﻿1
00:00:11,330 --> 00:00:12,710
‫"الربيع"‬

2
00:00:12,960 --> 00:00:15,550
‫"الطيور تغرّد والأزهار تتفتّح"‬

3
00:00:15,670 --> 00:00:17,420
‫"وتدفئ الشمس الأرض"‬

4
00:00:18,050 --> 00:00:20,090
‫"في مكان ما، ليس هنا"‬

5
00:00:21,590 --> 00:00:24,680
‫"درجة الحرارة ١ تحت الصفر الآن‬
‫وهطل الثلج لـ٣ أمتار الشتاء الماضي"‬

6
00:00:24,850 --> 00:00:27,680
‫"وانفجرت ٣ مشروبات غازية‬
‫في شاحنتي للتو"‬

7
00:00:29,020 --> 00:00:30,850
‫"مرحباً بكم في بلدة (بيشنس)‬
‫في (كولورادو)"‬

8
00:00:31,600 --> 00:00:33,400
‫"حلّ الصباح"‬

9
00:00:34,730 --> 00:00:37,190
‫"ورأيتك أمس"‬

10
00:00:38,900 --> 00:00:41,240
‫"قد أفقد صوابي"‬

11
00:00:42,700 --> 00:00:44,990
‫"ولكنّي لن أضل طريقي أبداً"‬

12
00:00:52,500 --> 00:00:54,630
‫هل هذا الطبيب بجوار البحيرة‬
‫الذي تحدّث الجميع عنه؟‬

13
00:00:54,920 --> 00:00:57,420
‫يملك الكوخ منذ سنة ٢٠٠٤‬

14
00:00:58,010 --> 00:00:59,880
‫ويقيم فيه مرّة في الأسبوع‬

15
00:01:00,300 --> 00:01:04,100
‫ولكنّه أتى نهاية شهر ديسمبر‬
‫الشتاء الماضي ويمكث فيه الآن‬

16
00:01:06,100 --> 00:01:08,470
‫هل هو متقاعد إذاً؟‬
‫ماذا يفعل هنا؟‬

17
00:01:09,480 --> 00:01:10,850
‫أعتقد بأنّه يصطاد السمك‬

18
00:01:13,980 --> 00:01:15,440
‫"أعيش في وسط المجهول"‬

19
00:01:16,110 --> 00:01:18,320
‫"وفي بلدة صغيرة‬
‫تبعد ٣ ساعات عن أقرب مدينة"‬

20
00:01:18,440 --> 00:01:20,490
‫"وطرقها غير سالكة نصف السنة"‬

21
00:01:23,910 --> 00:01:26,410
‫"لن يقيم شخص عاقل هنا"‬

22
00:01:27,370 --> 00:01:29,040
‫"إلاّ إن كان لديه سر"‬

23
00:01:41,470 --> 00:01:44,890
‫"لا أهتم برياح الشتاء الباردة"‬

24
00:01:45,390 --> 00:01:49,180
‫"لأنّي سأعمل بجهد مهما حدث"‬

25
00:01:49,600 --> 00:01:52,770
‫"وسأبتسم أثناء هطول المطر والثلج"‬

26
00:01:52,890 --> 00:01:58,360
‫"سأغطس بمحلول مياه آسنة زيتية‬
‫في الأسفل"‬

27
00:02:04,540 --> 00:02:07,040
‫عذراً يا سيدي‬
‫هل أنت الطبيب (هاري فاندرسبيغل)‬

28
00:02:12,550 --> 00:02:15,170
‫- أجل، أنا هو‬
‫- أجل، أنا المأمور (مايك تومسون)‬

29
00:02:15,670 --> 00:02:17,340
‫ولكن يلقّبني الجميع بـ(بيغ بلاك)‬

30
00:02:19,470 --> 00:02:21,050
‫- هل ذلك بسبب شاحنتك؟‬
‫- بسبب...‬

31
00:02:23,770 --> 00:02:25,560
‫هل تعتقد بأنّك مضحك؟‬
‫هل تحب الفكاهة؟‬

32
00:02:26,230 --> 00:02:28,440
‫هذه نائب المأمور (ليف بيكر)‬

33
00:02:29,350 --> 00:02:31,270
‫نادني بـ(ليف)‬

34
00:02:33,230 --> 00:02:36,490
‫أو نائب المأمور (ليف)‬

35
00:02:37,610 --> 00:02:39,450
‫- يا لغبائي‬
‫- هل أستطيع مساعدتكما؟‬

36
00:02:40,160 --> 00:02:43,790
‫حدثت جريمة قتل في البلدة‬
‫مساء أمس‬

37
00:02:44,290 --> 00:02:47,410
‫ونريد منك فحص الجثة‬
‫بما أنّك طبيب‬

38
00:02:47,910 --> 00:02:50,080
‫ألا يوجد طبيب بلدة لمساعدتكما؟‬

39
00:02:50,250 --> 00:02:51,710
‫أجل، تلك هي المشكلة‬

40
00:02:52,290 --> 00:02:56,010
‫طبيب البلدة هو الضحية‬
‫أيّها الطبيب‬

41
00:03:07,640 --> 00:03:11,270
‫"عندما أصبح (نيل أرمسترونغ)‬
‫أول بشري يهبط على قمرهم"‬

42
00:03:11,730 --> 00:03:17,030
‫"قال إنّهم لم يختاروه لذلك‬
‫بل شاءت الظروف ذلك"‬

43
00:03:18,450 --> 00:03:21,070
‫"شاءت الظروف أن يكون الطيّار‬
‫في تلك المهمة"‬

44
00:03:22,070 --> 00:03:25,330
‫"وأخّرت الظروف مهمتي في حالتي"‬

45
00:03:28,750 --> 00:03:30,870
‫"قبل ٤ أشهر"‬

46
00:03:31,960 --> 00:03:35,590
‫"لم أتوقّع العيش على الأرض‬
‫عندما وصلت إليها"‬

47
00:03:50,850 --> 00:03:52,230
‫"ولكن كانت تلك ظروفي"‬

48
00:03:52,810 --> 00:03:54,400
‫"وأصبحت عالقاً على كوكب غريب"‬

49
00:03:55,360 --> 00:03:57,570
‫"لأستطيع النجاة وإتمام مهمتي"‬

50
00:03:57,940 --> 00:04:00,860
‫"كان علي الانسجام مع البشريين"‬

51
00:04:46,320 --> 00:04:47,700
‫هل من شخص ما هنا؟‬

52
00:05:41,670 --> 00:05:43,300
‫لا‬

53
00:06:34,930 --> 00:06:36,770
‫"سأبلغك بخبر سيئ يا (كوزيت)"‬

54
00:06:36,980 --> 00:06:40,400
‫"لا يوجد اتفاق للخصوصية‬
‫بين العاهرة والموكّل"‬

55
00:06:41,440 --> 00:06:42,820
‫سأبلغك...‬

56
00:06:46,320 --> 00:06:48,320
‫"سأبلغك بخبر سيئ يا (كوزيت)"‬

57
00:06:49,360 --> 00:06:52,490
‫سأبلغك بخبر سيئ يا (كوزيت)‬

58
00:06:56,450 --> 00:06:58,420
‫"سأبلغك بخبر سيئ يا (كوزيت)"‬

59
00:06:58,750 --> 00:07:00,790
‫سأبلغك بخبر سيئ يا (كوزيت)‬

60
00:07:02,170 --> 00:07:04,050
‫"سأبلغك بخبر سيئ يا (كوزيت)"‬

61
00:07:04,460 --> 00:07:06,720
‫سأبلغك بخبر سيئ يا (كوزيت)‬

62
00:07:07,380 --> 00:07:09,340
‫"سأبلغك بخبر سيئ يا (كوزيت)"‬

63
00:07:09,680 --> 00:07:12,010
‫سأبلغك بخبر سيئ يا (كوزيت)‬

64
00:07:15,720 --> 00:07:18,180
‫"فقدت حمولة مهمة‬
‫عندما تحطّمت سفينتي هنا"‬

65
00:07:18,770 --> 00:07:20,730
‫"وهي أداة ضرورية لإتمام مهمتي"‬

66
00:07:22,610 --> 00:07:24,770
‫"يجب أن أجدها‬
‫قبل أن يذوب الثلج"‬

67
00:07:25,940 --> 00:07:27,440
‫"وإلاّ سيجدها شخص آخر"‬

68
00:07:38,830 --> 00:07:41,790
‫"لم أذهب إلى البلدة مسبقاً‬
‫لأنّ تلك مجازفة كبيرة"‬

69
00:07:42,710 --> 00:07:45,550
‫"مرحباً بكم في بلدة (بيشنس)‬
‫في (كولورادو)"‬

70
00:07:46,340 --> 00:07:50,430
‫"وليس فيها مطعم للبيتزا‬
‫وذكر الإنترنت صعوبة الاصطفاف فيها"‬

71
00:07:52,760 --> 00:07:54,140
‫"ولكن ها أنا ذا"‬

72
00:07:55,010 --> 00:07:56,390
‫"حان موعد اختباري الحقيقي الأول"‬

73
00:08:00,310 --> 00:08:04,980
‫"إن قلت إنّ جنسي أكثر تطوّراً‬
‫من البشر فتلك استهانة كبيرة"‬

74
00:08:07,230 --> 00:08:09,690
‫"إن كان هناك معيار للذكاء‬
‫في الكون"‬

75
00:08:10,360 --> 00:08:12,910
‫"سيصنف البشر أسفل السحالي"‬

76
00:08:21,460 --> 00:08:22,830
‫نحن بانتظارك‬

77
00:08:25,840 --> 00:08:28,340
‫مرحباً أيها الطبيب‬
‫أنا العمدة (بن)‬

78
00:08:31,340 --> 00:08:34,260
‫- أشكرك على استدعائه يا (مايك)‬
‫- طلبت منك مناداتي بـ(بيغ بلاك)‬

79
00:08:34,510 --> 00:08:37,010
‫أجل، لست مرتاحاً لتلك الفكرة‬

80
00:08:37,930 --> 00:08:39,520
‫شكراً جزيلاً على قدومك‬

81
00:08:39,640 --> 00:08:42,190
‫اضطررنا لإغلاق العيادة وتلك مشكلة‬

82
00:08:42,310 --> 00:08:44,850
‫بما أنّ أقرب مستشفى‬
‫يبعد ٣ ساعات عن هنا‬

83
00:08:46,440 --> 00:08:48,900
‫الجثة بهذا الاتجاه‬

84
00:09:06,420 --> 00:09:09,710
‫إنّها متوفاة منذ ٦ ساعات‬
‫استناداً إلى رائحتها‬

85
00:09:12,510 --> 00:09:13,970
‫ماذا تفعل؟‬

86
00:09:15,180 --> 00:09:17,970
‫- لست ميتة‬
‫- أجل، بالطبع، كنت نائمة‬

87
00:09:18,260 --> 00:09:21,640
‫ليست ميتة، تلك جثة الطبيب‬

88
00:09:25,520 --> 00:09:27,060
‫(أستا) هي الممرضة‬

89
00:09:27,190 --> 00:09:29,570
‫وجدته هنا صباح اليوم‬
‫عندما أتت إلى العمل‬

90
00:09:30,020 --> 00:09:32,150
‫أدرك صعوبة الأمر للجميع‬

91
00:09:32,280 --> 00:09:35,450
‫ولذلك سيأتي معالج نفسي‬
‫للتحدّث إلينا‬

92
00:09:35,570 --> 00:09:37,160
‫أجل، أحسنت أيّها الضعيف‬

93
00:09:37,280 --> 00:09:39,990
‫هل ستدفع له من ميزانية البلدة‬
‫أم أنّه يقبل بالمعانقات؟‬

94
00:09:40,870 --> 00:09:42,250
‫من أنت؟‬

95
00:09:42,450 --> 00:09:44,870
‫أنا (هاري فاندرسبيغل) وأنا طبيب‬

96
00:09:45,460 --> 00:09:48,000
‫طلب العمدة (سنوفليك) منهما‬
‫إحضاري إلى هنا لفحص الجثة‬

97
00:09:48,290 --> 00:09:50,960
‫- لا تشر إلي بذلك رجاءً‬
‫- أليس ذلك اسمك؟‬

98
00:09:51,340 --> 00:09:53,170
‫- يليق به‬
‫- حسناً، حسناً إذاً‬

99
00:09:53,380 --> 00:09:56,510
‫هذا (سام هودجز)‬

100
00:09:57,010 --> 00:09:58,760
‫وكان طبيب البلدة‬

101
00:09:59,220 --> 00:10:01,720
‫و(أبيغيل) زوجته وهي خارج البلدة‬

102
00:10:01,930 --> 00:10:03,390
‫- أبلغاني عندما تتصل بكما‬
‫- ستكون على علم بذلك‬

103
00:10:04,180 --> 00:10:07,190
‫- أعطيتها رقم هاتفك‬
‫- ماذا؟‬

104
00:10:07,480 --> 00:10:08,860
‫أنت العمدة‬

105
00:10:09,190 --> 00:10:11,860
‫ولا أعرف كيف سأبلغها بوفاة زوجها‬

106
00:10:11,980 --> 00:10:15,110
‫أعطيها رقم هاتفي وسأخبرها بذلك‬
‫لأنّي لا أهتم‬

107
00:10:15,490 --> 00:10:17,570
‫من آخر شخص رآه حيّاً؟‬

108
00:10:18,030 --> 00:10:20,370
‫أنا، تركته وحده هنا‬

109
00:10:20,780 --> 00:10:22,370
‫الساعة الـ٩ تقريباً‬

110
00:10:22,790 --> 00:10:24,750
‫وعندما أتيت صباح اليوم، كان...‬

111
00:10:26,120 --> 00:10:28,080
‫وضعت غطاء على جثته‬

112
00:10:32,130 --> 00:10:36,800
‫هذا رائع‬

113
00:10:38,380 --> 00:10:40,680
‫ماذا؟ ما الرائع في الأمر؟‬

114
00:10:42,060 --> 00:10:44,310
‫حل لغز ما حدث له‬

115
00:10:44,600 --> 00:10:45,980
‫مثل مسلسل (لو أند أوردر)‬

116
00:10:51,270 --> 00:10:52,650
‫كان ذلك ممتعاً‬

117
00:10:53,610 --> 00:10:56,650
‫- هل كان ذلك ممتعاً؟‬
‫- أجل، أعرف القاتل‬

118
00:10:58,110 --> 00:11:00,200
‫- من؟‬
‫- قتل نفسه‬

119
00:11:02,740 --> 00:11:04,120
‫زاوية الإصابات‬

120
00:11:04,790 --> 00:11:06,410
‫واتجاه انتشار الدم على يده‬

121
00:11:07,750 --> 00:11:09,120
‫قتل نفسه‬

122
00:11:12,130 --> 00:11:13,800
‫ولمَ فعل ذلك؟‬

123
00:11:16,380 --> 00:11:18,010
‫لا أعرف، لم أكن هنا‬

124
00:11:28,430 --> 00:11:30,310
‫حسناً، إنّه مريب، صحيح؟‬

125
00:11:30,440 --> 00:11:31,810
‫ليس رأيي فقط، هل رأيتماه؟‬

126
00:11:31,940 --> 00:11:34,610
‫أجل، ولكنّ الأشخاص مختلفون أحياناً‬

127
00:11:34,820 --> 00:11:37,280
‫انظرا إلى ما فعله؟‬
‫أعني، ما الصوت الذي أصدره؟‬

128
00:11:37,400 --> 00:11:38,780
‫لا تتحدّث إلي رجاءً‬

129
00:11:39,740 --> 00:11:42,910
‫انتظر، لا تخبرني بأنّك ستغادر‬

130
00:11:43,910 --> 00:11:45,280
‫حسناً، لن أخبرك بذلك‬

131
00:11:49,290 --> 00:11:50,670
‫لا، ما نزال بحاجة إليك‬

132
00:11:51,830 --> 00:11:54,540
‫طلبتم مني فحص الجثة‬
‫وفعلت ذلك‬

133
00:11:55,250 --> 00:11:56,710
‫هل لديكم جثث أخرى؟‬

134
00:11:58,090 --> 00:11:59,470
‫لا‬

135
00:11:59,720 --> 00:12:01,090
‫سأغادر إذاً‬

136
00:12:02,930 --> 00:12:06,640
‫نظرت إلى الجثة لثانيتين‬

137
00:12:07,600 --> 00:12:09,680
‫ربّما أنت محق، ربّما انتحر‬

138
00:12:09,810 --> 00:12:11,190
‫ولكن إن لم ينتحر‬

139
00:12:11,810 --> 00:12:13,690
‫سيعني ذلك وجود قاتل هنا‬

140
00:12:14,520 --> 00:12:16,770
‫حسناً؟ علينا تشريح جثته‬

141
00:12:17,530 --> 00:12:19,900
‫هل تعني بذلك‬
‫تشريح الجثة واستئصال الأعضاء منها؟‬

142
00:12:20,570 --> 00:12:21,950
‫أجل، ذلك ما أعنيه‬

143
00:12:22,450 --> 00:12:24,160
‫أجل، هطل الثلج على الطريق‬
‫مساء أمس‬

144
00:12:24,280 --> 00:12:25,950
‫ولن يأتي الطبيب الشرعي‬
‫قبل إزالة الثلج عنه‬

145
00:12:26,700 --> 00:12:28,290
‫ولكن، ولحسن حظّنا‬

146
00:12:29,040 --> 00:12:31,960
‫يعيش مسؤول مختبر علم الأمراض‬
‫في (راتغرز) في بلدتنا‬

147
00:12:32,330 --> 00:12:35,880
‫لا تتصل به، سأشرّح الجثة‬

148
00:12:37,630 --> 00:12:39,010
‫كنت أتحدّث عنك‬

149
00:12:39,380 --> 00:12:41,760
‫أجريت بحثاً عنك‬
‫وأعرف عن إدارتك لمختبر (راتغرز)‬

150
00:12:42,050 --> 00:12:45,720
‫بالطبع، عرفت ذلك‬
‫كنت أمزح معك فقط‬

151
00:12:45,850 --> 00:12:47,310
‫أنا مضحك جدّاً‬

152
00:12:49,470 --> 00:12:51,480
‫حسناً، ذلك جيد، سأغادر الآن‬

153
00:12:51,770 --> 00:12:53,560
‫ولكن يمكنك الاهتمام بالأمر، حسناً؟‬

154
00:13:01,650 --> 00:13:03,030
‫سنحضر واحدة، حسناً؟‬

155
00:13:04,360 --> 00:13:05,740
‫(ماكس)؟‬

156
00:13:11,750 --> 00:13:13,120
‫(ماكس)؟‬

157
00:13:13,830 --> 00:13:15,210
‫(ماكس)‬

158
00:13:17,380 --> 00:13:18,750
‫افتح باب السيارة‬

159
00:13:23,300 --> 00:13:24,880
‫"كيف يُعقل هذا؟"‬

160
00:13:26,470 --> 00:13:29,260
‫"لدى بشري من مليون‬
‫الطفرة الجينية الضرورية"‬

161
00:13:29,390 --> 00:13:32,310
‫"لرؤية إعادة بناء جزيئات جنسي"‬

162
00:13:33,180 --> 00:13:37,440
‫"كيف استطاع فتى مدلل‬
‫في بلدة من ألف نسمة"‬

163
00:13:37,560 --> 00:13:39,730
‫"رؤية شكلي الحقيقي؟"‬

164
00:13:40,480 --> 00:13:44,700
‫"يعني ذلك وجود أشخاص يمكنهم رؤية‬
‫شكلي الحقيقي كمخلوق فضائي هنا"‬

165
00:13:44,820 --> 00:13:46,740
‫"وعددهم أكبر من شرائح البيتزا"‬

166
00:13:47,360 --> 00:13:48,740
‫"لدى البشر مصطلح لهذا المفهوم"‬

167
00:13:49,330 --> 00:13:51,580
‫"الحظ السيئ أو الصفقة الفاشلة"‬

168
00:13:52,080 --> 00:13:54,040
‫"وعبارة هذه مشكلة"‬

169
00:14:01,210 --> 00:14:02,800
‫لمَ تقفين هنا؟‬

170
00:14:03,590 --> 00:14:05,670
‫لأنّي سأساعدك في التشريح‬

171
00:14:06,680 --> 00:14:08,050
‫لا، لن تفعلي ذلك‬

172
00:14:10,850 --> 00:14:12,220
‫ما تزالين هنا‬

173
00:14:12,680 --> 00:14:15,310
‫كان (سام هودجز) طبيبي‬
‫منذ كنت صغيرة‬

174
00:14:15,430 --> 00:14:17,520
‫ولن أغادر‬
‫قبل معرفة ما حدث له‬

175
00:14:18,560 --> 00:14:19,940
‫حسناً‬

176
00:14:20,560 --> 00:14:22,520
‫قفي هناك‬

177
00:14:24,070 --> 00:14:25,650
‫ودوّني الملاحظات‬

178
00:14:28,200 --> 00:14:30,570
‫- هل أبدو كاتبة مختزلة لك؟‬
‫- لمَ أنت هنا إذاً؟‬

179
00:14:30,700 --> 00:14:32,080
‫لأنّي لا أثق بك‬

180
00:14:32,950 --> 00:14:35,660
‫قلت إنّه انتحر‬
‫ولكنّه لن يفعل ذلك أبداً‬

181
00:14:35,910 --> 00:14:37,750
‫توجد جراح كثيرة في الرقبة‬

182
00:14:37,870 --> 00:14:41,210
‫وتتوافق مع جروح يده‬

183
00:14:41,340 --> 00:14:42,800
‫وكانت الجهة الخلفية مغطاة بالدم‬

184
00:14:42,920 --> 00:14:45,590
‫ولكن ليس راحة يده‬
‫لأنّه أمسك بالمشرط بها‬

185
00:14:47,930 --> 00:14:51,260
‫ذلك رائع ولكنّه لم ينتحر‬

186
00:14:52,300 --> 00:14:54,930
‫- أنا أذكى منك‬
‫- هل أنت بسن الـ١٢؟‬

187
00:14:55,100 --> 00:14:56,980
‫لا تشعري بالسوء، إنّها الحقيقة‬

188
00:14:57,890 --> 00:15:00,600
‫ستتوقّفين عن مشاجرتي‬
‫حالما تتقبّلين تلك الحقيقة‬

189
00:15:01,270 --> 00:15:02,650
‫هل تريد الحقائق؟‬

190
00:15:02,940 --> 00:15:04,480
‫حسناً، سأخبرك بحقيقتين‬

191
00:15:06,070 --> 00:15:07,440
‫أنت وغد‬

192
00:15:10,320 --> 00:15:11,700
‫تلك حقيقة واحدة‬

193
00:15:12,530 --> 00:15:16,160
‫أحب (سام) حياته‬
‫وما كان سينتحر أبداً‬

194
00:15:16,290 --> 00:15:18,120
‫وإن انتحر حقّاً لسبب ما‬

195
00:15:18,250 --> 00:15:22,460
‫ما كان سيطعن نفسه‬
‫مراراً وتكراراً في مقدمة الرقبة‬

196
00:15:22,750 --> 00:15:25,750
‫حسناً، إن كنت ذكية حقّاً‬
‫أين كان سيطعن نفسه؟‬

197
00:15:25,880 --> 00:15:27,630
‫ربّما في الشريان السباتي‬

198
00:15:34,430 --> 00:15:38,180
‫كان طبيباً، وإن أراد الانتحار‬
‫كان سيستهدف الشريان السباتي‬

199
00:15:40,270 --> 00:15:42,060
‫لمَ لم أنتبه لذلك؟‬
‫أنا أذكى من سحلية‬

200
00:15:42,270 --> 00:15:43,650
‫هل تعترف بأنّها جريمة قتل إذاً؟‬

201
00:15:43,900 --> 00:15:46,400
‫- لا‬
‫- انتظر، هل نعتّني بالسحلية؟‬

202
00:15:47,530 --> 00:15:50,700
‫لا، قارنتك بسحلية‬

203
00:15:55,160 --> 00:15:56,540
‫حسناً‬

204
00:15:57,120 --> 00:15:58,620
‫لسنا مضطرين للتحدّث أثناء العمل‬

205
00:16:10,090 --> 00:16:15,010
‫"ارفض الاستسلام وآمن بقدراتي قليلاً"‬

206
00:16:17,600 --> 00:16:23,020
‫"لا أستسلم بسهولة‬
‫وتلك صفة مميزة بي"‬

207
00:16:25,520 --> 00:16:28,980
‫"نقترب من يوم أفضل"‬

208
00:16:29,490 --> 00:16:34,950
‫"مهما طال الليل‬
‫ومهما تطلّب الأمر"‬

209
00:16:35,070 --> 00:16:39,910
‫"ستكون الأمور بخير"‬

210
00:16:41,540 --> 00:16:45,710
‫"ستكون الأمور بخير"‬

211
00:16:50,880 --> 00:16:53,090
‫أعرف بأنّك لم تودّ فعل هذا‬

212
00:16:53,720 --> 00:16:57,760
‫ولذلك أنا ممتنّة على مساعدتك‬

213
00:16:58,890 --> 00:17:00,270
‫أبليت حسناً‬

214
00:17:02,480 --> 00:17:04,560
‫كان ذلك مديحاً‬

215
00:17:07,020 --> 00:17:08,400
‫أجل؟‬

216
00:17:11,860 --> 00:17:14,610
‫حيوانات الباندا غبية جدّاً‬

217
00:17:15,910 --> 00:17:18,620
‫لا تدرك الإناث بأنّهن حوامل أحياناً‬

218
00:17:18,780 --> 00:17:21,450
‫وتتفاجأن بعد إنجاب الأطفال‬

219
00:17:21,790 --> 00:17:24,160
‫ثم يقتلن أطفالهن أثناء بكائهم‬

220
00:17:26,540 --> 00:17:27,920
‫ماذا؟‬

221
00:17:28,090 --> 00:17:31,050
‫قارنتك بسحلية قبل قليل‬
‫ولكنّها ليست مقارنة سيئة‬

222
00:17:31,300 --> 00:17:32,920
‫لأن حيوانات الباندا غبية جدّاً‬

223
00:17:33,550 --> 00:17:38,260
‫أعتقد بأنّ عليك المحاولة مجدّداً‬
‫إن أردت مدحي أيضاً‬

224
00:17:39,720 --> 00:17:41,140
‫تعجبني بشرتك البنية‬

225
00:17:43,600 --> 00:17:45,020
‫أعتقد بأنّ علي المغادرة‬

226
00:17:45,440 --> 00:17:47,560
‫سأعبر الشارع‬
‫للذهاب إلى حانة (فيفتي ناين)‬

227
00:17:47,690 --> 00:17:49,060
‫لشرب الكحول‬
‫ويمكنك مرافقتي إن أردت ذلك‬

228
00:17:49,690 --> 00:17:51,070
‫لدي عمل‬

229
00:17:51,860 --> 00:17:54,320
‫شرّحنا الجثة‬
‫ماذا ستفعل الساعة الـ٨ مساءً؟‬

230
00:17:54,860 --> 00:17:59,410
‫"خنقت وأغرقت رجلاً قبل ٤ أشهر‬
‫وسأبحث عن جثته المنتفخة بالبحيرة"‬

231
00:17:59,530 --> 00:18:01,160
‫"قبل أن يجدها صيّاد سمك"‬

232
00:18:02,950 --> 00:18:04,330
‫بعض الأمور‬

233
00:18:05,210 --> 00:18:06,580
‫كما تريد‬

234
00:18:07,710 --> 00:18:10,590
‫يمكنك القدوم إليها‬
‫إن توقّفت عن تصرفك الغريب‬

235
00:18:12,340 --> 00:18:14,880
‫"غريب؟ ذلك ليس جيداً"‬

236
00:18:15,630 --> 00:18:18,800
‫"عليّ الذهاب إلى هناك الآن‬
‫لأثبت لها بأنّي أنسجم معهم"‬

237
00:18:18,970 --> 00:18:20,550
‫"وبأنّي طبيعي مثلهم"‬

238
00:18:22,100 --> 00:18:26,600
‫"ولكنّي سأخرج دماغ (سام هودجز)‬
‫وأعبث به بيدي أولاً"‬

239
00:18:51,540 --> 00:18:52,920
‫هذا مذهل‬

240
00:18:55,670 --> 00:18:57,050
‫من غريب الأطوار الآن؟‬

241
00:18:58,630 --> 00:19:01,640
‫مرحباً، أنا (أبيغيل هودجز)‬
‫زوجة (سام)‬

242
00:19:01,930 --> 00:19:03,560
‫ليس في المنزل، هل هو هنا؟‬

243
00:19:07,230 --> 00:19:08,600
‫أجل‬

244
00:19:11,610 --> 00:19:14,070
‫هل أتت إلى العيادة؟‬
‫ماذا فعلت؟‬

245
00:19:14,320 --> 00:19:16,530
‫وضعت دماغه جانباً لمصافحة يدها‬

246
00:19:16,650 --> 00:19:18,030
‫ولكنّها هربت‬

247
00:19:18,450 --> 00:19:20,200
‫وأصبح صوتها صاخباً جدّاً‬

248
00:19:20,570 --> 00:19:21,950
‫ربّاه‬

249
00:19:23,950 --> 00:19:26,870
‫توفّت (روزي) زوجة (سام) الأولى‬
‫قبل سنوات‬

250
00:19:27,000 --> 00:19:28,370
‫وكانت بمثابة أم بالنسبة لي‬

251
00:19:29,750 --> 00:19:31,120
‫واحتجت إلى أم بشدّة‬

252
00:19:35,000 --> 00:19:37,170
‫يُفترض بك‬
‫أن تسألني عن طفولتي الآن‬

253
00:19:38,470 --> 00:19:39,840
‫لماذا؟ لا أهتم بها‬

254
00:19:41,130 --> 00:19:45,430
‫لا يهتم أحد بذلك‬
‫وذلك ليس المطلوب‬

255
00:19:49,230 --> 00:19:51,020
‫هربت من المنزل بسن الـ١٦‬

256
00:19:51,400 --> 00:19:52,850
‫وثم تزوّجت بسائق دراجة‬
‫في (دنفر)‬

257
00:19:53,150 --> 00:19:54,690
‫انفصلت عن (جيمي) قبل ٤ أشهر‬

258
00:19:56,070 --> 00:19:58,940
‫ولذلك سأشتري لك العشاء‬

259
00:19:59,900 --> 00:20:01,280
‫لماذا؟‬

260
00:20:01,820 --> 00:20:03,200
‫لأنّ لديك شاحنة نقل‬

261
00:20:03,320 --> 00:20:06,200
‫وأتمنّى أن توصلني بها غداً‬
‫لأحضر بقية أشيائي‬

262
00:20:06,490 --> 00:20:08,040
‫سأشتري له العشاء‬
‫لفعل أمر أبسط من ذلك‬

263
00:20:09,450 --> 00:20:13,290
‫مرحباً (دارسي)‬
‫هذا (هاري) وهو طبيب‬

264
00:20:13,420 --> 00:20:15,420
‫وهو جديد في البلدة‬
‫ويوفّر لنا المساعدة‬

265
00:20:16,000 --> 00:20:17,380
‫طبيب‬

266
00:20:19,460 --> 00:20:21,050
‫تبّاً، صحيح، بسبب وفاة (سام)‬

267
00:20:21,680 --> 00:20:23,300
‫أنا آسفة جدّاً يا (أستا)‬

268
00:20:24,180 --> 00:20:26,760
‫- هل عرفوا القاتل؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

269
00:20:26,890 --> 00:20:29,680
‫لمَ الجدران مغطّاة‬
‫بمعدات حفر مناجم قديمة؟‬

270
00:20:30,310 --> 00:20:31,690
‫أنت جديد حقّاً‬

271
00:20:32,020 --> 00:20:33,400
‫الـ٥٩‬

272
00:20:35,310 --> 00:20:36,690
‫ماتوا لإنقاذ فرد واحد‬

273
00:20:37,320 --> 00:20:38,690
‫إنّه شعار البلدة‬

274
00:20:39,150 --> 00:20:41,650
‫ربّما ستعرف ما يشير إليه‬
‫إن مكثت لفترة طويلة كفاية‬

275
00:20:43,410 --> 00:20:44,780
‫بصحة الـ٥٩‬

276
00:20:45,870 --> 00:20:47,580
‫ولإيجاد الوغد الذي قتل (سام)‬

277
00:20:48,540 --> 00:20:49,910
‫سأشرب بصحة ذلك‬

278
00:20:58,630 --> 00:21:00,010
‫ما ذلك؟‬

279
00:21:00,130 --> 00:21:01,510
‫إنّه الـ(ويسكي) المحلي‬

280
00:21:02,300 --> 00:21:05,760
‫- أليس جيداً؟‬
‫- لا، إنّه فظيع‬

281
00:21:07,970 --> 00:21:11,020
‫- لمَ أريد المزيد؟‬
‫- لأنّك تحب إساءة التصرف‬

282
00:21:11,310 --> 00:21:15,520
‫تحب ذلك‬
‫وذلك جيد لأنّي أحب الأشقياء‬

283
00:21:24,400 --> 00:21:25,780
‫هل أستطيع احتساء المزيد؟‬

284
00:21:30,870 --> 00:21:33,460
‫"لنذهب إلى الشاطئ ونركب الأمواج"‬

285
00:21:33,580 --> 00:21:35,250
‫"لا تهتم بما سيقولونه"‬

286
00:21:35,370 --> 00:21:37,040
‫"احتسِ الشراب‬
‫وجدت جعة (باد لايت)"‬

287
00:21:37,170 --> 00:21:39,090
‫"لا تجد فتيات مثلي بسهولة"‬

288
00:21:39,210 --> 00:21:41,000
‫"لنحتسي الـ(فودكا)"‬

289
00:21:41,130 --> 00:21:42,920
‫"أنا منتشية بالكوكايين"‬

290
00:21:43,050 --> 00:21:44,840
‫"٢، ٣، اترك بقشيشاً جيداً"‬

291
00:21:44,970 --> 00:21:46,340
‫"سأنفق المال ولا أهتم"‬

292
00:21:46,470 --> 00:21:49,970
‫"أنا على أرضية الرقص‬
‫لأنّي أحب الرقص"‬

293
00:21:50,140 --> 00:21:53,850
‫"ولذلك أعطيني المزيد‬
‫إلى أن أنهار"‬

294
00:21:53,980 --> 00:21:57,690
‫"تعال وارقص وكأنّها فرصتك الأخيرة"‬

295
00:21:57,810 --> 00:22:01,650
‫"إن أردت المزيد، أنا هنا"‬

296
00:22:02,690 --> 00:22:06,610
‫"صُنعت السفن الفضائية للطيران"‬

297
00:22:06,740 --> 00:22:10,120
‫"ارفعوا يديكم إلى السماء"‬

298
00:22:10,450 --> 00:22:14,160
‫"لن نتوقّف لأنّنا منتشون جدّاً"‬

299
00:22:14,290 --> 00:22:16,960
‫"لنفعل هذا مرّة أخرى"‬

300
00:22:18,130 --> 00:22:21,880
‫"صُنعت السفن الفضائية للطيران"‬

301
00:22:22,090 --> 00:22:25,340
‫"ارفعوا يديكم إلى السماء"‬

302
00:22:25,840 --> 00:22:29,390
‫"لنفعل هذا مرّة أخيرة"‬

303
00:22:31,010 --> 00:22:32,390
‫(دارس)‬

304
00:22:34,520 --> 00:22:36,430
‫(هاري)، أجل‬

305
00:22:36,980 --> 00:22:38,350
‫"منتشون جدّاً"‬

306
00:22:38,900 --> 00:22:41,940
‫"أنفقوا مالكم لأنّه يوم الرواتب"‬

307
00:22:42,070 --> 00:22:43,860
‫"وأنتم صالحون وكريمون وعادلون بالتأكيد"‬

308
00:22:44,030 --> 00:22:45,610
‫"اسمي (أونيكا) ولكن نادوني بـ(نيكي)"‬

309
00:22:45,740 --> 00:22:49,490
‫"تعالوا وارقصوا وكأنّها فرصتكم الأخيرة"‬

310
00:22:49,610 --> 00:22:53,290
‫"إن أردتم المزيد، أنا هنا"‬

311
00:22:54,580 --> 00:22:58,330
‫"صُنعت السفن الفضائية للطيران"‬

312
00:22:58,540 --> 00:23:01,840
‫"ارفعوا يديكم إلى السماء"‬

313
00:23:02,920 --> 00:23:05,420
‫- تفضّل‬
‫- حسناً (هاري)، هذا يكفي‬

314
00:23:06,050 --> 00:23:08,760
‫"لنفعل هذا مرّة أخرى"‬

315
00:23:09,760 --> 00:23:13,560
‫"صُنعت السفن الفضائية للطيران"‬

316
00:23:13,680 --> 00:23:17,350
‫"ارفعوا يديكم إلى السماء"‬

317
00:23:17,640 --> 00:23:21,190
‫"لنفعل هذا مرة أخيرة"‬

318
00:23:21,440 --> 00:23:24,820
‫"لن نتوقّف لأنّنا منتشون جدّاً"‬

319
00:23:29,450 --> 00:23:33,030
‫هل يمكنك القيادة إلى المنزل‬
‫أم أنّك سترقص إلى المنزل؟‬

320
00:23:33,910 --> 00:23:36,790
‫سيكون ذلك ممتعاً‬
‫ولكنّه ليس عملياً‬

321
00:23:42,460 --> 00:23:43,840
‫هل ستصطحبني من العيادة‬
‫الساعة الـ١٠؟‬

322
00:23:45,340 --> 00:23:46,710
‫بالتأكيد‬

323
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
‫ليلة سعيدة أيّها الطبيب (هاري)‬

324
00:23:53,300 --> 00:23:55,970
‫الطبيب (هاري)‬

325
00:23:59,890 --> 00:24:01,350
‫"انتهى الأمر"‬

326
00:24:02,190 --> 00:24:07,190
‫"قضيت يوماً معهم‬
‫وأنسجم معهم بشكل ممتاز"‬

327
00:24:10,150 --> 00:24:12,610
‫"لم يعرف أحدهم بأنّي مختلف"‬

328
00:24:16,990 --> 00:24:18,410
‫"إلاّ واحد"‬

329
00:24:26,130 --> 00:24:28,550
‫"الحل بسيط، إنّه المساء"‬

330
00:24:28,920 --> 00:24:31,720
‫"سأقتحم منزل الفتى وأقتله"‬

331
00:24:32,340 --> 00:24:34,300
‫"الـ(ويسكي) جيد"‬

332
00:24:34,680 --> 00:24:38,310
‫"يسمح لي باتخاذ قرارات ذكية ومنطقية"‬

333
00:26:11,610 --> 00:26:14,570
‫لا تصدر صوتاً، أحسنت‬

334
00:26:15,530 --> 00:26:19,160
‫لا تقلق، لن أؤذيك، سأقتلك‬

335
00:26:25,290 --> 00:26:26,660
‫"(ماكس)؟"‬

336
00:26:31,790 --> 00:26:35,260
‫- ما الأمر؟‬
‫- يوجد كائن فضائي أسفل السرير‬

337
00:26:38,890 --> 00:26:40,260
‫هيّا يا عزيزي‬

338
00:26:40,510 --> 00:26:43,390
‫- هيّا يا صديقي، لا قصص أخرى‬
‫- ليست قصة‬

339
00:26:43,600 --> 00:26:45,390
‫(ماكس)، لن أتحمّل ذلك، حسناً؟‬

340
00:26:45,850 --> 00:26:47,480
‫لن أتحمّل ليلة أرق أخرى‬
‫هيّا بنا‬

341
00:26:47,640 --> 00:26:49,350
‫- لا‬
‫- (ماكس)، يمكنك النوم بجوارنا‬

342
00:26:49,480 --> 00:26:51,480
‫- هل تريدان الموت؟‬
‫- لن نموت يا (ماكس)‬

343
00:26:51,650 --> 00:26:53,150
‫انزل بعد العد إلى ٣‬

344
00:26:53,320 --> 00:26:54,690
‫- لا‬
‫- لا شيء أسفل السرير‬

345
00:26:54,940 --> 00:26:57,240
‫- ١، ٢، أحسنت‬
‫- أحسنت‬

346
00:26:59,700 --> 00:27:01,490
‫أخبرتك بعدم السماح له‬
‫بمشاهدة تلك الأفلام‬

347
00:27:02,200 --> 00:27:04,200
‫شاهدت فيلم (إي تي)‬
‫عندما كنت بمثل سنه‬

348
00:27:08,460 --> 00:27:10,000
‫لا بأس، هيّا‬

349
00:27:35,820 --> 00:27:37,190
‫"الـ(ويسكي)"‬

350
00:27:37,320 --> 00:27:41,570
‫"الصداع والغثيان والجفاف الحاد"‬

351
00:27:49,210 --> 00:27:51,750
‫"لا تؤثر المشروبات الكحولية في البشر‬
‫كما تؤثر فينا بالتأكيد"‬

352
00:27:51,960 --> 00:27:54,840
‫"وإلاّ لما كانوا سيشربونها"‬

353
00:28:08,020 --> 00:28:12,060
‫"مات ٥٩ رجلاً لإنقاذ واحد‬
‫١٧ يناير سنة ١٨٨٤"‬

354
00:28:26,660 --> 00:28:28,040
‫ماذا تفعلين؟‬

355
00:28:28,200 --> 00:28:30,580
‫أردت الاستماع إلى الموسيقى‬

356
00:28:30,910 --> 00:28:33,960
‫الموسيقى؟ سأعزف لك الموسيقى‬

357
00:29:10,750 --> 00:29:12,120
‫هدوء‬

358
00:29:15,290 --> 00:29:18,840
‫عجباً، لم أظنّ بأنّي سأراك‬
‫بعد ما فعلته مساء أمس‬

359
00:29:19,380 --> 00:29:22,510
‫- هل تعرف ما فعلته أمس؟‬
‫- أجل، عرفت بأنّك مريب‬

360
00:29:22,670 --> 00:29:24,470
‫يعتقد المأمور بأنّك أخذت جثة (سام)‬

361
00:29:25,380 --> 00:29:27,220
‫أجل، ذلك صحيح يا صديقي‬

362
00:29:28,050 --> 00:29:30,770
‫أجل، ألا تشعر بالقلق؟‬

363
00:29:31,430 --> 00:29:35,190
‫هل تعرف السبب؟‬
‫يخبرك جسدك بأنّك مذنب‬

364
00:29:35,810 --> 00:29:38,900
‫لمَ لا تعترف‬
‫بما يعرفه جسمك مسبقاً؟‬

365
00:29:39,320 --> 00:29:41,360
‫ألم تسرق جثة الطبيب؟‬

366
00:29:41,860 --> 00:29:44,490
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع‬

367
00:29:44,900 --> 00:29:46,280
‫ماذا؟‬

368
00:29:49,660 --> 00:29:51,040
‫هذا غير صائب‬

369
00:29:51,410 --> 00:29:53,500
‫ماذا كان سيفعل بها بعد التشريح؟‬

370
00:29:53,790 --> 00:29:55,710
‫هل كان عليه وضع (سام)‬
‫في المجمد بجوار مكعبات الثلج؟‬

371
00:29:55,920 --> 00:29:58,420
‫فكّرت بذلك‬
‫ولكنّي كنت سأضطر لنشره بالنصف‬

372
00:29:58,670 --> 00:30:00,750
‫هل تعتقد بأنّ هذا مضحك؟‬
‫هل هذا مضحك برأيك؟‬

373
00:30:00,920 --> 00:30:03,380
‫- ألا تحترم الموتى؟‬
‫- أحترمهم بالطبع‬

374
00:30:06,760 --> 00:30:09,800
‫آنسة (تويلفتريز)‬
‫انتهيت من تجهيز استمارات القبول‬

375
00:30:09,970 --> 00:30:12,770
‫(جيه)، هذا الطبيب (فاندرسبيغل)‬
‫وسيساعدنا الآن‬

376
00:30:13,100 --> 00:30:14,480
‫مرحباً‬

377
00:30:14,600 --> 00:30:16,230
‫لديك ذبابة على رقبتك‬

378
00:30:18,310 --> 00:30:20,560
‫إنّها وحمة أيّها الوقح‬

379
00:30:22,820 --> 00:30:25,320
‫وقح؟‬

380
00:30:28,450 --> 00:30:31,830
‫أنا آسفة، لا تتأقلم (جيه)‬
‫مع جريمة قتل (سام)‬

381
00:30:33,330 --> 00:30:34,700
‫تساعدنا في العيادة‬

382
00:30:35,660 --> 00:30:37,830
‫تحدث مشاكل كثيرة هنا‬
‫للأطفال الذين بمثل عمرها‬

383
00:30:39,130 --> 00:30:41,290
‫ويبقيها العمل في العيادة بعيدة‬
‫عن الشارع‬

384
00:30:42,550 --> 00:30:43,920
‫ما مشكلة الشارع؟‬

385
00:30:46,300 --> 00:30:50,260
‫تبدو هذه البلدة آمنة‬
‫ولكنّ فيها جرائم بالتأكيد‬

386
00:30:52,300 --> 00:30:54,010
‫ولذلك أساعد أمثال (جيه)‬

387
00:30:56,730 --> 00:30:58,100
‫ها هو‬

388
00:31:12,780 --> 00:31:15,240
‫- هل ستأتي؟‬
‫- أجل، أمهليني لحظة‬

389
00:31:23,000 --> 00:31:26,920
‫حقيبة نضح‬

390
00:31:28,840 --> 00:31:31,180
‫"حقنة صغيرة لغسل المهبل"‬

391
00:31:32,680 --> 00:31:34,050
‫الصور‬

392
00:31:37,020 --> 00:31:38,390
‫ما هذا؟‬

393
00:31:41,400 --> 00:31:42,770
‫العجان‬

394
00:31:52,740 --> 00:31:54,620
‫ضعها في الصندوق‬

395
00:32:09,720 --> 00:32:13,220
‫يعتقد البعض بأنّ حيوانات الأيل‬
‫تمثّل الحماية والولادة من جديد‬

396
00:32:14,510 --> 00:32:15,890
‫الحماية من ماذا؟‬

397
00:32:17,810 --> 00:32:19,180
‫كل شيء‬

398
00:32:28,480 --> 00:32:30,360
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك‬

399
00:32:31,610 --> 00:32:32,990
‫أأنت بخير؟ هل يمكنك حمله؟‬

400
00:32:33,200 --> 00:32:34,570
‫حسناً، شكراً‬

401
00:32:38,330 --> 00:32:39,700
‫لمَ عدت إلى المنزل؟‬

402
00:32:42,040 --> 00:32:43,420
‫هل هذا حبيبك الجديد إذاً؟‬

403
00:32:43,540 --> 00:32:45,750
‫ليس حبيبي الجديد‬
‫نعمل معاً في العيادة‬

404
00:32:46,000 --> 00:32:47,380
‫واحتجت إلى شاحنته‬

405
00:32:47,800 --> 00:32:51,170
‫لمَ لا تأخذ شاحنتك‬
‫وتعود إلى منزلك إذاً؟‬

406
00:32:52,170 --> 00:32:53,720
‫أريد التحدّث إلى (أستا) قليلاً‬

407
00:32:57,010 --> 00:32:58,850
‫لا أعتقد بأنّها تريد ذلك‬

408
00:33:04,810 --> 00:33:08,770
‫- أريد ذلك‬
‫- (هاري)، اذهب‬

409
00:33:08,900 --> 00:33:11,530
‫لا بأس‬
‫لدينا الكثير للتحدّث عنه، صحيح؟‬

410
00:33:11,650 --> 00:33:13,860
‫صحيح؟ وسآتي لأخذ أشيائي غداً‬

411
00:33:16,570 --> 00:33:18,240
‫- حسناً؟ حسناً‬
‫- حسناً‬

412
00:33:24,790 --> 00:33:26,170
‫يا إلهي يا (جيمي)‬

413
00:33:26,630 --> 00:33:28,000
‫هيّا‬

414
00:33:37,930 --> 00:33:39,310
‫"استمر بالقيادة"‬

415
00:33:39,560 --> 00:33:41,140
‫"إنّها في خطر بالتأكيد"‬

416
00:33:41,270 --> 00:33:44,480
‫"لديه وشم جمجمة على ذراعه‬
‫مع أفعى تخرج من جيب العين"‬

417
00:33:45,020 --> 00:33:46,900
‫"ولكنّها ليست مشكلتك"‬

418
00:33:47,100 --> 00:33:51,440
‫"لم تقترب من إتمام مهمتك‬
‫منذ ٤ أشهر وتلك هي مشكلتك"‬

419
00:33:51,820 --> 00:33:53,190
‫"ركّز"‬

420
00:33:53,360 --> 00:33:54,740
‫"لا مزيد من التصرفات الغبية"‬

421
00:33:56,410 --> 00:33:57,780
‫تبّاً‬

422
00:34:19,370 --> 00:34:20,750
‫"ما رأيك بذلك؟"‬

423
00:34:21,450 --> 00:34:22,830
‫"هل تعتقدين بأنّ ذلك ممتع؟"‬

424
00:34:23,080 --> 00:34:24,460
‫"هل تريدين إحراجي؟"‬

425
00:34:25,460 --> 00:34:26,830
‫"أتعرفين الأمر المضحك؟"‬

426
00:34:27,000 --> 00:34:28,590
‫أتيت إلى هنا لأسامحك‬

427
00:34:28,710 --> 00:34:30,090
‫وعُدت لرؤيتك معه‬

428
00:34:31,260 --> 00:34:32,840
‫رأيت ذلك حالما عدت‬
‫بعد ٤ أشهر‬

429
00:34:33,380 --> 00:34:35,010
‫أين ستذهبين؟ إلى أين ستذهبين؟‬

430
00:34:35,260 --> 00:34:36,640
‫عودي إلى هنا‬

431
00:34:36,890 --> 00:34:38,260
‫لا أريد التحدّث إليك‬

432
00:34:39,810 --> 00:34:41,600
‫هذه المرة الأخيرة، هل تفهمينني؟‬

433
00:34:42,680 --> 00:34:44,940
‫أخبرتك بأنّي سأفعل هذا بك‬
‫إن كرّرت فعلتك‬

434
00:34:45,140 --> 00:34:46,520
‫تجعلينني أبدو بمظهر الغبي‬

435
00:34:46,770 --> 00:34:48,650
‫لا، لا تحتاج إلى مساعدتي بذلك‬

436
00:34:51,110 --> 00:34:52,490
‫اتركني‬

437
00:35:07,250 --> 00:35:08,630
‫(هاري)‬

438
00:35:10,040 --> 00:35:11,840
‫توقّف، توقّف‬

439
00:35:12,130 --> 00:35:13,510
‫ستقتله‬

440
00:35:13,970 --> 00:35:16,220
‫(هاري)، (هاري)‬

441
00:35:17,510 --> 00:35:19,550
‫لا يستحق العناء، حسناً؟‬

442
00:35:19,970 --> 00:35:21,350
‫لا يستحق العناء‬

443
00:35:37,990 --> 00:35:39,370
‫أيّها الوغد‬

444
00:36:11,900 --> 00:36:15,530
‫- هل ستخبرني بسرك؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

445
00:36:18,610 --> 00:36:24,040
‫جررت رجلاً وزنه ١٠٠ كيلوغرام‬
‫من خلال جدار‬

446
00:36:25,870 --> 00:36:27,250
‫أمارس اليوغا‬

447
00:36:30,170 --> 00:36:31,710
‫لمَ أردت القدوم إلى هنا؟‬

448
00:37:01,070 --> 00:37:02,530
‫لطالما كنت دخيلة‬

449
00:37:04,620 --> 00:37:06,290
‫وربّما أفهمك لذلك السبب‬

450
00:37:11,330 --> 00:37:13,210
‫لمَ تعتقدين بأنّي دخيل؟‬

451
00:37:14,590 --> 00:37:18,920
‫لأنّك لم تتعلّم تلك الحركة‬
‫من هنا‬

452
00:37:22,220 --> 00:37:24,050
‫أنت مختلف‬

453
00:37:27,520 --> 00:37:28,890
‫وأعرف ذلك الشعور‬

454
00:37:31,730 --> 00:37:34,440
‫الإنسانية غريبة بالنسبة لي أحياناً‬

455
00:37:36,820 --> 00:37:38,190
‫أجل، وأنا أيضاً‬

456
00:37:43,030 --> 00:37:44,740
‫لمَ تزوّجت بذلك الرجل؟‬

457
00:37:47,240 --> 00:37:50,460
‫تساءلت عن ذلك كثيراً لسنوات‬

458
00:37:52,420 --> 00:37:53,790
‫عندما كنت بسن الـ١٦‬

459
00:37:55,250 --> 00:37:56,630
‫أصبحت حامل‬

460
00:37:58,000 --> 00:38:00,130
‫وأقنعني (جيمي) بأنّنا يافعان جدّاً‬
‫لتربية طفل‬

461
00:38:00,260 --> 00:38:04,090
‫ولذلك عرضته للتبني‬

462
00:38:10,310 --> 00:38:13,520
‫وكلّما شعرت بالاستياء من ذلك‬
‫كان يذكّرني بطريقته الخاصة‬

463
00:38:13,640 --> 00:38:15,770
‫بأنّي فعلت الصواب‬

464
00:38:20,070 --> 00:38:23,700
‫إن هجرته‬

465
00:38:26,160 --> 00:38:28,030
‫سأشعر بأنّي تخلّيت عن الطفل‬
‫من دون سبب‬

466
00:38:34,830 --> 00:38:38,920
‫اكتفيت منه في يوم‬
‫قبل ٤ أشهر‬

467
00:38:40,340 --> 00:38:42,010
‫ركبت سيارتي‬
‫ولم أعد إليه أبداً‬

468
00:38:57,230 --> 00:38:59,690
‫"الرب راعيّ فلا يعوزني شيء"‬

469
00:39:00,360 --> 00:39:02,740
‫"في مراع خضر يربضني"‬

470
00:39:03,650 --> 00:39:05,820
‫"إلى مياه الراحة يوردني"‬

471
00:39:06,780 --> 00:39:08,160
‫"يرد نفسي"‬

472
00:39:08,820 --> 00:39:10,410
‫"يهديني إلى سبل البر"‬

473
00:39:10,700 --> 00:39:14,500
‫لم يتصل سكان البلدة بي‬
‫ويعتقدون بأنّي طبيب البلدة الجديد؟‬

474
00:39:16,290 --> 00:39:20,670
‫الرعاية الطبية حق للجميع‬

475
00:39:21,250 --> 00:39:24,760
‫والاهتمام بمصلحة سكان البلدة‬
‫جزء من مسؤوليتي كعمدة‬

476
00:39:24,880 --> 00:39:28,430
‫وعليّ النضال لأعيّن طبيباً لهم‬

477
00:39:30,100 --> 00:39:35,600
‫وكان لدي موعد للعلاج الساعة الـ٤‬
‫كل يوم ثلاثاء مع (سام) ولذلك...‬

478
00:39:36,770 --> 00:39:39,310
‫وهل تريد التحدّث إلي‬
‫عوضاً عنه الآن؟‬

479
00:39:39,810 --> 00:39:42,860
‫أحب (كيت) كثيراً ولكن...‬

480
00:39:43,610 --> 00:39:46,110
‫لا أريد النظر إليها‬
‫عندما نمارس الجنس أحياناً‬

481
00:39:47,070 --> 00:39:48,450
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

482
00:39:48,860 --> 00:39:50,450
‫سأراك يوم الثلاثاء، حسناً‬

483
00:39:50,870 --> 00:39:52,660
‫"إذا سرت في وادي الموت"‬

484
00:39:55,370 --> 00:39:56,750
‫"لا أخاف شرّاً"‬

485
00:40:01,130 --> 00:40:02,500
‫أنا مسرورة جدّاً لوجودك هنا‬

486
00:40:03,300 --> 00:40:05,420
‫أنت مثل نسمة هواء منعش‬
‫في هذا المكان‬

487
00:40:05,760 --> 00:40:08,260
‫"عصاك وعكازك هما يعزيانني"‬

488
00:40:09,970 --> 00:40:11,350
‫الهواء‬

489
00:40:14,930 --> 00:40:16,310
‫أين تذهب؟‬

490
00:40:17,480 --> 00:40:19,310
‫(هاري)، اعذرني‬

491
00:40:20,400 --> 00:40:22,610
‫(هاري)، أنا آسفة جدّاً، اعذرني‬

492
00:40:22,900 --> 00:40:24,280
‫"كأسي ممتلئ"‬

493
00:40:26,860 --> 00:40:28,780
‫أجل، ذلك ليس غريباً أبداً‬

494
00:40:29,110 --> 00:40:30,700
‫أنا آسفة جدّاً، (هاري)‬

495
00:40:30,820 --> 00:40:32,200
‫ماذا يفعل؟‬

496
00:40:32,410 --> 00:40:34,080
‫يشتاق إلى الطبيب كثيراً‬

497
00:40:34,740 --> 00:40:36,950
‫(هاري)، ليس الوقت أو المكان المناسب‬

498
00:40:38,620 --> 00:40:40,000
‫يجب أن أفعل هذا الآن‬

499
00:40:41,250 --> 00:40:43,170
‫سيكون أسفل الأرض مع الديدان‬
‫بعد ساعة‬

500
00:40:45,090 --> 00:40:46,550
‫قاس جدّاً، يعجبني ذلك‬

501
00:40:47,170 --> 00:40:48,550
‫- ولا يفضّل الجميع ذلك‬
‫- (هاري)‬

502
00:40:49,630 --> 00:40:51,470
‫أنا آسفة جدّاً، استمر، آسفة‬

503
00:40:51,840 --> 00:40:55,220
‫"أرفع روحي إليك يا رب"‬

504
00:40:55,600 --> 00:40:56,970
‫أعرف طريقة وفاته‬

505
00:40:58,680 --> 00:41:00,810
‫- ماذا؟‬
‫- قصبته الهوائية، احتاج إلى الهواء‬

506
00:41:04,650 --> 00:41:06,150
‫إنّه التفسير الوحيد لما حدث‬

507
00:41:09,990 --> 00:41:12,660
‫"حاول إجراء عملية‬
‫ثقب القصبة الهوائية لنفسه"‬

508
00:41:16,910 --> 00:41:18,290
‫"ولكنّه تأخر"‬

509
00:41:20,670 --> 00:41:23,750
‫أجل، ذلك منطقي‬
‫ولكنّي لا أفهم أمراً‬

510
00:41:23,880 --> 00:41:25,250
‫لمَ كانت حنجرته مغلقة؟‬

511
00:41:25,960 --> 00:41:28,050
‫لأنّ شخصاً سمّم (سام هودجز)‬

512
00:41:29,840 --> 00:41:33,180
‫والقاتل أحد هؤلاء الأشخاص‬

513
00:41:40,230 --> 00:41:41,600
‫"البشر خطرون"‬

514
00:41:41,980 --> 00:41:43,730
‫"لطالما عرف جنسي ذلك"‬

515
00:41:46,690 --> 00:41:48,070
‫"قبل ٤ أشهر"‬

516
00:41:49,320 --> 00:41:50,700
‫"كانت مهمتي بسيطة"‬

517
00:41:52,110 --> 00:41:55,030
‫"كان علي إسقاط الأداة على كوكبهم‬
‫والعودة إلى دياري"‬

518
00:42:06,630 --> 00:42:09,260
‫"لم أرد الاقتراب من أحدهم"‬

519
00:42:11,260 --> 00:42:14,050
‫- "لا تجرئي على المغادرة"‬
‫- "لا تتحكّم بي"‬

520
00:42:49,920 --> 00:42:52,670
‫هيّا يا (أستا)، بحقّك‬

521
00:42:53,630 --> 00:42:55,010
‫أنا آسف‬

522
00:43:45,020 --> 00:43:49,060
‫"علّموني بأنّ أكبر مشاكل البشر‬
‫هي حاجتهم إلى التواصل"‬

523
00:43:51,820 --> 00:43:53,570
‫"لطالما اعتبرنا ذلك نقطة ضعف"‬

524
00:43:57,530 --> 00:44:00,700
‫"وأدركت الآن‬
‫ربّما تلك من أكبر قواهم"‬

525
00:44:03,990 --> 00:44:06,790
‫"انهار كهف المنجم المحلي‬
‫سنة ١٨٨٤"‬

526
00:44:08,710 --> 00:44:10,080
‫"عندما هرب عمّال المنجم"‬

527
00:44:10,210 --> 00:44:12,750
‫"أدركوا بأنّ هناك رجلاً عالقاً منهم"‬

528
00:44:14,630 --> 00:44:18,760
‫- يوجد رجل منّا في الداخل‬
‫- "عاد ٥٩ رجلاً للمنجم الخطير"‬

529
00:44:18,930 --> 00:44:21,050
‫"وجازفوا بحياتهم لإنقاذه"‬

530
00:44:27,560 --> 00:44:29,940
‫"مات ٥٩ رجلاً لإنقاذ واحد"‬

531
00:44:45,870 --> 00:44:49,580
‫"ربّما يستحق البشر العيش‬
‫في نهاية المطاف"‬

532
00:44:51,630 --> 00:44:53,840
‫"ولكن فات الأوان للأسف"‬

533
00:44:55,210 --> 00:44:58,260
‫"إنّها مسألة وقت فقط‬
‫قبل أن أجد بقية أداتي"‬

534
00:44:58,630 --> 00:45:00,010
‫"الانقراض الجماعي"‬

535
00:45:00,130 --> 00:45:02,680
‫"وسأكمل مهمتي أخيراً حينئذ"‬

536
00:45:03,470 --> 00:45:04,850
‫"وأقتلهم جميعاً"‬

537
00:45:05,970 --> 00:45:07,560
‫"كل بشري منهم"‬

538
00:45:09,180 --> 00:45:10,560
‫أجل، شكراً، وداعاً‬

539
00:45:11,940 --> 00:45:13,310
‫مرحباً (هاري)‬

540
00:45:14,520 --> 00:45:15,900
‫مرحباً‬

541
00:45:21,240 --> 00:45:22,620
‫هل أنت بخير؟‬

542
00:45:29,000 --> 00:45:30,370
‫أجل‬

543
00:45:33,920 --> 00:45:35,420
‫لديك مريض في غرفة الفحص‬

544
00:45:39,010 --> 00:45:42,510
‫"لا تجديني أيّتها المشاكل"‬

545
00:45:42,840 --> 00:45:46,430
‫"لا تجديني أيّتها المشاكل"‬

546
00:45:46,560 --> 00:45:49,730
‫"إن كنت تسمعني يا رب"‬

547
00:45:50,140 --> 00:45:53,100
‫"أبعد المشاكل عنّي"‬

548
00:45:56,900 --> 00:45:59,940
‫أجل، هذه مشكلة‬

549
00:46:01,030 --> 00:46:04,160
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

