1
00:00:11,178 --> 00:00:13,222
‫في الحلقة السابقة من 24:‬

2
00:00:13,514 --> 00:00:17,059
‫بعد 3 ساعات، سيُحاكم "هيلر"‬
‫على جرائمه ضد الإنسانية.‬

3
00:00:17,226 --> 00:00:21,188
‫إن ثبُت جرمه سيتم إعدامه‬
‫بموجب قوانيننا.‬

4
00:00:21,355 --> 00:00:25,526
‫حين تبدأ المحاكمة،‬
‫قد تُتاح لك فرصة للهرب.‬

5
00:00:25,860 --> 00:00:29,029
‫عليك استغلالها وإن كانت خطرة.‬

6
00:00:30,030 --> 00:00:33,075
‫حين طلب مني والدي أخذ الحقيبة‬
‫لـ"عمر"، تبعتني "ديبي".‬

7
00:00:34,160 --> 00:00:36,495
‫هل رأت "ديبي" المخزن‬
‫الذي نحتجز فيه "هيلر"؟‬

8
00:00:36,620 --> 00:00:38,664
‫أجل، ولكن أبي عرف أنها‬
‫كانت برفقتي.‬

9
00:00:38,789 --> 00:00:42,376
‫وهو الآن يريد مني حملها على المجيء‬
‫إلى هنا، تعرفين ما الذي يعنيه هذا‬

10
00:00:42,501 --> 00:00:44,587
‫"ديبي"، شكراً لحضورك.‬

11
00:00:44,712 --> 00:00:46,255
‫بالطبع.‬

12
00:00:46,714 --> 00:00:49,091
‫أريد منك بناء حاجز أمني‬
‫على الجهاز رقم أربعة.‬

13
00:00:49,300 --> 00:00:51,302
‫- من تكون؟‬
‫- اسمها "ماريان".‬

14
00:00:51,427 --> 00:00:54,346
‫أريد فقط التأكد من بحثها في منطقة‬
‫خارج المجال المكلفة به.‬

15
00:00:54,430 --> 00:00:55,264
‫حسناً.‬

16
00:00:55,347 --> 00:01:00,352
‫اسمعني، أعلن الإرهابيون أنهم سيحاكمون‬
‫"هيلر" ويعدمونه في أقل من 3 ساعات.‬

17
00:01:00,394 --> 00:01:01,687
‫اقبض على الرجل الآن.‬

18
00:01:01,729 --> 00:01:06,400
‫لا أرى هذا صائباً، أعتقد تعقبي له‬
‫سيقودني إلى الوزير "هيلر" والمختطفين.‬

19
00:01:06,692 --> 00:01:09,779
‫لم يعد "جاك باور" مشاركاً في هذا التحقيق.‬

20
00:01:09,987 --> 00:01:14,742
‫أريد من جميع الأقسام العمل على اعتقال‬
‫"جاك" والهدف الذي يلاحقه الآن.‬

21
00:01:15,409 --> 00:01:17,870
‫أهم أولوياتنا الآن هي العثور‬
‫على هؤلاء الإرهابيين.‬

22
00:01:18,120 --> 00:01:21,081
‫سأكون بحاجة لمراقبة القمر الصناعي‬
‫لأتعقبه بدون أن يراني.‬

23
00:01:21,165 --> 00:01:24,168
‫أتريد مني سرقة تغطية قمر صناعي‬
‫من الوحدة بدون علم أحد؟‬

24
00:01:24,293 --> 00:01:25,377
‫أجل.‬

25
00:01:26,420 --> 00:01:28,839
‫هل سأحصل على تغطية القمر الصناعي‬
‫خلال دقيقة أو اثنتين؟‬

26
00:01:29,715 --> 00:01:32,009
‫أنا آسفة يا "جاك" سيستغرق الأمر‬
‫خمس دقائق أخرى.‬

27
00:01:32,176 --> 00:01:34,970
‫عليّ إيجاد طريقة لإبقاء الرجل‬
‫هنا، تابعي العمل عليها.‬

28
00:01:36,263 --> 00:01:39,350
‫ليرفع الجميع يديه الآن‬
‫أنت، لا تتحرك.‬

29
00:01:40,726 --> 00:01:44,814
‫"تقع الأحداث التالية بين العاشرة‬
‫والحادية عشرة صباحاً"‬

30
00:01:46,857 --> 00:01:49,151
‫تراجع إلى زاوية الحائط ببطئ.‬

31
00:01:58,744 --> 00:02:00,663
‫ليبقَ الجميع هادئاً.‬

32
00:02:01,747 --> 00:02:03,958
‫سأغادر المكان بسرعة.‬

33
00:02:09,797 --> 00:02:13,926
‫أنت، اقفز فوق الطاولة‬
‫وغطّ تلك الكاميرا.‬

34
00:02:18,889 --> 00:02:20,766
‫أيوجد أي عاملين في الخلف؟‬

35
00:02:20,933 --> 00:02:23,102
‫ارفع يديك عالياً.‬

36
00:02:24,144 --> 00:02:26,313
‫تحرّك هناك إلى جانب الآخرين، الآن.‬

37
00:02:40,369 --> 00:02:44,248
‫- أعرفتم هوية الاثنين الآخرين؟‬
‫- ليس بعد، سأخبرك لو عرفت.‬

38
00:02:44,665 --> 00:02:47,251
‫- حسناً، سأبقيك على اطلاع.‬
‫- أشكرك، افعل ذلك من فضلك.‬

39
00:02:49,086 --> 00:02:50,337
‫سأعقد اجتماعاً بعد 5 دقائق.‬

40
00:02:50,462 --> 00:02:54,049
‫أفادت سلطة المقاطعة أن "أندرو بايج"‬
‫أُدخل للطوارئ في حالة خطرة.‬

41
00:02:54,174 --> 00:02:56,385
‫"بايج"، المبرمج الذي ذهب "جاك"‬
‫لاصطحابه؟‬

42
00:02:57,052 --> 00:02:58,804
‫هذا ليس كل شيء‬

43
00:02:59,013 --> 00:03:03,058
‫عُثر على جثتي رجلين شرق أوسطيين‬
‫في موقع الحادث إثر إطلاق نار.‬

44
00:03:03,309 --> 00:03:05,269
‫لا بد أن "باور" فعل هذا لإنقاذ الفتى.‬

45
00:03:05,853 --> 00:03:07,730
‫- أين عثروا عليهم؟‬
‫- في "موربارك".‬

46
00:03:08,647 --> 00:03:12,610
‫إننا نفقد السيطرة، خسرنا أحد رجالنا‬
‫والآن شاهدنا الوحيد عاجز عن الإفادة.‬

47
00:03:12,735 --> 00:03:14,778
‫ماذا عن المعتدي و"باور"؟‬

48
00:03:15,029 --> 00:03:17,448
‫- ما زالا طليقين.‬
‫- "إيرين".‬

49
00:03:17,948 --> 00:03:20,951
‫أمامنا أقل من 3 ساعات‬
‫قبل إعدام "هيلر" أمام البلاد.‬

50
00:03:21,076 --> 00:03:23,996
‫ربما علينا عدم التركيز على "باور"‬
‫وملاحقة أدلة أخرى.‬

51
00:03:24,455 --> 00:03:26,999
‫عدا عن ابن "هيلر"‬
‫ليس لدينا أي دليل آخر.‬

52
00:03:27,541 --> 00:03:31,128
‫أريد أن تعمل جميع فرق المتابعة‬
‫على إيجاد "باور" والمعتدي.‬

53
00:03:31,253 --> 00:03:32,671
‫حسناً.‬

54
00:03:32,922 --> 00:03:35,257
‫تابعوا التراجع للخلف‬
‫باتجاه الزاوية، تحركوا.‬

55
00:03:36,133 --> 00:03:37,676
‫انبطحوا أرضاً.‬

56
00:03:37,801 --> 00:03:39,178
‫- انبطحي أرضاً يا سيدتي.‬
‫- مهلاً.‬

57
00:03:39,303 --> 00:03:42,932
‫اصمت، إن أردت الخروج من هذا بسلام‬
‫عليك تنفيذ ما أقوله لك، أتفهمين؟‬

58
00:03:43,057 --> 00:03:47,311
‫انبطحي أرضاً الآن، أريد محفاظكم‬
‫وهواتفكم النقالة، بسرعة.‬

59
00:03:52,232 --> 00:03:54,193
‫- أين هاتفك النقال؟‬
‫- لا أحمل واحداً.‬

60
00:03:54,318 --> 00:03:55,945
‫أين هاتفك النقال؟‬

61
00:04:05,120 --> 00:04:07,790
‫- ما هذا، هل أنت شرطي؟‬
‫- لا.‬

62
00:04:07,957 --> 00:04:10,209
‫- وما حاجتك إليه؟‬
‫- للحماية.‬

63
00:04:12,044 --> 00:04:15,714
‫سأحصل على نقودي ولن يتعرض‬
‫أحد للأذى، هل كلامي واضح؟‬

64
00:04:17,633 --> 00:04:19,301
‫أنت صاحب القبعة، ما اسمك؟‬

65
00:04:19,510 --> 00:04:21,762
‫- "دوغ".‬
‫- أعطني مفاتيحك يا "دوغ".‬

66
00:04:24,390 --> 00:04:26,308
‫أيها يفتح الباب الأمامي؟‬

67
00:04:26,558 --> 00:04:28,185
‫- أيها؟‬
‫- المفتاح النحاسي.‬

68
00:04:44,743 --> 00:04:47,830
‫مرحباً، أعتذر لدينا مشكلة في الكهرباء‬
‫داخل المتجر ونحن مغلقون الآن.‬

69
00:04:47,955 --> 00:04:49,164
‫أريد علبة سجائر فقط.‬

70
00:04:49,331 --> 00:04:52,584
‫أنا آسف، عليك الذهاب لمحطة الوقود‬
‫على الجهة المقابلة، أشكرك.‬

71
00:04:59,800 --> 00:05:01,802
‫"مُغلق"‬

72
00:05:17,735 --> 00:05:19,653
‫- "أوبراين".‬
‫- ألم تجهز مراقبة القمر الصناعي؟‬

73
00:05:19,820 --> 00:05:22,990
‫لا، عليّ تغيير الموقع دون‬
‫أن تلاحظ "دريسكول"، أين أنت؟‬

74
00:05:23,115 --> 00:05:26,702
‫في متجر صغير في "سوميس"، اضطررت‬
‫للتظاهر بالسرقة لأبقي الهدف في مكانه.‬

75
00:05:26,827 --> 00:05:29,621
‫- ماذا؟‬
‫- كانت الطريقة الوحيدة لردعه عن الانطلاق.‬

76
00:05:29,788 --> 00:05:31,915
‫- كم من الوقت بعد؟‬
‫- سيستغرق هذا 10 دقائق.‬

77
00:05:31,999 --> 00:05:34,626
‫سحقاً! "كلوي"، أسرعي أرجوك.‬

78
00:05:34,752 --> 00:05:37,004
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

79
00:05:37,546 --> 00:05:39,548
‫- "دريسكول" دعتنا لاجتماع.‬
‫- سآتي بعد دقيقتين.‬

80
00:05:39,673 --> 00:05:41,550
‫الآن يا "كلوي".‬

81
00:05:55,939 --> 00:05:57,900
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى اجتماع موجز.‬

82
00:05:58,025 --> 00:05:59,735
‫- أعليّ الحضور؟‬
‫- لا.‬

83
00:06:01,487 --> 00:06:03,489
‫مرحباً أنا "ماريان"‬
‫أعمل معكم كمساعدة اليوم.‬

84
00:06:03,614 --> 00:06:05,699
‫- حسناً.‬
‫- وأنت ما اسمك؟‬

85
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
‫هذه "كلوي أوبراين"‬
‫رئيسة فريق المتابعة.‬

86
00:06:08,452 --> 00:06:10,621
‫وهي أيضاً لا تملك الوقت‬
‫للثرثرة معك يا "ماريان".‬

87
00:06:11,872 --> 00:06:13,916
‫سررت بالتعرف إليك يا "كلوي".‬

88
00:06:14,666 --> 00:06:19,463
‫كما تعلمون قبل ساعة قام مجرم‬
‫باختطاف شاهد في القضية "أندرو بايج".‬

89
00:06:19,588 --> 00:06:21,632
‫ألدينا أي فكرة عن مكان‬
‫هذا المجرم الآن؟‬

90
00:06:21,757 --> 00:06:24,009
‫لا، ولكننا نعلم وجهته بشكل عام.‬

91
00:06:24,343 --> 00:06:26,804
‫لقد أوصلت لنا خدمة طوارئ المقاطعة‬
‫هذه الصورة للتو.‬

92
00:06:26,929 --> 00:06:28,639
‫أفضل طريق للهرب هي الطريق‬
‫السريعة.‬

93
00:06:28,764 --> 00:06:31,391
‫ومن المرجح أنه سيترك سيارته‬
‫ويحاول سرقة أخرى.‬

94
00:06:33,227 --> 00:06:34,978
‫هذا هو "أندرو بايج".‬

95
00:06:37,523 --> 00:06:41,527
‫يبدو أنه تعرض للتعذيب وكان على وشك‬
‫أن يُقتل حينها تدخل "جاك باور".‬

96
00:06:43,362 --> 00:06:45,864
‫على فرض أن هذه الأحداث وقعت‬
‫خلال النصف ساعة الماضية،‬

97
00:06:45,989 --> 00:06:49,868
‫وأنه تابع سيره شرقاً فهو في مكان ما‬
‫على طريق الدخول الجنوبية الشرقية‬

98
00:06:49,993 --> 00:06:51,078
‫من مقاطعة "فنتورا".‬

99
00:06:51,161 --> 00:06:54,832
‫سنقوم بالتنسيق مع إدارة النقل‬
‫ليضع شريف "فنتورا" نقاط تفتيش.‬

100
00:06:55,499 --> 00:06:57,376
‫أريد جميع المصادر المتاحة‬
‫المتعلقة بهذا.‬

101
00:06:57,501 --> 00:06:59,545
‫ترأس عملية إعادة‬
‫تحديد موقع القمر الصناعي.‬

102
00:06:59,670 --> 00:07:01,713
‫"سارا"، قومي أنت بالتنسيق‬
‫مع وكالة الأمن القومي.‬

103
00:07:01,797 --> 00:07:03,382
‫هذا كل شيء، شكراً.‬

104
00:07:06,218 --> 00:07:07,052
‫"كلوي".‬

105
00:07:08,887 --> 00:07:11,306
‫أنا آسفة بشأن "أندرو"‬
‫أعلم أنه كان صديقاً لك.‬

106
00:07:11,640 --> 00:07:13,851
‫يقولون إن لديه فرصة جيدة‬
‫بالنجاة.‬

107
00:07:14,226 --> 00:07:15,477
‫شكراً.‬

108
00:07:16,353 --> 00:07:19,314
‫و"كلوي"، لم يكن بوسعك عمل‬
‫شيء لإنقاذه.‬

109
00:07:27,656 --> 00:07:29,700
‫أريد منك فتح قناة للتجسس‬
‫على جهاز "كلوي".‬

110
00:07:29,950 --> 00:07:32,369
‫- ما الغاية من هذا؟‬
‫- كانت تعلم بأمر "أندرو بايج".‬

111
00:07:32,536 --> 00:07:34,121
‫- وما أدراك؟‬
‫- ردة فعلها.‬

112
00:07:34,246 --> 00:07:36,540
‫ما يعني أنها على اتصال‬
‫بـ"جاك باور".‬

113
00:07:38,333 --> 00:07:40,460
‫سأكون بحاجة لرمز دخولها السري.‬

114
00:07:44,298 --> 00:07:47,050
‫"خدمات السيارات المصفحة"‬

115
00:07:49,344 --> 00:07:51,305
‫"دوغ"، تعال إلى هنا الآن.‬

116
00:07:59,021 --> 00:08:00,022
‫افتح الخزنة.‬

117
00:08:13,827 --> 00:08:15,078
‫- أهذا كل ما فيها؟‬
‫- أجل.‬

118
00:08:15,579 --> 00:08:18,707
‫لمَ لا تأخذه وترحل‬
‫ولن أقول شيئاً للشرطة؟‬

119
00:08:19,124 --> 00:08:20,751
‫متى تأتي الشاحنة المصفحة‬
‫لأخذ حمولتها؟‬

120
00:08:20,876 --> 00:08:24,296
‫الساعة 12:30 تقريباً‬
‫أتريد سرقة الشاحنة المصفحة أيضاً؟‬

121
00:08:24,421 --> 00:08:27,132
‫أغلق فمك وعد إلى الزاوية، تحرك.‬

122
00:08:33,305 --> 00:08:36,266
‫سيبقينا هنا لساعتين كاملتين.‬

123
00:08:40,354 --> 00:08:42,522
‫علينا القيام بشيء ما لإيقافه.‬

124
00:08:48,278 --> 00:08:52,032
‫سحقاً، هناك خطب ما.‬
‫"خليل" لا يجيب على هاتفه.‬

125
00:08:52,157 --> 00:08:55,118
‫- ربما هو خارج نطاق التغطية.‬
‫- لا، ليس كل هذه المدة.‬

126
00:08:55,285 --> 00:08:57,829
‫تحقق من رجالنا في المنطقة.‬
‫تأكد إن حصل له مكروه.‬

127
00:09:03,293 --> 00:09:06,630
‫قد لا يصل "خليل" في الموعد‬
‫علينا البدء بتوصيل المزودات بدونه.‬

128
00:09:07,464 --> 00:09:09,216
‫تولّ الأمر.‬

129
00:09:12,094 --> 00:09:13,679
‫أطلق سراح ابنتي.‬

130
00:09:14,179 --> 00:09:15,389
‫أنت لا تحتاج إليها.‬

131
00:09:16,265 --> 00:09:17,557
‫كانت ذات فائدة بالنسبة لنا.‬

132
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
‫أرجوك، سأفعل أي شيء تريده.‬

133
00:09:21,812 --> 00:09:24,815
‫أعلم أنك ستفعل.‬
‫لهذا السبب نحن نحتفظ بها.‬

134
00:09:25,440 --> 00:09:28,485
‫لا يهمني إن قتلتني‬
‫ولكن إن قتلتها‬

135
00:09:28,610 --> 00:09:32,781
‫حتى أفراد شعبك سيعتبرونك‬
‫وحشاً همجياً.‬

136
00:09:36,410 --> 00:09:38,578
‫أهذا ما يعلمك إياه دينك؟‬

137
00:09:38,704 --> 00:09:41,373
‫أبي، هدئ من روعك.‬

138
00:09:43,041 --> 00:09:44,751
‫هل أنت على ما يرام؟‬

139
00:09:45,919 --> 00:09:48,755
‫- أنا بخير.‬
‫- أين دواؤك؟‬

140
00:09:49,715 --> 00:09:51,967
‫عقار "نيتروغلسرين" أين هو؟‬

141
00:09:52,759 --> 00:09:54,845
‫تركته في السيارة.‬

142
00:09:56,388 --> 00:09:59,516
‫والدي يعاني مشاكل في القلب‬
‫وهو بحاجة إلى دوائه.‬

143
00:10:23,874 --> 00:10:25,959
‫أمن مؤشر يدل على وجود اتصال‬
‫بين "كلوي" و"باور"؟‬

144
00:10:26,168 --> 00:10:27,878
‫- لا.‬
‫- تابعي مراقبتها.‬

145
00:10:47,522 --> 00:10:49,691
‫- هنا "إدغار ستايلز".‬
‫- "إدغار"، "كلوي" تتحدث.‬

146
00:10:50,150 --> 00:10:52,486
‫- لمَ تتحدثين عبر الهاتف؟‬
‫- أريد التحدث معك على انفراد.‬

147
00:10:52,611 --> 00:10:54,488
‫- وافني عند قسم الأرشيف.‬
‫- متى؟‬

148
00:10:54,613 --> 00:10:56,156
‫الآن.‬

149
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
‫لمَ نلتقي على هذا النحو. أنا مشغول؟‬

150
00:11:19,346 --> 00:11:21,431
‫- "إدغار"، أريدك أن تساعدني.‬
‫- بماذا؟‬

151
00:11:21,556 --> 00:11:24,184
‫- "سارا" تراقب جهازي.‬
‫- ولمَ قد تفعل هذا؟‬

152
00:11:24,309 --> 00:11:26,686
‫لا بد أن "دريسكول" أمرتها‬
‫وإلا لما تمكنت من الدخول إليه.‬

153
00:11:26,812 --> 00:11:30,690
‫إن كانت "دريسكول" تتجسس عليك‬
‫فلديها سبب وجيه، لن أتورط بهذا.‬

154
00:11:31,316 --> 00:11:34,027
‫- أنا على اتصال بـ"جاك باور".‬
‫- ماذا؟‬

155
00:11:34,152 --> 00:11:36,780
‫هذا صحيح، الآن أصبحت تعرف‬
‫إما أن تساعدني أو تشي بي؟‬

156
00:11:36,863 --> 00:11:37,739
‫سأشي بك.‬

157
00:11:37,864 --> 00:11:41,118
‫يمكن لـ"جاك" إيجاد "هيلر" لو تمكن‬
‫من تتبع المجرم ولكن "دريسكول" تمنعه.‬

158
00:11:41,243 --> 00:11:42,828
‫- الأمر عائد لها.‬
‫- هذا خطأ.‬

159
00:11:42,953 --> 00:11:46,415
‫هذا رأيك الشخصي، واتخاذ تلك‬
‫القرارات ليس من شأننا.‬

160
00:11:47,833 --> 00:11:49,584
‫ما رأيك أن تفعلها كخدمة لي؟‬

161
00:11:50,919 --> 00:11:54,631
‫كم مرة ساعدتك منذ بدأت‬
‫العمل هنا؟ كثيراً.‬

162
00:11:55,507 --> 00:11:59,302
‫أتذكر أول أسبوعين حين كنت أقوم‬
‫بكل العمل بدلاً عنك، بسبب توترك.‬

163
00:11:59,845 --> 00:12:01,721
‫أنت مدين لي.‬

164
00:12:02,097 --> 00:12:04,224
‫أنت تطلبين مني القيام بشيء‬
‫قد يتسبب بطردي.‬

165
00:12:04,349 --> 00:12:06,351
‫ليس إن قلت أنني إمرتك بالقيام به.‬

166
00:12:06,685 --> 00:12:09,729
‫تذكر أنا أفوقك رتبة‬
‫سأتحمل المسؤولية.‬

167
00:12:11,731 --> 00:12:13,775
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

168
00:12:13,900 --> 00:12:16,945
‫أريدك إعادة تحديد موقع مراقبة‬
‫القمر الصناعي لـ"جاك" وبسرعة.‬

169
00:12:17,154 --> 00:12:19,656
‫بما أن "سارا" تتجسس على جهازي‬
‫فعلينا استخدام جهازك.‬

170
00:12:20,615 --> 00:12:21,741
‫حسناً.‬

171
00:12:21,867 --> 00:12:24,494
‫أرسله إلى الأرشيف رقم ثلاثة‬
‫أنا أحول مكالماتي إلى هناك.‬

172
00:12:46,933 --> 00:12:48,477
‫أريد أن أعلم من المسؤول هنا؟‬

173
00:12:49,102 --> 00:12:51,855
‫أريد التحدث للرجل‬
‫الذي كان هنا قبل قليل.‬

174
00:12:52,230 --> 00:12:54,524
‫- ستتحدث إليه لاحقاً.‬
‫- كلا، بل الآن.‬

175
00:12:55,150 --> 00:13:00,989
‫أنا وزير دفاع "الولايات المتحدة"‬
‫وعليك أن تصغي لما أقوله.‬

176
00:13:01,114 --> 00:13:03,450
‫- أبي، هذا سيزيد الأمور سوءاً.‬
‫- ماذا تعنين بأسوأ؟‬

177
00:13:03,867 --> 00:13:09,456
‫ما الأسوأ من الانتظار هنا ليتم قتلنا من‬
‫قبل مجموعة من المجرمين الملحدين؟‬

178
00:13:09,539 --> 00:13:14,419
‫- أبي هدئ من روعك.‬
‫- لا أريد أن أهدأ، لا تطلبي مني هذا.‬

179
00:13:14,544 --> 00:13:18,215
‫ما الفائدة، نحن هنا وأفضل ما يمكننا‬
‫هو التزام الصمت والأمل أن يقوم ...‬

180
00:13:18,340 --> 00:13:23,303
‫نرجو! نرجو أن يتم إنقاذنا؟‬
‫علينا القيام بشيء علينا اتخاذ ...‬

181
00:13:24,346 --> 00:13:26,223
‫أبي، ماذا هناك، ما الذي يحدث؟‬

182
00:13:26,473 --> 00:13:28,975
‫أبي، على مهلك حاول أخذ نفس‬
‫عميق، خذ نفساً عميقاً.‬

183
00:13:29,226 --> 00:13:31,478
‫ساعدني أرجوك.‬
‫أعتقد أنه أصيب بنوبة قلبية.‬

184
00:13:31,895 --> 00:13:35,273
‫أبي، استلقِ، أرجوك أصغِ إليّ.‬

185
00:13:35,398 --> 00:13:36,900
‫- لا بأس، إنه قادم.‬
‫- تراجعي للخلف.‬

186
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
‫- أسرِع.‬
‫- ابتعدي عنه.‬

187
00:13:38,860 --> 00:13:40,487
‫علينا أن نجعله يستلقي، أرجوك.‬

188
00:13:40,612 --> 00:13:42,697
‫- أسرِع، علينا أن نجعله...‬
‫- ابتعدي.‬

189
00:13:46,326 --> 00:13:48,578
‫هيا، اخرجي.‬

190
00:13:55,919 --> 00:13:57,295
‫رباه!‬

191
00:14:30,120 --> 00:14:31,871
‫- أما زلت معي؟‬
‫- أجل.‬

192
00:14:32,706 --> 00:14:34,374
‫لنذهب.‬

193
00:14:41,923 --> 00:14:43,550
‫ارجعي، ارجعي.‬

194
00:14:45,427 --> 00:14:47,929
‫ضع سلاحك أرضاً، ببطئ.‬

195
00:14:55,520 --> 00:14:58,148
‫كلاكما ارفعا أيديكما على رأسيكما.‬

196
00:15:00,609 --> 00:15:05,822
‫إن مات واحد آخر من رجالي‬
‫ستُقتل ابنتك.‬

197
00:15:17,125 --> 00:15:19,127
‫حين تتوقف الشاحنة‬
‫كم رجلاً يأتي إلى الداخل؟‬

198
00:15:19,252 --> 00:15:21,838
‫اثنان، واحد يقف عند الباب‬
‫والآخر يأخذ النقود.‬

199
00:15:21,963 --> 00:15:25,091
‫- هل تصطف أمام المتجر أم خلفه؟‬
‫- أمامه، عند الشارع.‬

200
00:15:27,218 --> 00:15:30,388
‫تعال معي، لينهض الجميع‬
‫سننتقل للناحية الخلفية من المتجر.‬

201
00:15:31,056 --> 00:15:32,307
‫الآن.‬

202
00:15:32,432 --> 00:15:34,059
‫- قف هناك.‬
‫- كلما أطلت بقاءنا...‬

203
00:15:34,184 --> 00:15:36,311
‫- "ريد".‬
‫- أغلقي فمك، تحركوا.‬

204
00:15:42,442 --> 00:15:45,487
‫إن كررت المحاولة سأقتلك‬
‫أتفهم ما أقوله؟‬

205
00:15:46,112 --> 00:15:48,239
‫انهض، الآن.‬

206
00:15:49,491 --> 00:15:51,534
‫اذهب إلى خلفية المتجر.‬

207
00:15:59,793 --> 00:16:03,338
‫سحقاً، ليدخل الجميع إلى المبرد‬
‫الآن، ليس أنت.‬

208
00:16:03,546 --> 00:16:05,006
‫تحركوا.‬

209
00:16:05,131 --> 00:16:07,384
‫إن أصدر أحدكم أي صوت‬
‫سأقتلكم جميعاً.‬

210
00:16:19,938 --> 00:16:22,607
‫- "دوغ"، هل أنت في الداخل؟‬
‫- اجعله يرحل.‬

211
00:16:36,037 --> 00:16:39,541
‫- آسف لم أسمعك، كنت بالخلف.‬
‫- ولمَ تغلق متجرك؟‬

212
00:16:39,874 --> 00:16:43,044
‫- أنا أقوم بعملية جرد.‬
‫- في منتصف النهار؟‬

213
00:16:44,879 --> 00:16:46,464
‫أجل.‬

214
00:16:47,173 --> 00:16:49,217
‫حسناً، إذاً.‬

215
00:16:49,551 --> 00:16:52,762
‫- متأكد أن كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

216
00:16:53,513 --> 00:16:55,974
‫- لا تبدو على ما يرام يا "دوغ"؟‬
‫- أنا متعب قليلاً فقط.‬

217
00:16:56,975 --> 00:16:58,852
‫- شكراً يا "بيل".‬
‫- أتمانع إن استخدمت الهاتف؟‬

218
00:16:59,436 --> 00:17:01,521
‫إنه معطل.‬

219
00:17:01,813 --> 00:17:05,817
‫هناك ما يحصل هنا فإما أن تخبرني‬
‫ما هو أو أدخل لأرى بنفسي؟‬

220
00:17:06,359 --> 00:17:08,737
‫لا تفكر في الأمر،‬
‫تحرّك إلى الداخل الآن.‬

221
00:17:09,446 --> 00:17:11,614
‫تحرك، خلف الطاولة.‬

222
00:17:12,282 --> 00:17:13,575
‫"دوغ"، أغلق الباب.‬

223
00:17:15,744 --> 00:17:17,412
‫أعطني المفاتيح.‬

224
00:17:17,537 --> 00:17:20,290
‫اذهب و أعطني مسدسه‬
‫وجهازه اللاسلكي.‬

225
00:17:22,834 --> 00:17:24,753
‫أسرع، هيا.‬

226
00:17:30,842 --> 00:17:31,843
‫أخرج قيوده.‬

227
00:17:33,845 --> 00:17:36,514
‫ضع يديك خلف ظهرك، قيده.‬

228
00:17:40,477 --> 00:17:43,271
‫عد إلى المبرد، هيا بنا.‬

229
00:18:16,221 --> 00:18:19,641
‫حتى الآن ليست لدينا أي معلومات‬
‫عن حادثة الاختطاف التي تعرض لها‬

230
00:18:19,766 --> 00:18:23,686
‫وزير الدفاع "جايمس هيلر"‬
‫وابنته "أودري"‬

231
00:18:23,812 --> 00:18:26,439
‫عدا عن الصورة التي ترونها الآن ...‬

232
00:18:26,564 --> 00:18:29,526
‫أدركت أنا وزوجي أننا لم نعاملك‬
‫بإنصاف.‬

233
00:18:30,485 --> 00:18:34,113
‫لقد عاملناك بالطريقة السيئة نفسها‬
‫التي واجهناها نحن أنفسنا‬

234
00:18:34,239 --> 00:18:36,783
‫من قبل مجموعة معينة من الجهلة.‬

235
00:18:37,283 --> 00:18:41,996
‫كان واضحاً أنكما تعارضان علاقتنا.‬

236
00:18:43,998 --> 00:18:45,792
‫ألا بأس بقولي هذا؟‬

237
00:18:45,917 --> 00:18:47,710
‫نعم، لا بأس.‬

238
00:18:49,128 --> 00:18:51,923
‫نتمنى أن تتقبلي اعتذارنا.‬

239
00:18:53,716 --> 00:18:55,468
‫هذا يعني الكثير بالنسبة لي.‬

240
00:18:55,593 --> 00:18:58,972
‫هذا كل شيء، ولكن هناك شيء آخر‬
‫أرغب بالتحدث معك بشأنه.‬

241
00:18:59,514 --> 00:19:00,557
‫ما هو؟‬

242
00:19:01,975 --> 00:19:05,520
‫هذا الصباح تبعت "بهروز"‬
‫إلى مخزن والده.‬

243
00:19:11,276 --> 00:19:15,864
‫اعتقدت أن "بهروز" يواعد فتاة أخرى‬
‫وشعرت بالغيرة.‬

244
00:19:16,739 --> 00:19:21,327
‫أتفهم هذا، ولكن السيد "آراز"‬
‫ينقل بضائعه هناك‬

245
00:19:21,452 --> 00:19:23,496
‫لأنه تعرّض للسرقة عدة مرات.‬

246
00:19:24,539 --> 00:19:28,877
‫ونحن نحاول إبقاء موقع المكان سراً‬
‫لكي لا تتكرر هذه السرقات مجدداً.‬

247
00:19:29,335 --> 00:19:31,379
‫أعدك بأنني لن أخبر أحداً بمكانه.‬

248
00:19:31,921 --> 00:19:34,799
‫جيد، وأنت لم تخبرن أحداً بهذا؟‬

249
00:19:35,341 --> 00:19:38,761
‫لا، أنا لم أتحدث لأي أحد سوى‬
‫"بهروز" اليوم.‬

250
00:19:39,345 --> 00:19:41,681
‫جيد إذاً، سُويت المسألة.‬

251
00:19:41,848 --> 00:19:43,975
‫شكراً لك على دعوتك لي هنا‬
‫يا سيدة "آراز".‬

252
00:19:44,225 --> 00:19:45,643
‫هذا من دواعي سروري.‬

253
00:19:46,728 --> 00:19:50,106
‫هل سبق وجعلك "بهروز" ترين‬
‫صوره وهو طفل؟‬

254
00:19:50,231 --> 00:19:51,190
‫لا.‬

255
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
‫دعها تتفرج عليها يا "بهروز"‬
‫ألقي نظرة على هذه المجموعة.‬

256
00:19:59,699 --> 00:20:01,534
‫وسأعود في الحال.‬

257
00:20:07,498 --> 00:20:09,500
‫يا إلهي!‬

258
00:20:10,209 --> 00:20:13,796
‫- هذا ليس أنت؟‬
‫- بلى .‬

259
00:20:14,631 --> 00:20:16,758
‫كنت تبدو ظريفاً جداً.‬

260
00:20:27,936 --> 00:20:29,938
‫- شكراً لك يا "هانا".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

261
00:20:30,355 --> 00:20:32,690
‫أسمعت بهذه القصة‬
‫يا سيد "آراز"؟‬

262
00:20:35,485 --> 00:20:36,903
‫أجل، هذا فظيع.‬

263
00:20:37,028 --> 00:20:41,157
‫هذا يصعب العيش علينا هنا‬
‫حين يقوم أبناء شعبنا بأعمال شائنة كهذه.‬

264
00:20:41,574 --> 00:20:42,700
‫أوافقك الرأي.‬

265
00:20:50,792 --> 00:20:53,211
‫- نعم؟‬
‫- لم تخبر الفتاة أحداً.‬

266
00:20:53,336 --> 00:20:54,837
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- نعم.‬

267
00:20:55,129 --> 00:20:59,175
‫- جيد، هل سُويت المسألة إذاً؟‬
‫- قريباً.‬

268
00:20:59,300 --> 00:21:03,429
‫كلّفي "بهروز" بتسوية الأمر‬
‫هو من أوجد المشكلة وعليه حلها بنفسه.‬

269
00:21:03,554 --> 00:21:05,723
‫أوافقك الرأي، سأتصل بك‬
‫بعد انتهاء الأمر.‬

270
00:21:06,766 --> 00:21:08,434
‫شكراً لك.‬

271
00:21:09,519 --> 00:21:14,482
‫نداء إلى الوحدة 9، تحصل سرعة،‬

272
00:21:14,607 --> 00:21:19,237
‫على جانب شارع "سيدر"‬
‫شوهد رجلان مسلحان يغادران مصرفاً.‬

273
00:21:22,532 --> 00:21:24,575
‫نداء إلى الوحدة 9، أتسمعني؟‬

274
00:21:26,244 --> 00:21:28,621
‫تراجعوا عن الباب!‬

275
00:21:30,456 --> 00:21:32,333
‫تراجعوا.‬

276
00:21:32,875 --> 00:21:35,962
‫أنت، هل أنتم الوحدة تسعة؟‬

277
00:21:36,379 --> 00:21:38,381
‫- أجل.‬
‫- أخبرهم أنك في الطريق.‬

278
00:21:38,506 --> 00:21:40,258
‫كلمة واحدة خاطئة، سأقتلك.‬

279
00:21:40,883 --> 00:21:42,593
‫الآن.‬

280
00:21:44,929 --> 00:21:47,056
‫- الوحدة 9...‬
‫- نحن نتعرض للسرقة.‬

281
00:21:49,183 --> 00:21:50,810
‫سمعنا، سنرسل المساعدة حالاً.‬

282
00:21:50,935 --> 00:21:52,103
‫انهض، الآن.‬

283
00:21:53,146 --> 00:21:55,231
‫إنه الوقت المناسب لإطلاق سراحنا‬
‫قبل وصول الشرطة.‬

284
00:21:55,481 --> 00:21:57,316
‫أغلق فمك.‬

285
00:21:59,235 --> 00:22:02,113
‫مسؤولية هؤلاء الأشخاص‬
‫تقع على عاتقك الآن.‬

286
00:22:02,947 --> 00:22:05,033
‫يجدر بك أن تبدأ بالتحدث إليهم.‬

287
00:22:28,056 --> 00:22:31,768
‫"سارا"، ألم تجري "كلوي"‬
‫أي اتصال مع "باور" حتى الآن؟‬

288
00:22:31,893 --> 00:22:33,061
‫لا.‬

289
00:22:33,186 --> 00:22:35,021
‫أيمكن أن يكون العمل الذي تقوم به‬
‫لمصلحته؟‬

290
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
‫- لا، إنني أراقب جهازها.‬
‫- "كلوي" ليست غبية.‬

291
00:22:39,525 --> 00:22:42,153
‫أعتقد أنها اتخذت إجراءات‬
‫احتياطية لحماية نفسها.‬

292
00:22:42,779 --> 00:22:44,906
‫ربما تعمل بالتعاون مع أحد‬
‫من داخل القسم.‬

293
00:22:45,823 --> 00:22:49,243
‫لا أعرف كم من الوقت تريدين أن أكرس‬
‫لهذه المسألة يا سيدة "دريسكول"؟‬

294
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
‫أعتقد أنك قادرة على المشي ومضغ‬
‫العلكة في الوقت ذاته يا "سارا".‬

295
00:22:53,081 --> 00:22:56,709
‫"كلوي"، تمنح ولاءها لـ"باور"‬
‫وهناك احتمال كبير بأنها تساعده,‬

296
00:22:56,834 --> 00:22:58,711
‫اعرفي كيف.‬

297
00:23:07,804 --> 00:23:10,515
‫ما الذي تفعله، تبدو وكأنها‬
‫شاشة قمر صناعي؟‬

298
00:23:10,640 --> 00:23:12,350
‫كانت، أعني هي كذلك.‬

299
00:23:12,475 --> 00:23:15,061
‫- وما حاجتك بالقمر الصناعي؟‬
‫- أحاول إيجاد "باور"، أتذكرين؟‬

300
00:23:15,186 --> 00:23:16,437
‫قسم القيادة يفعل هذا‬

301
00:23:16,562 --> 00:23:19,190
‫أقوم بمراجعة ما يفعلونه‬
‫فهم يغفلون عن بعض البيانات أحياناً.‬

302
00:23:19,607 --> 00:23:22,401
‫- أهم على علم أنك تفعل هذا؟‬
‫- بالطبع، يعلمون.‬

303
00:23:23,402 --> 00:23:25,446
‫خذي، اتصلي بهم إن كنت‬
‫لا تصدقينني.‬

304
00:23:27,448 --> 00:23:30,785
‫على رسلك يا "إدغار" لست مضطرة‬
‫للاتصال بأحد، قم بما عليك فعله.‬

305
00:23:30,910 --> 00:23:32,703
‫سأفعل.‬

306
00:23:38,209 --> 00:23:41,629
‫أسدِ إلي خدمة، هناك احتمال‬
‫أن يحاول "جاك" الاتصال بـ"كلوي".‬

307
00:23:42,088 --> 00:23:44,841
‫إن شاهدت أو سمعت شيئاً‬
‫اتصل بي، حسنا؟‬

308
00:23:45,007 --> 00:23:47,218
‫وما الذي قد يدفع "جاك"‬
‫للاتصال بـ"كلوي"؟‬

309
00:23:47,468 --> 00:23:50,138
‫ربما يفعل، أعلمني إن حصل‬

310
00:24:04,110 --> 00:24:06,821
‫- "إدغار ستايلز".‬
‫- ماذا تريد منك يا "إدغار"؟‬

311
00:24:07,155 --> 00:24:09,574
‫إنها تسعى للإيقاع بك‬
‫وتوريطي في الوقت نفسه.‬

312
00:24:09,699 --> 00:24:13,202
‫تذكري اتفاقنا، إن أمسكوا بك‬
‫فلن تأخذيني معك.‬

313
00:24:13,327 --> 00:24:16,372
‫وإن أمسكوا بي أنا‬
‫ستقولين إنك أمرتني بعمل هذا.‬

314
00:24:16,497 --> 00:24:20,877
‫لست مضطراً لتكرار الاتفاق أنا من وضعه‬
‫أعدت موضعة القمر الصناعي؟‬

315
00:24:21,002 --> 00:24:23,796
‫أنا أعمل على هذا، دعيني وشأني.‬

316
00:24:28,301 --> 00:24:30,803
‫لا، اطلب منهم البقاء في الميدان‬
‫نحن لدينا من يقومون بهذا.‬

317
00:24:30,928 --> 00:24:34,390
‫- لا، لم نخبر ...‬
‫- انتظر لحظة، نعم ما الأمر؟‬

318
00:24:34,515 --> 00:24:36,642
‫سيدة "دريسكول" ابنتك على الخط اثنين.‬

319
00:24:36,726 --> 00:24:38,311
‫أنا منشغلة، أخبريها أنني سأتصل‬
‫لاحقاً.‬

320
00:24:38,394 --> 00:24:40,688
‫تقول إن الأمر مهم.‬

321
00:24:42,064 --> 00:24:44,609
‫حسناً، "إيد" سأعاود الاتصال بك.‬

322
00:24:44,734 --> 00:24:46,569
‫- لا بأس.‬
‫- حسناً، وداعاً.‬

323
00:24:48,529 --> 00:24:50,656
‫- "مايا".‬
‫- أريدك أن تأتي للمنزل.‬

324
00:24:50,781 --> 00:24:53,326
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنا أواجه يوماً سيئاً.‬

325
00:24:53,576 --> 00:24:55,828
‫عزيزتي، هل تناولت دواءك؟‬

326
00:24:55,953 --> 00:24:57,538
‫لا.‬

327
00:24:57,872 --> 00:25:00,458
‫إن لم تأخذي دواءك،‬
‫ستشعرين بالتعب، تعرفين هذا.‬

328
00:25:00,583 --> 00:25:03,419
‫إنه يجعل أطرافي تتخدر، لا أحبه.‬

329
00:25:03,544 --> 00:25:06,505
‫- أتفضلين هذا الشعور؟‬
‫- عودي إلى المنزل.‬

330
00:25:06,714 --> 00:25:08,966
‫- لا أستطيع يا "مايا".‬
‫- لماذا؟‬

331
00:25:09,091 --> 00:25:13,054
‫أصغي إليّ، خذي دواءك‬
‫وسأعاود الاتصل بك في أقرب وقت.‬

332
00:25:13,221 --> 00:25:15,514
‫- أتعدينني بهذا؟‬
‫- بالطبع أعدك.‬

333
00:25:15,681 --> 00:25:19,477
‫- ما الذي ستفعلينه الآن؟‬
‫- سآخذ دوائي.‬

334
00:25:19,602 --> 00:25:20,853
‫جيد.‬

335
00:25:20,978 --> 00:25:22,897
‫- أتحبينني؟‬
‫- تعرفين هذا.‬

336
00:25:23,022 --> 00:25:25,483
‫إذاً، لمَ لا تقولينها؟‬

337
00:25:25,608 --> 00:25:29,612
‫- أحبك يا "مايا"، حسناً؟ أحبك.‬
‫- حسناً.‬

338
00:25:30,446 --> 00:25:32,365
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

339
00:25:38,996 --> 00:25:41,999
‫"بهروز"، أيمكنني رؤيتك قليلاً؟‬

340
00:25:42,667 --> 00:25:44,210
‫نعم.‬

341
00:25:44,418 --> 00:25:46,295
‫سأعود في الحال.‬

342
00:25:59,558 --> 00:26:03,938
‫لقد تحدثت إلى والدك وكلانا متفقان‬
‫أنه يجب عليك تولي هذا الأمر.‬

343
00:26:09,068 --> 00:26:12,196
‫- ولكنها لم تخبر أحداً؟‬
‫- حالفنا الحظ ليس أكثر.‬

344
00:26:12,655 --> 00:26:17,034
‫ولكن هذا لا يلغي أنها رأت المخزن‬
‫وأنها قد تبلغ السلطات عنه.‬

345
00:26:17,159 --> 00:26:19,620
‫إن تم استدعاؤها للتحقيق.‬

346
00:26:21,872 --> 00:26:24,417
‫أهذا أكثر أمناً من تركها تعيش.‬

347
00:26:24,959 --> 00:26:27,211
‫إن اختفت ستتصل أمها بالشرطة.‬

348
00:26:27,503 --> 00:26:32,925
‫مع انتهاء هذا اليوم ستكون الشرطة‬
‫منشغلة جداً للبحث عن فتاة هاربة.‬

349
00:26:33,092 --> 00:26:35,011
‫والآن، خذ هذا.‬

350
00:26:36,762 --> 00:26:39,181
‫لا تدفعني لإقحام والدك في هذا.‬

351
00:26:39,307 --> 00:26:42,101
‫خذها إلى القبو ونفذ.‬

352
00:26:43,102 --> 00:26:46,814
‫لا تفكر كثيراً، أنهِ المسألة.‬

353
00:27:27,104 --> 00:27:29,357
‫- "بهروز".‬
‫- مرحباً.‬

354
00:27:29,815 --> 00:27:32,068
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

355
00:27:32,777 --> 00:27:35,446
‫أريد نسخة من هذه الصورة‬
‫أيمكنني أخذها للمنزل ونسخها؟‬

356
00:27:36,447 --> 00:27:38,366
‫بالتأكيد.‬

357
00:27:46,624 --> 00:27:48,084
‫- علينا الخروج من هنا.‬
‫- ماذا؟‬

358
00:27:48,209 --> 00:27:50,044
‫- أنت بخطر.‬
‫- أتمزح، ممن؟‬

359
00:27:50,169 --> 00:27:52,254
‫- لا تسألي، تعالي معي فقط.‬
‫- ماذا؟‬

360
00:27:52,380 --> 00:27:53,255
‫- ثقي بي.‬
‫- "بهروز".‬

361
00:27:55,049 --> 00:27:56,967
‫ثقي بي يا "ديبي".‬

362
00:28:01,806 --> 00:28:03,891
‫- لا يوجد أحد، هيا.‬
‫- لا أستطيع.‬

363
00:28:04,725 --> 00:28:06,352
‫- لمَ لا؟ ما الخطب؟‬
‫- لا أعلم.‬

364
00:28:06,477 --> 00:28:09,438
‫ما الخطب، أجيبيني يا "ديبي"‬
‫ما الخطب؟‬

365
00:28:09,855 --> 00:28:11,607
‫تحدثي يا "ديبي" ما الخطب؟‬

366
00:28:12,942 --> 00:28:14,360
‫انهضي "ديبي"، علينا الذهاب هيا.‬

367
00:28:14,485 --> 00:28:16,654
‫- أرجوك، ساعدني...‬
‫- هيا يا "ديبي".‬

368
00:28:16,779 --> 00:28:18,739
‫ما الخطب؟ "ديبي"، هيا‬

369
00:28:18,864 --> 00:28:20,533
‫"ديبي"، تماسكي.‬

370
00:28:21,117 --> 00:28:22,910
‫ما الخطب يا "ديبي"؟‬

371
00:28:26,914 --> 00:28:27,873
‫ما الذي فعلته لها؟‬

372
00:28:28,707 --> 00:28:30,793
‫لم أتوقع أن تكون قادراً‬
‫على أداء المهمة.‬

373
00:28:34,088 --> 00:28:36,173
‫"ديبي"، "ديبي"!‬

374
00:28:37,216 --> 00:28:40,219
‫استيقظي يا "ديبي"، "ديبي"!‬

375
00:28:51,897 --> 00:28:53,983
‫أعطني المسدس؟‬

376
00:28:59,196 --> 00:29:00,072
‫أعطني المسدس؟‬

377
00:29:04,034 --> 00:29:05,578
‫أسرع.‬

378
00:29:17,423 --> 00:29:20,301
‫لقد خيبت ظني بك تماماً.‬

379
00:30:04,929 --> 00:30:05,888
‫نعم؟‬

380
00:30:06,013 --> 00:30:08,766
‫الرقيب "دينيس ماغراث" يتحدث‬
‫تعلم أنك محاصر.‬

381
00:30:09,183 --> 00:30:11,477
‫عليك أن تعلم أن لدي رهائن.‬

382
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
‫وسأقتلهم إن حاولت استخدام مسيل الدموع‬
‫وإرسال رجالك لاقتحام المكان.‬

383
00:30:14,939 --> 00:30:17,650
‫دعنا لا نصل لهذه المرحلة، اتفقنا؟‬
‫كم عدد الرهائن لديك؟‬

384
00:30:18,150 --> 00:30:20,277
‫المالك ورجلان وامرأة.‬

385
00:30:21,070 --> 00:30:23,447
‫- ماذا عن الضابط "داتسون"؟‬
‫- إنه بحوزتي أيضاً.‬

386
00:30:23,906 --> 00:30:27,952
‫تحتاج لرهينة واحدة لتأمين نفسك احتفظ‬
‫بالضابط "داتسون" وأطلق سراح الباقين.‬

387
00:30:28,077 --> 00:30:30,079
‫عليّ أن أفكر في ذلك.‬

388
00:30:54,228 --> 00:30:56,272
‫- نعم؟‬
‫- حصلت على تغطية القمر الصناعي.‬

389
00:30:56,397 --> 00:30:57,439
‫حسناً، جيد.‬

390
00:30:57,565 --> 00:31:01,527
‫سيكون المشتبه به حراً بعد 5 دقائق‬
‫سيكون ماشياً على الطريق 11.‬

391
00:31:01,652 --> 00:31:03,112
‫سأعثر عليه.‬

392
00:31:21,630 --> 00:31:23,716
‫على أحدكم أن يأتي معي.‬

393
00:31:32,766 --> 00:31:34,560
‫أنت.‬

394
00:31:35,436 --> 00:31:37,271
‫تعال إلى هنا.‬

395
00:31:37,855 --> 00:31:39,940
‫ضع يديك على الجدار، الآن.‬

396
00:31:42,776 --> 00:31:46,530
‫والآخرون عودوا إلى آخر المبرد،‬
‫تحركوا.‬

397
00:31:49,283 --> 00:31:51,368
‫افتح الباب.‬

398
00:31:59,585 --> 00:32:02,087
‫أغلق الباب بالسلاسل.‬

399
00:32:03,839 --> 00:32:07,092
‫والآن، سأطلق سراحك‬
‫ما إن نصبح بأمان.‬

400
00:32:07,217 --> 00:32:10,012
‫ولكن إن حاولت أن تكون بطلاً مجدداً‬
‫سأقتلك، أتفهم ما أقوله؟‬

401
00:32:10,137 --> 00:32:12,014
‫- أفهم.‬
‫- جيد.‬

402
00:32:12,389 --> 00:32:14,099
‫لنذهب.‬

403
00:32:14,224 --> 00:32:16,393
‫- أي واحدة هي سيارتك؟‬
‫- "ليكسوس" الزرقاء.‬

404
00:32:21,523 --> 00:32:23,359
‫افتح الباب.‬

405
00:32:25,110 --> 00:32:26,820
‫تحرّك.‬

406
00:32:26,945 --> 00:32:30,491
‫اطلب من هؤلاء الضباط إنزال أسلحتهم‬
‫والتراجع خمس خطوات للخلف.‬

407
00:32:30,699 --> 00:32:32,701
‫اهدأ سنحاول مساعدتك‬
‫بالخروج من هذا المأزق.‬

408
00:32:32,910 --> 00:32:34,453
‫اطلب منهم القيام بهذا الآن.‬

409
00:32:34,578 --> 00:32:36,872
‫أنزلوا أسلحتكم وتراجعوا.‬

410
00:32:45,130 --> 00:32:48,175
‫- تراجعوا.‬
‫- افعلوا ما يقوله، تراجعوا.‬

411
00:32:48,884 --> 00:32:50,594
‫تراجعوا.‬

412
00:32:50,719 --> 00:32:52,513
‫ادخل إلى السيارة.‬

413
00:32:53,555 --> 00:32:55,015
‫افتح الباب.‬

414
00:32:55,974 --> 00:32:57,768
‫افتح باب السائق.‬

415
00:33:00,354 --> 00:33:03,148
‫إن حاولتم اللحاق بي‬
‫سأطلق النار عليه.‬

416
00:33:04,692 --> 00:33:09,029
‫عند انتهائي من العد اركب السيارة.‬
‫1 2 3 تحرك‬

417
00:33:11,949 --> 00:33:13,951
‫انطلق، انطلق.‬

418
00:33:21,166 --> 00:33:26,130
‫أطلب إغلاق الطريق، المشتبه به يتجه‬
‫شرق الطريق 11، رهينة واحدة.‬

419
00:33:39,351 --> 00:33:41,770
‫عدّل مرآتك لليمين لأتمكن‬
‫من رؤية الخلف.‬

420
00:33:46,817 --> 00:33:47,776
‫هكذا.‬

421
00:33:49,570 --> 00:33:51,864
‫- متى ستطلق سراحي؟‬
‫- وقتما أشاء.‬

422
00:33:55,242 --> 00:33:58,370
‫- من أنت؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

423
00:33:58,495 --> 00:34:01,206
‫لا تبدو من النوع الذي يحتاج لسرقة‬
‫متجر بقالة صغير.‬

424
00:34:01,331 --> 00:34:02,875
‫كان متجر البقالة هذا خزينة نقود.‬

425
00:34:03,542 --> 00:34:05,627
‫يفترض أن يكون هناك 18 ألف‬
‫دولار في تلك الخزنة.‬

426
00:34:06,545 --> 00:34:08,422
‫كيف عرفت هذا؟‬

427
00:34:09,923 --> 00:34:13,677
‫انتهينا من التعارف الآن، لن أنسى‬
‫وجهك ولدي رخصة قيادتك.‬

428
00:34:13,802 --> 00:34:17,514
‫إن تحدثت للشرطة، لن يكون‬
‫من الصعب عليّ إيجادك، أتفهم؟‬

429
00:34:18,932 --> 00:34:20,225
‫لن أخبرهم بشيء.‬

430
00:34:22,352 --> 00:34:24,271
‫توقف هنا.‬

431
00:34:26,106 --> 00:34:27,649
‫الآن!‬

432
00:34:33,030 --> 00:34:34,698
‫اخرج من السيارة.‬

433
00:34:35,199 --> 00:34:36,617
‫تحرك.‬

434
00:34:38,619 --> 00:34:40,871
‫ابدأ بالركض، الآن‬

435
00:35:05,521 --> 00:35:06,730
‫- "أوبراين"‬
‫- هل وجدته؟‬

436
00:35:06,855 --> 00:35:07,731
‫- أجل.‬
‫- أحسنت.‬

437
00:35:07,856 --> 00:35:10,651
‫الآن قومي بإرسال موقعه لجهاز التعقب‬
‫خاصتي، وابقي متفرغة.‬

438
00:35:10,776 --> 00:35:12,236
‫سأفعل.‬

439
00:35:38,804 --> 00:35:42,474
‫عذراً، أيمكنك تكرار ما قلت؟؟‬
‫انتظر لحظة.‬

440
00:35:42,599 --> 00:35:44,685
‫- سيدة "دريسكول".‬
‫- نعم يا "سارا"، ما الأمر؟‬

441
00:35:44,810 --> 00:35:48,939
‫وردك اتصال من رجل يقول إنه جارك‬
‫يُدعى "جورج كلايكوف".‬

442
00:35:49,273 --> 00:35:51,024
‫- يقول إن الأمر يتعلق بابنتك.‬
‫- على أي خط؟‬

443
00:35:51,108 --> 00:35:52,776
‫رقم ستة.‬

444
00:35:54,236 --> 00:35:57,364
‫- "جورج"، "إيرين" تتحدث.‬
‫- لقد وقعت حادثة أخرى مع "مايا".‬

445
00:35:58,574 --> 00:35:59,408
‫ماذا حصل؟‬

446
00:35:59,575 --> 00:36:03,412
‫دخلت الباحة الخلفية حيث كان "إيفين"‬
‫يلعب وبدأت بالصراخ عليه مجدداً.‬

447
00:36:03,537 --> 00:36:05,497
‫- هل "إيفين" بخير؟‬
‫- نعم.‬

448
00:36:05,622 --> 00:36:07,749
‫لحسن الحظ أنني كنت في المنزل.‬

449
00:36:09,209 --> 00:36:11,795
‫إنها النهاية يا "إيرين".‬
‫عليّ حماية ابني.‬

450
00:36:11,920 --> 00:36:14,923
‫- هل اتصلت بالشرطة يا "جورج"؟‬
‫- نعم، إنهم في طريقهم.‬

451
00:36:15,090 --> 00:36:17,718
‫- أين "مايا" الآن؟‬
‫- لقد عادت إلى منزلك.‬

452
00:36:18,427 --> 00:36:20,846
‫أنا آسفة جداً يا "جورج"‬
‫لن يتكرر هذا مجدداً.‬

453
00:36:20,971 --> 00:36:22,806
‫لا يجب أن يحدث يا "إيرين".‬

454
00:36:26,894 --> 00:36:28,979
‫سيدة "دريسكول"،‬
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

455
00:36:30,689 --> 00:36:31,899
‫كلا، ليس كذلك.‬

456
00:36:33,191 --> 00:36:37,237
‫- أهناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬
‫- أجل.‬

457
00:36:42,826 --> 00:36:44,912
‫أريد منك الاتصال بشرطة‬
‫"لوس أنجلوس"، الجانب الغربي‬

458
00:36:44,995 --> 00:36:46,872
‫واعرفي من كلفوا بالقبض على ابنتي.‬

459
00:36:47,205 --> 00:36:50,208
‫لديها حالة مرضية فهي تعاني‬
‫من انفصام الشخصية.‬

460
00:36:50,542 --> 00:36:52,628
‫حصلت حادثة مع أحد جيراني.‬

461
00:36:55,339 --> 00:36:57,799
‫ماذا تريدين أن أفعل ما إن أعرف‬
‫من المُكلف بالقبض عليها؟‬

462
00:36:57,925 --> 00:37:00,886
‫اطلبي من الضابط المسؤول إلغاء‬
‫المكالمة وسأتولى الأمر شخصياً.‬

463
00:37:01,011 --> 00:37:04,640
‫لا أظنه ممكناً، ما إن تجرى المكاملة‬
‫ألا يتوجب عليهم المتابعة؟‬

464
00:37:04,765 --> 00:37:07,059
‫تتمتع الوحدة وحدة بحق فرض‬
‫سلطتها على الشرطة المحلية.‬

465
00:37:07,184 --> 00:37:09,561
‫أجل، ولكن هذا ضمن وجود وضع‬
‫يهدد الأمن القومي.‬

466
00:37:09,686 --> 00:37:12,940
‫"سارا"، أنا أطلب منك القيام بشيء.‬

467
00:37:13,732 --> 00:37:16,151
‫أعليّ أن أكلّف شخصاً آخر؟‬

468
00:37:16,401 --> 00:37:19,029
‫لا، سأفعل.‬

469
00:37:20,906 --> 00:37:24,284
‫أرسلي فرقة لمنزلي تتضمن فرداً‬
‫من الفريق الطبي وعميل ميداني.‬

470
00:37:25,452 --> 00:37:27,663
‫- ليحضروا "مايا" إلى عيادتنا.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

471
00:37:28,330 --> 00:37:29,873
‫شكراً لك.‬

472
00:37:32,417 --> 00:37:34,795
‫أجل، فهمت، أشكرك.‬

473
00:37:37,923 --> 00:37:39,800
‫عثرت على "جاك باور".‬

474
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
‫- أين هو؟‬
‫- في "سوميس".‬

475
00:37:43,595 --> 00:37:46,306
‫ما زال يتعقب المجرم‬
‫ولكنه يستخدم القمر الصناعي الآن.‬

476
00:37:46,515 --> 00:37:47,557
‫كيف عرفت هذا؟‬

477
00:37:47,683 --> 00:37:50,560
‫اتصل قسم "د.أو.د" للشكوى أن أحداً‬
‫هنا يقوم بسرقة خط مراقبة‬

478
00:37:50,686 --> 00:37:53,063
‫ألقيت نظرة على الصورة ووجدته.‬

479
00:37:53,188 --> 00:37:56,024
‫حسناً، اقبض عليهما.‬
‫مَن الذي شغّل القمر الصناعي؟‬

480
00:37:56,817 --> 00:37:57,943
‫"كلوي".‬

481
00:37:58,068 --> 00:38:01,446
‫"كلوي"، لمَ دخلت لقناة مراقبة‬
‫فعالة لقمر صناعي حكومي؟‬

482
00:38:04,992 --> 00:38:08,495
‫- حسناً، انتهى عملك هنا.‬
‫- لا بأس، كنت سأستقيل بأي حال.‬

483
00:38:08,704 --> 00:38:12,082
‫لن يتم فصلك بل سيتم اعتقالك.‬
‫اتصل برجال الأمن.‬

484
00:38:12,249 --> 00:38:15,669
‫"إدغار"، أغلق جهازها‬
‫واستعد السيطرة على ملفاتنا.‬

485
00:38:16,128 --> 00:38:17,379
‫حاضر يا سيدتي.‬

486
00:38:17,504 --> 00:38:19,715
‫أريد منك الاتصال بـ"جاك باور"‬
‫الآن.‬

487
00:38:31,268 --> 00:38:33,353
‫- نعم؟‬
‫- تريد "دريسكول" التحدث معك.‬

488
00:38:33,478 --> 00:38:35,439
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- مرحباً يا "جاك".‬

489
00:38:35,564 --> 00:38:38,316
‫"إيرين"، لديّ معلومات مهمة لك.‬

490
00:38:38,442 --> 00:38:42,404
‫- اسم المشتبه به هو "خليل حسان".‬
‫- تنحّ "جاك"، انتهى الأمر.‬

491
00:38:42,696 --> 00:38:45,574
‫"إيرين"، "حسان" حر طليق الآن‬
‫إنه يبحث عن سيارة وهاتف.‬

492
00:38:45,699 --> 00:38:49,536
‫ما إن يحصل عليهما حتى يقودنا‬
‫مباشرة للوزير "هيلر"، أؤكد لك.‬

493
00:38:49,661 --> 00:38:50,912
‫لا يمكنك الجزم بهذا.‬

494
00:38:51,038 --> 00:38:55,083
‫ماذا لديك لتخسريه، إنه على القمر‬
‫الصناعي، وفخخي المنطقة بأشعة مستقبلة‬

495
00:38:55,500 --> 00:38:56,918
‫أرسل فريقاً للقبض على المشتبه به.‬

496
00:38:57,044 --> 00:39:00,797
‫تباً يا "إيرين"، إن فعلت ذلك، كل ما قمت به‬
‫خلال الساعتين الماضيتن سيذهب سدى.‬

497
00:39:00,922 --> 00:39:03,258
‫يسرني أنك عرفت هذا أخيراً.‬

498
00:39:03,675 --> 00:39:05,343
‫"إيرين"!‬

499
00:39:07,220 --> 00:39:09,347
‫اصطحبوا الآنسة "أوبريان"‬
‫لغرفة الاحتجاز.‬

500
00:39:09,473 --> 00:39:11,391
‫سيدتي.‬

501
00:39:12,017 --> 00:39:14,686
‫"إدغار"، أتراه على كاميرا القمر؟‬

502
00:39:15,103 --> 00:39:16,563
‫أجل.‬

503
00:39:17,272 --> 00:39:19,399
‫يقوم المشتبه به بسرقة سيارة.‬

504
00:39:23,195 --> 00:39:25,697
‫- أتحاج إلى مساعدة؟‬
‫- نعم، أنا فقط ...‬

505
00:39:54,601 --> 00:39:56,561
‫"كيرتس"، أعطني شاشة بث أخرى هنا.‬

506
00:39:57,104 --> 00:39:59,689
‫"سارا"، ما نسبة الضغط لبرج الهواتف‬
‫المحمولة في تلك المنطقة؟‬

507
00:39:59,815 --> 00:40:01,525
‫من 14 إلى 50 مكالمة.‬

508
00:40:01,650 --> 00:40:05,112
‫ضعي موظفاً لتسجيل كل مكالمة‬
‫لنرَ إن كان سيتصل بأحد.‬

509
00:40:13,829 --> 00:40:15,914
‫- نعم.‬
‫- هذا أنا يا "عمر".‬

510
00:40:15,997 --> 00:40:17,916
‫أين كنت، لقد شعرنا بالقلق؟‬

511
00:40:18,041 --> 00:40:20,627
‫كل شيء على ما يرام.‬
‫سأشرح لك لاحقاً.‬

512
00:40:20,794 --> 00:40:23,296
‫- أين أنت؟‬
‫- سأصل إليك خلال ساعة.‬

513
00:40:23,755 --> 00:40:26,091
‫- هل سيعرض البث وفقاً للموعد؟‬
‫- نعم‬

514
00:40:26,258 --> 00:40:29,302
‫نحن على وشك إعداد "هيلر"‬
‫أسرِع.‬

515
00:40:33,765 --> 00:40:34,808
‫- "إدغار".‬
‫- ليس الآن.‬

516
00:40:34,933 --> 00:40:36,560
‫بلى، الآن.‬

517
00:40:37,727 --> 00:40:40,063
‫ما شعورك تجاه ما يحدث لـ"كلوي"؟‬

518
00:40:41,815 --> 00:40:45,652
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لن تخسر عملها فقط، قد تُسجن.‬

519
00:40:46,736 --> 00:40:50,282
‫- وما الذي يهمك في هذا كله؟‬
‫- لقد سمعت الحوار الذي دار بينكما.‬

520
00:40:50,490 --> 00:40:52,409
‫أعلم أنك كنت تساعدها‬
‫بدون علم "دريسكول".‬

521
00:40:53,326 --> 00:40:54,619
‫ماذا تريدين؟‬

522
00:40:54,744 --> 00:40:57,539
‫أريد أن أحظى بانتباهك متى احتجت إليه.‬

523
00:41:00,876 --> 00:41:03,712
‫شكراً يا "روبن"، سيدة "دريسكول"‬
‫حصلنا على المكالمة.‬

524
00:41:05,672 --> 00:41:07,632
‫شغليها على المكبر الخارجي.‬

525
00:41:08,216 --> 00:41:09,593
‫ابدئي من بداية المكالمة.‬

526
00:41:12,679 --> 00:41:15,724
‫- هذا أنا يا "عمر".‬
‫- أين كنت، لقد قلقنا؟‬

527
00:41:15,849 --> 00:41:19,436
‫- كل شيء بخير، سأشرح لاحقاً.‬
‫- أين أنت؟‬

528
00:41:19,603 --> 00:41:22,898
‫سأصل خلال ساعة، هل سيجري‬
‫البث في الموعد المحدد؟‬

529
00:41:23,023 --> 00:41:26,484
‫أجل، نحن على وشك إعداد‬
‫"هيلر"، أسرع.‬

530
00:41:27,444 --> 00:41:29,487
‫يبدو أن "جاك" كان محقاً.‬

531
00:41:32,073 --> 00:41:34,451
‫اطلبي من فريق العمليات‬
‫إيقاف التنفيذ، في الوقت الحالي.‬

532
00:41:34,701 --> 00:41:37,495
‫سنتابع تعقب "حسان" بواسطة‬
‫القمر الصناعي.‬

533
00:42:08,944 --> 00:42:10,987
‫وغد.‬

534
00:42:31,258 --> 00:42:33,843
‫- سحقاً!‬
‫- ترجّل من السيارة، الآن.‬

535
00:42:34,261 --> 00:42:36,554
‫ترجل من السيارة وارفع يديك عالياً.‬

536
00:42:44,521 --> 00:42:47,399
‫اخرج من السيارة الآن، أسرع.‬

537
00:42:49,276 --> 00:42:50,944
‫اخرج من السيارة الآن.‬

538
00:42:51,027 --> 00:42:53,738
‫ارفع يديك للأعلى وترجل من السيارة.‬

539
00:43:00,578 --> 00:43:03,748
‫سر مبتعداً عن السيارة‬
‫واخطُ خطوتين للأمام.‬

540
00:43:03,873 --> 00:43:05,625
‫اجث على ركبتيك.‬

541
00:43:06,167 --> 00:43:08,253
‫ضع كفيك على الأرض.‬

542
00:43:08,378 --> 00:43:10,672
‫وانبطح بمحاذاة الأرض.‬

543
00:43:12,757 --> 00:43:15,927
‫أبقِ رأسك للأسفل، للأسفل تماماً.‬
