1
00:00:11,345 --> 00:00:13,013
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:13,764 --> 00:00:16,434
‫تمكن الأميركيون من‬
‫إغلاق معظم المفاعلات.‬

3
00:00:16,559 --> 00:00:18,769
‫سأضطر إلى تولي عملية الإبطال شخصياً.‬

4
00:00:19,270 --> 00:00:21,105
‫لضمان ذوبان الـ6 أنوية‬
‫حسب البرنامج.‬

5
00:00:21,355 --> 00:00:24,358
‫- أيمكنني القيام بشيء؟‬
‫- تولّى أمور الفوضى لديك.‬

6
00:00:24,650 --> 00:00:27,570
‫أعطيك كلمتي، زوجتي وابني سيموتان‬
‫مع نهاية هذا اليوم.‬

7
00:00:28,362 --> 00:00:30,865
‫- لست خائفاً من أبي.‬
‫- عليك أن تخاف.‬

8
00:00:31,282 --> 00:00:33,784
‫حاول قتلي، ثم فعل هذا بك.‬

9
00:00:34,910 --> 00:00:39,749
‫- عليك ترتيب الأمور من جهتك.‬
‫- حسناً، ماذا أفعل؟‬

10
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
‫حوّلي الشكوك.‬

11
00:00:42,626 --> 00:00:46,839
‫ثمة أحد في وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫يسرّب المعلومات إلى شخص في الخارج.‬

12
00:00:47,423 --> 00:00:49,049
‫آنسة "دريسكول"، ماذا يحدث؟‬

13
00:00:49,717 --> 00:00:52,219
‫- أنت رهن الاعتقال يا "غافين".‬
‫- لماذا؟‬

14
00:00:52,470 --> 00:00:55,014
‫أنت تخرجين معلومات سرية.‬

15
00:00:57,600 --> 00:01:02,521
‫حياة آلاف الأشخاص في خطر،‬
‫أين المتحكمون بعملية الإبطال؟‬

16
00:01:02,855 --> 00:01:04,440
‫أقسم على أنني لا أعرف شيئاً.‬

17
00:01:05,941 --> 00:01:07,610
‫- نعم.‬
‫- عثرنا على تطابق يا "جاك".‬

18
00:01:08,027 --> 00:01:09,612
‫اسمه "هنري باول".‬

19
00:01:09,904 --> 00:01:12,823
‫إنه مستشار في الحاسوب كان يعمل‬
‫لدى شركة "ماكلانن فورستر"‬

20
00:01:13,574 --> 00:01:15,618
‫إنها الشركة المتعاقدة التي‬
‫صمّمت جهاز التجاوز‬

21
00:01:15,743 --> 00:01:17,077
‫الذي يتحكم بمعامل الطاقة.‬

22
00:01:17,203 --> 00:01:18,704
‫ستنقلني على طائرة لأخرج من هنا.‬

23
00:01:21,957 --> 00:01:23,959
‫ارمِ السلاح الآن، الآن.‬

24
00:01:24,376 --> 00:01:25,795
‫ضعه في الخلف.‬

25
00:01:34,303 --> 00:01:36,889
‫- لقد مات يا "جاك".‬
‫- تباً!‬

26
00:01:38,599 --> 00:01:41,227
‫أمسكتم بالشخص الخطأ‬
‫"سارا" غير مذنبة بشيء.‬

27
00:01:41,644 --> 00:01:43,187
‫- إنها "ماريان تايلر".‬

28
00:01:49,819 --> 00:01:51,278
‫أنت رهن الاعتقال.‬

29
00:02:03,833 --> 00:02:07,878
‫"تقع الأحداث التالية‬
‫بين الـ3 والـ4 عصراً".‬

30
00:02:10,965 --> 00:02:12,591
‫- المعذرة يا "كيرتس".‬
‫- ليس الآن.‬

31
00:02:16,470 --> 00:02:20,474
‫نسّق هذا مع لجنة التنظيم النووي‬
‫أرسل إليّ على 0-6-بيكر، حسناً.‬

32
00:02:21,100 --> 00:02:23,602
‫- حذرتك منها.‬
‫- عم تتحدث؟‬

33
00:02:23,727 --> 00:02:27,064
‫"ماريان تايلر"، أخبرتك بأنها مشكلة‬
‫وأن عملها هنا كان خطئاً.‬

34
00:02:27,189 --> 00:02:30,943
‫لا، أخبرتني بأنك لم تكن‬
‫مرتاحاً للعمل معها.‬

35
00:02:31,527 --> 00:02:34,405
‫لم تخبرني بأنك كنت‬
‫على علاقة مع جاسوسة.‬

36
00:02:34,530 --> 00:02:37,157
‫كيف أمكنني معرفة ذلك يا "إيرين"؟‬
‫لا تستعملي ذلك ضدي.‬

37
00:02:37,283 --> 00:02:39,910
‫حسناً، لا تأتي إلى هنا إذاً‬
‫وأنت تقول لي "أخبرتك بذلك".‬

38
00:02:40,619 --> 00:02:42,371
‫لأن على كلينا الآن التعامل مع هذا.‬

39
00:02:42,621 --> 00:02:44,039
‫- أتعنين قسم القيادة؟‬
‫- نعم.‬

40
00:02:47,751 --> 00:02:51,255
‫سيحتاجون إلى إكمال جدول زمني‬
‫بدءاً من دخول "ماريان" من الباب الأمامي‬

41
00:02:51,380 --> 00:02:55,885
‫حتى دخولها إلى الملفات الأمنية السرية‬
‫التي تمكنت من الوصول إليها سريعاً.‬

42
00:02:59,346 --> 00:03:02,558
‫- هل يمكننا التحدث بصراحة؟‬
‫- هيا.‬

43
00:03:03,809 --> 00:03:06,937
‫لا جدوى من تعريض سلطة إحدانا‬
‫للشبهة في قسم القيادة.‬

44
00:03:07,187 --> 00:03:08,772
‫- أتوافقين أم لا؟‬
‫- أوافق.‬

45
00:03:10,399 --> 00:03:12,776
‫"ماريان" قامت بعمل رائع‬
‫في تأسيسها للثقة.‬

46
00:03:13,694 --> 00:03:18,032
‫علينا فقط إخفاء بعض التفاصيل‬
‫عن كيفية تأثيرها لتدخل إلى هنا.‬

47
00:03:18,908 --> 00:03:22,369
‫- لا أحب أن يحمل عليّ أحد شيئاً.‬
‫- ولا أنا أيضاً.‬

48
00:03:32,880 --> 00:03:36,842
‫- كم سيستغرقك تعديل الملفات؟‬
‫- دقيقتان.‬

49
00:03:41,388 --> 00:03:43,015
‫سأتصل بقسم القيادة بعد 5 دقائق.‬

50
00:03:53,192 --> 00:03:56,612
‫اشرح لي كيف تمكنت الجاسوسة‬
‫"ماريان تايلر"‬

51
00:03:56,737 --> 00:04:00,115
‫- من التسلل إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬
‫- ما نزال نحقق يا سيدي الرئيس.‬

52
00:04:00,282 --> 00:04:01,909
‫- فيم عملت؟‬
‫- لا نعرف.‬

53
00:04:02,242 --> 00:04:05,079
‫- اكتشف ذلك.‬
‫- سنفعل حالما تستعيد الوعي.‬

54
00:04:05,329 --> 00:04:08,082
‫- يتم علاجها هنا في العيادة.‬
‫- علاجها ممّ؟‬

55
00:04:08,415 --> 00:04:11,502
‫- محاولة قتل.‬
‫- مَن حاول قتلها؟‬

56
00:04:11,835 --> 00:04:16,924
‫لا نعرف ذلك، ولكن أياً كان‬
‫الاحتمال الأكبر أن له علاقة‬

57
00:04:17,049 --> 00:04:20,302
‫- بسرقة جهاز التجاوز.‬
‫- "جيم"، علينا إيجاد جهاز التجاوز الآن.‬

58
00:04:20,928 --> 00:04:23,347
‫- ما آخر أخبار لجنة التنظيم النووي؟‬
‫- أرسلوا تقريراً للتو‬

59
00:04:24,348 --> 00:04:26,225
‫بأن مفاعلات جزيرة "سان غابريال"‬
‫في حالة خطرة.‬

60
00:04:26,350 --> 00:04:30,270
‫- ما هو الإطار الزمني؟‬
‫- ذوبان نواة خلال ساعة.‬

61
00:04:30,437 --> 00:04:35,609
‫بدأنا بإخلاء منطقة "سان غابرييل".‬
‫السكان المتأثرون أقل من 100 ألف.‬

62
00:04:35,734 --> 00:04:38,988
‫- نأمل أن معظمهم ينتقلون الآن.‬
‫- حسناً.‬

63
00:04:39,989 --> 00:04:42,825
‫- قم بتسريع العملية قدر ما تستطيع.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

64
00:04:49,456 --> 00:04:51,500
‫- "جاك".‬
‫- "إيرين" إن باول" مات.‬

65
00:04:51,625 --> 00:04:55,713
‫- أصابه قناص حالما اعتقلناه.‬
‫- أحصلت عل شيء منه قبل مقتله؟‬

66
00:04:55,838 --> 00:04:57,423
‫لا، ولكنني حصلت‬
‫على آخر 10 مكالمات‬

67
00:04:57,548 --> 00:05:00,467
‫أجراها من هاتفه الخلوي.‬
‫اتصل برقمين بشكل متكرر‬

68
00:05:00,592 --> 00:05:03,095
‫ومن خلال كاشف الأرقام‬
‫كان أحدهما لـ"ماريان تايلر".‬

69
00:05:04,013 --> 00:05:06,140
‫- هل كان "باول" يعمل مع "ماريان"؟‬
‫- على ما يبدو.‬

70
00:05:06,640 --> 00:05:08,809
‫- ماذا عن الرقم الآخر؟‬
‫- مهلاً.‬

71
00:05:09,018 --> 00:05:10,853
‫يجب أن تتعقبيه من خلال‬
‫وحدة مكافحة الإرهاب.‬

72
00:05:10,978 --> 00:05:16,108
‫- حسناً، هيا.‬
‫- (818) 555 - 0539.‬

73
00:05:16,358 --> 00:05:19,111
‫- سأتصل بك حالما أعرف هوية صاحبه.‬
‫- سأنتظرك.‬

74
00:05:23,824 --> 00:05:26,618
‫"إدغار"، أريد منك معرفة‬
‫مكان حامل هذا الرقم.‬

75
00:05:31,415 --> 00:05:33,375
‫- إنه رقم هاتف خلوي.‬
‫- أيمكنك تعقب الموقع؟‬

76
00:05:33,500 --> 00:05:34,918
‫- أحتاج إلى ارتداد الرقم.‬
‫- كيف؟‬

77
00:05:35,002 --> 00:05:37,671
‫ينبغي أن يرن 4 مرات على الأقل‬
‫قبل قياس الإحداثيات الثلاثية.‬

78
00:05:37,796 --> 00:05:39,631
‫بإمكان "جايمسون" جعلي أستعد خلال دقائق.‬

79
00:05:56,482 --> 00:05:57,900
‫- من هذا؟‬
‫- "نافي".‬

80
00:05:58,525 --> 00:05:59,777
‫"نافي"؟‬

81
00:06:01,528 --> 00:06:03,739
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أبحث عن "دينا".‬

82
00:06:04,031 --> 00:06:07,034
‫- "دينا" ليست هنا، لِمَ ستكون هنا؟‬
‫- ألم تتصل بك في الساعة الأخيرة؟‬

83
00:06:07,284 --> 00:06:09,995
‫لا، ماذا يحدث يا "نافي"؟‬

84
00:06:11,455 --> 00:06:13,874
‫- لماذا تقفين كحاجز أمام الباب؟‬
‫- لا أفعل ذلك.‬

85
00:06:14,208 --> 00:06:15,417
‫دعيني أدخل.‬

86
00:06:16,418 --> 00:06:19,630
‫- أخبرتك بأنها ليست هنا.‬
‫- أنت تكذبين، أنت تخبئينها.‬

87
00:06:19,755 --> 00:06:23,342
‫لا، لست كذلك، "نافي"، لا.‬
‫لا يحق لك الدخول هكذا.‬

88
00:06:25,094 --> 00:06:29,014
‫ليست هنا، حسناً، اذهب وانظر.‬

89
00:06:33,435 --> 00:06:36,396
‫هذه غرفة نومي، لا يمكنك الدخول.‬

90
00:06:37,898 --> 00:06:40,067
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا شيء، لا بأس.‬

91
00:06:40,484 --> 00:06:44,738
‫- "نافي"، أرجوك اذهب.‬
‫- اسمع يا صاح، هذا لا يخصك، حسناً.‬

92
00:06:44,988 --> 00:06:47,282
‫- فلِمَ لا تخرج من هنا؟‬
‫- أرجوك لا تتدخل.‬

93
00:06:48,242 --> 00:06:50,327
‫قلت بإمكانك الخروج أو سأرميك خارجاً.‬

94
00:06:51,870 --> 00:06:53,080
‫قلت اذهب.‬

95
00:06:53,288 --> 00:06:54,998
‫لا يا "نافي"، أرجوك، لا.‬

96
00:06:56,500 --> 00:06:59,294
‫"نافي"، أرجوك لا تفعل ذلك.‬

97
00:07:02,840 --> 00:07:04,174
‫ارجع إلى الداخل.‬

98
00:07:18,647 --> 00:07:22,025
‫"نافي"، لا تخبر زوجي، أتوسل إليك.‬

99
00:07:28,866 --> 00:07:31,285
‫- تثيرين اشمئزازي.‬
‫- "نافي".‬

100
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
‫"دينا" ليست هنا‬
‫ماذا عن المستشفيات؟‬

101
00:07:38,709 --> 00:07:40,294
‫- لا شيء حتى الآن.‬
‫- استمروا في البحث.‬

102
00:08:08,071 --> 00:08:10,741
‫- هل هذا والدك؟‬
‫- لا يمكنني أن أعرف.‬

103
00:08:11,783 --> 00:08:13,410
‫لا تجب.‬

104
00:08:20,667 --> 00:08:21,877
‫- وجدناه.‬
‫- أين؟‬

105
00:08:22,002 --> 00:08:25,130
‫- فندق في "تشاتسورث".‬
‫- حمّل الإحداثيات على هاتف "جاك".‬

106
00:08:27,049 --> 00:08:28,467
‫وصل الدعم.‬

107
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
‫- نعم.‬
‫- تعقبنا المكالمة إلى موقع معين.‬

108
00:08:31,803 --> 00:08:33,347
‫- سنرسله إليك الآن.‬
‫- لحظة واحدة.‬

109
00:08:35,849 --> 00:08:37,935
‫حسناً، وصلني، نبعد أقل من 10 دقائق.‬

110
00:08:38,101 --> 00:08:40,187
‫سيكون فريقاً تكتيكياً هناك لدى وصولك.‬

111
00:08:40,312 --> 00:08:44,775
‫شكراً، الجثة هناك بجانب سيارتي‬
‫أصابه قناص من سطح العمارة الشمالي.‬

112
00:08:45,234 --> 00:08:48,278
‫أريد منك أخذ صورك وإعادة الجثة‬
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب بأسرع ما يمكن.‬

113
00:08:49,821 --> 00:08:52,199
‫- هيا يا "توني"، علينا الذهاب.‬
‫- انتظر يا جاك.‬

114
00:08:54,493 --> 00:08:57,829
‫- انظر، أعتقد أنني انتهيت من هنا اليوم.‬
‫- عم تتحدث؟‬

115
00:08:57,955 --> 00:09:00,040
‫دعم وحدة مكافحة الإرهاب هنا.‬
‫لا تحتاج إليّ.‬

116
00:09:01,041 --> 00:09:03,168
‫أريد منك أن تخوض في هذا معي.‬

117
00:09:03,710 --> 00:09:06,463
‫أقدّر عاطفتك يا "جاك"‬
‫ولكن ليس عليك رفع الاعتداد بالنفس لديّ.‬

118
00:09:06,588 --> 00:09:09,967
‫"توني"، الأمر لا يتعلق بك‬
‫إن لم نجد جهاز التجاوز خلال ساعة‬

119
00:09:10,133 --> 00:09:13,929
‫سنواجه 6 كوارث نووية كبيرة‬
‫فاركب السيارة أرجوك ولنذهب.‬

120
00:09:39,371 --> 00:09:41,748
‫أمي، علينا الحصول لك‬
‫على بعض المساعدة.‬

121
00:09:41,957 --> 00:09:43,458
‫أنا بخير.‬

122
00:09:49,131 --> 00:09:52,384
‫آسف، هذا ذنبي.‬

123
00:09:52,467 --> 00:09:56,555
‫والدك أطلق النار عليّ، ليس أنت.‬

124
00:09:59,057 --> 00:10:01,351
‫لأنك حاولت إيقافه من قتلي.‬

125
00:10:02,185 --> 00:10:08,817
‫كل ما يحدث اليوم‬
‫ما كنا نكافح جميعاً لتحقيقه‬

126
00:10:10,193 --> 00:10:15,073
‫إنه أهم بالنسبة إليه‬
‫من أي شيء أو أي أحد.‬

127
00:10:19,161 --> 00:10:20,746
‫ولكن ليس بالنسبة إليك.‬

128
00:10:31,173 --> 00:10:32,591
‫أمي.‬

129
00:10:35,469 --> 00:10:40,474
‫- عليّ إحضار شيء لك للألم.‬
‫- سأكون بخير، أحتاج إلى الراحة فقط.‬

130
00:10:40,640 --> 00:10:42,559
‫- بإمكاني إحضاره من "نسيم".‬
‫- لا.‬

131
00:10:42,684 --> 00:10:46,021
‫المستشفى التي يعمل فيها‬
‫قريبة جداً من هنا، سأعود فوراً.‬

132
00:10:46,146 --> 00:10:50,442
‫- "نسيم" لا يعرف لماذا نعيش فعلاً هنا.‬
‫- أمي، إنه أخوك.‬

133
00:10:50,776 --> 00:10:52,944
‫سأخبره بأنك تحتاجين إليه‬
‫ولا شيء غير ذلك.‬

134
00:10:53,570 --> 00:10:57,240
‫- أعدك، سأعود فوراً.‬
‫- أسرع فحسب.‬

135
00:10:57,949 --> 00:10:59,201
‫سأفعل.‬

136
00:11:09,961 --> 00:11:13,340
‫سيدي الوزير،‬
‫ثمة انصهار نواة.‬

137
00:11:13,632 --> 00:11:16,009
‫مفاعل جزيرة "سان غابرييل"‬
‫أصبح في حالة خطرة.‬

138
00:11:16,218 --> 00:11:19,554
‫- مادة النواة محمولة جواً الآن.‬
‫- اعتقدت أن لدينا وقتاً أكثر.‬

139
00:11:19,888 --> 00:11:22,933
‫سيدة "دريسكول"، معي "ديريك دوسنر"‬
‫المهندس في جزيرة "سان غابرييل"‬

140
00:11:23,058 --> 00:11:24,434
‫من اللجنة التنظيمية النووية.‬

141
00:11:24,643 --> 00:11:27,938
‫انفجر أحد المولدات‬
‫وحرق خطوط الاتصال فالبث غير مستقر.‬

142
00:11:28,105 --> 00:11:30,565
‫- ربما معنا بضع ثواني.‬
‫- صلنا بهم.‬

143
00:11:30,857 --> 00:11:33,402
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- انصهار في جزيرة "سان غابرييل".‬

144
00:11:36,530 --> 00:11:41,076
‫فشلت جميع محاولات كبح النواة‬
‫حالياً، يحاول رجالي تحويل اتجاه المفاعل.‬

145
00:11:41,201 --> 00:11:42,452
‫ولكن هذا لا ينجح أيضاً.‬

146
00:11:42,702 --> 00:11:45,747
‫سيد "روسنر"، أنا "إيرين دريسكول"‬
‫من وحدة مكافحة الإرهاب‬

147
00:11:45,872 --> 00:11:47,791
‫- أيمكنك سماعي؟‬
‫- نعم يا سيدتي، أستطيع.‬

148
00:11:47,916 --> 00:11:52,045
‫أنا هنا مع وزير الدفاع "جايمس هيلر"‬
‫ما هو مستوى الإشعاع؟‬

149
00:11:52,254 --> 00:11:55,257
‫نحن عند مستوى 500 الآن.‬

150
00:11:55,757 --> 00:11:59,052
‫هذا 10 أضعاف كمية الأشعة السينية.‬

151
00:11:59,553 --> 00:12:02,180
‫عند هذا المستوى من الإشعاع‬
‫سيستمر الإشعاع أكثر‬

152
00:12:02,556 --> 00:12:05,892
‫وسيتسرب إلى الجو‬
‫حتى تنهك النواة نفسها.‬

153
00:12:06,059 --> 00:12:09,062
‫بنيّ، فعلت جل ما في وسعك‬
‫اخرج من هناك الآن بحق السماء.‬

154
00:12:09,729 --> 00:12:13,942
‫لن يحدث الإخلاء اختلافاً يا سيدي‬
‫لقد تعرّضنا للأشعة.‬

155
00:12:36,423 --> 00:12:38,592
‫أحللنا حركة غيوم الإشعاعات؟‬

156
00:12:38,675 --> 00:12:41,511
‫ما زلنا ننتظر محطة توليد الطاقة‬
‫لنرى الصور الحديثة.‬

157
00:12:41,595 --> 00:12:43,346
‫اتصل بهم واجعلهم يسرعون.‬

158
00:12:43,555 --> 00:12:46,391
‫سأفعل‬
‫حالما أعيد اكتشاف تعليمات الإخلاء.‬

159
00:12:46,600 --> 00:12:50,353
‫- ألا يستطيع شخص آخر القيام بهذا؟‬
‫- لا يا سيدي، نفتقد إلى الأفراد.‬

160
00:12:53,273 --> 00:12:57,986
‫أكّد متحدث حكومي للتو على أن‬
‫مفاعل نووي في جزيرة "سان غابرييل"‬

161
00:12:58,195 --> 00:13:01,323
‫في حالة انصهار تامة.‬
‫موظفو الطوارىء في الموقع الآن.‬

162
00:13:01,448 --> 00:13:06,203
‫يحاولون إنقاذ العمال المعرضون للإشعاع‬
‫أناس كثيرون قاموا...‬

163
00:13:06,369 --> 00:13:10,665
‫أنت لا تستمع إليّ، حاولت الوصول‬
‫إلى رقم في منطقة إخلاء "سان غابرييل"‬

164
00:13:10,790 --> 00:13:14,294
‫منذ 10 دقائق، أحتاج أن تساعدني‬
‫في الوصول إلى حزمة معلومات الطوارىء.‬

165
00:13:14,419 --> 00:13:17,088
‫- أحتاج إلى تفعل ذلك الآن.‬
‫- حسناً، انتظر.‬

166
00:13:17,214 --> 00:13:18,507
‫شكراً.‬

167
00:13:19,299 --> 00:13:24,221
‫الآن، إن كنتم على الطريق أو تنتظرون‬
‫تعليمات إخلاء في منطقتكم‬

168
00:13:24,513 --> 00:13:27,516
‫هنا بعض الأشياء‬
‫التي يمكن أن تحتاج إليها أنت وعائلتك.‬

169
00:13:27,641 --> 00:13:28,767
‫- بطاريات إضافية...‬
‫- ألو؟‬

170
00:13:28,892 --> 00:13:31,102
‫- أمي.‬
‫- مرحباً يا "إدغار".‬

171
00:13:31,269 --> 00:13:33,813
‫- أرأيت الأخبار؟‬
‫- نعم، أنا أشاهدها الآن.‬

172
00:13:33,939 --> 00:13:36,399
‫إذاً، لماذا لم تخلي حتى الآن؟‬
‫لِمَ لا تزالين في المنزل؟‬

173
00:13:36,566 --> 00:13:39,194
‫- تعرف أن ليس لدي سيارة.‬
‫- أين "مارغريت"؟‬

174
00:13:39,319 --> 00:13:43,198
‫حاولت الاتصال بها ولكن الخطوط مشغولة‬
‫تفاجئت من أنك تمكنك من الاتصال.‬

175
00:13:43,323 --> 00:13:45,742
‫ماذا عن الجيران؟‬
‫ألا يمكنك الركوب مع أحدهم؟‬

176
00:13:46,201 --> 00:13:49,663
‫- لا، عندما خرجت كان الجميع قد رحل.‬
‫- أمي، أصغي إليّ.‬

177
00:13:50,038 --> 00:13:52,791
‫سأقوم ببعض الاتصالات‬
‫سأرسل أحدهم ليساعدك، اتفقنا؟‬

178
00:13:52,916 --> 00:13:55,544
‫أريد منك الجلوس بجانب الهاتف‬
‫وانتظار مكالمتي، أيمكنك فعل ذلك؟‬

179
00:13:55,794 --> 00:13:58,046
‫نعم، ليس لديّ خيار.‬

180
00:13:59,589 --> 00:14:02,759
‫- سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬
‫- حسناً يا عزيزي، وداعاً.‬

181
00:14:10,016 --> 00:14:12,727
‫لا، أوكلنا الموقف كاملاً‬
‫إلى مجموعة "ميرفي" يا سيدي.‬

182
00:14:12,852 --> 00:14:16,648
‫لا أهتم بمقترف الخطأ‬
‫ليس لدينا رفاهية إخطاء الاتصال.‬

183
00:14:16,982 --> 00:14:22,028
‫سأوكل شخصاً من مكتبي للتنسيق‬
‫بين شرطة الولاية والحرس الوطني.‬

184
00:14:22,195 --> 00:14:25,490
‫رتبوا لنداء المؤتمر خلال 10 دقائق.‬
‫شكراً لكم جميعاً.‬

185
00:14:33,623 --> 00:14:35,667
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم، كيف تتولى الأمور؟‬

186
00:14:36,751 --> 00:14:42,048
‫حسب الموقف الذي نحن فيه،‬
‫أنا في حال جيدة.‬

187
00:14:42,632 --> 00:14:48,013
‫الحقيقة هي أن ليس لدينا عدد الأفراد الكافي‬
‫للسيطرة على هذه الفوضى.‬

188
00:14:48,138 --> 00:14:52,642
‫- أخبرني بما يمكنني فعله.‬
‫- أعطيت الأولوية لإجراءات الإخلاء.‬

189
00:14:52,767 --> 00:14:56,855
‫ولكن أحتاج إلى شخص يحافظ على عدم‬
‫اشتباك شرطة الولاية مع الحرس الوطني.‬

190
00:14:57,480 --> 00:14:58,690
‫حسناً.‬

191
00:14:59,482 --> 00:15:02,569
‫حسناً، سأوقف الحرس الوطني‬
‫عند علامة الميل الـ75‬

192
00:15:02,694 --> 00:15:06,406
‫وأجعل الشرطة تستلم من هناك.‬
‫سنوسع المساحة لحركة المدنيين.‬

193
00:15:07,198 --> 00:15:09,326
‫أتمنى لو أن ثمة طريقة أخرى‬
‫لإخراج الناس من هناك.‬

194
00:15:11,870 --> 00:15:13,496
‫لا يوجد طريق آخر يسلكونه.‬

195
00:15:16,041 --> 00:15:20,086
‫على "جاك" إيجاد جهاز التجاوز‬
‫قبل أن تصبح حالة باقي المفاعلات خطرة.‬

196
00:15:33,975 --> 00:15:36,603
‫مرحباً يا "جاك"‬
‫من الجيد العمل معك مجدداً.‬

197
00:15:36,770 --> 00:15:38,480
‫شكراً يا "لي"‬
‫أتذكر "توني ألميدا"؟‬

198
00:15:38,647 --> 00:15:42,776
‫- نعم، ولكن لا أعرف ما يفعله هنا.‬
‫- أريده هنا.‬

199
00:15:42,901 --> 00:15:46,655
‫- لا يُسمح له بالتواجد في الميدان.‬
‫- سأدخل من هذا الباب أولاً‬

200
00:15:46,863 --> 00:15:48,323
‫أريد أن يكون هنا ليساندني.‬

201
00:15:50,241 --> 00:15:52,202
‫حسناً، أعطني سترة أخرى.‬

202
00:15:53,370 --> 00:15:56,915
‫- هل هناك تصوير للمشتبه؟‬
‫- كاميرا ذات ألياف بصرية في الغرفة.‬

203
00:15:57,165 --> 00:16:00,418
‫بحسب الرئيس، نمسك بسيدة‬
‫في أواسط الأربعينيات ومراهق شاب.‬

204
00:16:00,627 --> 00:16:04,673
‫- ربما أم وابنها، كلاهما من الشرق الأوسط.‬
‫- حسناً، نريد المشتبهان على قيد الحياة.‬

205
00:16:04,798 --> 00:16:06,591
‫- لا فائدة منهما ميتين.‬
‫- لقد أخبروني بهذا.‬

206
00:16:06,716 --> 00:16:08,093
‫لنذهب.‬

207
00:16:17,352 --> 00:16:20,480
‫- أيها العميل "كاسل"، رأينا السيدة.‬
‫- ماذا عن الفتى؟‬

208
00:16:20,605 --> 00:16:24,192
‫- لم أره بعد.‬
‫- علينا الدخول الآن.‬

209
00:16:40,959 --> 00:16:42,627
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- ادخل.‬

210
00:16:46,381 --> 00:16:48,133
‫لا تتحركي، ارمي السلاح.‬

211
00:16:52,637 --> 00:16:56,099
‫أين جهاز التجاوز؟‬
‫أخبريني مع من هو، أخبريني.‬

212
00:16:58,685 --> 00:17:00,562
‫الآن.‬

213
00:17:00,687 --> 00:17:03,148
‫- عميل "كاسل".‬
‫- توقف!‬

214
00:17:03,231 --> 00:17:04,983
‫"لي"، توقّف، اتركها.‬

215
00:17:07,652 --> 00:17:11,114
‫- سأجعلها تتحدث.‬
‫- ستُصاب بصدمة قبل أن تتحدث، اهدأ.‬

216
00:17:11,823 --> 00:17:13,783
‫عميل "كاسل"، اخرج الآن.‬

217
00:17:16,578 --> 00:17:19,205
‫أريد إرسال بصماتها وصورها‬
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب فوراً.‬

218
00:17:21,499 --> 00:17:24,169
‫- لا يحق له أن يأمرني.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

219
00:17:26,254 --> 00:17:29,466
‫فعل الصواب‬
‫كانت المرأة مستعدة لتقتل نفسها.‬

220
00:17:29,591 --> 00:17:31,634
‫ستودّ الموت قبل أن تعطينا شيئاً بالقوة.‬

221
00:17:31,760 --> 00:17:33,887
‫علينا جعلها تتحدث قبل‬
‫أن تصبح حالة المفاعلات خطرة.‬

222
00:17:34,012 --> 00:17:36,639
‫- أعرف وسنفعل.‬
‫- فيم تفكر؟‬

223
00:17:38,266 --> 00:17:39,642
‫ينبغي أن نجد تأثيراً.‬

224
00:17:41,102 --> 00:17:43,813
‫- "هادسون".‬
‫- نعم، أنا "جاك"، صلني بـ"إيرين".‬

225
00:17:44,814 --> 00:17:46,566
‫تعالي، تعالي.‬

226
00:17:48,735 --> 00:17:50,195
‫دعيني أرى ذراعك.‬

227
00:17:51,696 --> 00:17:53,615
‫- " دريسكول".‬
‫- "إيرين"، لدينا مشتبه بها.‬

228
00:17:53,698 --> 00:17:56,993
‫سأرسل إليك بصمات وصورة‬
‫أريد منك إخراج معلومات‬

229
00:17:57,076 --> 00:18:00,205
‫وإرسال جميع قواعد البيانات ذات‬
‫العلاقة والاتصالات الإلكترونية.‬

230
00:18:00,288 --> 00:18:01,831
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

231
00:18:02,582 --> 00:18:08,880
‫"لي"، أفهم قلقك بشأن "ألميدا".‬
‫من أجلي، أرجوك، تهاون معه.‬

232
00:18:10,381 --> 00:18:12,383
‫- حسناً يا "جاك".‬
‫- "جاك".‬

233
00:18:12,675 --> 00:18:13,760
‫- "جاك"؟‬
‫- شكراً.‬

234
00:18:14,260 --> 00:18:16,805
‫- نعم.‬
‫- هذا جرح عيار ناري.‬

235
00:18:18,348 --> 00:18:20,099
‫ربما حدث قبل بضع ساعات.‬

236
00:18:26,314 --> 00:18:30,693
‫يبدو أن عملية الإخلاء على قدم وساق‬
‫مع تأخيرات كبيرة على جميع الطرق.‬

237
00:18:30,902 --> 00:18:33,071
‫- المعذرة‬
‫- منطقة الإخلاء...‬

238
00:18:33,571 --> 00:18:39,953
‫خرج فريق طوارىء نووية للتو من المصنع‬
‫ويمكننا رؤيتهم هنا من كاميرا جوية.‬

239
00:18:40,495 --> 00:18:44,958
‫يبدو أنهم يخضعون لعملية إزالة تلوث.‬

240
00:18:46,042 --> 00:18:51,089
‫ربما مهمتهم في هذه الظروف‬
‫هي محاولة تخفيف المواد المشعة.‬

241
00:18:52,966 --> 00:18:54,551
‫- "بهروز".‬
‫- خالي "نسيم".‬

242
00:18:54,676 --> 00:18:57,804
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم، أعتقد ذلك.‬

243
00:18:58,471 --> 00:19:02,016
‫نعم، إن ما يحدث اليوم هو كارثة‬
‫الجميع خائف من الإشعاع والتسمم‬

244
00:19:02,141 --> 00:19:05,270
‫جميعهم يريدون أقراص يود‬
‫وتقريبا نفذت، ألهذا أنت هنا؟‬

245
00:19:05,353 --> 00:19:07,981
‫لا، أحتاج إلى علاج ألم.‬

246
00:19:09,399 --> 00:19:11,901
‫إنه لأمي، لم تتمكن من‬
‫الاتصال بطبيبها عبر الهاتف‬

247
00:19:12,026 --> 00:19:14,696
‫- فأرادت مني أخذه منك.‬
‫- ما مشكلتها؟‬

248
00:19:14,863 --> 00:19:17,657
‫- ظهرها، بالكاد تمشي.‬
‫- تحتاج إلى وصفة.‬

249
00:19:17,782 --> 00:19:20,952
‫أخبرتك بأنه لا يمكنها الاتصال بطبيبها.‬

250
00:19:22,996 --> 00:19:25,248
‫سأرى ما بوسعي عمله، حسناً، اجلس.‬

251
00:19:49,230 --> 00:19:50,857
‫- نعم.‬
‫- "نافي"، "نسيم" يتحدث.‬

252
00:19:51,482 --> 00:19:55,612
‫- مرحباً يا "نسيم"، كيف حالك؟‬
‫- بخير، ولكن "بهروز" أتى إلى المستشفى.‬

253
00:19:55,737 --> 00:19:57,238
‫يبدو أنه مضطرب.‬

254
00:19:57,614 --> 00:20:00,450
‫- هل "دينا" هناك أيضاً؟‬
‫- لا، يقول إنه يريد مسكن ألم لها.‬

255
00:20:00,575 --> 00:20:04,287
‫وأن ثمة مشكلة في ظهرها‬
‫ولكنه يتصرف بغرابة كبيرة.‬

256
00:20:04,370 --> 00:20:06,497
‫يؤسفني أنك ستتورط في هذا يا "نسيم".‬

257
00:20:06,915 --> 00:20:07,999
‫متورط فيمَ؟ ماذا يحدث؟‬

258
00:20:09,125 --> 00:20:11,794
‫ربما "بهروز" يتعاطى المخدرات‬
‫الأمر يزداد سوءاً.‬

259
00:20:12,587 --> 00:20:14,339
‫- أنا آسف.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

260
00:20:14,839 --> 00:20:19,385
‫- ماذا تريد أن أفعل؟‬
‫- أبقِ "بهروز" هناك حتى أصل إليه.‬

261
00:20:19,761 --> 00:20:22,680
‫- كم سيستغرقك لتصل؟‬
‫- 15 دقيقة.‬

262
00:20:23,139 --> 00:20:26,100
‫- سأفعل أفضل ما بوسعي.‬
‫- أرجوك يا "نسيم"، لا تتركه يذهب حتى أصل.‬

263
00:20:52,293 --> 00:20:56,881
‫تطلب الحكومة من الناس الهدوء‬
‫والتصرف بطريقة آمنة وسريعة...‬

264
00:20:56,965 --> 00:20:59,634
‫المعذرة يا سيدة "رينز"،‬
‫أنا "إدغار ستايلز"... آسف.‬

265
00:20:59,801 --> 00:21:03,596
‫نواجه مشكلة مقاومة كبيرة‬
‫25 بالمئة من المُجلَين لا يذهبون‬

266
00:21:03,721 --> 00:21:07,684
‫إلى المكان الذي يُرشدون إليه و25 بالمئة‬
‫لا يعرفون أنهم في منطقة الإخلاء.‬

267
00:21:07,767 --> 00:21:09,769
‫افعل ذلك بأي طريقة.‬

268
00:21:15,191 --> 00:21:17,110
‫- آسفة، ما المشكلة؟‬
‫- إنها أمي.‬

269
00:21:17,193 --> 00:21:19,278
‫- أمك؟‬
‫- تعيش في جزيرة "سان غبارييل".‬

270
00:21:19,362 --> 00:21:23,616
‫إنها مُقعدة ولا تقود سيارة، فاتها نداء‬
‫الإخلاء ولا أعرف ماذا أفعل الآن.‬

271
00:21:23,700 --> 00:21:25,284
‫ربما يمكن أحد من‬
‫الحرس الوطني إحضارها.‬

272
00:21:25,952 --> 00:21:28,413
‫تحدثت إلى قائد المنطقة‬
‫وقال إنه لا يستطيع الاستغناء عن أحد.‬

273
00:21:28,871 --> 00:21:31,541
‫- آسف، لست متأكدة مما يمكنني فعله.‬
‫- هذا رقمه.‬

274
00:21:33,835 --> 00:21:37,714
‫حسبت أنه لو اتصلت به شخصياً...‬
‫اسمعي، أكره المعاملة المتميزة‬

275
00:21:37,797 --> 00:21:40,550
‫هذا شيء لا أفعله عادة ولكنها أمي.‬

276
00:21:44,721 --> 00:21:48,516
‫- لا يمكنني أن أعدك بشيء.‬
‫- فقط عديني بالمحاولة، حسناً؟‬

277
00:21:51,102 --> 00:21:52,145
‫حسناً.‬

278
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
‫أريد منك أن تعطيها مسكناً للألم‬
‫ولكن تأكد من بقائها صافية التفكير، أتفهم؟‬

279
00:22:19,714 --> 00:22:23,342
‫- هل عرفنا هويتها؟.‬
‫- نعم، اسمها "دينا آراز".‬

280
00:22:23,468 --> 00:22:25,344
‫هاجرت إلى "الولايات المتحدة"‬
‫قبل 5 سنوات.‬

281
00:22:25,470 --> 00:22:28,264
‫وأصبحت مواطنة قبل سنتين‬
‫متزوجة من "نافي آراز"‬

282
00:22:28,389 --> 00:22:31,642
‫وهو أيضا مواطن متجنس‬
‫يمتلك متجر إلكترونيات في "كارسون"،‬

283
00:22:31,768 --> 00:22:34,937
‫لديهما ابن واحد، "بيرو"، عمره 17‬
‫مبتدىء في الثانوية.‬

284
00:22:35,063 --> 00:22:37,982
‫- ليس لهم أي سجل إجرامي.‬
‫- ألم يظهروا في أي قائمة حظر؟‬

285
00:22:38,107 --> 00:22:41,778
‫- لا، بالتأكيد لم يلتقطهم الرادار.‬
‫- لنرسل فرقاً إلى المنزل و المتجر.‬

286
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
‫ونرى ماذا يمكننا أن نجد، نعم.‬

287
00:22:44,363 --> 00:22:46,240
‫"جاك"، "دريسكول" تتحدث‬
‫الأمن الوطني...‬

288
00:22:46,365 --> 00:22:48,201
‫انتظري يا "إيرين"، بالكاد أسمعك.‬

289
00:22:50,369 --> 00:22:52,538
‫- تكلّمي.‬
‫- بعد الهجوم هذا الصباح،‬

290
00:22:52,663 --> 00:22:56,042
‫الأمن الوطني كان يجمع معلومات‬
‫عن اتصالات معينة في "لوس أنجلوس".‬

291
00:22:56,292 --> 00:22:59,170
‫ووجدوا اتصالاً يوضح‬
‫كيف أُصيبت "دينا آراز".‬

292
00:22:59,462 --> 00:23:01,547
‫"إيرين"، سأضعك على السماعة، مهلاً.‬

293
00:23:03,299 --> 00:23:06,594
‫- هيا.‬
‫- حدثت المكالمة قبل ساعتين‬

294
00:23:06,803 --> 00:23:08,221
‫بين الأم والابن.‬

295
00:23:08,930 --> 00:23:12,683
‫- يريد أن يقتلني لأنني أخفقت بشأن "ديبي".‬
‫- "بهروز"، هذا مستحيل.‬

296
00:23:12,767 --> 00:23:18,356
‫- لن يؤذيك والدك أبداً.‬
‫- هذا صحيح، "طارق" أخبرني بكل شيء.‬

297
00:23:18,773 --> 00:23:22,527
‫- كان يكذب.‬
‫- لا، لم يكذب.‬

298
00:23:23,820 --> 00:23:27,156
‫أمي، لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫عليك مساعدتي.‬

299
00:23:27,323 --> 00:23:31,035
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- أنا بالقرب من محطة "ميترولنك".‬

300
00:23:31,244 --> 00:23:32,870
‫على شارع "لاسن" في "تشاتسورث".‬

301
00:23:32,995 --> 00:23:35,206
‫- أتستخدم سيارة "طارق"؟‬
‫- نعم.‬

302
00:23:35,331 --> 00:23:38,543
‫أخفها، سآتي لآخذك خلال نصف ساعة.‬

303
00:23:39,210 --> 00:23:41,504
‫- أسرعي.‬
‫- هذه هي المكالمة‬

304
00:23:41,963 --> 00:23:44,674
‫- أعلمني حين تعرف شيئاً منها.‬
‫- نعم.‬

305
00:23:45,508 --> 00:23:46,926
‫وجدنا المؤثر.‬

306
00:23:53,391 --> 00:23:54,559
‫"لي".‬

307
00:24:40,897 --> 00:24:43,149
‫منذ متى تخططون لهذه العملية؟‬

308
00:24:44,650 --> 00:24:49,530
‫سنتين؟ 5 سنوات؟ 10؟‬

309
00:24:52,033 --> 00:24:53,701
‫كل هذا التخطيط من أجل يوم واحد.‬

310
00:24:56,621 --> 00:24:59,248
‫تدركين أنه بانصهار جميع المفاعلات‬

311
00:25:01,125 --> 00:25:05,463
‫- مئات آلاف الناس سيموتون.‬
‫- ثمة ضحايا في كل حرب.‬

312
00:25:05,588 --> 00:25:10,009
‫هؤلاء الناس لا يعرفون عن حربك.‬
‫هؤلاء الناس أبرياء.‬

313
00:25:10,301 --> 00:25:14,055
‫- لا يوجد أحد بريء.‬
‫- أتؤمنين بهذا فعلاً؟‬

314
00:25:15,014 --> 00:25:18,726
‫بنفس القوة التي تؤمن فيها بمعتقداتك.‬

315
00:25:20,186 --> 00:25:25,816
‫فلن أضيع وقتك ووقتي‬
‫محاولة أن أشرح لك شيئاً لن تفهمه.‬

316
00:25:29,237 --> 00:25:31,322
‫ربما أفهم أكثر مما تعتقدين.‬

317
00:25:32,615 --> 00:25:33,658
‫أشك في ذلك.‬

318
00:25:35,451 --> 00:25:38,621
‫أعرف أن شيئاً حدث اليوم‬
‫ليتحدى التزامك اتجاه الحرب.‬

319
00:25:40,414 --> 00:25:43,125
‫لم ترغبي في أن يكون ابنك ضحية.‬

320
00:25:44,126 --> 00:25:45,419
‫لهذا أُصبت.‬

321
00:25:46,545 --> 00:25:48,422
‫تحمينه من أبيه.‬

322
00:25:54,345 --> 00:25:55,972
‫أفهم ذلك.‬

323
00:26:00,017 --> 00:26:01,727
‫أعرف شعور...‬

324
00:26:03,104 --> 00:26:04,981
‫أن تشاهدي ابنك معرّض للخطر.‬

325
00:26:06,148 --> 00:26:08,484
‫ولا يمكنك القيام بشيء.‬

326
00:26:12,613 --> 00:26:14,949
‫الآن، "بهروز" في الخارج وحده‬

327
00:26:15,825 --> 00:26:18,536
‫وأنت وأنا نعرف أنه لن يصمد طويلاً.‬

328
00:26:19,245 --> 00:26:20,913
‫والده سيجده...‬

329
00:26:23,582 --> 00:26:24,834
‫وسيقتله.‬

330
00:26:31,382 --> 00:26:32,883
‫هناك خيار آخر.‬

331
00:26:38,097 --> 00:26:40,683
‫إن ساعدتنا في إيجاد جهاز التجاوز‬

332
00:26:42,268 --> 00:26:45,563
‫سنحمي ابنك.‬

333
00:26:46,397 --> 00:26:50,901
‫- ليقضي باقي حياته في السجن؟‬
‫- لا، ليخرج من هذا كله.‬

334
00:26:51,027 --> 00:26:53,237
‫- محصناً من الادعاء العام.‬
‫- كيف؟‬

335
00:26:53,362 --> 00:26:56,991
‫سيدة "آراز"، ابنك قاصر، عمره 17 سنة.‬

336
00:26:58,367 --> 00:27:03,039
‫بإمكاني الحصول له على صفح قانوني وملزم‬
‫موقع من رئيس "الولايات المتحدة".‬

337
00:27:03,539 --> 00:27:05,833
‫ليس لديك السلطة لتفعل هذا.‬

338
00:27:07,626 --> 00:27:09,128
‫بوسعي الوصول إلى الرئيس.‬

339
00:27:10,880 --> 00:27:15,051
‫إن زودتنا بالمعلومات التي تمكننا من الوصول‬
‫إلى جهاز التجاوز في الوقت المناسب،‬

340
00:27:16,135 --> 00:27:18,971
‫أنا واثق من أن الرئيس‬
‫سيوقع على ذلك العفو.‬

341
00:27:19,930 --> 00:27:24,935
‫وهذا العرض سيزول في الثانية‬
‫التي ينصهر مفاعل آخر، أتفهمين؟‬

342
00:27:28,939 --> 00:27:31,108
‫ليس لديك الكثير من الوقت،‬
‫فكّري في الأمر.‬

343
00:27:35,404 --> 00:27:37,365
‫أرني هذه الوثيقة،‬

344
00:27:38,616 --> 00:27:40,618
‫وسأساعدك في إيجاد ما تريد.‬

345
00:28:00,388 --> 00:28:03,349
‫أيمكننا استبعاد اشتراك هذا الصبي‬
‫في الفعل الإرهابي؟‬

346
00:28:03,474 --> 00:28:07,061
‫لا يا سيدي، محتمل أنه كان يعرف خطط والديه‬
‫ربما ساعدهما.‬

347
00:28:07,603 --> 00:28:10,231
‫"جاك"، أنت تطلب مني الصفح عن إرهابي.‬

348
00:28:10,398 --> 00:28:12,733
‫سيدي الرئيس، أنا آسف‬
‫ولكن لا أعتقد أن لدينا خياراً.‬

349
00:28:12,858 --> 00:28:16,570
‫وحسب خبرتي الاحترافية‬
‫أعتقد أن علينا الإذعان لمطالب هذه السيدة.‬

350
00:28:16,987 --> 00:28:19,490
‫- وهل جربنا التفاوض معها؟‬
‫- ليس لدينا وقت.‬

351
00:28:19,615 --> 00:28:22,410
‫خلال ما يُقارب الساعتين‬
‫ستصبح حالة 5 مفاعلات نووية خطرة‬

352
00:28:22,535 --> 00:28:25,579
‫إلا إن وجدنا جهاز التجاوز.‬
‫هي رابطنا الوحيد.‬

353
00:28:28,040 --> 00:28:30,292
‫حسناً، أنا غير مرتاح لهذا‬
‫ولكنني أثق بحكمك.‬

354
00:28:31,419 --> 00:28:34,672
‫- سأحرر الرسالة.‬
‫- شكراً أيها الرئيس.‬

355
00:28:38,843 --> 00:28:41,303
‫تأكد من ألا تكون هذه الوثيقة ملزمة.‬

356
00:28:44,390 --> 00:28:47,768
‫نعم، أفهم، سأعاود الاتصال‬
‫بشأن أرقام إعادة نشر القوات.‬

357
00:28:48,894 --> 00:28:52,314
‫- آنسة "رينز"، هل تحدثت معهم؟‬
‫- نعم.‬

358
00:28:54,483 --> 00:28:57,903
‫- "إدغار"، آسفة، لا يمكنهم جلب أمك.‬
‫- لماذا؟ يبعدون 5 أميال عن الطريق.‬

359
00:28:58,028 --> 00:29:00,406
‫- لن يستغرقهم وقت طويل.‬
‫- يعرفون مكانها.‬

360
00:29:00,573 --> 00:29:03,534
‫- إذاً، أين المشكلة؟‬
‫- آلاف الناس عالقون عند تقاطع الولايات‬

361
00:29:03,742 --> 00:29:06,996
‫إنه يتطلب الجهود المشتركة‬
‫للشرطة والحرس الوطني ليحركوهم.‬

362
00:29:07,121 --> 00:29:10,332
‫- فمن يهتم بامرأة عجوز؟‬
‫- عليهم تركيز مصادرهم لإنقاذ‬

363
00:29:10,458 --> 00:29:13,544
‫- أكبر عدد من الأرواح.‬
‫- لو كانت أمي ثرية أو سياسية‬

364
00:29:13,669 --> 00:29:15,171
‫كانوا سيجدون طريقة لإنقاذها.‬

365
00:29:35,983 --> 00:29:38,569
‫"إدغار ستايلز" يتكلم‬
‫أحتاج إلى محطة أخرى لهذا الرقم‬

366
00:29:38,736 --> 00:29:41,113
‫- أتحتاجين الرقم مجدداً؟‬
‫- لا، سجلته، ابلقَ على الخط.‬

367
00:29:41,405 --> 00:29:42,656
‫شكراً.‬

368
00:29:46,994 --> 00:29:48,204
‫تفضل أرجوك.‬

369
00:29:48,412 --> 00:29:50,164
‫- أمي.‬
‫- مرحباً يا عزيزي.‬

370
00:29:50,956 --> 00:29:53,459
‫أمي حاولت كل شيء‬
‫لا يمكنني إيجاد أحد يساعدك.‬

371
00:29:53,709 --> 00:29:56,962
‫- فعلت كل ما بوسعي.‬
‫- أنا واثقة من أنك فعلت يا عزيزي.‬

372
00:29:57,588 --> 00:30:01,091
‫- لا بأس.‬
‫- لا، الغبار النووي آتي باتجاهك.‬

373
00:30:01,217 --> 00:30:05,429
‫- إنها تبعد 15 ميلاً.‬
‫- أعرف، أنا أشاهد الأخبار.‬

374
00:30:06,222 --> 00:30:10,476
‫- وأعرف ماذا أفعل.‬
‫- أمي، ليس ثمة ما يمكنك فعله.‬

375
00:30:10,851 --> 00:30:15,064
‫- لا يمكنك وضع المناشف تحت الباب.‬
‫- لا أتحدث عن فعل هذا يا "إدغار".‬

376
00:30:15,481 --> 00:30:20,528
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- تحدثوا عن تسمم الإشعاع في الأخبار‬

377
00:30:20,653 --> 00:30:26,367
‫وهو شيء لا أريد المرور فيه‬
‫خاصة أن نهايته وحيدة وحتمية.‬

378
00:30:27,243 --> 00:30:32,456
‫عزيزي، أريد إنهاء الأمور حسب شروطي،‬

379
00:30:32,540 --> 00:30:35,376
‫مقارنة مع الألم والمعاناة كلها.‬

380
00:30:35,709 --> 00:30:40,965
‫- أمي‬
‫- هذا الصواب والخيار الوحيد، تعرف ذلك.‬

381
00:30:41,131 --> 00:30:45,803
‫- لا، لا أعرف.‬
‫- كنت ابناً رائعاً يا "إدغار".‬

382
00:30:46,470 --> 00:30:48,639
‫كنت هبة لي ولأبيك.‬

383
00:30:49,974 --> 00:30:54,895
‫لا بأس، أنا ذاهبة إلى مكان أفضل‬
‫وسأراك هناك.‬

384
00:30:55,729 --> 00:30:59,692
‫ولكن ليس قبل زمن طويل‬
‫لديك الكثير في المستقبل، أمور رائعة.‬

385
00:31:01,026 --> 00:31:03,362
‫ربما أستطيع إرسال شخص إليك‬
‫سأستمر في المحاولة.‬

386
00:31:03,487 --> 00:31:08,242
‫لديك وظيفة مهمة جداً لتقوم بها هناك‬
‫أناس كثيرون يعتمدون عليك.‬

387
00:31:09,827 --> 00:31:11,245
‫لذا...‬

388
00:31:13,831 --> 00:31:15,457
‫سأغلق الهاتف الآن.‬

389
00:31:16,667 --> 00:31:22,089
‫وأريد أن تعرف، أنني أحبك كثيراً.‬

390
00:31:22,256 --> 00:31:23,632
‫أمي.‬

391
00:31:26,218 --> 00:31:27,553
‫أمي.‬

392
00:31:51,660 --> 00:31:52,911
‫"إدغار"، إلى أين تذهب؟‬

393
00:31:54,163 --> 00:31:56,540
‫- "إدغار".‬
‫- عليّ الخروج من هنا.‬

394
00:31:56,665 --> 00:31:58,167
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- أمي.‬

395
00:31:58,292 --> 00:32:00,419
‫تعيش بقرب معمل‬
‫جزيرة "سان غابرييل" النووي‬

396
00:32:00,961 --> 00:32:02,630
‫لم تتمكن من الإخلاء في الوقت المناسب‬

397
00:32:03,213 --> 00:32:08,010
‫5 مفاعلات نووية أخرى على شفير الانصهار‬
‫أحتاج إليك في المحطة.‬

398
00:32:08,135 --> 00:32:10,763
‫- لا يهمني ما تحتاجين إليه‬
‫- خير لك البدء بالاهتمام.‬

399
00:32:11,472 --> 00:32:14,266
‫لديك خيار الآن، اخضع للأوامر‬
‫أو ينتهي الأمر بك في زنزانة.‬

400
00:32:14,391 --> 00:32:18,187
‫- هل ستعتقليني لمحاولة إنقاذ حياة أمي؟‬
‫- "إدغار"، إن كان ما تقوله صحيحاً‬

401
00:32:19,271 --> 00:32:20,939
‫فلن تتمكن من فعل شيء لأمك.‬

402
00:32:22,024 --> 00:32:24,818
‫ولكن هناك آلاف من حياة الآخرين‬
‫بإمكانك إنقاذها.‬

403
00:32:24,943 --> 00:32:27,404
‫والآن، تخيل أن أمك هنا الآن‬
‫ما الذي سيجعلها فخورة؟‬

404
00:32:27,529 --> 00:32:28,906
‫ماذا تظن أنها تريدك أن تفعل؟‬

405
00:32:37,206 --> 00:32:40,209
‫- ستريد أن أساعد.‬
‫- إذاً، ألا تعتقد أن عليك القيام بذلك؟‬

406
00:32:57,393 --> 00:32:59,269
‫نحن مستعدون، جهزنا خط الاتصال فقط.‬

407
00:33:04,483 --> 00:33:06,735
‫هذا العفو لابنك موقّع من الرئيس.‬

408
00:33:09,029 --> 00:33:11,240
‫- هذا مقبول.‬
‫- أين هو؟‬

409
00:33:11,824 --> 00:33:14,910
‫إنه في مستشفى "لينداور" التذكاري‬
‫ليس بعيداً.‬

410
00:33:15,160 --> 00:33:17,663
‫ضعوا حدوداً حول "لينداور" التذكاري.‬

411
00:33:17,913 --> 00:33:21,125
‫أريد منك الاتصال به وإخباره‬
‫بأننا قادمين لأخذه، أعطها الهاتف.‬

412
00:33:24,878 --> 00:33:26,463
‫علينا تسجيل المكالمة.‬

413
00:33:27,172 --> 00:33:28,382
‫ابقوا هناك.‬

414
00:33:39,059 --> 00:33:41,061
‫- ألو؟‬
‫- هذه أنا، أين أنت؟‬

415
00:33:41,937 --> 00:33:48,110
‫- أنتظر "نسيم"، لا أعرف لماذا تأخر.‬
‫- لا تقلق بهذا الآن، تغيرت الأمور.‬

416
00:33:49,236 --> 00:33:51,363
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أصغِ إليّ جيداً يا "بهروز".‬

417
00:33:52,114 --> 00:33:54,032
‫موظفو الحكومة وجدوني.‬

418
00:33:55,117 --> 00:33:59,830
‫أنا معهم الآن‬
‫"بهروز"، إنهم يعرفون كل شيء.‬

419
00:33:59,955 --> 00:34:02,374
‫"بهروز"، بضع دقائق أخرى، حسناً؟‬

420
00:34:03,459 --> 00:34:08,046
‫ولكن لا بأس، ستكون جميع الأمور بخير.‬

421
00:34:09,006 --> 00:34:12,050
‫- لقد عقدت صفقة‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

422
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
‫ستكون بخير.‬

423
00:34:14,970 --> 00:34:19,224
‫لن يعتقلوك‬
‫أو يُذكر اسمك في أيّ من هذا.‬

424
00:34:19,767 --> 00:34:21,268
‫لا أفهم.‬

425
00:34:23,520 --> 00:34:26,106
‫سأساعدهم في إيقاف والدك.‬

426
00:34:27,316 --> 00:34:29,777
‫- هل ستفعلين؟‬
‫- نعم.‬

427
00:34:33,113 --> 00:34:36,784
‫قلت إنني سأكون بخير.‬
‫ولكن ماذا عنك؟‬

428
00:34:38,911 --> 00:34:44,416
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً‬
‫الآن، سيأتي هؤلاء الرجال لأخذك.‬

429
00:34:44,708 --> 00:34:46,460
‫أريد منك الذهاب معهم.‬

430
00:34:48,128 --> 00:34:51,548
‫- هل يجبرونك على قول هذا؟‬
‫- لا.‬

431
00:34:52,716 --> 00:34:57,387
‫لا أعرف هؤلاء الأشخاص، أريد التأكد‬
‫من أنهم لا يجبرونك على قول هذا.‬

432
00:34:58,972 --> 00:35:00,432
‫سآتي معهم.‬

433
00:35:01,266 --> 00:35:03,727
‫ستعرف حين تراني، حسناً؟‬

434
00:35:04,228 --> 00:35:05,938
‫- سألتقي بك في الخارج.‬
‫- لا.‬

435
00:35:07,147 --> 00:35:09,942
‫أخبريه بالذهاب إلى غرفة الطوارىء‬
‫أريد أن يبقى في مكان مزدحم.‬

436
00:35:10,400 --> 00:35:12,903
‫- أسمعت ذلك؟‬
‫- نعم.‬

437
00:35:13,612 --> 00:35:17,199
‫- سأراك خلال دقائق يا "بهروز".‬
‫- حسناً.‬

438
00:35:19,076 --> 00:35:21,912
‫سننقل المشتبه بها‬
‫أريد طوقاً حامياً فوراً.‬

439
00:35:22,037 --> 00:35:23,872
‫- حسناً.‬
‫- لنذهب.‬

440
00:35:39,680 --> 00:35:45,060
‫- أيها الخال "نسيم"، عليّ الذهاب.‬
‫- ماذا عن علاج الألم؟‬

441
00:35:46,228 --> 00:35:48,522
‫أمي ستحضره من مكان آخر‬
‫ولكن شكراً على المحاولة.‬

442
00:35:50,983 --> 00:35:52,234
‫"بهروز".‬

443
00:35:54,653 --> 00:35:56,530
‫- لا يمكنني تركك تذهب.‬
‫- لِمَ لا؟‬

444
00:35:56,655 --> 00:35:58,949
‫- تحدثت إلى والدك.‬
‫- ماذا؟‬

445
00:35:59,199 --> 00:36:02,452
‫- أخبرني بأنك تحتاج إلى المساعدة.‬
‫- لا تعرف عمّا تتحدث.‬

446
00:36:04,705 --> 00:36:07,165
‫- أعطيت والدك وعداً.‬
‫- أبي إرهابي.‬

447
00:36:07,249 --> 00:36:09,209
‫- إنه متورط في ما حدث اليوم.‬
‫- توقف عن الترهات.‬

448
00:36:09,293 --> 00:36:11,295
‫- أقسم على أن هذا صحيح.‬
‫- تقول أمور غير معقولة.‬

449
00:36:11,420 --> 00:36:16,174
‫لا، هو وراء الاختطاف هذا الصباح‬
‫وانصهار المفاعلات.‬

450
00:36:16,258 --> 00:36:19,636
‫جميعنا متورطون‬
‫أمي وأنا، لقد قتلنا أشخاص.‬

451
00:36:21,054 --> 00:36:23,223
‫سيغضب والدك حين يسمع هذا.‬

452
00:36:26,602 --> 00:36:28,103
‫هل سيأتي والدي إلى هنا؟‬

453
00:36:30,480 --> 00:36:31,523
‫لا!‬

454
00:36:32,316 --> 00:36:33,775
‫"بهروز"!‬

455
00:37:10,145 --> 00:37:11,396
‫حاولت إيقافه.‬

456
00:37:38,423 --> 00:37:40,425
‫فطرت قلبي يا "بهروز".‬

457
00:37:44,179 --> 00:37:47,516
‫- فطرت قلبي.‬
‫- إن قتلتني ستخبرهم أمي بكل شيء.‬

458
00:37:50,102 --> 00:37:51,979
‫- تخبر من؟‬
‫- الشرطة، إنها معهم.‬

459
00:37:52,396 --> 00:37:55,399
‫- لا أصدقك.‬
‫- إنها الحقيقة، تريد سلامتي.‬

460
00:37:55,524 --> 00:37:58,568
‫- إن قتلتني، فستفسد كل شيء تفعله.‬
‫- كاذب.‬

461
00:37:58,694 --> 00:38:01,238
‫إن كنت لا تصدقني، انظر إلى الخارج‬
‫سيأتون ليأخذوني.‬

462
00:38:19,297 --> 00:38:20,757
‫- النجدة.‬
‫- اخرس.‬

463
00:38:29,516 --> 00:38:31,435
‫- "توني"، هل أشعرت الأمن؟‬
‫- لا.‬

464
00:38:32,102 --> 00:38:33,729
‫ثمة خطب ما.‬

465
00:38:35,439 --> 00:38:38,233
‫- ضع الطوق مستوى 3 حول المستشفى.‬
‫- حسناً.‬

466
00:38:38,358 --> 00:38:40,027
‫- سآتي معك.‬
‫- لا، لن تذهبي.‬

467
00:38:52,831 --> 00:38:54,583
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- وقع إطلاق نار.‬

468
00:38:54,708 --> 00:38:56,001
‫- مَن؟‬
‫- أحد الصيدليين، من أنت؟‬

469
00:38:56,168 --> 00:38:58,128
‫اسمي "جاك باور"‬
‫أعمل مع وحدة مكافحة الإرهاب.‬

470
00:38:58,253 --> 00:39:00,464
‫كنا نتعقب الرجل الذي قام بإطلاق النار‬
‫أين هو؟‬

471
00:39:00,630 --> 00:39:04,009
‫اتصل شخص للتو من جناح "سي"‬
‫رأى رجلاً شرق أوسطياً معه رهين.‬

472
00:39:04,176 --> 00:39:05,886
‫- صبي عمره 17 سنة؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

473
00:39:06,219 --> 00:39:08,430
‫- أين المخارج الممكنة من ذلك الجناح؟‬
‫- حيث تمت رؤيته.‬

474
00:39:08,597 --> 00:39:11,266
‫الاحتمال أنه وصل إلى الموقف الشرقي.‬
‫رجالنا ذاهبون إلى هناك الآن.‬

475
00:39:11,391 --> 00:39:14,728
‫أخبر رئيسك بأن يطلب من الرجال العودة‬
‫لا أريد أن يشتبك معه أحد.‬

476
00:39:14,853 --> 00:39:16,271
‫- أتفهمني؟‬
‫- حسناً.‬

477
00:39:17,314 --> 00:39:18,565
‫- انتظر دقيقة.‬
‫- حسناً.‬

478
00:39:19,357 --> 00:39:20,859
‫- نعم.‬
‫- "توني"، "جاك" يتحدث.‬

479
00:39:20,984 --> 00:39:24,404
‫- "نافي أراز" هنا، لقد قتل أخ زوجته.‬
‫- ماذا عن الصبي؟‬

480
00:39:24,529 --> 00:39:27,824
‫لا أعرف، علينا إغلاق جميع المخارج‬
‫أعتقد أن متجه إلى المرأب.‬

481
00:39:28,033 --> 00:39:30,494
‫أريد أن تلتقي بي‬
‫عند الجانب الشرقي من الموقف مع دعم.‬

482
00:39:30,619 --> 00:39:32,579
‫حسناً، سنذهب إلى الجانب الشرقي‬
‫من المبنى.‬

483
00:39:32,704 --> 00:39:34,539
‫- نحتاج إلى فرق دعم فوراً.‬
‫- الجانب الشرقي.‬

484
00:39:40,212 --> 00:39:42,881
‫- الفريق "بي".‬
‫- ماذا حدث؟‬

485
00:39:43,090 --> 00:39:46,218
‫- ما نزال نبحث عن ابنك.‬
‫- هناك المزيد، أخبرني.‬

486
00:39:46,635 --> 00:39:48,512
‫سيدة "آراز"، سنجد ابنك، حسناً.‬

487
00:39:58,480 --> 00:40:04,111
‫أكرهك، ولطالما كرهتك‬
‫والسبب الوحيد لسكوتي عن ذلك.‬

488
00:40:04,236 --> 00:40:07,989
‫هو لأنني كنت خائفاً منك‬
‫ولكنني لست خائفاً منك الآن.‬

489
00:40:09,157 --> 00:40:10,951
‫- ادخل.‬
‫- اذهب إلى الجحيم.‬

490
00:40:12,702 --> 00:40:13,995
‫ادخل.‬

491
00:40:23,296 --> 00:40:25,590
‫"جاك"، نحن في الموقف الآن‬
‫لقد أمّنا المخرج.‬

492
00:40:25,715 --> 00:40:27,968
‫- وصلت تقريباً، أيمكنك تحديد هوية؟‬
‫- لا، لا شيء بعد.‬

493
00:40:52,117 --> 00:40:55,745
‫دعني أرى يديك‬
‫ضع يديك في مكان أراهما الآن.‬

494
00:40:55,871 --> 00:40:57,747
‫- احذر.‬
‫- ارمِ السلاح.‬

495
00:40:58,123 --> 00:41:00,750
‫- ستصيب الصبي.‬
‫- اترك الصبي.‬

496
00:41:01,835 --> 00:41:05,297
‫يمكننا أن نحل الأمر‬
‫سأرمي السلاح إن أعطيتني الصبي.‬

497
00:41:05,714 --> 00:41:07,340
‫- أريد الصبي فقط.‬
‫- تراجع.‬

498
00:41:07,507 --> 00:41:09,259
‫- ارم السلاح.‬
‫- تراجع.‬

499
00:41:09,384 --> 00:41:12,387
‫- ارمِ...، "توني"، أوقف السيارة.‬
‫- "بهروز"!‬

500
00:41:12,512 --> 00:41:14,931
‫- أمي!‬
‫- أبقها في السيارة.‬

501
00:41:16,391 --> 00:41:19,311
‫هذا السلم سيقودك إلى القبو‬
‫لا يمكن أن يذهب إلّا إلى الأسفل.‬

502
00:41:19,436 --> 00:41:21,563
‫- اتصل مع وحدة مكافحة الإرهاب الآن.‬
‫- حسناً.‬

503
00:41:21,897 --> 00:41:25,692
‫اتصل بوحدة مكافحة الإرهاب، نريد دعماً‬
‫سيدة "أراز"، اهدئي، سنأخذ ابنك، اهدئي‬

504
00:41:47,047 --> 00:41:49,132
‫نقلنا الخطط إليك من قسم المباني.‬

505
00:41:49,633 --> 00:41:51,843
‫هناك 3 مداخل فقط إلى قبو المستشفى.‬

506
00:41:52,177 --> 00:41:55,096
‫لقد غطينا جميع المداخل والمخارج‬
‫إنه عالق في الأسفل.‬

507
00:41:55,263 --> 00:41:58,725
‫- لنحاول القيام بمفاوضة.‬
‫- لن يتفاوض زوجي.‬

508
00:41:58,934 --> 00:42:00,685
‫- لماذا؟‬
‫- لا يحتاج إلى ذلك.‬

509
00:42:00,894 --> 00:42:04,773
‫مؤكد أنه يفترض أنني وافقت على مساعدتكم‬
‫من أجل سلامة ابني.‬

510
00:42:05,232 --> 00:42:07,817
‫- لا يمكنه البقاء معه في الأسفل إلى الأبد.‬
‫- لن يفعل.‬

511
00:42:07,943 --> 00:42:10,695
‫خلال ساعتين‬
‫ستصبح حالة جميع المفاعلات خطرة.‬

512
00:42:10,987 --> 00:42:15,158
‫بعدها، لن يهم بماذا سأخبركم‬
‫وسيقتل ابني.‬

513
00:42:15,450 --> 00:42:20,830
‫أنا أساعدكم فقط لتنقذوا حياته.‬
‫لدي إيمان بقضيتنا،‬

514
00:42:21,081 --> 00:42:26,419
‫وإن كنتم لا تستطيعون إنقاذ ابني،‬
‫ستسرني رؤية المفاعلات تنصهر.‬

515
00:42:29,631 --> 00:42:30,966
‫هل سمعت هذا؟‬
