1
00:00:11,387 --> 00:00:13,139
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:13,973 --> 00:00:16,434
‫أصبحت حالة مفاعلات
‫جزيرة "سان غابرييل" خطرة.

3
00:00:16,517 --> 00:00:17,977
‫المادة النووية أصبحت في الهواء.

4
00:00:18,519 --> 00:00:20,229
‫اعتقدت أن لدينا وقتاً أكثر.

5
00:00:21,147 --> 00:00:26,777
‫عند هذا المستوى سيستمر تزايد الإشعاع
‫وسيتسرب إلى الجو حتى تنتهي النواة.

6
00:00:26,944 --> 00:00:29,989
‫بُنيّ، فعلت جل ما في وسعك
‫اخرج من هناك الآن.

7
00:00:30,322 --> 00:00:33,784
‫لن يُحدث الإخلاء فرقاً يا سيدي
‫لقد تعرضنا إلى الإشعاع.

8
00:00:34,076 --> 00:00:37,997
‫على "جاك" إيجاد جهاز الإبطال
‫قبل أن تصبح المفاعلات خطرة.

9
00:00:38,789 --> 00:00:42,710
‫- أعرف عنك وعنه، ولست مرتاحاً.
‫- أنا وأنت لسنا معاً الآن.

10
00:00:43,836 --> 00:00:45,087
‫اعتقدت أننا نحاول حل الأمور.

11
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
‫- حاولت، ولكنك بقيت تؤخر الأمر.
‫- ماذا قلت لـ"بول"؟

12
00:00:49,508 --> 00:00:51,093
‫سأطلب الطلاق.

13
00:00:51,927 --> 00:00:53,053
‫ثمة من أوقع بي.

14
00:00:53,220 --> 00:00:55,389
‫حياة مئات آلاف الناس في خطر

15
00:00:55,556 --> 00:00:57,975
‫أين الذين يتحكمون بجهاز الإبطال؟

16
00:00:59,727 --> 00:01:02,688
‫- تحدثي إليّ يا "سارة".
‫- لست جاسوسة.

17
00:01:06,984 --> 00:01:10,112
‫"إيرين"، "باول" مات
‫أصابه قناص حالما اعتقلناه.

18
00:01:10,237 --> 00:01:12,323
‫هل عرفت شيئاً قبل مقتله؟

19
00:01:12,740 --> 00:01:15,618
‫لا، ولكنني تمكنت من معرفة آخر
‫10 مكالمات أجراها من هاتفه الخلوي.

20
00:01:16,035 --> 00:01:19,205
‫اتصل برقمين بشكل متكرر
‫تعقبنا أحدهما ويعود إلى "ماريان تايلر"

21
00:01:19,371 --> 00:01:20,748
‫أنت رهن الاعتقال.

22
00:01:26,378 --> 00:01:28,214
‫لا تتحركي، ارمي السلاح!

23
00:01:31,091 --> 00:01:34,553
‫اسمعني جيداً يا "بهروز"
‫وجدني العملاء الحكوميون.

24
00:01:34,678 --> 00:01:35,971
‫عقدت معهم صفقة.

25
00:01:36,263 --> 00:01:37,348
‫لا أفهم.

26
00:01:37,473 --> 00:01:42,603
‫- ستكون بخير، سأساعدهم ليوقفوا والدك.
‫- فطرت قلبي.

27
00:01:42,937 --> 00:01:44,980
‫إن قتلتني فستخبرهم أمي بكل شيء.

28
00:01:45,314 --> 00:01:47,900
‫إن كنت لا تصدقني، انظر إلى الخارج
‫سيأتون ليأخذوني.

29
00:01:48,609 --> 00:01:51,403
‫- ارمِ المسدس.
‫- ستصيب الصبي.

30
00:01:51,654 --> 00:01:53,489
‫- "بهروز".
‫- أمي.

31
00:01:54,990 --> 00:01:57,743
‫هذا السلم يقود إلى القبو
‫لا يوجد مكان يذهب إليه إلاّ الأسفل.

32
00:01:57,952 --> 00:01:59,662
‫اتصلوا مع وحدة مكافحة الإرهاب الآن.

33
00:01:59,787 --> 00:02:04,792
‫إن كنت لا تستطيع إنقاذ ابني
‫فستسرني رؤية المفاعلات تنصهر.

34
00:02:06,460 --> 00:02:07,795
‫أسمعت ذلك؟

35
00:02:08,504 --> 00:02:12,633
‫الأحداث التالية وقعت
‫بين الساعة الـ4 والـ5 مساء.

36
00:02:15,678 --> 00:02:17,471
‫- "دريسكول".
‫- "إيرين"، جاك يتحدث.

37
00:02:17,596 --> 00:02:20,224
‫"آراز" يتحرك
‫نستعد للدخول إلى المستشفى الآن.

38
00:02:23,310 --> 00:02:25,104
‫أبي، أنت تخنقني.

39
00:02:25,229 --> 00:02:27,273
‫"جاك"، "جيم" يتحدث
‫أطلعنا على ما يدور بسرعة.

40
00:02:27,731 --> 00:02:31,819
‫عندنا موقف رهين يشترك فيه أحد الرجال
‫المتورطين في الهجمات الإرهابية هذا الصباح.

41
00:02:31,944 --> 00:02:33,529
‫نستخرج هويته الآن.

42
00:02:35,364 --> 00:02:39,702
‫اسمه "نافي آراز"
‫حصل على الجنسية الأميركية قبل 5 سنوات.

43
00:02:40,202 --> 00:02:43,247
‫- من الرهين؟
‫- ابنه "بهروز" البالغ 17 سنة.

44
00:02:43,372 --> 00:02:45,958
‫لقد خرج عن إمرته
‫والآن يعتبره والده عائقاً.

45
00:02:46,166 --> 00:02:49,962
‫"آراز" يعرف أننا اعتقلنا زوجته.
‫يقلقه أنه إن قتل الصبي

46
00:02:50,087 --> 00:02:53,090
‫- ستخونه وتتعاون معنا.
‫- ماذا تقول؟

47
00:02:53,215 --> 00:02:55,134
‫وافقت على مساعدتنا
‫في إيجاد جهاز الإبطال

48
00:02:55,259 --> 00:02:57,803
‫وإيقاف الانصهار النووي
‫إن ساعدنا في إنقاذ ابنها.

49
00:02:58,387 --> 00:03:02,391
‫إذاً، سيتباطأ الأب، ويبقي الصبي حياً
‫حتى انفجار المفاعلات؟

50
00:03:02,558 --> 00:03:05,895
‫- هذا صحيح يا سيدي.
‫- أضعنا شاهداً في "كاليفورنيا".

51
00:03:06,020 --> 00:03:07,730
‫أيمكننا الوثوق بهذه السيدة؟

52
00:03:07,938 --> 00:03:10,524
‫أعتقد أنها ستفعل أي شيء الآن
‫لتحمي ابنها.

53
00:03:10,983 --> 00:03:13,861
‫حسناً يا "جاك"، لك كل ما تحتاج إليه
‫فقط احصل على ذلك الصبي.

54
00:03:14,028 --> 00:03:17,114
‫نعم يا سيدي، "إيرين"
‫سأحتاج إلى مسح حراري للبناية

55
00:03:17,239 --> 00:03:21,118
‫نبحث عن مصدري حرارة تقريباً
‫في مواقع بعيدة في القبو.

56
00:03:21,327 --> 00:03:23,370
‫- سأتصل بك حالما نعرف شيئاً.
‫- حسناً.

57
00:03:24,830 --> 00:03:27,333
‫الوقت ينفد، أنقذ ابني.

58
00:03:28,667 --> 00:03:30,294
‫أحضرها معنا، سنحتاج إليها.

59
00:03:35,424 --> 00:03:37,259
‫قلت، انبطح أرضاً.

60
00:03:43,682 --> 00:03:45,142
‫أنت لست ابني.

61
00:03:45,935 --> 00:03:52,149
‫- لماذا؟ لأنني لا أريد قتل الأبرياء؟
‫- لأنك ضعيف ولا يمكنك فعل شيء.

62
00:03:53,984 --> 00:03:56,320
‫لطالما رأيتك شيئاً أكبر.

63
00:03:56,445 --> 00:04:01,241
‫والآن... لا أعرف حتى مَن تكون.

64
00:04:02,034 --> 00:04:04,286
‫هل هذا يجعل قتلي أسهل لك؟

65
00:04:15,506 --> 00:04:17,508
‫- نعم.
‫- هل وجدت ابنك؟

66
00:04:18,217 --> 00:04:20,135
‫- نعم.
‫- هل هو ميت؟

67
00:04:21,136 --> 00:04:23,973
‫- ليس بعد.
‫- هل من مشكلة يا "نافي"؟

68
00:04:24,473 --> 00:04:27,393
‫موظفو الحكومة اعتقلوا "دينا"
‫وأحاطوا المبنى الذي أنا فيه.

69
00:04:28,310 --> 00:04:31,271
‫أحتاج إلى الولد من أجل التأثير عليهم
‫ولكن لا أعرف كم بإمكاني تأخيرهم.

70
00:04:31,605 --> 00:04:34,233
‫- هل أخبرتهم "دينا" بشيء؟
‫- لا أعتقد ذلك.

71
00:04:35,693 --> 00:04:38,195
‫ولن تفعل طالما لا أقتل الصبي.

72
00:04:39,321 --> 00:04:42,574
‫كم تحتاج وقتاً لتكمل
‫صهر المصانع النووية الباقية؟

73
00:04:42,700 --> 00:04:46,286
‫- ساعة وربما ساعتين.
‫- لماذا؟ لماذا هذا الوقت كله؟

74
00:04:46,578 --> 00:04:49,373
‫عند الأميركيين مبرمجون
‫يحاولون منع الانصهار.

75
00:04:49,707 --> 00:04:52,668
‫وهذا يعني أن علينا العمل
‫على كل مصنع وحده، وذلك يستغرق وقتاً.

76
00:04:54,461 --> 00:04:58,090
‫- سوف أماطلهم قدر ما أستطيع.
‫- أعرف أنك ستفعل.

77
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
‫- نعم.
‫- "جاك"، أعتقد أننا وجدنا "آراز" وابنه.

78
00:05:12,730 --> 00:05:15,941
‫- أين؟
‫- نرى مصدرين حراريين في شمال القبو.

79
00:05:16,734 --> 00:05:18,235
‫- ماذا هناك؟
‫- غرفة الغسيل.

80
00:05:18,402 --> 00:05:22,239
‫- كم طريقاً يؤدي إلى هناك؟
‫- واحد، حسب المخطط، ثمة ماء للغسيل.

81
00:05:22,364 --> 00:05:24,199
‫- هل يمكن الدخول فيه؟
‫- من الطابق الثالث.

82
00:05:24,324 --> 00:05:27,286
‫- ويبدو أنه كبير بما يكفي لدخول رجل.
‫- حسناً، نحن في طريقنا، وجدناه.

83
00:05:27,494 --> 00:05:29,246
‫- أين هو؟
‫- في غرفة الغسيل.

84
00:05:29,580 --> 00:05:32,916
‫"باور" يتحدث، نحتاج إلى فريقين
‫في الجناح الشمالي، جهزوا طوقاً قوياً

85
00:05:33,042 --> 00:05:35,961
‫نحن نتحرك إلى الطابق الثالث
‫أريد حبلاً سريعاً وعدة دفع.

86
00:05:36,086 --> 00:05:38,797
‫- حسناً.
‫- "لي"، أحضر لي "دينا آراز".

87
00:05:39,339 --> 00:05:40,799
‫- سنشاركها في العملية.
‫- حسناً.

88
00:05:46,930 --> 00:05:49,767
‫أين أحدث تقديرات الوقت
‫بالنسبة إلى باقي المعامل النووية؟

89
00:05:49,892 --> 00:05:51,268
‫هنا.

90
00:05:52,352 --> 00:05:55,189
‫هذه قبل 40 دقيقة
‫يرسلون تحديثاً كل 15 دقيقة.

91
00:05:55,272 --> 00:05:57,441
‫آسف يا سيدة "دريسكول"
‫كنت منزعجاً قليلاً من أجل أمي.

92
00:05:57,566 --> 00:06:01,153
‫عليك تأجيل عواطفك أكثر قليلاً يا "إدغار".
‫نحن في وسط أزمة.

93
00:06:01,278 --> 00:06:04,073
‫أمي توفت للتو يا آنسة "دريسكول"
‫لا يمكنني تأجيل هذا.

94
00:06:06,450 --> 00:06:08,494
‫آسفة، كان هذا قاسياً مني.

95
00:06:10,871 --> 00:06:14,750
‫ولكنني أعتمد عليك الآن فعلاً يا "إدغار".
‫أرجوك افعل المتوقع منك من أجلي.

96
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
‫- سأحضر التقديرات حالما ننتهي من هنا.
‫- شكراً.

97
00:06:21,715 --> 00:06:23,425
‫حسناً، أعلماني بما يحدث.

98
00:06:23,759 --> 00:06:27,888
‫- نحاول منع انصهار 5 مفاعلات نووية.
‫- وكيف يسير ذلك؟

99
00:06:28,013 --> 00:06:29,932
‫يحاول المبرمجون عندنا
‫مكافحة جهاز الإبطال.

100
00:06:30,057 --> 00:06:32,142
‫يمكنهم إبطاؤه
‫ولكنهم لا يستطيعون إيقافه.

101
00:06:32,267 --> 00:06:34,520
‫- ما يعني أن علينا إيجاد الجهاز؟
‫- نعم.

102
00:06:34,645 --> 00:06:39,733
‫"جاك" يطوق مشتبهاً في مبنى صحى محليّ
‫ونحن متأكدون تماماً أن الرجل الذي يطارده

103
00:06:39,858 --> 00:06:43,028
‫- هو أحد المنفذين الأساسيين لأحداث اليوم.
‫- أيمكننا القبض عليه حياً؟

104
00:06:43,112 --> 00:06:44,738
‫- لا نعرف.
‫- ماذا عن "ماريان تايلر"؟

105
00:06:44,863 --> 00:06:46,406
‫أرسلت "كيرتس" ليحقق معها.

106
00:07:04,258 --> 00:07:06,093
‫- أريد الاتصال بمحاميّ.
‫- أحقاً؟

107
00:07:06,718 --> 00:07:08,846
‫- لديّ حقوق.
‫- نعم.

108
00:07:11,181 --> 00:07:12,891
‫كان لـ"هنري باول" حقوق أيضاً.

109
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
‫لا أعرف "هنري باول".

110
00:07:17,646 --> 00:07:19,815
‫الرجل الذي ساعد الإرهابيين
‫على أخذ جهاز الإبطال.

111
00:07:22,192 --> 00:07:24,486
‫إنه هنا، أتريدين أن ترحبي به؟

112
00:07:30,200 --> 00:07:31,535
‫أدخله.

113
00:07:43,380 --> 00:07:48,427
‫- أنت مريض، وغد مريض.
‫- وحدة مكافحة الإرهاب لم تقتله.

114
00:07:48,552 --> 00:07:52,055
‫- إذاً، من فعل؟
‫- نفس الأشخاص الذين زرعوا قنبلة في سيارتك.

115
00:07:52,806 --> 00:07:56,602
‫أياً كانوا، لقد علقوا معك
‫حتى لو تركناك تذهبين.

116
00:07:57,644 --> 00:07:59,229
‫ستموتين بعد 15 دقيقة.

117
00:08:04,151 --> 00:08:05,527
‫أخرجه من هنا.

118
00:08:14,161 --> 00:08:17,831
‫فرصتك الوحيدة للنجاة
‫هي إخبارنا بما تعرفينه.

119
00:08:18,999 --> 00:08:21,960
‫- أريد صفقة.
‫- ستعيشين، هذه هي صفقتك.

120
00:08:27,341 --> 00:08:31,303
‫- حسناً.
‫- لحساب من تعملان أنت و"باول"؟

121
00:08:31,845 --> 00:08:35,933
‫- لا أعرف، تعاملت معه فحسب.
‫- لِمَ أرسلك إلى وحدة مكافحة الإرهاب؟

122
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
‫للتستر على آثاره في حالة الضرورة.

123
00:08:39,645 --> 00:08:42,314
‫وبعد أن رأته "أودري رينز" في المخزن
‫أصبح ذلك ضرورياً.

124
00:08:44,107 --> 00:08:46,568
‫- نعم.
‫- أيعمل "باول" مباشرة لحساب الإرهابيين؟

125
00:08:46,944 --> 00:08:50,489
‫- أم مع جهة أخرى لها علاقة بالإرهابيين؟
‫- قلت لك إنني لا أعرف.

126
00:08:50,572 --> 00:08:53,450
‫أحتاج إلى أسماء
‫أشخاص يصلوننا بجهاز الإبطال.

127
00:08:53,617 --> 00:08:55,786
‫ليس لديّ أسماء.

128
00:08:59,706 --> 00:09:01,583
‫- ولكن بوسعي إحضارها لك.
‫- كيف؟

129
00:09:03,835 --> 00:09:07,506
‫حفظ "باول" ملفاً في حاسوبه
‫في مكتبه في وسط المدينة.

130
00:09:07,631 --> 00:09:13,595
‫كانت هذه سياسة تأمين في حال احتاج
‫أحدنا إلى ورقة لإبرام صفقة.

131
00:09:14,221 --> 00:09:17,391
‫- أعطني العنوان ورقم الدخول.
‫- لا يمكنه دخوله من الخارج.

132
00:09:17,516 --> 00:09:21,561
‫يحتاج إلى هوية بصمات
‫إما بصمته أو بصمتي.

133
00:09:23,397 --> 00:09:27,609
‫وبما أنه مات
‫لا بد أن تكون بصمتي.

134
00:09:30,737 --> 00:09:32,489
‫- حسناً، أأنت مستعد؟
‫- نعم.

135
00:09:33,699 --> 00:09:35,534
‫- نعتقد أننا وجدناهما.
‫- أين؟

136
00:09:35,701 --> 00:09:38,578
‫في القبو، في غرفة الغسيل
‫التقطت الأقمار الصناعية صورتين حراريتين.

137
00:09:38,704 --> 00:09:43,083
‫- إذاً، "بهروز" ما زال حياً؟
‫- نعم، سأحتاج إليك لتشتيت زوجك.

138
00:09:43,542 --> 00:09:46,545
‫سآخذك إلى القبو
‫سنجعلك تتصلين بزوجك بعد دقيقة.

139
00:09:46,670 --> 00:09:48,630
‫ونحتاج إلى أن تبقيه يتكلم
‫أطول مدة ممكنة.

140
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
‫- حسناً.
‫- لنذهب.

141
00:09:56,054 --> 00:09:57,597
‫حسناً.

142
00:10:00,225 --> 00:10:01,768
‫- أأنت مستعد؟
‫- نعم.

143
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
‫حسناً، استمر.

144
00:10:11,695 --> 00:10:14,865
‫4 أقدام، 3 أقدام، توقف.

145
00:10:17,492 --> 00:10:18,660
‫حسناً، تعالي.

146
00:10:22,706 --> 00:10:27,294
‫حسناً، اتصلي، تذكرين صحيح؟
‫أبقيه أطوال فترة ممكنة.

147
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
‫- نعم.
‫- أنا "دينا".

148
00:10:42,017 --> 00:10:44,102
‫- أين أنت؟
‫- ما أزال في المستشفى.

149
00:10:44,394 --> 00:10:48,565
‫- بماذا أخبرتهم؟
‫- لا شيء، وسأبقي فمي مغلقاً.

150
00:10:48,774 --> 00:10:51,693
‫- إن أطلقت سراح ابننا.
‫- تعرفين أنه ليس بوسعي فعل ذلك.

151
00:10:51,902 --> 00:10:56,907
‫إذاً، على الأقل، عدني ألّا تقتله
‫"نافي"، أرجوك، إنه ابننا.

152
00:10:57,074 --> 00:11:01,787
‫لقد قلبته ضدي، تضحيتنا لا شيء
‫مقابل الشهداء الذين قدموا كل ما يملكون

153
00:11:01,912 --> 00:11:06,124
‫من أجل قضيتنا
‫لا، ما يزال يستطيع القيام بخدمات.

154
00:11:06,625 --> 00:11:12,547
‫- أما زال على قيد الحياة؟
‫- نعم، وسيبقى حياً ما دمت صامتة.

155
00:11:13,673 --> 00:11:19,596
‫كيف أثق بك الآن؟ لقد خططنا لهذه
‫المهمة معاً، فكرنا فيها كأنها من عقل واحد.

156
00:11:20,305 --> 00:11:23,517
‫- ثم خنتني، لا تخبريني بهذا...
‫- أرى المشتبه به.

157
00:11:24,267 --> 00:11:28,105
‫ما زال الصبي حياً
‫أنا مستعد للمتابعة، هيا.

158
00:11:32,567 --> 00:11:36,905
‫مؤامرتك معه انتهت
‫لن أسمح لك بمتابعتها أمامي.

159
00:11:37,989 --> 00:11:41,785
‫الصبي هو كل ما أملك
‫الشيء الذي يمنعهم من اختراق هذا الباب.

160
00:11:43,328 --> 00:11:47,666
‫بالتأكيد ذلك صحيح
‫ولكن في النهاية ستجدين نفسك شهيدة...

161
00:11:47,791 --> 00:11:50,168
‫ببطء، اسحب الملابس
‫أنا مستعد في موقعي.

162
00:11:50,877 --> 00:11:56,383
‫وستعانين من مصير أسوأ
‫ستعيشين وأنت تعرفين أن أحبائك ماتوا.

163
00:11:56,716 --> 00:12:02,180
‫ابنك، أخوك، نعم، أخوك أيضاً.

164
00:12:10,730 --> 00:12:12,858
‫لا تتحرك.

165
00:12:35,547 --> 00:12:38,341
‫انهض ببطء وضع يديك على رأسك.

166
00:12:39,426 --> 00:12:40,844
‫ابقَ معها.

167
00:12:41,595 --> 00:12:43,597
‫ضع يديك على...

168
00:12:45,432 --> 00:12:47,934
‫المعتدي في اشتباك.
‫أكرر، المعتدي في اشتباك.

169
00:13:00,530 --> 00:13:02,491
‫لا أريد الاضطرار إلى قتلك
‫ولكنني سافعل

170
00:13:04,201 --> 00:13:06,453
‫والآن، انهض ببطء.

171
00:13:17,547 --> 00:13:19,257
‫شابك بين أصابعك.

172
00:13:33,230 --> 00:13:38,151
‫لا بأس يا بُنيّ، ارمِ المسدس.
‫انتهى كل شيء.

173
00:13:40,737 --> 00:13:42,155
‫انتهى كل شيء.

174
00:13:47,077 --> 00:13:50,080
‫ارمِ المسدس، ارمِ المسدس.

175
00:13:51,540 --> 00:13:52,874
‫أرجوك يا بُنيّ، ارم المسدس.

176
00:14:02,092 --> 00:14:03,343
‫يديك على رأسك.

177
00:14:04,553 --> 00:14:06,137
‫استدر.

178
00:14:08,139 --> 00:14:09,558
‫نعم، وصلني ذلك، تحركوا الآن.

179
00:14:13,019 --> 00:14:14,604
‫"بهروز"، أأنت بخير؟

180
00:14:15,647 --> 00:14:18,483
‫لقد قتلته، فعلت ذلك.
‫لقد قتلت أبي.

181
00:14:18,692 --> 00:14:21,403
‫ابنك بخير، إنه حيّ.
‫فعلنا ما طلبته منّا.

182
00:14:21,611 --> 00:14:24,364
‫- والآن أين جهاز الإبطال؟
‫- لا أعرف هذا.

183
00:14:24,531 --> 00:14:27,867
‫ولكن يمكنني إعطاؤك العنوان
‫الذي تم منه معظم هجمات اليوم.

184
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
‫ليست هذه الصفقة التي عقدناها.

185
00:14:30,161 --> 00:14:32,789
‫هذا كل ما أعرف
‫يمكنني فقط إخبارك بما أعرفه.

186
00:14:33,164 --> 00:14:37,502
‫- ما هو العنوان؟
‫- 24878، شارع "ألفرت".

187
00:14:37,711 --> 00:14:39,504
‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- كانت محطتنا.

188
00:14:39,838 --> 00:14:42,007
‫المكان الذي توكل إلينا فيه
‫مهماتنا النهائية.

189
00:14:42,549 --> 00:14:46,511
‫كان آخر مكان رأيت فيه الرجل
‫الذي كان سيحتفظ بجهاز الإبطال.

190
00:14:46,636 --> 00:14:50,140
‫- متى كان ذلك؟
‫- البارحة.

191
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
‫أرسل فريقا متقدماً
‫واجعلهم يطوقون المكان جيداً.

192
00:14:52,809 --> 00:14:54,769
‫- لا يُسمح بدخول أحد إلى أن نصل.
‫- حسناً.

193
00:14:54,894 --> 00:14:57,897
‫- ماذا عن هذين الاثنين؟
‫- حتى نعرف أنها لا تكذب، ستأتي معنا.

194
00:15:14,581 --> 00:15:18,585
‫إذاً، المدعوة "ماريان تايلر" تزعم
‫أن عليها دخول الملف شخصياً؟

195
00:15:19,044 --> 00:15:21,796
‫- نعم.
‫- وهل تصدقها؟

196
00:15:23,214 --> 00:15:27,385
‫لست متأكداً، كاشف الكذب يشير
‫إلى أنها تقول الحقيقة.

197
00:15:28,261 --> 00:15:31,598
‫ولكن في رأيي
‫ربما تكون مضطربة ذهنياً.

198
00:15:32,140 --> 00:15:36,936
‫- أأنت طبيب نفسي؟
‫- لا، ولكنني تعاملت معها سابقاً.

199
00:15:37,437 --> 00:15:40,523
‫- تعاملات ربما تؤثر على حكمك؟
‫- لا.

200
00:15:40,649 --> 00:15:42,776
‫ولكن علينا التأكد
‫والسؤال الآن هو كيف؟

201
00:15:42,901 --> 00:15:46,488
‫بإمكاننا التخلي عن عامل
‫من وحدة الحاسوب ومن وحدة الأمن.

202
00:15:46,988 --> 00:15:49,032
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أن على "كيرتس" الذهاب.

203
00:15:49,157 --> 00:15:52,535
‫- أحتاج إلى "كيرتس" هنا.
‫- ربما معلومات ملف الحاسوب مهمة.

204
00:15:52,827 --> 00:15:55,038
‫يجب أن يتفحصها خبير أولاً.

205
00:15:55,955 --> 00:16:02,796
‫أوافق، أرسلوا "كيرتس" مع فريق أمني
‫وجدي طريقة للعمل من دونه حتى يعود.

206
00:16:04,255 --> 00:16:05,632
‫نعم يا سيدي.

207
00:16:11,930 --> 00:16:14,766
‫- هذا لا يعجبني.
‫- ولا أنا، ولكنها التعليمات.

208
00:16:16,142 --> 00:16:18,603
‫- افعل ذلك وارجع بأقصى سرعة.
‫- حسناً.

209
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
‫هل أنت بخير؟

210
00:16:31,741 --> 00:16:35,453
‫- أتحتاجين إلى شيء؟
‫- أنا بخير.

211
00:16:37,205 --> 00:16:42,293
‫تفهمين يا "سارا"، لم أملك خياراً
‫تم تمييزك على أنك خطر على الأمن.

212
00:16:42,419 --> 00:16:44,129
‫وتصرفت حسب ذلك.

213
00:16:46,589 --> 00:16:49,676
‫- تأملت أن تكون ثقتك فيّ أكبر.
‫- أنا شخصياً، لديّ.

214
00:16:51,094 --> 00:16:55,223
‫ولكن الدليل أحضره لي وزير الدفاع
‫ولم أستطع تجاهله.

215
00:16:56,057 --> 00:16:59,310
‫- إذاً، ماذا سيحدث الآن؟
‫- بإمكانك الذهاب إلى المنزل والاسترخاء.

216
00:16:59,978 --> 00:17:01,521
‫لن يلومك أحد إن فعلت ذلك.

217
00:17:03,273 --> 00:17:06,943
‫ولكن إن كنت مستعدة
‫بإمكاني الاستفادة منك في العمل.

218
00:17:08,445 --> 00:17:12,031
‫مفاعل جزيرة "سان غابرييل" انصهر.
‫قبل أقل من ساعة

219
00:17:12,949 --> 00:17:16,828
‫المصانع الـ5 الباقية في حالة خطرة
‫أحتاج إلى عمل أفضل موظفيّ.

220
00:17:21,207 --> 00:17:22,667
‫سأعود إلى العمل.

221
00:17:23,918 --> 00:17:25,336
‫شكراً يا "سارا".

222
00:17:33,344 --> 00:17:36,514
‫لا ينبغي أن يكون أمراً معقداً.
‫أمن المبنى ضعيف.

223
00:17:36,681 --> 00:17:38,516
‫معي بطاقة دخول تمكننا
‫من دخول مكتب "باول".

224
00:17:38,767 --> 00:17:41,478
‫- كم سيستغرقنا من الوقت؟
‫- 5 دقائق لنصل إلى مكتبه.

225
00:17:41,603 --> 00:17:44,230
‫- و5 أخرى لتحميل المعلومات.
‫- أمامنا عملية تستغرق 15 دقيقة؟

226
00:17:44,564 --> 00:17:45,940
‫تقريباً.

227
00:17:47,192 --> 00:17:52,739
‫إن شعرت بأنك تتباطأين
‫وتستغرقين وقتاً أكثر من الحاجة، سأتصرف.

228
00:17:52,947 --> 00:17:54,240
‫أتفهمين؟

229
00:17:56,659 --> 00:17:57,952
‫ارفعي رجلك.

230
00:17:59,913 --> 00:18:01,581
‫لا تجبريني على فعل ذلك لك.

231
00:18:08,463 --> 00:18:11,591
‫- "كيرتس"، لن أهرب.
‫- لن تمانعي وضع الجهاز إذاً.

232
00:18:15,428 --> 00:18:18,807
‫- أيمكنني إنزال قدمي الآن؟
‫- نعم.

233
00:18:22,519 --> 00:18:26,356
‫انظر، أعرف أنه بعد اليوم
‫ستجد صعوبة في الثقة بي،

234
00:18:26,481 --> 00:18:29,567
‫- ولكن إن نجحنا فستضطر إلى...
‫- لن أضطر إلى فعل شيء.

235
00:18:30,527 --> 00:18:34,072
‫إلّا استرداد المعلومات التي أخفاها حبيبك
‫ووضعك في السجن بسبب الخيانة.

236
00:18:35,657 --> 00:18:38,201
‫- أهذا ما تريده فعلاً؟
‫- من دون شك.

237
00:18:39,577 --> 00:18:42,580
‫- "كيرتس".
‫- أبعدي يدك عني.

238
00:18:56,219 --> 00:18:59,681
‫تحدثت مع "مايك" في مكتب وزارة الدفاع
‫يريد معرفة من تريد إحضاره

239
00:18:59,806 --> 00:19:02,976
‫- ليساعدني على تحمل الأعباء.
‫- الأمور غير مستقرة، لا يمكنني المغادرة.

240
00:19:03,142 --> 00:19:04,811
‫عليّ الاستمرار في المراقبة بحذق.

241
00:19:04,936 --> 00:19:07,480
‫حسناً، رأيت سجلاتهم
‫وسيحتاجون إلى أحد سريعاً.

242
00:19:08,773 --> 00:19:12,527
‫- كيف أمورك؟
‫- بوسعي السيطرة إن كان هذا ما تعنيه.

243
00:19:14,529 --> 00:19:17,282
‫أبي، ستكون الأمور بخير.

244
00:19:18,533 --> 00:19:21,244
‫- لِمَ لا تذهبين إلى هناك إذاً؟
‫- حسناً، سأتصل بك من هناك.

245
00:19:32,672 --> 00:19:34,549
‫- "سارة"، لقد عدتِ.
‫- نعم.

246
00:19:35,550 --> 00:19:37,552
‫- سمعت شائعات عما فعلوه بـ...
‫- سأكون بخير.

247
00:19:39,220 --> 00:19:41,222
‫- أعلمني بآخر المستجدات.
‫- بالتأكيد.

248
00:19:42,140 --> 00:19:44,309
‫ما زلنا نحاول إيجاد جهاز الإبطال
‫هكذا فقط يمكننا منع

249
00:19:44,434 --> 00:19:47,812
‫- انصهار المفاعلات الباقية.
‫- ماذا عرفتم من "ماريان" حتى الآن؟

250
00:19:48,146 --> 00:19:51,065
‫تزعم أن بإمكانها دخول حاسوب
‫فيه معلومات عن جهاز الإبطال.

251
00:19:51,274 --> 00:19:53,818
‫- وأيّ حاسوب هذا؟
‫- إنها تأخذ "كيرتس" إليه الآن.

252
00:19:53,943 --> 00:19:56,863
‫- هل أخرجوها من المبنى؟
‫- نعم، معهم فريق أمني.

253
00:19:56,988 --> 00:19:59,699
‫- ونثق بها لأن...
‫- تحاول عقد صفقة.

254
00:19:59,991 --> 00:20:03,703
‫بإمكان "كيرتس" تولي أمرها
‫علينا تحريك فريق تكتيكي لدعم "جاك".

255
00:20:17,342 --> 00:20:19,928
‫- عميل "باور"، أنا العميل "سولارز".
‫- هذا العميل "ألميدا".

256
00:20:20,345 --> 00:20:23,222
‫- هل وضعتم طوقكم؟
‫- أي شيء في محيط 4 مباني لن يتحرك.

257
00:20:23,348 --> 00:20:24,766
‫- أيّ نشاط؟
‫- لم نرَ شيئاً.

258
00:20:24,933 --> 00:20:26,851
‫حسناً، أريد إبقاء العملية حادة
‫بقدر المستطاع.

259
00:20:26,976 --> 00:20:30,229
‫أنا وأنت و"ألميدا" سنكون فريق الاقتحام
‫رجالك سيوفرون الدعم.

260
00:20:30,438 --> 00:20:32,231
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

261
00:20:47,914 --> 00:20:49,165
‫انطلق.

262
00:20:53,920 --> 00:20:55,380
‫لا يوجد شيء.

263
00:20:58,007 --> 00:21:01,594
‫- بالتأكيد "دينا" كذبت.
‫- لا أعتقد هذا، تريد إنقاذ ابنها.

264
00:21:01,844 --> 00:21:05,348
‫- بالتأكيد أخلوا هذا المكان.
‫- أحضروا الخبراء الجنائيين الآن.

265
00:21:05,431 --> 00:21:08,101
‫- أريد تفتيش المكان من أجل بصمات.
‫- نعم يا سيدي.

266
00:21:22,240 --> 00:21:25,660
‫- "توني".
‫- ماذا هناك؟

267
00:22:01,487 --> 00:22:02,613
‫افتح.

268
00:22:14,709 --> 00:22:16,044
‫لا شيء.

269
00:22:33,811 --> 00:22:35,730
‫هذا هو القطار الذي هاجموه هذا الصباح.

270
00:22:42,028 --> 00:22:44,155
‫إذاً، هكذا حصل الإرهابيون
‫على جهاز الإبطال؟

271
00:22:58,586 --> 00:22:59,420
‫"جاك"؟

272
00:23:12,141 --> 00:23:13,684
‫لقد خططوا الاختطاف هنا.

273
00:23:14,602 --> 00:23:15,978
‫نعم.

274
00:23:31,994 --> 00:23:35,832
‫"إدغار"، المكان الذي يفتشه "جاك"
‫لم يظهر على قائمة أيّ مكان محظور.

275
00:23:35,957 --> 00:23:38,334
‫- أواجه إذاً وقتاً عصيباً هنا.
‫- لماذا؟

276
00:23:38,709 --> 00:23:42,797
‫المباني تملكها شركة تملكها شركة أخرى
‫تملكها شركة محدودة قانونياً.

277
00:23:53,933 --> 00:23:57,562
‫مهلاً، "غالاكسي" للخدمات المالية؟
‫سمعت هذا الاسم سابقاً.

278
00:23:58,688 --> 00:24:00,815
‫لا يا "هال"
‫أريد منك وضع ذلك في ملف منفصل.

279
00:24:00,898 --> 00:24:02,817
‫سنرى أمر الاختطاف وتفجير القطار
‫في يوم آخر.

280
00:24:02,900 --> 00:24:05,862
‫الآن، أريد أموراً لها علاقة
‫بإيجاد جهاز الإبطال.

281
00:24:05,987 --> 00:24:08,823
‫- حسناً، ستكون في النظام عند وصولك.
‫- حسناً، شكراً.

282
00:24:09,365 --> 00:24:11,492
‫"توني"، أحتاج إلى التحدث إليك.

283
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
‫آسف، أعطني دقيقة فقط.

284
00:24:15,163 --> 00:24:17,748
‫- نعم.
‫- "جاك"، أنا "سارا" من مكافحة الإرهاب.

285
00:24:17,957 --> 00:24:20,376
‫اسمع، وجدت شيئاً عن العنوان
‫الذي أعطيته لـ"إدغار".

286
00:24:20,668 --> 00:24:23,588
‫- وما هو؟
‫- ملكية المبنى معقدة.

287
00:24:23,713 --> 00:24:26,465
‫ولكنني تعرفت إلى إحدى الشركات
‫في سلم الملكيات.

288
00:24:26,591 --> 00:24:28,676
‫- أيّة واحد؟
‫- "غالاكسي" للخدمات المالية.

289
00:24:29,010 --> 00:24:31,762
‫- لم أسمع بها سابقاً.
‫- ولا أنا حتى عصر اليوم.

290
00:24:32,013 --> 00:24:34,348
‫حين أتى "بول رينز"
‫أنا التي تفقدته أمنياً.

291
00:24:34,473 --> 00:24:38,144
‫- "بول رينز"؟ ما علاقته بالشركة؟
‫- إنه شريك عام في "غالاكسي" المالية.

292
00:24:38,394 --> 00:24:41,189
‫أتقولين إن زوج "أودري" يملك المبنى
‫الذي استخدمه الإرهابيين

293
00:24:41,314 --> 00:24:44,567
‫- لتخطيط هجمات صباح اليوم؟
‫- حسب ما لديّ، نعم.

294
00:24:44,692 --> 00:24:47,403
‫- أين "أودري" الآن؟
‫- في طريقها إلى وزارة الدفاع.

295
00:24:47,778 --> 00:24:48,988
‫صليها بي.

296
00:24:55,328 --> 00:24:56,829
‫- نعم.
‫- سيدة "رينز"، أنا "سارا"

297
00:24:56,954 --> 00:24:58,873
‫من وحدة مكافحة الإرهاب
‫معي "جاك"، انتظري أرجوك

298
00:24:58,956 --> 00:24:59,916
‫حسناً.

299
00:25:04,086 --> 00:25:06,297
‫- معك الخط، تفضل.
‫- "أودري"، هذا أنا.

300
00:25:06,505 --> 00:25:09,675
‫- مرحباً، أوجدت شيئاً في العنوان؟
‫- نعم، المبنى الذي استخدمه الإرهابيين

301
00:25:09,800 --> 00:25:12,470
‫- لتخطيط هجمات هذا الصباح.
‫- "جاك"، هذا اكتشاف رائع.

302
00:25:12,762 --> 00:25:14,555
‫- نعم، ثمة شيء آخر.
‫- ماذا؟

303
00:25:15,389 --> 00:25:18,935
‫الشركة التي تملك المبنى
‫اسمها "غالاكسي" للخدمات المالية.

304
00:25:19,060 --> 00:25:20,895
‫- هل سمعت بها من قبل؟
‫- لا، أينبغي عليّ ذلك؟

305
00:25:21,938 --> 00:25:26,192
‫- زوجك موظف مالي مسؤول.
‫- ماذا؟

306
00:25:29,028 --> 00:25:31,072
‫يجب أن أجد "بول".
‫أريد التكلم معه الآن.

307
00:25:31,364 --> 00:25:34,283
‫- ليس لـ"بول" علاقة بالاختطاف.
‫- ربما وربما لا.

308
00:25:34,408 --> 00:25:38,412
‫ولكن اسمه على جميع أوراق المبنى
‫وبسبب علاقته بك وبوالدك

309
00:25:38,704 --> 00:25:41,249
‫- سيضطر إلى تفسير ذلك.
‫- "جاك"، لا أعرف مكانه.

310
00:25:41,374 --> 00:25:43,167
‫غادر وحدة مكافحة الإرهاب
‫من دون قول شيء

311
00:25:43,834 --> 00:25:46,712
‫- أيمكنك الاتصال به؟
‫- نعم، معي رقم هاتفه الخلوي.

312
00:25:46,837 --> 00:25:48,923
‫حسناً، أريد منك الاتصال به
‫وإبقاء الأمر شخصياً.

313
00:25:49,048 --> 00:25:52,635
‫لا أريد منك إخباره بما أعرف
‫أريد منك إخباري بمكانه فقط.

314
00:25:55,012 --> 00:25:57,014
‫"أودري"، ما زال هناك 5 مفاعلات
‫يمكن أن تنصهر

315
00:25:57,139 --> 00:26:01,727
‫إن حمل "بول" معلومات يمكنها منع ذلك
‫علينا الاستمرار حتى النهاية، تعرفين ذلك.

316
00:26:04,605 --> 00:26:08,109
‫- حسناً.
‫- أرجوك، اتصلي بي بأقصى سرعة.

317
00:26:08,401 --> 00:26:09,318
‫حسناً، سأفعل.

318
00:26:33,592 --> 00:26:37,346
‫- ألو؟
‫- مرحباً، "بول"، أنا "أودري".

319
00:26:37,930 --> 00:26:41,684
‫- لم أتوقع سماع صوتك.
‫- أعرف، كنت... اسمع يا "بول"

320
00:26:41,809 --> 00:26:44,353
‫لا تعجبني الطريقة
‫التي تركنا فيها الأمور بيننا.

321
00:26:44,645 --> 00:26:49,066
‫وأنا أيضاً لم أهتم بالموضوع
‫انظري، يسرني اتصالك، ولكن...

322
00:26:50,151 --> 00:26:52,403
‫- أنا على وشك المغادرة.
‫- أين أنت؟

323
00:26:52,903 --> 00:26:54,447
‫ما الفرق الذي سيحدثه؟

324
00:26:56,157 --> 00:27:01,829
‫اسمع يا "بول"، فكرت في ما
‫قلته عن أمور جيدة كثيرة بيننا.

325
00:27:02,496 --> 00:27:05,541
‫- اعتقدت أنك تريدين طلاقاً؟
‫- نعم، اعتقدت هذا أيضاً.

326
00:27:05,624 --> 00:27:09,795
‫تعرف يا "بول"، اليوم أول مرة
‫نرى فيها بعضنا منذ شهور و...

327
00:27:12,548 --> 00:27:15,676
‫لا أعرف،
‫ربما استغرقنا وقتاً لتستقر الأمور.

328
00:27:17,178 --> 00:27:18,721
‫ربما أنت محق.

329
00:27:20,264 --> 00:27:21,974
‫ربما هناك شيء.

330
00:27:23,351 --> 00:27:26,312
‫"أودري"، تعرفين أن هذا ما أريده
‫أكثر من أي شيء.

331
00:27:26,437 --> 00:27:32,777
‫إذاً، دعني آتي، لا أريد إجراء
‫أهم محادثة في حياتي على الهاتف.

332
00:27:33,235 --> 00:27:36,572
‫حسناً، أنا في فندق "وستمور"
‫غرفة 408.

333
00:27:37,073 --> 00:27:40,284
‫- حسناً، سآتي سريعاً.
‫- حسناً، سأنتظرك.

334
00:27:45,664 --> 00:27:48,667
‫حسناً، لا أريد نزول أحد
‫حتى وصول الفريق الجنائي.

335
00:27:48,751 --> 00:27:52,254
‫حين يصلون، أريد تمحيص المكان
‫أريد بصمات، وعينات آثار حمض نووي

336
00:27:52,380 --> 00:27:54,715
‫- وعينات ألياف وكل شيء، أتفهم؟
‫- أفهم.

337
00:27:54,840 --> 00:27:56,133
‫حسناً.

338
00:27:59,887 --> 00:28:00,971
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

339
00:28:01,222 --> 00:28:04,016
‫أريد اتباع دليل من عندي
‫أريد منك معروفاً

340
00:28:04,433 --> 00:28:08,229
‫أريد منك أخذ "دينا آراز" وابنها
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب وترأس التحقيق.

341
00:28:08,312 --> 00:28:10,439
‫مهلاً "جاك"، لن يسمحوا لي
‫حتى بالاقتراب من المكتب.

342
00:28:10,564 --> 00:28:12,566
‫- حتى لو أردت ذلك.
‫- استمع إليّ فحسب.

343
00:28:12,691 --> 00:28:17,029
‫أنت الوحيد الذي أثق به للقيام بهذا.
‫آخر ساعتين، رأيت صديقاً لي يعيش مجدداً.

344
00:28:17,863 --> 00:28:20,116
‫- الأمر ليس بهذه البساطة يا "جاك".
‫- إن ضغطت بما يكفي،

345
00:28:20,241 --> 00:28:22,993
‫بوسعي إعادتك إلى موقعك
‫ولكن أريد أن أعرف الآن، أهذا ما تريده؟

346
00:28:25,579 --> 00:28:26,956
‫لا أعرف.

347
00:28:30,835 --> 00:28:32,128
‫ربما كنت مخطئاً.

348
00:28:36,257 --> 00:28:40,719
‫أنقذت حياة ابنة رئيس الدفاع
‫التي هي رئيستي، تعرف هذا، صحيح؟

349
00:28:45,683 --> 00:28:46,934
‫"جاك"

350
00:28:50,855 --> 00:28:54,191
‫شكراً، سأفعل ذلك.

351
00:28:55,860 --> 00:28:59,655
‫"لي"، العميل "ألميدا" سيقود سيارتك.

352
00:29:04,618 --> 00:29:06,745
‫- نعم.
‫- حسناً يا "جاك"، تحدثت مع "بول"

353
00:29:07,037 --> 00:29:10,958
‫إنه في فندق "وستمور" في وسط المدينة
‫غرفة 408، أنا ذاهبة إلى هناك الآن.

354
00:29:11,083 --> 00:29:14,587
‫لا يا "أودري"، اتركينا نتولى هذا
‫لا تعرفين علاقة "بول" بالهجوم بعد

355
00:29:14,712 --> 00:29:17,047
‫- وربما يكون خطراً.
‫- "جاك"، لا أعتقد أن لدينا خيار.

356
00:29:17,423 --> 00:29:20,009
‫كان على وشك الخروج
‫اخترعت عذراً لأبقيه هناك.

357
00:29:20,134 --> 00:29:21,760
‫حسناً، بوسعي الذهاب إلى هناك
‫بدلاً منك.

358
00:29:21,886 --> 00:29:24,263
‫"جاك"، أبعد بضع دقائق فقط
‫وهو يعرف ذلك.

359
00:29:24,555 --> 00:29:26,474
‫لن يبقى إن لم أذهب.

360
00:29:27,183 --> 00:29:30,895
‫"أودري"، أعرف أنك تحاولين المساعدة
‫ولكنني لا أحبذ ذهابك إلى الغرفة وحدك.

361
00:29:30,978 --> 00:29:32,813
‫"جاك"، هذه الطريقة الوحيدة
‫التي لن يشك بها.

362
00:29:32,897 --> 00:29:36,775
‫أراد أن يتحدث عن الزواج
‫اسمع، سأبقيه حتى وصولك.

363
00:29:36,901 --> 00:29:38,402
‫لا، هذا ليس خياراً.

364
00:29:39,904 --> 00:29:41,822
‫"جاك"، تعال إلى هناك
‫بأقصى سرعة ممكنة، أرجوك.

365
00:29:41,947 --> 00:29:44,074
‫"أودري"، "أودري".

366
00:30:03,093 --> 00:30:08,432
‫"إيرين"، لقد تكلمت للتو مع "جاك"
‫يريد مني الموافقة على إعادة "توني ألميدا"

367
00:30:08,516 --> 00:30:11,810
‫- ألديك مشكلة في ذلك؟
‫- بالنظر إلى ما فعله "ألميدا" اليوم لنا

368
00:30:11,894 --> 00:30:13,938
‫- ليس لديّ مشكلة.
‫- جيد.

369
00:30:14,104 --> 00:30:17,107
‫سيدي، قلت إنك تحدثت إلى "جاك"
‫منذ متى ذلك؟

370
00:30:18,192 --> 00:30:22,279
‫- منذ 10 أو 15 دقيقة، لماذا؟
‫- لدينا معلومات جديدة، أريد إخبارك بها.

371
00:30:23,197 --> 00:30:27,201
‫- وجدنا علاقة غريبة للإرهابيين؟
‫- ما نوع العلاقة؟

372
00:30:27,910 --> 00:30:29,203
‫"بول رينز".

373
00:30:30,079 --> 00:30:33,707
‫- زوج ابنتي؟
‫- إحدى شركاته في قائمة مالكي المبنى

374
00:30:33,832 --> 00:30:35,167
‫الذي فتشه "جاك".

375
00:30:35,292 --> 00:30:37,253
‫المبنى الذي خطط منه الإرهابيين
‫لهجوم اليوم؟

376
00:30:37,378 --> 00:30:38,712
‫إنه هو.

377
00:30:39,046 --> 00:30:40,422
‫هل ذهب أحد لأخذه؟

378
00:30:41,048 --> 00:30:43,676
‫عندنا فرق ذاهبة
‫إلى الفندق الذي يقيم فيه

379
00:30:43,801 --> 00:30:46,178
‫ولكنه كان على وشك المغادرة
‫والطريقة الوحيدة لإبقائه هناك

380
00:30:46,303 --> 00:30:49,223
‫- هي إدعاء كاذب.
‫- إدعاء كاذب؟ ماذا يعني هذا؟

381
00:30:50,015 --> 00:30:52,768
‫"جاك" اتصل ليخبرنا بأن "أودري"
‫ستلتقي بـ"بول" في غرفته.

382
00:30:53,060 --> 00:30:55,062
‫- "جاك" في طريقه إلى هناك.
‫- ماذا؟

383
00:30:55,187 --> 00:30:58,232
‫ستحاول إبقاءه هناك
‫حتى تتولى فرق المساندة الأمر.

384
00:30:58,440 --> 00:31:00,943
‫هذا غير مقبول
‫كيف سمحت بحدوث هذا؟

385
00:31:01,068 --> 00:31:04,780
‫لم يكن هذا قراري، كان خيارها.
‫"جاك" فعل كل ما في وسعه لإيقافها.

386
00:31:04,905 --> 00:31:07,575
‫- متى عرفت عن هذا؟
‫- قبل 5 دقائق.

387
00:31:07,783 --> 00:31:09,868
‫كان عليك إخباري حينئذٍ.

388
00:31:14,832 --> 00:31:18,127
‫- أتريد مني البحث في ذلك؟
‫- نعم، جِد ذلك لي.

389
00:31:19,545 --> 00:31:22,756
‫- أخبريني بكل ما تعرفينه عن "بول رينز".
‫- لماذا؟

390
00:31:23,299 --> 00:31:25,676
‫- ما علاقته بهذا كله؟
‫- وكيف أعرف؟

391
00:31:28,429 --> 00:31:31,015
‫اسمع يا "كيرتس"
‫أتمنى لو عرفت شيئاً بوسعك الاستفادة منه.

392
00:31:32,725 --> 00:31:35,936
‫صدقني، أنا صادقة تماماً
‫هذه طريقتي الوحيدة لأنجو.

393
00:31:36,312 --> 00:31:39,231
‫ولكنني لا أعرف أكثر مما تعرف
‫عن "بول رينز".

394
00:31:44,028 --> 00:31:46,530
‫- كم بقي؟
‫- تقريباً 5 دقائق.

395
00:31:48,866 --> 00:31:51,869
‫يتم التحقيق في دور "رينز" في هذا كله
‫بينما نتحدث الآن.

396
00:31:52,745 --> 00:31:54,955
‫إن ظهر أن لاسمك علاقة بالاختطاف
‫في أيّ طريقة...

397
00:31:55,080 --> 00:31:56,165
‫لن يكون.

398
00:31:57,249 --> 00:32:00,836
‫سأفعل جلّ ما في وسعي
‫لأجد شيئاً يساعدك في حاسوب "باول".

399
00:32:01,670 --> 00:32:03,964
‫ربما سيكون هناك شيء عن "بول رينز".

400
00:32:15,768 --> 00:32:17,478
‫- نعم.
‫- ما الذي سمعته عن ذهابك

401
00:32:17,603 --> 00:32:20,814
‫- لرؤية "بول" وحدك؟
‫- إنها الطريقة الوحيدة لإبقائه هنا.

402
00:32:20,939 --> 00:32:24,485
‫- إن كان "بول" متورط في الاختطاف.
‫- "بول" لن يؤذيني أبداً.

403
00:32:24,818 --> 00:32:30,282
‫هناك دليل قوي يقترح أنه متورط
‫مما يعني أنه خطير.

404
00:32:30,491 --> 00:32:34,203
‫- لا أعتقد أنه كذلك.
‫- لا تعرفين ما هو يا "أودري".

405
00:32:34,328 --> 00:32:38,374
‫- عشت معه 9 سنوات، أنا أعرفه.
‫- نعم، وأنا اعتقدت أنني أعرفه أيضاً.

406
00:32:38,749 --> 00:32:42,294
‫- "أودري"، أمنعك من القيام بهذا.
‫- أبي، آسفة ولكننبي وصلت.

407
00:32:56,684 --> 00:32:59,103
‫- سيد "ألميدا".
‫- هذا صحيح.

408
00:33:00,437 --> 00:33:02,272
‫"إيرين دريسكول"
‫مديرة وحدة مكافحة الإرهاب.

409
00:33:02,648 --> 00:33:06,235
‫كيف حالك؟
‫هذه السيدة "آراز" وابنها "بهروز".

410
00:33:06,527 --> 00:33:09,029
‫تحتاج السيدة "آراز"
‫إلى رعاية صحية فوراً.

411
00:33:09,279 --> 00:33:13,075
‫- اعتنوا بها وجهزاهما للتحقيق.
‫- أخبرناكم بكل ما نعرفه.

412
00:33:13,450 --> 00:33:14,743
‫سنرى.

413
00:33:16,745 --> 00:33:18,163
‫ستحتاج إلى هذه.

414
00:33:21,083 --> 00:33:23,210
‫سيدة "دريسكول"
‫أنا متأكدة من أنك تعرفين تاريخي هنا.

415
00:33:23,335 --> 00:33:26,296
‫ليس مهماً، "جاك باور"
‫والوزير "هيلر" يضمنانك.

416
00:33:26,422 --> 00:33:27,840
‫وهذا يكفيني.

417
00:33:29,174 --> 00:33:30,884
‫حسناً، شكراً.

418
00:33:31,635 --> 00:33:34,555
‫"جاك" اعتقد أنها ستكون فكرة جيدة
‫إن ترأست التحقيق.

419
00:33:34,805 --> 00:33:38,475
‫هذا منطقي، أُتيحت لك الفرصة
‫لتراهما منذ البداية.

420
00:33:40,060 --> 00:33:41,979
‫إن احتجت إلى شيء، أعلمني فقط.

421
00:33:53,282 --> 00:33:55,868
‫الرجل الذي كنت أتحدث إليه
‫هو "توني ألميدا"

422
00:33:55,993 --> 00:33:59,037
‫أريد منك مراقبته
‫وأعلمني إن خالف الإجراءات المعتادة.

423
00:33:59,621 --> 00:34:03,125
‫- أنا أهتم بشكل خاص...
‫- بأيّ اتصال بينه وبين "جاك باور"

424
00:34:03,250 --> 00:34:05,669
‫- أو الوزير "هيلر".
‫- صحيح.

425
00:34:07,713 --> 00:34:10,507
‫بدأت أعرف كيفية سير الأمور هنا
‫يا سيدة "دريسكول".

426
00:34:11,133 --> 00:34:12,551
‫كيف تسير الأمور هنا؟

427
00:34:12,760 --> 00:34:15,387
‫لا تهتمين باتهامي وتعذيبي باطلاً.

428
00:34:16,513 --> 00:34:18,724
‫بدأت تشعرين بأنك تُستبعدين
‫وتحتاجين إلى حلفاء

429
00:34:18,891 --> 00:34:20,642
‫لهذا كنت لطيفة معي جداً
‫في السابق

430
00:34:21,185 --> 00:34:23,145
‫نواجه أزمة اليوم يا "سارا".

431
00:34:23,896 --> 00:34:28,275
‫وأهم أولوياتنا هي التعامل معها بنجاح.
‫هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟

432
00:34:28,400 --> 00:34:29,568
‫على الإطلاق.

433
00:34:30,944 --> 00:34:34,239
‫ولكن بعد ما مررت به اليوم
‫إن احتجت إلى مساعدتي

434
00:34:34,364 --> 00:34:36,366
‫- أنا أريد شيئاً أيضاً.
‫- وما هو؟

435
00:34:36,825 --> 00:34:38,452
‫أريد حذف اعتقالي.

436
00:34:39,036 --> 00:34:42,247
‫ليس مبرراً برسالة رسمية
‫إنما محذوفاً.

437
00:34:43,540 --> 00:34:45,751
‫وأريد ترقية
‫مع مستوى ثاني من الرواتب.

438
00:34:49,087 --> 00:34:50,380
‫حسناً.

439
00:35:08,649 --> 00:35:09,858
‫ادخلي.

440
00:35:15,239 --> 00:35:16,740
‫يسرّني قدومك.

441
00:35:18,283 --> 00:35:20,911
‫- أأحضر لك شيئاً؟
‫- بالتأكيد.

442
00:35:22,579 --> 00:35:24,498
‫جعلتهم يرسلون الشمبانيا المفضلة لديك.

443
00:35:27,459 --> 00:35:31,213
‫بصراحة، لم أكن متأكداً من أنك ستأتين.

444
00:35:31,338 --> 00:35:35,133
‫- ولِمَ لا؟
‫- كنت قاطعة في إنهاء الأمور.

445
00:35:35,259 --> 00:35:37,636
‫تغيير الرأي مفاجىء قليلاً
‫هذا ما في الأمر.

446
00:35:45,185 --> 00:35:49,690
‫ماذا عنك؟ بالكاد سمعت عنك منذ 6 شهور
‫ثم تراني مع رجل آخر،

447
00:35:49,815 --> 00:35:51,984
‫ثم فجأة تسكب لي الشمبانيا.

448
00:35:53,068 --> 00:35:55,821
‫هذا يظهر كم كنت غبياً
‫في إدراك ما كان لديّ.

449
00:35:57,614 --> 00:36:00,409
‫ويظهر أيضاً أنني
‫ما أزال أكنّ لك المشاعر.

450
00:36:02,578 --> 00:36:06,164
‫وبالتأكيد تكنين لي المشاعر أيضاً
‫وإلّا ما كنت هنا، أليس كذلك؟

451
00:36:10,294 --> 00:36:14,006
‫أكره التفكير في أنك تعبثين معي.

452
00:36:16,258 --> 00:36:19,469
‫- لا أعبث معك يا "بول".
‫- جيد.

453
00:36:25,225 --> 00:36:29,521
‫- نخب بداية جديدة.
‫- نخب البداية الجديدة.

454
00:36:58,342 --> 00:37:00,385
‫سيدة "دريسكول"،
‫"جاك" على الخط 3.

455
00:37:03,180 --> 00:37:05,849
‫- "جاك"؟
‫- هل وصلت فرق الدعم "وستمور"؟

456
00:37:05,933 --> 00:37:08,852
‫- لا، إنهم عالقون في زحمة سير.
‫- ما زلت أبعد بضعة أميال.

457
00:37:08,977 --> 00:37:11,313
‫إن وصلت فرقك أولاً
‫أخبريهم بألاّ يضيعوا الوقت

458
00:37:11,396 --> 00:37:14,483
‫في التنسيق مع أمن الفندق.
‫أريد أن يدخلوا إلى الغرفة في أقصى سرعة.

459
00:37:14,566 --> 00:37:17,569
‫لمَ لا نضع عدسات ليفية في المكان أولاً
‫ستمكننا من رؤية مكان "رينز" أفضل؟

460
00:37:17,861 --> 00:37:21,239
‫لأنه إن كان "بول" متورطاً سيكون متوتراً
‫لا أريد شيئاً يمكن أن يحذّره

461
00:37:21,323 --> 00:37:24,576
‫قبل أن نكون مستعدين لدخول تلك الغرفة
‫لا أريد تعريض "أودري" لخطر أكثر.

462
00:37:24,993 --> 00:37:28,538
‫- حسناً، سأمرر هذا لوحدة العمليات.
‫- هل استجوب "كيرتس" "ماريان"

463
00:37:28,622 --> 00:37:31,208
‫- عن "بول"؟
‫- قالت إنها لا تعرف شيئاً عنه.

464
00:37:31,792 --> 00:37:33,418
‫لكنهما على وشك الدخول
‫إلى ملفات حاسوب

465
00:37:33,543 --> 00:37:35,921
‫- ربما تمكننا من إيجاد الجهاز.
‫- شكراً يا "إيرين".

466
00:37:38,465 --> 00:37:40,467
‫إنه في نهاية هذا الممر إلى اليسار.

467
00:37:43,971 --> 00:37:47,557
‫ابقيا متيقظين
‫ربما لا يكون المكان خالياً كما يبدو.

468
00:37:47,683 --> 00:37:50,769
‫- ماذا؟ أتعتقد أنه كمين؟
‫- نعم، أعتقد ذلك.

469
00:37:50,894 --> 00:37:53,939
‫كما قلت لك يا "كيرتس"
‫هذه فرصتي الوحيدة لأبقى حيّة.

470
00:37:54,064 --> 00:37:56,149
‫لن أضيعها، فاهدأ، اتفقنا؟

471
00:38:18,755 --> 00:38:20,298
‫الوضع آمن.

472
00:38:46,074 --> 00:38:47,868
‫هذا سيستغرق لحظة.

473
00:38:56,168 --> 00:38:58,045
‫ها هو، عليّ فقط إعادة إعداده

474
00:38:58,128 --> 00:39:00,297
‫ثم سنتمكن من تحميل المعلومات
‫والخروج من هنا.

475
00:39:06,219 --> 00:39:08,638
‫- لا...
‫- ماذا؟

476
00:39:09,347 --> 00:39:12,100
‫- ثمة شيفرة ثانية للملف.
‫- أتعرفينها؟

477
00:39:12,350 --> 00:39:15,562
‫أعتقد ذلك، ولكن هذا غريب.

478
00:39:24,946 --> 00:39:26,156
‫أبعد يدك عن المسدس.

479
00:39:28,075 --> 00:39:29,409
‫أبعد يدك.

480
00:39:32,329 --> 00:39:34,039
‫ما تزال الملفات آمنة.

481
00:39:36,124 --> 00:39:37,584
‫لم أعطهم شيئاً، أنا...

482
00:39:41,588 --> 00:39:43,465
‫والآن، ارمِ المسدس.

483
00:39:51,723 --> 00:39:53,183
‫ارمِ المسدس.

484
00:40:07,781 --> 00:40:10,742
‫اسمك "كيرتس مانينغ"
‫تعمل في وحدة مكافحة الإرهاب.

485
00:40:10,909 --> 00:40:15,789
‫- ستخبرني أين وصلت في تحقيقك؟
‫- أيّ تحقيق؟

486
00:40:15,956 --> 00:40:18,750
‫جهاز الإبطال، هل اكتشفوا مكانه؟

487
00:40:19,543 --> 00:40:22,629
‫أنت أميركي، وتعمل مع الإرهابيين؟

488
00:40:23,755 --> 00:40:28,093
‫- مَن أنت؟
‫- سأسألك مرة أخرى.

489
00:40:28,677 --> 00:40:31,638
‫ماذا تعرف وحدة مكافحة الإرهاب
‫عن جهاز الإبطال؟

490
00:40:35,308 --> 00:40:37,060
‫حسناً.

491
00:41:01,042 --> 00:41:03,753
‫أو يمكن أن أنتقل إلى "واشنطن".

492
00:41:06,798 --> 00:41:09,509
‫بوسعي تحويل عمليات الشاطىء الغربي
‫إلى "بن سايمون".

493
00:41:13,763 --> 00:41:16,725
‫- "أودري".
‫- نعم، سمعتك.

494
00:41:17,767 --> 00:41:19,853
‫تحوّل عمليات الشاطىء الغربي
‫إلى "بن سايمون".

495
00:41:19,978 --> 00:41:21,479
‫ما رأيك؟

496
00:41:21,605 --> 00:41:24,941
‫لا أعرف، أظن أن عليك أن تقرر
‫إن كان قادراً أم لا على...

497
00:41:25,358 --> 00:41:28,528
‫لا، ليس رأيك في "بن سايمون"
‫ما رأيك في انتقالي إلى الشرق؟

498
00:41:31,907 --> 00:41:33,742
‫لا أعرف.

499
00:41:40,207 --> 00:41:44,127
‫أشعر بأنني أفعل كل شيء هنا
‫قلت إنك تريدين التحدث وأنت لا تتحدثين.

500
00:41:45,629 --> 00:41:47,589
‫هذه الأمور تستغرق وقتاً يا "بول".

501
00:41:49,674 --> 00:41:53,929
‫حسناً، ربما ليس علينا التحدث.

502
00:41:58,767 --> 00:42:00,644
‫لِمَ تنظرين إليّ هكذا؟

503
00:42:02,479 --> 00:42:04,147
‫أنت زوجتي بحق السماء.

504
00:42:05,523 --> 00:42:07,609
‫لا أصدق أنك تعتقد
‫أنني أتيت إلى هنا لأضاجعك.

505
00:42:07,734 --> 00:42:10,487
‫حسناً، لم تأتي إلى هنا لتضاجعيني
‫ولم تأتي إلى هنا لتتحدثي معي

506
00:42:10,612 --> 00:42:13,490
‫- لماذا أتيت؟
‫- فقط اعتقدت...

507
00:42:14,032 --> 00:42:16,576
‫ربما يمكننا إمضاء بعض الوقت معاً
‫سيكون أمراً جميلاً.

508
00:42:17,452 --> 00:42:21,581
‫في يوم كهذا؟ العالم ينقلب
‫اعتقدت أنه سيكون أمراً جميلاً

509
00:42:21,706 --> 00:42:26,086
‫أن نمضي وقتاً معاً؟
‫أعتقد أنني لم أفكر حين اتصلت، صحيح؟

510
00:42:26,378 --> 00:42:29,381
‫ماذا تفعلين هنا؟ ماذا يحدث؟
‫هل تتجسسين عليّ؟

511
00:42:29,506 --> 00:42:33,134
‫- هل تفعل شيئاً يستحق التجسس عليك؟
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

512
00:42:33,551 --> 00:42:37,764
‫- أعتقد أن عليّ الذهاب.
‫- أعتقد أن عليك البقاء.

513
00:42:37,889 --> 00:42:39,849
‫- أرجوك، دعني أذهب.
‫- لا، لا.

514
00:42:41,309 --> 00:42:44,437
‫- أبعد يديك عنها.
‫- أوقعت بي.

515
00:42:45,438 --> 00:42:48,650
‫"أودري"، تعالي خلفي.
‫ضع يديك على رأسك الآن.

516
00:42:49,609 --> 00:42:51,111
‫الآن!

517
00:42:53,405 --> 00:42:57,033
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد إجابات.

518
00:42:59,160 --> 00:43:00,870
‫حسناً، أنا لا أتحدث معك.
