 00:17:02,330
‫كن متأكداً فحسب‬

181
00:17:13,725 --> 00:17:18,104
‫آنسة (ماندوزا)‬
‫سأعرّفك على صديقي العزيز النقيب (غامبل)‬

182
00:17:18,772 --> 00:17:20,398
‫لتحذيرك‬

183
00:17:21,483 --> 00:17:24,277
‫أنا متأكد أنك سمعت‬
‫بأنني حزين على وفاة ابني‬

184
00:17:25,028 --> 00:17:29,199
‫آسفة على خسارتك‬
‫لكن ما فعلته بـ(مارسيل) خطأ‬

185
00:17:29,741 --> 00:17:34,245
‫نعرف كلانا أنه لم يقتل ابنك‬
‫كنت مع (مارسيل) تلك الليلة‬

186
00:17:35,205 --> 00:17:37,874
‫هل تظنين أنك حجة غياب قوية؟‬

187
00:17:38,792 --> 00:17:46,132
‫حظيت بموعد صغير متأخر مع (مارسيل)‬
‫بعد أن قتلت وعصابتك دزينة من رجال الشرطة‬

188
00:17:46,257 --> 00:17:50,512
‫- من فضلك، انشري ذلك علناً‬
‫- أعطيتك (خافيير)‬

189
00:17:50,637 --> 00:17:55,308
‫كانت بيننا هدنة، أنهِ هذا الآن‬

190
00:17:56,851 --> 00:18:01,856
‫أجده أمراً مسلّياً جداً‬
‫أنك ما زلت تظنين أنه يمكنك مطالبتي بأمور‬

191
00:18:02,857 --> 00:18:08,989
‫دعيني أذكّرك أن وجودك في هذه المدينة‬
‫يعتمد كلّياً على إذني‬

192
00:18:09,197 --> 00:18:13,493
‫وجودي... جنى لك الكثير من المال‬

193
00:18:13,994 --> 00:18:19,374
‫لا يهمني مالك إطلاقاً، لقد خانني (مارسيل)‬

194
00:18:19,958 --> 00:18:21,751
‫ولن تتدخّلي في الأمر...‬

195
00:18:23,086 --> 00:18:25,005
‫وإلا فسينتهي أمرك‬

196
00:18:32,721 --> 00:18:34,764
‫سنتقابل من جديد‬

197
00:18:39,769 --> 00:18:42,188
‫جلب كلب هجومه الجديد‬

198
00:18:43,606 --> 00:18:46,151
‫علينا توخي الحذر مع هذا يا (تيريزيتا)‬

199
00:18:48,069 --> 00:18:50,363
‫علينا إيجاد دليل على أنه فاسد‬

200
00:18:56,327 --> 00:18:58,288
‫أحمل خبراً سيئاً‬

201
00:18:58,413 --> 00:19:00,623
‫تم تقديم عرض آخر‬
‫لشراء ملكية الواجهة البحرية‬

202
00:19:00,749 --> 00:19:03,418
‫أعطانا سمسار العقارات ٤٨ ساعة‬
‫لتقديم عرض مقابل‬

203
00:19:03,543 --> 00:19:05,879
‫هذا اليوم آخذ في التحسّن فحسب‬

204
00:19:11,468 --> 00:19:13,803
‫يمكننا استعمال المال‬
‫الذي تلقيناه للتو من الروس‬

205
00:19:13,928 --> 00:19:17,557
‫ليست سيولة كاملة‬
‫علينا مضاعفة المبلغ مرتين لنقدّم العرض الأفضل‬

206
00:19:17,682 --> 00:19:19,517
‫ويجب أن يكون المال نظيفاً‬

207
00:19:19,642 --> 00:19:24,355
‫كيف سنجمع مئتي مليون دولار خلال يومين؟‬

208
00:19:32,072 --> 00:19:35,617
‫"(نيويورك)"‬

209
00:19:36,242 --> 00:19:41,122
‫- "تلقينا الدفعة، هل سرّه المنتج؟"‬
‫- إنه مسرور للغاية بالنوعية‬

210
00:19:41,247 --> 00:19:44,125
‫- "وهو ليس بالرجل الذي يسهل إرضاؤه"‬
‫- جيّد‬

211
00:19:44,250 --> 00:19:47,170
‫- "يمكننا مضاعفة الشحنة التالية مرتين"‬
‫- مضاعفتها؟‬

212
00:19:47,295 --> 00:19:49,964
‫"لديّ فائض، إنه متوفر له"‬

213
00:19:50,799 --> 00:19:55,178
‫سأقصد (نيويورك)‬
‫يمكنني مناقشة الأمر معه شخصياً‬

214
00:19:55,303 --> 00:19:58,848
‫كلا، كلا، كلا، كلا، هذا غير ممكن‬
‫(كوستيا) لا يتلقي الناس‬

215
00:19:59,474 --> 00:20:01,976
‫"يعقد صفقاته كلّها عبر وسطاء"‬

216
00:20:03,436 --> 00:20:06,272
‫هل يمكنك اقتراح الأمر عليه إذاً؟‬

217
00:20:08,775 --> 00:20:11,569
‫سأتكلّم معه لكن لا يمكنني أن أعدك بشيء‬

218
00:20:12,487 --> 00:20:16,449
‫"(تيريزا)، لو كان الأمر يعود إليّ لوافقت‬
‫لكن (كوستيا) أمر مختلف"‬

219
00:20:21,621 --> 00:20:27,377
‫- سأشدّد على أهمية طلبك له، موافقة؟‬
‫- شكراً لك‬

220
00:20:32,924 --> 00:20:36,302
‫أشعر بالتوتر لعملي مع شبح بغيض‬

221
00:20:37,095 --> 00:20:39,347
‫هل عمل (إيبفانيو) مع أحد في (نيويورك) من قبل؟‬

222
00:20:41,349 --> 00:20:45,436
‫شخص يمكنه تولي أمر هذا الوزن الكبير‬
‫في وقت قصير جداً؟‬

223
00:20:47,522 --> 00:20:49,232
‫ثمة رجل‬

224
00:20:50,650 --> 00:20:55,155
‫لست متأكداً إن ما زال في المجال‬
‫لكنني سأجري بعض الاتصالات‬

225
00:20:59,868 --> 00:21:03,037
‫لن ننتظر أن يعطي (كوستيا) جوابه، صحيح؟‬

226
00:21:04,247 --> 00:21:06,541
‫الواجهة البحرية أساسية لنصبح شرعيين‬

227
00:21:08,042 --> 00:21:10,086
‫أحتاج إلى تحقيق ذلك‬

228
00:21:13,882 --> 00:21:15,258
‫يا رئيسة!‬

229
00:21:17,302 --> 00:21:19,262
‫لحظة رجاءً‬

230
00:21:19,387 --> 00:21:21,222
‫سيتأذى أحد‬

231
00:21:22,182 --> 00:21:24,767
{\pos(192,230)}‫- يا أخي، هل تريد المواجهة؟‬
‫- اهدأ أيّها اللعين‬

232
00:21:27,896 --> 00:21:29,939
‫اطلبي من رجالك الاسترخاء‬

233
00:21:30,648 --> 00:21:33,818
‫أريد التكلّم فحسب... عن (خافيير)‬

234
00:21:35,278 --> 00:21:37,989
‫كلا يا رئيسة، جئنا للانتقام‬

235
00:21:39,616 --> 00:21:42,410
{\pos(192,230)}‫- من أنت؟‬
‫- هذا قريبي (آينجل)‬

236
00:21:43,453 --> 00:21:45,330
‫وقد كان مقرّباً من (خافيير)‬

237
00:21:49,250 --> 00:21:50,627
‫تعال لتناول شراب‬

238
00:21:51,753 --> 00:21:53,546
‫اهدأ أيّها اللعين‬

239
00:21:55,757 --> 00:21:57,884
‫أصغ إلى قريبك أيّها اللعين‬

240
00:22:00,845 --> 00:22:04,182
‫سلّمت قريبي لذلك القاضي الحقير‬

241
00:22:04,849 --> 00:22:06,559
‫لم أملك الخيار‬

242
00:22:08,603 --> 00:22:11,522
‫قتل قريبي و(إيميليا)...‬

243
00:22:12,273 --> 00:22:14,525
‫حب حياتي، أريد موته‬

244
00:22:15,026 --> 00:22:17,779
‫- أعرف أنك غاضب‬
‫- ألست غاضبة؟‬

245
00:22:18,321 --> 00:22:21,366
‫كان الرجل يخدعك منذ ظهرت في المدينة‬

246
00:22:21,741 --> 00:22:24,535
‫لا أريد أن يقصدني عملاء فيدراليين‬

247
00:22:26,287 --> 00:22:29,499
‫لدينا خطة للقضاء عليه‬
‫عليك أن تثق بي‬

248
00:22:29,624 --> 00:22:33,711
{\pos(192,230)}‫- (خافيير) من دمي وليس من دمك‬
‫- قتل ابني بالمعمودية‬

249
00:22:34,545 --> 00:22:37,382
‫إن استطعت الانتظار، فيمكنك ذلك أيضاً‬

250
00:22:40,426 --> 00:22:46,599
‫- هذا ليس طلباً‬
‫- يمكن للانتقام الانتظار...‬

251
00:22:48,017 --> 00:22:49,811
‫لكنه لن ينتظر إلى الأبد يا رئيسة‬

252
00:22:49,936 --> 00:22:55,149
‫قتل (خافيير) ابن شقيق (لافاييت)‬
‫ولعبتَ أنت دوراً في ذلك أيضاً‬

253
00:22:56,693 --> 00:22:59,153
‫يمكنك لومنا أنا و(خافيير) قدر ما تشائين‬

254
00:23:01,739 --> 00:23:03,533
‫لكن الحقيقة هي...‬

255
00:23:03,658 --> 00:23:07,120
{\pos(192,230)}‫لو أنك قتلت ذلك القاضي الحقير‬
‫في المرة الأولى التي تدخّل فيها في أمورك...‬

256
00:23:08,162 --> 00:23:10,206
‫لكان الكثيرون ما زالوا أحياءً‬

257
00:23:10,915 --> 00:23:16,921
‫(خافيير)، (إيميليا)... وحتى (توني)‬

258
00:23:22,719 --> 00:23:24,095
‫لنذهب‬

259
00:23:27,098 --> 00:23:28,933
‫انتبه أيّها العجوز‬

260
00:23:41,738 --> 00:23:45,867
‫- عليه أن يهدأ‬
‫- (بويز)؟ يهدأ؟‬

261
00:23:46,701 --> 00:23:51,873
‫لن يحصل ذلك أبداً، سأتصل بـ(نيويورك)‬

262
00:24:22,278 --> 00:24:26,616
‫استيقظ... أيّها العميل السري‬

263
00:24:33,122 --> 00:24:35,375
‫- هل أوقفت قطرات المورفين في مصلي؟‬
‫- فعلت‬

264
00:24:35,500 --> 00:24:40,463
‫أريدك أن تكون صافي الذهن‬
‫لفقرة السؤال والجواب من مباراة الجمال هذه‬

265
00:24:42,131 --> 00:24:43,674
‫ما الذي تتكلّم عنه؟‬

266
00:24:44,300 --> 00:24:46,928
‫لمَ كنت تتعقّب هاتفي (تيريزا) و(بوتيه)؟‬

267
00:24:51,432 --> 00:24:53,601
‫تعقّبتهما لأستطيع تحذيرها‬

268
00:24:54,143 --> 00:24:58,147
‫إذاً لمَ لم تتصل بها‬
‫حين عرفت بأمر فريق القتل في (نولا)؟‬

269
00:24:58,272 --> 00:25:00,942
‫حاولت ذلك لكنها كانت خارج الشبكة‬
‫لم أستطع الاتصال بها‬

270
00:25:01,067 --> 00:25:05,488
‫هذا صحيح، قطعنا الاتصالات كلّها‬
‫حين كنا في حالة حرب مع القاضي‬

271
00:25:05,613 --> 00:25:07,615
‫- من أنت؟‬
‫- هذا (تشيتشو)‬

272
00:25:07,740 --> 00:25:10,618
‫وسيتوقف عن الكلام فيما أقود هذا التحقيق‬

273
00:25:11,744 --> 00:25:15,123
‫(جورج)، لو عرفت أنك معها، لتواصلت معك‬

274
00:25:15,248 --> 00:25:17,542
‫افترضت أنك رحلت‬
‫بعد ما حصل مع (بلال)‬

275
00:25:17,667 --> 00:25:22,296
‫بقيت لأن (تيريزا) عائلتي الوحيدة‬
‫لذا دعني أكون واضحاً جداً‬

276
00:25:22,422 --> 00:25:25,007
‫إن جئت لتتلاعب بذهنها بأيّ شكل‬

277
00:25:25,133 --> 00:25:28,678
‫فسنواجه أنا وأنت مشاكل هائلة جداً‬
‫بحجم الـ(غراند كانين)‬

278
00:25:28,803 --> 00:25:33,307
‫قد تتصنّع (تيريزا) واجهة فولاذية‬
‫لكنها تألمت كثيراً حين غادرت في (فينكس)‬

279
00:25:33,433 --> 00:25:35,059
‫لم أغادر‬

280
00:25:35,184 --> 00:25:38,271
‫تعلّق عملي مع (فينتش) برمته‬
‫بالحفاظ على سلامة (تيريزا)‬

281
00:25:39,397 --> 00:25:41,232
‫لا فكرة لديك عمّا فعلته لحمايتها‬

282
00:25:41,357 --> 00:25:43,860
‫نوشك على اكتشاف ذلك‬
‫لأننا سنذهب في رحلة ميدانية‬

283
00:25:43,985 --> 00:25:48,656
‫ستأخذنا إلى الموقع‬
‫حيث تبادلت إطلاق النار مع القتلة‬

284
00:25:48,781 --> 00:25:52,452
‫- هل تعرف بهذا؟‬
‫- ليس عليك القلق بشأن ذلك‬

285
00:25:53,119 --> 00:25:57,123
‫هذا بيني وبينك، لذا ارتد ملابسك‬

286
00:25:58,541 --> 00:26:02,170
‫الأصفر هو لونك، تحرّك يا (جاك راين)‬

287
00:26:02,753 --> 00:26:06,090
‫- سأحتاج إلى مسدسي‬
‫- ليس عليك القلق بشأن ذلك أيضاً‬

288
00:26:09,886 --> 00:26:11,637
‫نهتم بك‬

289
00:26:29,914 --> 00:26:32,458
‫بالطبع، سنحضر‬

290
00:26:33,209 --> 00:26:36,421
‫أخذت لنا موعداً من دومينيكي من (ذا هايتز)‬

291
00:26:36,963 --> 00:26:40,508
‫يدعى (أوسكار بولانكو)، يسمونه (إل كونيهو)‬

292
00:26:41,301 --> 00:26:43,928
‫ما زلت أعمل على الإسبانية للمبتدئين‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

293
00:26:44,053 --> 00:26:49,058
‫"الأرنب"، كان ذلك لقبه‬
‫حين لعب البايسبول مع الاتحاد المكسيكي‬

294
00:26:49,183 --> 00:26:53,229
‫هناك التقى بـ(إيبفانيو)‬
‫وقرر أن يلعب لعبة مختلفة‬

295
00:26:53,354 --> 00:26:54,731
‫لعبة مربحة أكثر‬

296
00:26:54,856 --> 00:26:59,319
‫- لمَ توقف عن العمل مع (إيبفانيو)؟‬
‫- جرى اعتقاله يهّرب بعض الكوكايين عبر الحدود‬

297
00:26:59,444 --> 00:27:01,654
‫دخل السجن ولم نعد نتواصل‬

298
00:27:01,779 --> 00:27:05,366
‫لكن تبيّن أنه بعد خروجه من السجن‬
‫صنع اسماً لنفسه‬

299
00:27:05,491 --> 00:27:08,119
‫بات الآن "ملك الكوكايين"‬
‫من (هارلم) إلى (البرونكس)‬

300
00:27:08,244 --> 00:27:11,706
‫لكن إن حصل الدومينيكون على الكوكايين خاصتك‬
‫ألن يجعلهم ذلك منافسين للروس؟‬

301
00:27:13,791 --> 00:27:17,003
‫لم أعقد قط صفقة حصرية مع الروس‬
‫لأجل (نيويورك)‬

302
00:27:18,546 --> 00:27:20,048
‫نحتاج إلى المال‬

303
00:27:29,015 --> 00:27:33,019
‫قلت إنك أطلقت النار على أحدهم‬
‫أرني أين فعلت ذلك‬

304
00:27:35,688 --> 00:27:37,065
‫هنا‬

305
00:27:40,360 --> 00:27:44,697
‫أين الدم؟ لا أرى أيّ دماء‬

306
00:27:45,073 --> 00:27:50,244
‫- دعني أحزر، كان يوم مجيء عاملة التنظيف؟‬
‫- كانوا محترفين‬

307
00:27:50,370 --> 00:27:53,456
‫- لا بد أنهم قاموا بالتنظيف‬
‫- دعني أفهم هذا الأمر‬

308
00:27:54,499 --> 00:27:58,002
‫تبادلوا إطلاق النار معك‬
‫فقتلت أحدهم وهربت‬

309
00:27:58,127 --> 00:28:03,216
‫لكن عوضاً عن مطاردتك‬
‫جلب أحدهم دلو تمسيح لعين؟‬

310
00:28:04,425 --> 00:28:06,844
‫- قام أحدهم بالتنظيف‬
‫- ترهات‬

311
00:28:08,721 --> 00:28:10,681
‫والآن أخبرني ما هي لعبتك...‬

312
00:28:12,767 --> 00:28:14,936
‫وإلا فسأقتلك الآن‬

313
00:28:16,187 --> 00:28:20,441
‫رأيت صور مراقبة لـ(تيريزا) و(بوتيه) خارج مصفاة‬

314
00:28:21,442 --> 00:28:23,694
‫خذني إلى هناك، يمكنني أن أجد دليلاً‬

315
00:28:25,863 --> 00:28:28,825
‫تريدني أن آخذك في رحلة استطلاعية لعملنا؟‬

316
00:28:29,826 --> 00:28:32,036
‫اسمع، أحاول حماية (تيريزا) فحسب‬

317
00:28:32,870 --> 00:28:37,166
‫لكن إن لم تصدّقني، فأطلق النار‬

318
00:28:37,959 --> 00:28:39,710
‫- هنا‬
‫- هناك؟‬

319
00:28:39,836 --> 00:28:42,755
‫لكنك ستكون المسؤول‬
‫حين يعود فريق القتل لإنهاء العملية‬

320
00:28:51,264 --> 00:28:55,893
‫حسناً، سنذهب إلى المصفاة‬

321
00:28:57,061 --> 00:29:01,149
‫لكن إن كانت هذه مجرد مماطلة طويلة‬
‫وشعرت بوجود خطب ما...‬

322
00:29:02,108 --> 00:29:05,611
‫فستموت يا (روجر مور)، أقسم بذلك‬

323
00:29:22,211 --> 00:29:25,381
‫تباً، هذه القذارة نقية‬

324
00:29:26,090 --> 00:29:28,342
‫إنها نقية جداً بحيث لا يمكنني بيعها إلا لعمتي‬

325
00:29:28,468 --> 00:29:30,428
‫وهي من "شهود (يهوه)"‬

326
00:29:31,888 --> 00:29:34,015
‫هل يمكنك شراء طن متري؟‬

327
00:29:35,808 --> 00:29:40,480
‫في (ذا هايتز)، الكوكايين كالشمبانيا‬

328
00:29:41,105 --> 00:29:45,651
‫يُقدّم في حفلات الأعراس‬
‫ووداع العزوبية، إلى آخره...‬

329
00:29:46,486 --> 00:29:49,530
‫بيد أن قاعدة زبائني تغيّرت‬

330
00:29:50,448 --> 00:29:53,409
‫ينتقل الكثير من البيض المتابعين للموضة‬
‫إلى (ذا هايتز)‬

331
00:29:53,534 --> 00:29:56,120
‫كلّ يوم هو مناسبة خاصة لهؤلاء الأولاد الأثرياء‬

332
00:29:56,245 --> 00:29:59,457
‫- يبدو أن الأعمال تزدهر‬
‫- أجل، ماذا عساي أقول؟‬

333
00:29:59,874 --> 00:30:02,084
‫رفع المستوى الاجتماعي أفادني‬

334
00:30:02,668 --> 00:30:06,047
‫لكن... لأجيب على سؤالك‬

335
00:30:07,423 --> 00:30:09,091
‫يمكنني شراء الكمية‬

336
00:30:10,051 --> 00:30:12,178
‫لكن السؤال الأكثر أهمية...‬

337
00:30:13,012 --> 00:30:15,473
‫هل يمكنك تحمّل التهديد‬
‫الذي ستواجهينه من الروس؟‬

338
00:30:15,598 --> 00:30:17,767
‫لست تابعة للروس‬

339
00:30:20,269 --> 00:30:24,649
‫- هل أنت مهتم؟‬
‫- تباً‬

340
00:30:25,441 --> 00:30:27,527
‫أنا مهتم أكثر بالمال الذي سيجنيه لي‬

341
00:30:29,654 --> 00:30:32,990
‫أحب أحذيتي‬
‫يجب أن أزيد مجموعتي‬

342
00:30:35,701 --> 00:30:37,912
‫سأعملك متى يمكننا إبرام الصفقة‬

343
00:30:41,541 --> 00:30:46,087
‫اسمعي، الأفضل أن ترسلي الكوكايين‬

344
00:30:47,463 --> 00:30:51,467
‫إذ حين يعرف الروس أنك عقدت اجتماعاً معي...‬

345
00:30:52,593 --> 00:30:54,637
‫فستقع المشاكل في الحالتين‬

346
00:31:03,004 --> 00:31:06,174
‫شرحت الآنسة (فان أوكن) حاجاتك الدقيقة‬

347
00:31:06,299 --> 00:31:09,761
‫لديك عمل مربح جداً‬
‫وتحتاجين إلى مساعدة في إدارة ذلك المال‬

348
00:31:09,886 --> 00:31:13,473
‫- لئلا يثير أيّ شبهات‬
‫- ماذا تعرضين يا آنسة (ناكاي)؟‬

349
00:31:13,974 --> 00:31:18,019
‫نحن مستعدون لنقدّم لك سلسلة قروض أعمال‬
‫بمعدّل فائدة مرتفع‬

350
00:31:18,144 --> 00:31:20,230
‫- وهو؟‬
‫- ٨ بالمئة‬

351
00:31:21,022 --> 00:31:25,402
‫ثم يأخذ مصرفنا حصتنا من الفائدة‬
‫وسيصعب على مصلحة الدخل اكتشاف ذلك‬

352
00:31:29,114 --> 00:31:32,325
‫اسمعي، أعرف أن لديك موعداً نهائية لشراء عقار‬

353
00:31:32,450 --> 00:31:35,078
‫يمكنني أن "أبيّض" مالك في الوقت المحدّد‬
‫وأرسل لك أوراق القرض‬

354
00:31:48,174 --> 00:31:50,510
‫سرقني مصرفي مرة‬

355
00:31:54,431 --> 00:32:01,438
‫- لم يعد يعمل‬
‫- لن نعرّض مالك للخطر أبداً‬

356
00:32:12,824 --> 00:32:17,412
‫أتطلّع إلى التعامل معك، شكراً على مجيئك‬

357
00:32:19,080 --> 00:32:20,790
‫(تيريزا)‬

358
00:32:23,418 --> 00:32:25,795
‫يجب أن أعود إلى المكتب‬
‫وأعد الأوراق الخاصة بك‬

359
00:32:26,296 --> 00:32:28,673
‫سأرسل كلّ شيء‬
‫إلى الآنسة (فان أوكن) في الصباح‬

360
00:32:28,798 --> 00:32:30,717
‫- شكراً على وقتك‬
‫- شكراً لك‬

361
00:32:36,931 --> 00:32:42,812
‫(تيريزا)؟ عرفت أنك قصدت المدينة في عمل‬
‫لكنني لم أعرف أنك ستكونين مشغولة جداً‬

362
00:32:46,858 --> 00:32:52,572
‫جلست مع منافسنا، (بولانكو)‬
‫هذا غير مقبول‬

363
00:33:16,888 --> 00:33:20,600
‫هناك، تم التقاط صور المراقبة في ذلك المكان‬

364
00:33:23,353 --> 00:33:25,897
‫حسناً، لنذهب‬

365
00:33:38,326 --> 00:33:43,957
‫التقيت بالدومينيكي‬
‫وبذلك، قمت بتهديد عملك مع قريبي‬

366
00:33:44,082 --> 00:33:47,127
‫لم أعقد قط صفقة للبيع حصرياً لقريبك‬

367
00:33:47,252 --> 00:33:51,131
‫(تيريزا)، لن يعجبه هذا التهاون إطلاقاً‬

368
00:33:52,132 --> 00:33:58,680
‫- حان الوقت لألتقي به وجهاً لوجه‬
‫- قلت لك، ذلك مستحيل‬

369
00:33:59,222 --> 00:34:04,727
‫لدينا مشكلة إذاً، لن أتعامل مع شبح‬

370
00:34:05,770 --> 00:34:08,314
‫(تيريزا)، وضعتني في موقف حرج جداً‬

371
00:34:11,985 --> 00:34:13,611
‫سأغادر (نيويورك) الليلة‬

372
00:34:14,487 --> 00:34:16,823
‫إن أراد (كوستيا) لقائي قبل ذلك الحين...‬

373
00:34:18,491 --> 00:34:20,160
‫فأخبريني‬

374
00:34:30,295 --> 00:34:34,591
‫إنه المكان المثالي لمراقبة مصفاة‬
‫المكتب في الداخل‬

375
00:34:42,140 --> 00:34:46,769
‫قفا أنتما هنا، سأذهب لإلقاء نظرة‬

376
00:34:48,605 --> 00:34:49,981
‫من بعدك‬

377
00:35:03,620 --> 00:35:05,496
‫ما زال أحدهم يستعمل هذا المكان‬

378
00:35:12,629 --> 00:35:16,424
‫لا أرى سوى أكياس مليئة بالنفايات‬
‫وبعض القذارة المبعثرة‬

379
00:35:18,009 --> 00:35:20,637
‫لا فريق قتل ولا تهديد‬

380
00:35:20,762 --> 00:35:23,348
‫هذه الأكياس دليل‬
‫على أن الرجال ما زالوا في المنطقة‬

381
00:35:23,473 --> 00:35:25,058
‫سئمت من ألاعيبك الوهمية‬

382
00:35:25,183 --> 00:35:28,937
‫إنه إجراء خاص بالمنازل الآمنة‬
‫أن تبقي النفايات في الداخل حتى انتهاء المهمة‬

383
00:35:29,062 --> 00:35:31,689
‫الأكياس هنا، أيّ أن أولئك الرجال سيعودون‬

384
00:35:32,649 --> 00:35:37,820
‫كلا، انتهيت من ألاعيبك الجاسوسية، انتهى الوقت‬

385
00:35:48,957 --> 00:35:50,416
‫إنهم آتون!‬

386
00:36:12,438 --> 00:36:14,607
‫- أين (جايمس)؟‬
‫- لقد اختفى!‬

387
00:36:15,692 --> 00:36:19,612
‫- كنت محقاً‬
‫- سرنا مباشرة إلى فخّه‬

388
00:36:25,910 --> 00:36:27,662
‫تباً يا (جايمس)!‬

389
00:37:47,283 --> 00:37:48,910
‫هل أنت بخير؟‬

390
00:38:00,129 --> 00:38:02,507
‫"(أوكسانا)"‬

391
00:38:03,883 --> 00:38:08,388
‫- هل سألتقي بـ(كوستيا)؟‬
‫- أجل لكن يجب أن يتم اللقاء الآن‬

392
00:38:16,229 --> 00:38:18,106
‫لن تجد بحوزته أيّ بطاقة هوية‬

393
00:38:27,240 --> 00:38:28,991
‫رأيت هذه الأوشام من قبل‬

394
00:38:44,006 --> 00:38:46,467
‫- كأس (بوربن) أخرى‬
‫- بالطبع‬

395
00:38:46,592 --> 00:38:50,179
‫- اجعلهما كأسين‬
‫- لك ذلك، تفضّل‬

396
00:39:04,026 --> 00:39:09,282
‫نخب ابنك‬
‫تعرّفت عليك من التلفزيون‬

397
00:39:11,075 --> 00:39:12,452
‫تعازيّ لك‬

398
00:39:18,583 --> 00:39:24,172
‫خسرت ابني أيضاً، ألوم نفسي‬

399
00:39:26,299 --> 00:39:29,594
‫- كيف ذلك؟‬
‫- أفسدته بالدلال‬

400
00:39:32,889 --> 00:39:37,518
‫جعلته ضعيفاً وكان ليناً جداً‬

401
00:39:41,230 --> 00:39:44,984
‫يقولون إن خطايا الأب يرثها الأولاد‬

402
00:39:46,235 --> 00:39:49,030
‫ليتهم ورثوا خطاياي‬

403
00:39:50,698 --> 00:39:55,119
‫لو كان (دايفيس) لعيناً وقوياً مثلي...‬

404
00:39:55,828 --> 00:39:58,206
‫لكان ما زال حيّاً‬

405
00:40:01,375 --> 00:40:06,339
‫لكنه... ورث طباع أمه‬

406
00:40:07,924 --> 00:40:09,675
‫ليرقد بسلام‬

407
00:40:10,968 --> 00:40:17,225
‫كنت غاضباً لوقت طويل‬
‫ثم في أحد الأيام...‬

408
00:40:19,435 --> 00:40:21,187
‫استيقظت وأنا أشعر بالسلام‬

409
00:40:22,647 --> 00:40:28,277
‫السلام؟ ليس من طبيعتي فعلاً‬

410
00:40:29,278 --> 00:40:30,988
‫لم أقل قط إن ذلك دام‬

411
00:40:31,989 --> 00:40:36,202
‫- ما الذي حلّ مكانه؟‬
‫- الانتقام‬

412
00:40:40,581 --> 00:40:44,085
‫والآن هذا شيء يمكنني شرب نخبه‬

413
00:40:45,461 --> 00:40:47,755
‫"الدموع للنساء"‬

414
00:40:49,131 --> 00:40:51,259
‫"والرد والانتقام لي"‬

415
00:41:02,395 --> 00:41:04,188
‫سرّني التكلّم معك‬

416
00:41:05,856 --> 00:41:08,317
‫لكن حان الوقت لأخلد إلى النوم‬

417
00:41:16,951 --> 00:41:18,369
‫حضرة القاضي...‬

418
00:41:23,124 --> 00:41:24,792
‫أوقعت مفاتيحك‬

419
00:41:33,551 --> 00:41:39,473
‫الأفضل أن تتوخى الحذر‬
‫(نيو أورلينز) مدينة خطرة‬

420
00:41:41,225 --> 00:41:42,893
‫أعرف ذلك جيّداً‬

421
00:41:58,326 --> 00:42:00,828
‫- "مرحباً"‬
‫- (جورج)؟ هل كلّ شيء بخير؟‬

422
00:42:01,245 --> 00:42:04,457
‫"(جايمس) موثوق، وقد وجدنا الآخرين"‬

423
00:42:05,207 --> 00:42:10,046
‫لدينا مشكلة خطرة جداً يا (تيريزا)، إنهم روس‬

424
00:42:15,426 --> 00:42:17,011
‫(بوتيه)، عد أدراجك‬

425
00:42:35,988 --> 00:42:39,988
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

