1
00:00:11,512 --> 00:00:13,305
‫في الحلقة السابقة:‬

2
00:00:13,764 --> 00:00:16,600
‫هذه جميع رموز الدخول‬
‫لقسم مكافحة الإرهاب وقسم القيادة.‬

3
00:00:17,309 --> 00:00:20,354
‫- شكراً.‬
‫- على الأغلب أنني سأغيب لفترة.‬

4
00:00:21,188 --> 00:00:23,774
‫إن احتجت لأيّ شيء يمكنك الاتصال‬
‫بي في المنزل.‬

5
00:00:24,734 --> 00:00:26,944
‫عفواً سيدي، وصلت بديلة‬
‫السيدة "دريسكول".‬

6
00:00:27,069 --> 00:00:31,407
‫"توني"، أشكرك على إدارة الأمور‬
‫وأريدك أن تبقى لمساعدة السيدة "ديسلر".‬

7
00:00:31,782 --> 00:00:34,243
‫- مَن؟‬
‫- "ميشيل ديسلر"، أتعرفها؟‬

8
00:00:38,664 --> 00:00:40,374
‫كنت متزوجاً منها.‬

9
00:00:40,875 --> 00:00:43,377
‫- عليّ الذهاب إلى "ماكلينن فورستر".‬
‫- لماذا؟‬

10
00:00:44,003 --> 00:00:46,046
‫تبيّن أن الرجل الذي نبحث عنه‬
‫يعمل هناك.‬

11
00:00:46,172 --> 00:00:48,549
‫- أتحتاج لدخول ملفاتهم الحاسوبية؟‬
‫- أجل.‬

12
00:00:48,674 --> 00:00:50,760
‫حسنا، سآتي معك.‬

13
00:00:51,010 --> 00:00:52,928
‫كيف يمكنني مساعدة وحدة‬
‫مكافحة الإرهاب؟‬

14
00:00:53,262 --> 00:00:56,807
‫أحد موظفيك "هاريس بارنز"‬
‫هو في الأصل "حبيب مروان"،‬

15
00:00:56,932 --> 00:01:00,519
‫أحد الإرهابيّين المسؤولين عن اعتداءات‬
‫اليوم وسرقة المتحكم بالمفاعلات النووية.‬

16
00:01:00,811 --> 00:01:04,398
‫نريد منكم إخراج نظمكم المعلوماتية‬
‫خارج الشبكة لنتمكن من رؤيتها مباشرة.‬

17
00:01:05,524 --> 00:01:09,445
‫حين يحقق قسم المكافحة بهذه الملفات‬
‫سيتكشف الحقيقة‬

18
00:01:09,779 --> 00:01:11,572
‫- تباً.‬
‫- ما الذي يفعلانه؟‬

19
00:01:11,697 --> 00:01:13,699
‫يحاولان إعادة بناء الملفات‬
‫التي قمت بمسحها.‬

20
00:01:13,783 --> 00:01:15,701
‫انظر إلى هذا.‬

21
00:01:17,077 --> 00:01:21,707
‫الملف مشفّر، هذا يكفي‬
‫قم بطباعته الآن في الحال.‬

22
00:01:23,042 --> 00:01:25,544
‫إنه دليل قاطع على أننا قمنا‬
‫ببيع الأسلحة للإرهابيّين.‬

23
00:01:25,669 --> 00:01:29,089
‫القنبلة الكهرومغناطيسية،‬
‫علينا استخدامها الآن.‬

24
00:01:30,382 --> 00:01:32,259
‫أمامنا قنبلة كهرومغناطيسية.‬

25
00:01:32,426 --> 00:01:36,472
‫حين تنفجر، يتم تدمير كلّ شيء‬
‫مرتبط بأسلاك كهربائية.‬

26
00:01:36,722 --> 00:01:38,724
‫سأحاول إيقافها وإن لم أستطع‬

27
00:01:38,891 --> 00:01:41,477
‫أريدك أن تأخذ الورقة وتحاول‬
‫موافاتي عند بوابة المبنى.‬

28
00:01:42,436 --> 00:01:45,856
‫عميل مكافحة الإرهاب يتجه للأسفل‬
‫باتجاهكم لا تدعوه يقترب منها.‬

29
00:02:11,465 --> 00:02:15,636
‫"تقع الأحداث التالية بين السابعة‬
‫والثامنة مساء"‬

30
00:02:17,888 --> 00:02:20,307
‫أهناك أيّ أداة إلكترونية‬
‫عاملة في المنطقة؟‬

31
00:02:20,432 --> 00:02:22,977
‫الأدوات البدائية التي تزود بطاقتها‬
‫من قبل البطاريات.‬

32
00:02:23,102 --> 00:02:24,728
‫ما هي المساحة المتأثرة بالانفجار؟‬

33
00:02:24,812 --> 00:02:27,565
‫ثمانية ميل مربع تقريباً بما فيه‬
‫المقسم الشمالي الشرقي وسط المدينة.‬

34
00:02:27,690 --> 00:02:29,608
‫حسناً، حافظ على موقعك‬
‫حتى تستقر القراءات.‬

35
00:02:29,733 --> 00:02:30,568
‫عُلم.‬

36
00:02:30,651 --> 00:02:33,279
‫- أهناك أيّ أخبار عن "جاك" و"بول"؟‬
‫- لا.‬

37
00:02:33,487 --> 00:02:36,031
‫لقد فقدنا الاتصال بهما‬
‫منذ انفجار القنبلة الإلكترونيّة.‬

38
00:02:36,323 --> 00:02:39,994
‫- ما هو آخر ما وصلنا منهما؟‬
‫- أن "جاك" و"بول" عثرا على شيء.‬

39
00:02:40,369 --> 00:02:42,830
‫يبدو أنها كانت تشكل إدانة‬
‫لشركة "ماكلينن فورستر".‬

40
00:02:42,955 --> 00:02:45,791
‫لهذا قاموا بتفجير القنبلة‬
‫الكهرومغناطيسية لتدمير الدليل؟‬

41
00:02:46,041 --> 00:02:47,084
‫هذا ما أراه.‬

42
00:02:47,209 --> 00:02:51,672
‫ولكن هذا غير منطقيّ، اتخاذهم لردّ‬
‫فعل عدائيّ يُعتبر دليلاً ضدهم.‬

43
00:02:51,797 --> 00:02:53,674
‫أجل، ولكنه ليس دليلاً قاطعاً.‬

44
00:02:59,263 --> 00:03:03,684
‫"كيرتس"، أيُحتمل أن يكون "جاك"‬
‫أو "بول" قد تأذيا نتيجة الانفجار؟‬

45
00:03:03,851 --> 00:03:06,979
‫لا، ضرر القنبلة الكهرومغناطيسية‬
‫يقتصر على الأجهزة الإلكترونيّة.‬

46
00:03:07,688 --> 00:03:09,440
‫ولكن هذا لا يعني أنهما بأمان.‬

47
00:03:14,570 --> 00:03:17,865
‫نعلم أنك طبعت وثيقة قبل‬
‫تفجير القنبلة الكهرومغناطيسية.‬

48
00:03:18,324 --> 00:03:20,200
‫أين هي؟‬

49
00:03:24,079 --> 00:03:28,542
‫القرار عائد لك، أنت من يقرّر‬
‫متى يتوقف الألم.‬

50
00:03:32,963 --> 00:03:34,548
‫- اتصلوا بي حين يعترف.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

51
00:04:09,583 --> 00:04:11,293
‫ألقِ المسدس وإلا قتلته.‬

52
00:04:15,798 --> 00:04:17,383
‫قلت ألقِ سلاحك.‬

53
00:04:25,265 --> 00:04:28,143
‫"بول"، أين هي البيانات المطبوعة؟‬

54
00:04:28,560 --> 00:04:31,939
‫أخفيتها في مكتب في آخر الرواق.‬

55
00:04:32,481 --> 00:04:36,026
‫أعلم أنك مُصاب ولكن علينا الحصول‬
‫عليها والخروج من هنا. هيا بنا.‬

56
00:05:04,179 --> 00:05:05,764
‫تباً!‬

57
00:05:11,061 --> 00:05:12,938
‫اجلس.‬

58
00:05:13,063 --> 00:05:15,774
‫- أين هي؟‬
‫- الدرج الأوسط تحت بعض الملفات.‬

59
00:05:16,025 --> 00:05:18,527
‫أخفيتها في حال أمسكوا بنا.‬

60
00:05:25,284 --> 00:05:26,535
‫أهذه هي؟‬

61
00:05:26,702 --> 00:05:29,663
‫أجل، إنها مشفرة لم أستطع‬
‫فهم أيّ شيء منها.‬

62
00:05:32,875 --> 00:05:34,960
‫علينا إعادتها إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

63
00:05:35,544 --> 00:05:39,715
‫- لا أظن أنني كنت سأستطيع التحمّل أكثر.‬
‫- ستكون بأفضل حال.‬

64
00:05:53,062 --> 00:05:54,605
‫لنذهب.‬

65
00:06:03,572 --> 00:06:06,158
‫لمن لا يعرفون منكم،‬
‫أقدّم لكم "ميشيل ديسلر".‬

66
00:06:06,283 --> 00:06:10,037
‫ستتولى منصب مديرة وحدة مكافحة‬
‫الإرهاب بشكل فعال وفوري.‬

67
00:06:10,329 --> 00:06:13,540
‫"توني"، أقدّر توليك زمام الأمور‬
‫حتى وصول "ميشيل".‬

68
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
‫ما رأيك بأن تعلمها والبقية هنا‬
‫بآخر الأحداث والتطورات؟‬

69
00:06:16,460 --> 00:06:17,878
‫نعم يا سيدي.‬

70
00:06:20,631 --> 00:06:25,135
‫قبل أقل من ساعة، اكتشفنا أن الرجل‬
‫المخطط والمسؤول عن اعتداءات اليوم‬

71
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
‫"حبيب مروان"، موظف قديم‬
‫في "ماكلينن فورستر".‬

72
00:06:30,140 --> 00:06:32,684
‫ثالث أكبر شركات الأسلحة‬
‫المتعاقدة مع وزارة الدفاع في البلاد.‬

73
00:06:33,602 --> 00:06:37,064
‫كما نعلم أن "مروان" كان يستخدم‬
‫الاسم المستعار "هاريس بارنز".‬

74
00:06:37,189 --> 00:06:40,526
‫ولكن ما لا نعرفه بعد هو كيف تمكن‬
‫من تجاوز إجراءاتهم الأمنية.‬

75
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
‫"مروان" يعلم أننا نبحث عنه‬
‫لذا سيعمل على الاختفاء.‬

76
00:06:43,403 --> 00:06:46,532
‫ولكن تعاملاته مع "ماكلانن فورستر"‬
‫أصبحت جلّ اهتمامنا.‬

77
00:06:46,740 --> 00:06:49,952
‫ذهب "جاك باور" و"بول راينز"‬
‫إلى الشركة لتفقّد ملفاتهم الحاسوبية.‬

78
00:06:50,119 --> 00:06:53,455
‫وأثناء قيامهما بذلك،‬
‫تم تفجير قنبلة كهرومغناطيسية‬

79
00:06:53,580 --> 00:06:55,624
‫ودمّرت قاعدة بيانات الشركة بالكامل.‬

80
00:06:55,749 --> 00:06:58,877
‫كما عطلت أيّ جهاز إلكترونيّ‬
‫على امتداد 8 أميال‬

81
00:06:59,002 --> 00:07:03,340
‫من أضواء الشوارع والحواسيب‬
‫والسيارات والهواتف النقالة، كلّ شيء.‬

82
00:07:03,423 --> 00:07:05,801
‫أتمكن "جاك" و"بول" من إيجاد‬
‫أيّ شيء قبل التفجير؟‬

83
00:07:06,009 --> 00:07:08,512
‫أجل، ولكننا لم نتمكن من‬
‫الاتصال بهما منذ الانفجار.‬

84
00:07:08,679 --> 00:07:11,265
‫علينا أن نفترض أن من قام‬
‫بتفجير القنبلة الكهرومغناطيسية‬

85
00:07:11,390 --> 00:07:14,017
‫يعتقد أن "جاك" و"بول" عثرا‬
‫على شيء مهم ويريد مسحه.‬

86
00:07:14,143 --> 00:07:16,979
‫- أتم إرسال فرق الإنقاذ إلى المنطقة؟‬
‫- ليس بعد.‬

87
00:07:17,688 --> 00:07:22,109
‫ما إن نتأكد أن تأثير الانفجار انحسر‬
‫سنرسل فريقين بأجهزة فعالة.‬

88
00:07:22,234 --> 00:07:25,696
‫المشكلة الوحيدة أننا إلى أن نعثر على‬
‫"جاك" و"بول"، لن يتمكنوا من فعل شيء.‬

89
00:07:26,280 --> 00:07:29,867
‫نريد القيام بكلّ جهدنا للعثور‬
‫على "جاك باور" و"بول رينز".‬

90
00:07:30,534 --> 00:07:35,164
‫ولكن الأولوية هي استعادة أيّ معلومات‬
‫حصلا عليها من "ماكلينن فورستر".‬

91
00:07:36,790 --> 00:07:38,584
‫هذا كلّ شيء.‬

92
00:07:42,880 --> 00:07:44,214
‫"توني".‬

93
00:07:49,178 --> 00:07:51,430
‫أريد رموز الدخول للوحدة وقسم القيادة.‬

94
00:07:55,934 --> 00:07:58,145
‫- شكراً لك.‬
‫- ماذا تريدين منّي أن أفعل؟‬

95
00:07:59,104 --> 00:08:03,775
‫سترسل لنا القيادة قائمة بأسماء إرهابيّين‬
‫يُحتمل أن لهم علاقة بـ"حبيب مروان".‬

96
00:08:04,526 --> 00:08:08,155
‫أريد منك البحث فيها عن أسماء مراقبة‬
‫من قبل وكالات أخرى عالمياً أيضاً.‬

97
00:08:09,781 --> 00:08:13,744
‫بناء على الأحداث الراهنة،‬
‫لا يبدو بأنه أفضل استغلال لوقتي.‬

98
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
‫يجب أن يتم هذا وأريد منك القيام به.‬

99
00:08:16,872 --> 00:08:20,667
‫"ميشيل"، بحوزة "جاك" و"بول" معلومات‬
‫قد تكون جوهرية لإنهاء هذه الأزمة‬

100
00:08:20,834 --> 00:08:23,712
‫عليّ أن أساعد في إيجادهما.‬
‫"ميشيل"؟‬

101
00:08:23,837 --> 00:08:27,007
‫في آخر مرة رأيتك، لم تكن قادراً‬
‫على البقاء بلا ثمالة لتحتفظ بوظيفة.‬

102
00:08:27,299 --> 00:08:29,343
‫كان هذا قبل 6 أشهر.‬

103
00:08:31,053 --> 00:08:34,890
‫هذا ما أريد منك القيام به،‬
‫إن لم يكن يعجبك يمكنك الاستقالة.‬

104
00:08:43,065 --> 00:08:44,650
‫سأكون بحاجة لرمز دخول أمنيّ.‬

105
00:08:45,442 --> 00:08:47,653
‫سأحرص على إعطائك رمز دخول‬
‫من المستوى الثالث.‬

106
00:08:48,028 --> 00:08:51,114
‫المستوى الثالث، كان لديّ رمز‬
‫دخول من المستوى السادس.‬

107
00:08:51,240 --> 00:08:53,700
‫حالياً، كلّ ما تحتاج إليه هو الثالث.‬

108
00:09:02,709 --> 00:09:04,711
‫أهناك مشكلة مع العميل "ألميدا"؟‬

109
00:09:05,629 --> 00:09:07,297
‫على الإطلاق.‬

110
00:09:07,422 --> 00:09:11,551
‫الوزير "هيلر" يكره النزاعات‬
‫الشخصيّة حين تتعارض مع العمل.‬

111
00:09:12,928 --> 00:09:15,472
‫أعرف تاريخكما سوية‬
‫وأعلم أنكما كنتما متزوجين‬

112
00:09:15,639 --> 00:09:20,352
‫وأنه ضحى بعمله لإنقاذ حياتك.‬
‫إن كان وجوده سيسبب مشكلة ...‬

113
00:09:20,477 --> 00:09:23,355
‫وجوده هنا لن يؤثر على عملي‬
‫لن أسمح بهذا.‬

114
00:09:23,814 --> 00:09:27,359
‫إن أراد الوزير "هيلر" مناقشتي‬
‫في الأمر، سأكون سعيدة بهذا.‬

115
00:09:31,863 --> 00:09:34,408
‫تلقينا للتو تقارير من شرطة‬
‫"لوس أنجلوس"‬

116
00:09:34,533 --> 00:09:39,371
‫تشير إلى أن هناك أعمال سلب ونهب‬
‫واسعة تجري في المنطقة المعتمة.‬

117
00:09:39,496 --> 00:09:42,833
‫تم إحراق عدد من السيارات‬
‫وسرقة بعض المتاجر.‬

118
00:09:42,958 --> 00:09:46,211
‫يفيد الشهود بسماع أصوات عيارات‬
‫نارية وهناك احتمال وجود ضحايا.‬

119
00:09:46,461 --> 00:09:48,588
‫ولكننا لا نعلم هذا يقيناً حالياً.‬

120
00:09:48,714 --> 00:09:51,174
‫عيارات نارية قد تكون من قبل‬
‫من يلاحقون "جاك".‬

121
00:09:51,675 --> 00:09:54,886
‫لا أفهم، أتستحق المعلومات التي وجدها‬
‫تفجير قنبلة كهرومغناطيسية.‬

122
00:09:55,012 --> 00:09:57,097
‫شيء يدين "ماكلينن فورستر".‬

123
00:09:57,389 --> 00:10:01,476
‫أيّ معلومات ستكون مهمة إن كانت تثبت‬
‫أنهم ساعدوا "مروان" باعتداءات اليوم.‬

124
00:10:29,713 --> 00:10:32,549
‫- "أندرسون" يتحدث.‬
‫- حان موعد ذهابك.‬

125
00:10:33,008 --> 00:10:35,260
‫"مروان" وجهك يتصدر نشرات الأخبار؟‬

126
00:10:35,552 --> 00:10:38,388
‫لا تقلق، سنتابع تنفيذ الخطة‬
‫كما تم الاتفاق.‬

127
00:10:38,597 --> 00:10:41,183
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

128
00:10:41,600 --> 00:10:44,936
‫- كم يستغرقك الوصول إلى هناك؟‬
‫- أقل من 30 دقيقة.‬

129
00:10:45,103 --> 00:10:46,646
‫سأبلغ الآخرين.‬

130
00:11:24,726 --> 00:11:29,398
‫هناك مروحية تسير باتجاه "ماكلينن فورستر"‬
‫ولا تستجيب لطلبنا بتعريف الهوية.‬

131
00:11:30,399 --> 00:11:32,567
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، كلّ التأكيد.‬

132
00:11:33,944 --> 00:11:36,655
‫- "ميشيل"؟‬
‫- بالإذن.‬

133
00:11:39,699 --> 00:11:42,202
‫هذه المروحية في المنطقة مجهولة المصدر‬
‫وليست إحدى طائراتنا.‬

134
00:11:42,369 --> 00:11:45,038
‫- أهي تابعة للشرطة؟‬
‫- لا، ليست شرطة، تحققت من هذا.‬

135
00:11:45,330 --> 00:11:47,624
‫ما كنا لنعرف بوجودها‬
‫لولا موجتها الإلكترونيّة.‬

136
00:11:47,749 --> 00:11:50,460
‫- إلى أين تتجه؟‬
‫- إلى "ماكلينن فورستر" مباشرة.‬

137
00:11:50,877 --> 00:11:53,839
‫هناك احتمال أنها قد تكون مروحية‬
‫إنقاذ تابعة للشركة؟‬

138
00:11:54,005 --> 00:11:57,509
‫- لا، وإلا لكانوا أبلغوا الشرطة.‬
‫- إنها فرقة بحث وتدمير.‬

139
00:11:57,926 --> 00:12:00,554
‫مروحية بهذا الحجم يمكنها حمل‬
‫20 رجلاً مجهزين بالسلاح.‬

140
00:12:00,887 --> 00:12:02,597
‫مَن يمكن أن يرسلها؟‬

141
00:12:02,722 --> 00:12:05,225
‫من قام بتفجير القنبلة‬
‫سيستمر بمطاردة "جاك" و"بول".‬

142
00:12:05,350 --> 00:12:08,353
‫شركة "ماكلينن فورستر" تدرّب‬
‫فرق المرتزقة منذ سنوات.‬

143
00:12:08,728 --> 00:12:12,023
‫اتصل بفرقنا الجوية ودعهم يتحققون‬
‫من أمر المروحية الدخيلة.‬

144
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
‫عُلم.‬

145
00:12:14,443 --> 00:12:16,153
‫سأعود حالاً.‬

146
00:12:35,130 --> 00:12:36,756
‫"جاك"، لا يمكنني القيام بهذا.‬

147
00:12:36,923 --> 00:12:39,217
‫ليس لدينا خيار آخر، هيّا.‬

148
00:12:48,101 --> 00:12:50,020
‫أعطني عدّة!‬

149
00:12:51,062 --> 00:12:52,814
‫إنهما الرجلان اللذين نبحث عنهما.‬

150
00:12:52,981 --> 00:12:55,400
‫قاما بسرقة بيانات حاسوبية سرية.‬

151
00:12:55,525 --> 00:12:58,778
‫نريد القضاء على هذين الرجلين‬
‫واستعادة البيانات.‬

152
00:12:58,987 --> 00:13:01,406
‫ولأخذ العلم أحدهما عميل فيدراليّ‬
‫من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

153
00:13:01,656 --> 00:13:03,408
‫أتريد منا قتل عميل فيدراليّ؟‬

154
00:13:03,533 --> 00:13:06,328
‫سأهتم بأمره شخصياً إنه عميل فاسد.‬

155
00:13:06,411 --> 00:13:08,580
‫كان يساعد الإرهابيين ويحاول توريط‬
‫الشركة بهذا الأمر.‬

156
00:13:08,705 --> 00:13:10,874
‫ستبدأ الشرطة المحلية قريباً‬
‫بالتوافد إلى المنطقة.‬

157
00:13:11,124 --> 00:13:13,835
‫علينا القيام بهذا سريعاً‬
‫إن أردنا أن نبقى بعيدين عن أعينهم.‬

158
00:13:14,794 --> 00:13:15,837
‫استخدم هذا للاتصال بنا.‬

159
00:13:15,962 --> 00:13:18,798
‫سيدي رأينا للتو رجلين يتجهان‬
‫شرقاً إلى شارع "أديسون".‬

160
00:13:19,132 --> 00:13:23,220
‫قم بتوزيع رجالك من الجوانب‬
‫على بعد ميل من الطريق وادخل بعدها.‬

161
00:13:23,595 --> 00:13:25,305
‫وسنتحرى الأمر ونأتي من الخلف.‬

162
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
‫لك هذا، أريد إرجاع المروحية‬
‫عند الزاوية الشمالية الشرقية.‬

163
00:13:29,434 --> 00:13:30,727
‫تحرّكوا.‬

164
00:13:46,618 --> 00:13:48,286
‫تعال، بهذا الاتجاه.‬

165
00:13:54,251 --> 00:13:55,877
‫من هنا.‬

166
00:13:58,547 --> 00:14:01,132
‫- لمَ سندخل إلى هنا؟‬
‫- أسلحة وذخيرة.‬

167
00:14:01,967 --> 00:14:04,344
‫"30 بالمئة على جميع‬
‫السلع الرياضية"‬

168
00:14:07,097 --> 00:14:09,015
‫- ابتعدا عن هنا.‬
‫- انبطح أرضاً.‬

169
00:14:11,434 --> 00:14:13,395
‫ابتعد عن هنا وإلا لن تخفق‬
‫الرصاصة التالية.‬

170
00:14:13,853 --> 00:14:17,649
‫- أنا عميل فيدراليّ.‬
‫- بالطبع، ابتعد عن المكان.‬

171
00:14:17,774 --> 00:14:19,943
‫اسمع، نحن بحاجة لمساعدتك.‬

172
00:14:20,235 --> 00:14:21,945
‫ابتعد، الآن.‬

173
00:14:22,195 --> 00:14:24,614
‫حسناً، هدئ من روعك سأغادر.‬

174
00:14:25,115 --> 00:14:27,284
‫حسناً، إنني ذاهب.‬

175
00:14:30,370 --> 00:14:31,913
‫ارموا أسلحتكم الآن.‬

176
00:14:32,747 --> 00:14:34,666
‫اركل السلاح باتجاهي.‬

177
00:14:36,167 --> 00:14:37,335
‫- "بول"؟‬
‫- نعم.‬

178
00:14:37,460 --> 00:14:39,254
‫تعال إلى هنا.‬

179
00:14:43,258 --> 00:14:44,634
‫التقط هذا المسدس.‬

180
00:14:48,972 --> 00:14:51,766
‫اسمي هو "جاك باور"‬
‫وأنا عميل فيدراليّ حقيقة.‬

181
00:14:51,975 --> 00:14:54,185
‫كان عليك التواجد هنا لمساعدتنا‬
‫بإيقاف عمليات السرقة.‬

182
00:14:54,311 --> 00:14:56,354
‫أما زال بحوزتكما بنادق‬
‫أم قاموا بسرقتها أيضاً؟‬

183
00:14:56,938 --> 00:14:58,982
‫- إنها خلف المكتب، هناك.‬
‫- أرني إيّاها.‬

184
00:15:04,321 --> 00:15:07,115
‫اسمع، نحن أوّل من تعرض للهجوم‬
‫لأن الجميع يعلم بأننا عرب.‬

185
00:15:07,198 --> 00:15:09,326
‫ولكننا مواطنان صالحان‬
‫ولا علاقة لنا بما يحدث اليوم.‬

186
00:15:09,409 --> 00:15:12,412
‫اهدأ يا "صفا"، هو لا يكترث لهذا‬
‫خذ ما تريده ولكن اترك لنا مسدسين.‬

187
00:15:12,537 --> 00:15:14,372
‫لقد أبعدنا السارقين ولكنهم سيعودون.‬

188
00:15:17,834 --> 00:15:19,961
‫ابقيا حيث أنتما.‬

189
00:15:29,012 --> 00:15:29,846
‫أعطني المفاتيح.‬

190
00:15:33,308 --> 00:15:35,143
‫ما الذي تفعلانه هنا؟‬

191
00:15:35,810 --> 00:15:39,773
‫- نحن بحاجة للاختباء.‬
‫- ماذا تعني، من الذي يطاردكما؟‬

192
00:15:41,858 --> 00:15:43,735
‫لهذا علاقة بالاعتداءات الإرهابية.‬

193
00:15:44,444 --> 00:15:47,197
‫لديّ دليل مهم جداً عليّ إيصاله‬
‫للسلطات المختصة‬

194
00:15:47,530 --> 00:15:50,116
‫ومن يطاردوننا هم المسؤولون عن هذا‬
‫الانقطاع للتيار الكهربائيّ.‬

195
00:15:50,241 --> 00:15:53,328
‫قاموا بتفجير أداة تدعى قنبلة‬
‫كهرومغناطيسية إلكترونية‬

196
00:15:53,745 --> 00:15:56,873
‫تدمّر جميع الأجهزة العاملة بالكهرباء‬
‫على امتداد 8 أميال.‬

197
00:15:57,248 --> 00:16:03,046
‫إذاً كلّ ما حصل لنا الليلة، السرقة‬
‫والتعتيم كلّه بسبب الإرهابيّين؟‬

198
00:16:03,254 --> 00:16:07,050
‫أجل، والدليل الذي أحمله قد‬
‫يساعد بإيقاف هذه الاعتداءات.‬

199
00:16:07,133 --> 00:16:09,135
‫"جاك"، ستصل القوات الخاصة‬
‫خلال أيّ لحظة.‬

200
00:16:10,220 --> 00:16:12,305
‫- رجال القوات الخاصة؟‬
‫- إنه على حقّ.‬

201
00:16:12,722 --> 00:16:17,560
‫عليكما مغادرة المتجر، حالياً‬
‫نحن هدفهم ولستما بأمان هنا معنا.‬

202
00:16:17,686 --> 00:16:19,312
‫ولمَ لا تغادران أنتما؟ هذا متجرنا.‬

203
00:16:19,437 --> 00:16:23,024
‫لو أنني كنت أملك الخيار لفعلت‬
‫ولكن لديكما الملجأ والأسلحة.‬

204
00:16:23,983 --> 00:16:26,152
‫حالياً لا يوجد مكان آخر يمكننا‬
‫الاحتماء فيه.‬

205
00:16:31,950 --> 00:16:33,910
‫أيمكنني التحدث لأخي لدقيقة؟‬

206
00:16:36,037 --> 00:16:37,664
‫ابقيا حيث أراكما.‬

207
00:16:47,132 --> 00:16:48,091
‫ما هي الخطة؟‬

208
00:16:48,216 --> 00:16:51,010
‫وحدة المكافحة تعلم أننا بمأزق‬
‫كما يعلمون أننا لا نستطيع الاتصال بهم‬

209
00:16:51,094 --> 00:16:53,555
‫سيقومون بتغطية هذه المنطقة‬
‫بواسطة القمر الصناعيّ واللّيزر.‬

210
00:16:54,055 --> 00:16:57,517
‫القوات الخاصة بشركة "ماكلينن فورستر"‬
‫وصلوا في مروحية عسكرية.‬

211
00:16:58,017 --> 00:17:00,520
‫لا بدّ أن قسم المكافحة حدد‬
‫موقعهم على القمر الصناعيّ.‬

212
00:17:00,854 --> 00:17:03,356
‫لو استطعنا الاشتباك معهم‬
‫في نزاع مسلّح‬

213
00:17:03,481 --> 00:17:07,026
‫سنجبر القوات الخاصة على استخدام‬
‫الموجات الصوتية للتواصل فيما بينهم.‬

214
00:17:07,152 --> 00:17:10,113
‫- وستتمكن وحدة المكافحة من التقاطها؟‬
‫- نعم.‬

215
00:17:10,363 --> 00:17:14,117
‫إذاً، أتريد الاشتباك مع جيش "ماكلينن‬
‫فورستر"، نحن اثنان فقط؟‬

216
00:17:14,868 --> 00:17:19,497
‫لدينا موقع استراتيجيّ وعلينا التماسك فقط‬
‫إلى حين وصول فريق وحدة المكافحة.‬

217
00:17:23,126 --> 00:17:25,128
‫تناقشت أنا وأخي في الأمر.‬

218
00:17:27,255 --> 00:17:28,548
‫سنبقى هنا.‬

219
00:17:39,017 --> 00:17:41,436
‫لا يمكنني إجباركما على ترك متجركما،‬

220
00:17:43,688 --> 00:17:45,607
‫ولكن هؤلاء الرجال ليسوا مجموعة‬
‫من السارقين‬

221
00:17:46,149 --> 00:17:49,569
‫إنه وضع بالغ الخطورة‬
‫ولا يمكنني أن أضمن سلامتكما.‬

222
00:17:50,236 --> 00:17:54,949
‫أنت لا تفهم، لسنوات ونحن نتلقى اللّوم‬
‫على اعتداءات هؤلاء الإرهابيّين‬

223
00:17:56,075 --> 00:17:59,621
‫وقد نشأنا في هذا الحيّ‬
‫هذه البلاد هي وطننا.‬

224
00:18:00,497 --> 00:18:04,125
‫إن كنتم ستعثرون على من تسبّب‬
‫بإراقة الدماء اليوم، سنساعدكما.‬

225
00:18:21,100 --> 00:18:25,396
‫أوافق، على الرئيس البقاء في الجوّ‬
‫لساعة أخرى على الأقل إن لم يكن أكثر.‬

226
00:18:25,897 --> 00:18:28,733
‫إن أراد مخاطبة الشعب فليفعل‬
‫من طائرته.‬

227
00:18:28,858 --> 00:18:30,443
‫حسناً، إذا نحن متفقان.‬

228
00:18:30,568 --> 00:18:32,487
‫- أبقني على اطلاع.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

229
00:18:36,574 --> 00:18:39,661
‫لدينا تقرير حديث عن الخسائر التي سببها‬
‫ذوبان مفاعل "سانت غابريال".‬

230
00:18:39,786 --> 00:18:43,665
‫- وهي ليست سيئة كما كنا نخشى.‬
‫- كيف حالك؟‬

231
00:18:44,707 --> 00:18:46,125
‫اجلسي.‬

232
00:18:51,756 --> 00:18:53,925
‫أهناك أيّ خبر من "جاك" أو "بول"؟‬

233
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
‫لا.‬

234
00:18:57,303 --> 00:18:59,973
‫يمكنني تصوّر صعوبة هذا الموقف‬
‫بالنسبة لك.‬

235
00:19:04,519 --> 00:19:06,229
‫هناك شيء آخر، أليس كذلك؟‬

236
00:19:07,438 --> 00:19:12,777
‫قبل بضع ساعات حين اعتقدنا أن‬
‫لـ"بول" علاقة ما بالاعتداءات‬

237
00:19:13,653 --> 00:19:18,116
‫قام "جاك" باستجوابه و"بول" أخذته‬
‫العزة بالنفس، فقاومه ولكن ...‬

238
00:19:18,241 --> 00:19:21,578
‫- كان "جاك" قاسياً معه؟‬
‫- جداً.‬

239
00:19:21,953 --> 00:19:24,873
‫هذا هو عمله، كان عليه أن يتأكد.‬

240
00:19:29,085 --> 00:19:31,796
‫عليك أن تصدقي بأن "جاك"‬
‫لم يكن لديه خيار آخر.‬

241
00:19:32,171 --> 00:19:35,174
‫أعلم، ولكن أظن أنها كانت بمثابة‬
‫صدمة لي رؤيته على هذا النحو.‬

242
00:19:37,886 --> 00:19:40,680
‫بدا لي شخصاً مختلفاً تماماً.‬

243
00:19:41,222 --> 00:19:43,182
‫نحن بحاجة لأمثاله يا "أودري".‬

244
00:19:45,935 --> 00:19:49,230
‫"جاك" رجل مذهل ولكنني...‬

245
00:19:49,355 --> 00:19:52,901
‫ولكنك لست واثقة أن شعورك تجاهه‬
‫ما زال كما في السابق، صحيح؟‬

246
00:19:53,151 --> 00:19:54,986
‫شيء من هذا القبيل.‬

247
00:20:15,798 --> 00:20:18,426
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة،‬
‫الأمر مهم؟‬

248
00:20:20,303 --> 00:20:23,014
‫حسناً، ولكنني لا أملك الكثير من الوقت.‬

249
00:20:23,890 --> 00:20:27,143
‫أنت تعلمين أنني تعرضت لاتهام كاذب‬
‫بتسريب معلومات سرية اليوم؟‬

250
00:20:27,435 --> 00:20:28,519
‫أجل، رأيت التقرير.‬

251
00:20:28,645 --> 00:20:31,356
‫ألم تتحدث إليك "دريسكول" بشأنه‬
‫أو تترك لك ملاحظة خطية؟‬

252
00:20:31,731 --> 00:20:34,776
‫لقد توفيت ابنتها اليوم أظن أن هناك‬
‫أموراً أخرى تشغل بالها.‬

253
00:20:34,901 --> 00:20:38,279
‫أتفهم هذا، ولكن هناك إجراءات‬
‫يجب اتخاذها.‬

254
00:20:39,656 --> 00:20:40,490
‫أيّ إجراءات؟‬

255
00:20:40,573 --> 00:20:43,117
‫لقد وعدتني بأن يتم شطب‬
‫الاتهام من ملفي الوظيفي،‬

256
00:20:43,785 --> 00:20:47,789
‫وأنني سأحصل على راتب شهرين‬
‫كتعويض، لذا أردت التأكد من تنفيذ هذا.‬

257
00:20:48,164 --> 00:20:50,500
‫سأنظر في الأمر ولكن ليس اليوم.‬

258
00:20:50,625 --> 00:20:53,461
‫ما حدث لي كان ظلماً وحشياً.‬

259
00:20:54,087 --> 00:20:57,840
‫إن لم تفعلي شيئاً لحلّ المسألة الآن‬
‫سأتجه مباشرة للوزير "هيلر".‬

260
00:21:02,011 --> 00:21:07,183
‫الوزير "هيلر" ليس من يدير‬
‫وحدة مكافحة الإرهاب، بل أنا.‬

261
00:21:07,475 --> 00:21:09,602
‫وأنا آمرك بالعودة إلى عملك.‬

262
00:21:09,978 --> 00:21:13,022
‫ليس قبل أن تؤكدي لي أن الاتهام‬
‫الباطل سيُمحى من سجلي‬

263
00:21:13,147 --> 00:21:15,149
‫وأن راتبي سيتغيّر.‬

264
00:21:22,824 --> 00:21:27,161
‫- أحتاج لرجال الأمن عند القسم واحد.‬
‫- رجال الأمن؟ لماذا؟‬

265
00:21:29,747 --> 00:21:32,750
‫أحتاج لمن يركزون تفكيرهم‬
‫على عملهم، وأنت لست كذلك.‬

266
00:21:33,376 --> 00:21:35,712
‫إذاً، أتطريدنني؟ لا يمكنك هذا.‬

267
00:21:35,837 --> 00:21:37,588
‫أنت بحاجة إليّ،‬
‫أنفذ أنطمة العمل الفورية.‬

268
00:21:37,922 --> 00:21:40,967
‫سنتدبر أمرنا، أرجوك رافق‬
‫الآنسة "غافين" إلى خارج المبنى.‬

269
00:21:41,426 --> 00:21:43,553
‫واحرص على أخذك لتصريح دخولها.‬

270
00:21:43,678 --> 00:21:47,140
‫ستندمين على هذا، أعدك.‬

271
00:22:24,844 --> 00:22:26,929
‫- هل المدخل الخلفي مُغلق؟‬
‫- نعم.‬

272
00:22:27,889 --> 00:22:30,433
‫ضع هذه عند كلّ النوافذ واحتفظ‬
‫بذخيرة احتياطية وابقيا مستعدين.‬

273
00:22:30,558 --> 00:22:34,145
‫أحضرا سترتي صيد واملآ الجيوب‬
‫برصاصات مزيفة، هيّا.‬

274
00:22:43,029 --> 00:22:45,198
‫لن تعمل الآنسة "غافين" معنا‬
‫بعد الآن.‬

275
00:22:45,323 --> 00:22:47,325
‫أريد منكما تولّي مهامها.‬

276
00:22:47,742 --> 00:22:49,494
‫لدينا نقص في العاملين فعلاً.‬

277
00:22:49,619 --> 00:22:53,122
‫جميع العاملين غارقون في العمل‬
‫وهم غير مؤهلين ليحلّوا مكان "سارا".‬

278
00:22:53,372 --> 00:22:56,167
‫- ربما ترغبين بإعادة النظر بقرارك؟‬
‫- لا، أنا لا أثق بها.‬

279
00:23:00,797 --> 00:23:02,757
‫ماذا عن العميل "ألميدا"؟‬

280
00:23:04,342 --> 00:23:06,469
‫"ميشيل"، نحن بحاجة للمساعدة.‬

281
00:23:06,928 --> 00:23:09,430
‫وقد أثبت قدراته اليوم بالفعل.‬

282
00:23:18,064 --> 00:23:20,358
‫أيّها العميل "ألميدا" تفضّل‬
‫بالقدوم إلى المكتب رقم ستة.‬

283
00:23:32,495 --> 00:23:33,454
‫نعم.‬

284
00:23:33,579 --> 00:23:36,290
‫ستعمل إلى جانب العميلين "ستايلز"‬
‫و"مانينغ" حتى نهاية اليوم.‬

285
00:23:36,833 --> 00:23:41,045
‫"إدغار"، أريد منك نقل أنظمة "سارا"‬
‫تفقد الإحداثيات وتأكد من دقتها.‬

286
00:23:41,129 --> 00:23:41,963
‫حسناً.‬

287
00:23:42,088 --> 00:23:44,590
‫سأعلم الأقسام الداخلية بالتغيير‬
‫الحاصل في المواقع أيضاً.‬

288
00:23:44,715 --> 00:23:45,883
‫أعلمني بآخر التطورات أولاً.‬

289
00:23:45,967 --> 00:23:48,469
‫لا تزال المنطقة هادئة‬
‫عدا صوت سيارات الإسعاف.‬

290
00:23:48,594 --> 00:23:52,265
‫ولا أثر لـ"جاك" و"بول"‬
‫فرق وحدة المكافحة ما زالت مستعدة.‬

291
00:23:52,390 --> 00:23:56,018
‫ولكن أفضل ما يمكننا فعله هو فرض‬
‫حصار وانتظار أيّ ظهور لهما.‬

292
00:23:56,102 --> 00:23:57,311
‫أظنّ أن هذا خطأ.‬

293
00:23:58,563 --> 00:24:02,441
‫علينا تجهيز فرقنا والاستعداد‬
‫لمواجهة القوة بالقوة.‬

294
00:24:02,567 --> 00:24:05,653
‫- وأين تريد وضعهم؟‬
‫- في مبنى "ماكلينن فورستر".‬

295
00:24:05,987 --> 00:24:07,530
‫لن يبتعد "جاك" كثيراً عنه.‬

296
00:24:08,573 --> 00:24:10,992
‫فهو يعلم أننا لن نتمكن‬
‫من إيجاده بدون مساعدة منه.‬

297
00:24:11,701 --> 00:24:15,121
‫سيساعدنا عن طريق الاشتباك‬
‫بنزاع مسلّح، أنا أعرف كيف يفكّر.‬

298
00:24:15,705 --> 00:24:20,168
‫وحينها سيضطرون لاستخدام موجات‬
‫اتصالهم مما يمكننا من التقاطها وإيجاده.‬

299
00:24:20,251 --> 00:24:22,628
‫سيقوم بمفرده بالاشتباك مع فرقة كاملة‬
‫من القوات الخاصة؟‬

300
00:24:22,753 --> 00:24:26,883
‫إنها الطريقة الأكثر فاعلية للعثور عليه‬
‫وسينتظر منا أن نكون مستعدين لها.‬

301
00:24:28,467 --> 00:24:31,179
‫التزم بالخطة الأصلية‬
‫لننصب حصاراً حول المنطقة.‬

302
00:24:31,262 --> 00:24:32,555
‫"ميشيل"؟‬

303
00:24:33,848 --> 00:24:36,434
‫إن أرسلنا جميع رجالنا لموقع واحد‬
‫وكنت مخطئاً‬

304
00:24:36,601 --> 00:24:38,769
‫لن ينجو "جاك" و"بول" من الهجوم.‬

305
00:24:41,105 --> 00:24:43,691
‫بتغطية المحيط قد تكون لدينا‬
‫فرصة لإنقاذهما.‬

306
00:24:47,653 --> 00:24:49,113
‫نفّذ.‬

307
00:24:54,410 --> 00:24:57,246
‫"كاسيل"، اتبع الخطة المتفق عليها‬
‫وكن مستعداً للتحرك.‬

308
00:25:05,963 --> 00:25:07,924
‫هذا أحدهم.‬

309
00:25:09,091 --> 00:25:11,052
‫حان الوقت.‬

310
00:25:14,639 --> 00:25:17,683
‫لا يطلق أحدكم النار‬
‫حتى أُعطي الأمر.‬

311
00:25:57,139 --> 00:25:59,934
‫إلى الفريق القيادي، "سبيكتر" يتحدث‬
‫لقد تعرّضت لعيار ناريّ.‬

312
00:26:00,059 --> 00:26:03,479
‫أنا على الجهة الشمالية الشرقية‬
‫من "سترينغر" بين "فلاور" والجادة الثالثة.‬

313
00:26:05,481 --> 00:26:08,150
‫- إنه لا يردّ علينا إطلاق النار.‬
‫- لأنه بمفرده.‬

314
00:26:08,818 --> 00:26:11,028
‫سيتصل طلباً للدعم الآن.‬

315
00:26:11,279 --> 00:26:14,615
‫- وماذا علينا أن نفعل؟‬
‫- الانتظار إلى أن يأتوا لمهاجمتنا.‬

316
00:26:15,741 --> 00:26:17,576
‫ابقَ مستعداً.‬

317
00:26:21,664 --> 00:26:23,165
‫- "أودري".‬
‫- نعم.‬

318
00:26:23,916 --> 00:26:28,337
‫أعلمي وزارة الدفاع أننا لم نعد بحاجة‬
‫لقنوات اتصال الشرطة في المنطقة المعزولة.‬

319
00:26:28,796 --> 00:26:30,881
‫أعلمتهم مسبقاً أننا قد نحتاج لدعمهم.‬

320
00:26:31,007 --> 00:26:32,550
‫- لم تعودي بحاجة إليها إذاً؟‬
‫- أجل.‬

321
00:26:32,675 --> 00:26:34,593
‫حسنا، سأخبرهم.‬

322
00:26:39,890 --> 00:26:42,268
‫اسمعي، أنا لم أقصد أن أكون‬
‫متحدية في حديثي إليك.‬

323
00:26:42,393 --> 00:26:45,146
‫ولكن حين تدخلين في خضم‬
‫عاصفة هوجاء عليك التصرف بصرامة.‬

324
00:26:45,813 --> 00:26:48,357
‫أتفهم هذا، وأعلم ما تشعرين به.‬

325
00:26:48,816 --> 00:26:51,527
‫أعتقد أنك تتخذين قرارات صائبة‬
‫ولكن...‬

326
00:26:53,112 --> 00:26:54,447
‫ولكن ماذا؟‬

327
00:26:54,572 --> 00:26:57,450
‫أعتقد أن عليك إعادة النظر‬
‫برأيك المهنيّ بـ"توني".‬

328
00:26:58,034 --> 00:27:01,537
‫- لماذا؟‬
‫- هذا الصباح لم يعرف "جاك" لمن يلجأ.‬

329
00:27:01,662 --> 00:27:04,707
‫وعرف أن الشخص الوحيد الذي‬
‫سيهب لنجدته كان "توني".‬

330
00:27:05,583 --> 00:27:07,668
‫لقد أنقذ "توني" حياتنا.‬

331
00:27:13,549 --> 00:27:15,009
‫لم أكن أعرف بهذا.‬

332
00:27:15,134 --> 00:27:18,346
‫وبعدها قضينا بضع ساعات في منزله‬
‫وصحيح أن لديه الكثير من المشاكل‬

333
00:27:18,471 --> 00:27:22,558
‫ولكنه بارع في عمله وأعتقد أنه‬
‫يمكننا الاستفادة من قدراته اليوم.‬

334
00:27:25,269 --> 00:27:26,479
‫منصف منك قول هذا.‬

335
00:27:34,612 --> 00:27:38,783
‫وبعيداً عن العمل، ما زال يهتم لأمرك.‬

336
00:27:49,794 --> 00:27:52,088
‫فريق الحصار الذي طلبته‬
‫جاهز للانطلاق.‬

337
00:27:52,588 --> 00:27:54,590
‫شكراً.‬

338
00:27:55,925 --> 00:27:57,843
‫"توني"، اسمع أريدك أن تعلم أنني...‬

339
00:27:58,594 --> 00:28:02,640
‫استبعادي لاقتراحك قبل قليل‬
‫لا يعني أنني لا أقدّر رأيك.‬

340
00:28:05,935 --> 00:28:07,686
‫لا تعامليني بتنازل،"ميشيل".‬

341
00:28:08,396 --> 00:28:10,272
‫لست أفعل ذلك.‬

342
00:28:12,108 --> 00:28:14,985
‫لقد قمت بإدارة وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫لمدة عامين.‬

343
00:28:15,403 --> 00:28:18,614
‫وجميع اقتراحاتك ستنال اهتماماً‬
‫جدياً من قبلي.‬

344
00:28:24,787 --> 00:28:30,042
‫لا تقلقي، سأخبرك برأيي‬
‫سواء رغبت بسماعه أم لا.‬

345
00:28:32,586 --> 00:28:34,171
‫جيّد.‬

346
00:28:43,264 --> 00:28:44,932
‫هل أنتما خائفان؟‬

347
00:28:47,435 --> 00:28:50,938
‫- هل أنتما واثقان من رغبتكما بالقيام بهذا؟‬
‫- أجل.‬

348
00:28:51,522 --> 00:28:54,733
‫غضبنا من تلك الاعتداءات لا يقلّ‬
‫عن غضبك أنت.‬

349
00:28:55,025 --> 00:28:59,780
‫لذا علينا أن نقف في وجه المعتدي‬
‫لنحاول أن نكون جزءاً من الحلّ.‬

350
00:29:00,948 --> 00:29:04,535
‫- أنا آسف أن هذا يحدث في متجركما.‬
‫- لا بأس‬

351
00:29:05,870 --> 00:29:08,581
‫لقد ورثنا هذه التجارة عن والدنا‬
‫بعد وفاته.‬

352
00:29:10,124 --> 00:29:13,419
‫وقد قضى حياته لإنشاء‬
‫سمعة جيدة له في هذا الحيّ.‬

353
00:29:16,172 --> 00:29:18,174
‫هذا المتجر هو إرثه،‬

354
00:29:19,341 --> 00:29:21,927
‫ولكنه لو كان موجوداً هنا الآن،‬

355
00:29:22,803 --> 00:29:24,722
‫لوقف إلى جانبك.‬

356
00:29:25,681 --> 00:29:26,891
‫كما نفعل نحن.‬

357
00:29:33,189 --> 00:29:35,649
‫ابقيا منخفضين وافعلا ما أقوله لكما.‬

358
00:29:54,126 --> 00:29:55,002
‫شكراً لك...‬

359
00:29:57,379 --> 00:29:59,006
‫لإنقاذك حياتي.‬

360
00:30:02,384 --> 00:30:04,053
‫حسناً.‬

361
00:30:18,859 --> 00:30:20,486
‫إنهم هنا.‬

362
00:30:42,967 --> 00:30:44,134
‫"توني".‬

363
00:30:44,260 --> 00:30:47,304
‫قالت "ميشيل" إنك تبحث عمن لهم‬
‫علاقة بـ"مروان"، أيمكنني المساعدة؟‬

364
00:30:48,055 --> 00:30:50,808
‫- أسبق ودخلت مقسم بحث "سيكاي"؟‬
‫- في "واشنطن"؟‬

365
00:30:50,933 --> 00:30:53,143
‫أجل، سنوفر الوقت إن تمكنت‬
‫من استخدامه للبحث.‬

366
00:30:53,269 --> 00:30:54,645
‫أجل.‬

367
00:30:58,315 --> 00:31:00,317
‫- تفضّل.‬
‫- شكراً.‬

368
00:31:02,528 --> 00:31:03,737
‫أهناك شيء آخر؟‬

369
00:31:03,862 --> 00:31:06,824
‫قد أتوصل لبعض الأسماء‬
‫ربما تساعدينني بتدوينها والتحقق منها.‬

370
00:31:06,949 --> 00:31:08,158
‫حسناً، ممتاز.‬

371
00:31:13,330 --> 00:31:16,959
‫هل أخبرت "ميشيل" بمَ حدث اليوم؟‬

372
00:31:17,876 --> 00:31:20,504
‫- قلت إن "جاك" اتصل بك.‬
‫- أيّ شيء آخر؟‬

373
00:31:21,046 --> 00:31:23,424
‫لم أذكر أنك تعيش مع إحداهن‬
‫إن كان هذا ما تعنيه.‬

374
00:31:25,175 --> 00:31:28,387
‫إنها تعرف هذا على الأرجح‬
‫وأنا واثق أنها لا تكترث البتة.‬

375
00:31:30,973 --> 00:31:34,893
‫كيف تسير أمورك مع "جاك"‬
‫بعد عملك الميداني معه اليوم؟‬

376
00:31:37,354 --> 00:31:38,731
‫الوضع مختلف تماماً.‬

377
00:31:40,858 --> 00:31:43,694
‫- يختلف كثيراً عن "واشنطن".‬
‫- أجل.‬

378
00:31:44,320 --> 00:31:46,447
‫إنه مختلف بالفعل.‬

379
00:31:47,698 --> 00:31:52,995
‫بصراحة، لم أصدق حين سمعت أن "جاك"‬
‫يعمل بوظيفة مكتبية في العاصمة.‬

380
00:31:53,704 --> 00:31:56,081
‫قال إنه أكثر سعادة هكذا.‬

381
00:32:00,669 --> 00:32:06,216
‫رأيته يعمل في عالمين مختلفين‬
‫اليوم، أتظنينه سيعود للعمل المكتبي؟‬

382
00:32:06,800 --> 00:32:09,928
‫بعد جميع المصاعب التي مرّ بها اليوم‬
‫أتظنه يرغب بالعودة لهذا الشقاء؟‬

383
00:32:12,514 --> 00:32:14,433
‫بعض الناس يشعرون براحة‬
‫أكثر في الشقاء.‬

384
00:32:15,768 --> 00:32:19,730
‫أتتحدث عن "جاك" أم عن نفسك؟‬

385
00:32:22,358 --> 00:32:24,026
‫أظننا عثرنا عليهما.‬

386
00:32:28,989 --> 00:32:31,825
‫التقطت عدة موجات أرضية‬
‫جميعها هاتفية على التردّد نفسه.‬

387
00:32:31,950 --> 00:32:33,327
‫هذا لأنهم يخططون لهجوم.‬

388
00:32:33,452 --> 00:32:37,247
‫الموقع هو عند شارعي "فلاور" والثالث‬
‫على بعد ربع ميل من "ماكلينن فورستر".‬

389
00:32:37,581 --> 00:32:39,208
‫كنت على حقّ، إنه يقوم باستدراجهم.‬

390
00:33:10,322 --> 00:33:12,658
‫متجر اللوازم الرياضية،‬
‫على الجهة المقابلة للشارع.‬

391
00:33:22,084 --> 00:33:23,877
‫لنتحرّك.‬

392
00:33:24,169 --> 00:33:26,130
‫فريق "برافو" واحد، اقتحموا المكان.‬

393
00:33:54,783 --> 00:33:57,911
‫ألتقط صوت سلاح إلكترونيّ‬
‫في نفس موقع الاتصال.‬

394
00:33:57,995 --> 00:33:59,413
‫كم يستغرق رجالنا للوصول إلى هناك؟‬

395
00:33:59,538 --> 00:34:01,415
‫مهما كان فريقنا قريباً، سيسبقونهم.‬

396
00:34:01,540 --> 00:34:04,001
‫- متى؟‬
‫- بعد خمسة أو ستة دقائق على الأقل.‬

397
00:34:19,183 --> 00:34:22,811
‫- مَن يساعدهم؟‬
‫- لا أعلم، لا بدّ أنهم مدنيوين.‬

398
00:34:22,978 --> 00:34:26,064
‫علينا الدخول سريعاً،‬
‫واسترجاع تلك الوثيقة، مفهوم؟‬

399
00:34:26,190 --> 00:34:28,066
‫أجل، أفهم هذا.‬

400
00:34:37,868 --> 00:34:41,038
‫"ناجي"!‬

401
00:34:41,163 --> 00:34:44,082
‫"ناجي"، هل أنت بخير؟‬

402
00:34:45,834 --> 00:34:46,877
‫عليك التوقف.‬

403
00:34:56,053 --> 00:34:57,721
‫تراجعوا.‬

404
00:35:07,731 --> 00:35:09,358
‫الآن، الآن!‬

405
00:35:29,795 --> 00:35:31,255
‫اسمع، خذ بندقيتي.‬

406
00:35:31,797 --> 00:35:34,675
‫حسناً، لديهم نظارات رؤيا ليلية‬
‫إن اقتربوا مسافة عشر أقدام‬

407
00:35:34,842 --> 00:35:36,677
‫أشعل ضوء كشافك في وجههم‬
‫سيفقدهم الرؤيا.‬

408
00:35:36,802 --> 00:35:38,262
‫حسناً.‬

409
00:36:11,503 --> 00:36:12,838
‫"جاك"؟‬

410
00:36:13,797 --> 00:36:14,756
‫"جاك"؟‬

411
00:36:17,342 --> 00:36:18,886
‫لقد توقف إطلاق النار.‬

412
00:36:19,011 --> 00:36:20,929
‫- هل وصل فريق العمليات؟‬
‫- ليس بعد.‬

413
00:36:21,597 --> 00:36:23,765
‫ربما تمكّن رجال القوات الخاصة‬
‫من السيطرة على المكان.‬

414
00:36:23,891 --> 00:36:26,602
‫مما يعني أنهم ربما نجحوا باستعادة‬
‫البيانات من "جاك" و"بول".‬

415
00:36:27,102 --> 00:36:29,021
‫سأتصل بفريق العمليات.‬

416
00:36:29,354 --> 00:36:31,648
‫سأبلغ قسم القيادة.‬

417
00:36:32,065 --> 00:36:35,527
‫إن ربحت قوات "ماكلينن فورستر" النزاع‬
‫المسلح، ماذا سيحل بـ"جاك" و"بول"؟‬

418
00:36:38,113 --> 00:36:39,531
‫لا يمكننا التكهن بهذا.‬

419
00:36:55,839 --> 00:36:57,633
‫تقترب قوات وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫من الموقع.‬

420
00:36:57,758 --> 00:37:00,260
‫"كاسيل" يتحدث إلى وحدة المكافحة‬
‫نحن على وشك الاشتباك.‬

421
00:37:00,385 --> 00:37:03,847
‫- كم عدد رجال الاعتداء؟‬
‫- 6 في الخارج، وغير معروف في الداخل.‬

422
00:37:03,972 --> 00:37:06,433
‫"لي"، معك "توني"، أما زال "جاك"‬
‫و"بول" على قيد الحياة؟‬

423
00:37:06,600 --> 00:37:07,893
‫لا نعرف حالياً.‬

424
00:37:08,226 --> 00:37:10,854
‫اسمع، لا يمكن السماح للعدوّ بمغادرة‬
‫المنطقة بصحبة المعلومات‬

425
00:37:10,979 --> 00:37:12,981
‫التي استخرجها "جاك"‬
‫من "ماكلينن فورستر"، أتفهم؟‬

426
00:37:13,065 --> 00:37:14,232
‫سنبذل قصارى جهدنا.‬

427
00:37:14,358 --> 00:37:17,319
‫كلا، أصغِ إليّ يا "لي"‬
‫الفشل محظور هنا.‬

428
00:37:17,653 --> 00:37:19,821
‫تلك المعلومات هي الهدف‬
‫من هذه العملية برمتها.‬

429
00:37:19,947 --> 00:37:20,781
‫عُلم.‬

430
00:38:16,753 --> 00:38:19,297
‫- "جاك".‬
‫- نعم، أنا هنا.‬

431
00:38:19,589 --> 00:38:21,091
‫- أنت و"رينز" بخير؟‬
‫- أجل.‬

432
00:38:21,216 --> 00:38:22,843
‫قُضي على جميع المعتدين المنطقة آمنة.‬

433
00:38:33,645 --> 00:38:35,981
‫- "كاسيل"، أوصلني بالوحدة؟‬
‫- انتظر.‬

434
00:38:38,567 --> 00:38:40,402
‫- "كيرتس".‬
‫- "كاسيل"، يتحدث.‬

435
00:38:40,527 --> 00:38:41,778
‫نعم يا "لي" ما هو وضعك؟‬

436
00:38:41,903 --> 00:38:44,406
‫تم تأمين الموقع و"جاك" و"رينز" بخير.‬

437
00:38:44,531 --> 00:38:47,242
‫- ماذا عن المعلومات؟‬
‫- غير معروف حالياً.‬

438
00:38:48,076 --> 00:38:51,413
‫حسناً، أبقِ الخط مفتوحاً‬
‫"جاك" بخير، وقد أمن الفريق المتجر.‬

439
00:38:51,538 --> 00:38:53,582
‫- ماذا عن "بول"؟‬
‫- نعم، إنه معهم.‬

440
00:38:53,707 --> 00:38:55,459
‫هل أحضر "جاك" شيئاً‬
‫من "ماكلينن فورستر"؟‬

441
00:38:55,584 --> 00:38:57,961
‫لم نعرف ، ما زالوا يطوقون المنطقة.‬

442
00:38:58,045 --> 00:39:01,089
‫ابقَ على اتصال بالفريق، إن وصلك شيء‬
‫من "جاك" كن مستعدا للعمل عليه.‬

443
00:39:01,173 --> 00:39:02,090
‫لك هذا.‬

444
00:39:06,595 --> 00:39:08,346
‫- أجل، أستطيع.‬
‫- أتريدين أن نقوم بتحليله؟‬

445
00:39:08,472 --> 00:39:11,391
‫لا، سيهتم رجالي بهذا‬
‫حين تصلنا البيانات.‬

446
00:39:11,516 --> 00:39:13,435
‫- حسناً، متأكدة من هذا؟‬
‫- أجل.‬

447
00:39:13,685 --> 00:39:18,231
‫- حسناً، سنكون بانتظار تأكيدك.‬
‫- أجل، حسناً.‬

448
00:39:18,940 --> 00:39:22,069
‫- "جاك" و"بول" بخير.‬
‫- ماذا عن المعلومات؟‬

449
00:39:22,194 --> 00:39:24,488
‫لا نعلم إن كانت بحوزة "جاك"‬
‫ولكن وحتى كانت‬

450
00:39:24,613 --> 00:39:27,199
‫لا يمكننا الجزم بأنها ستقرّبنا‬
‫من إيجاد "مروان".‬

451
00:39:27,866 --> 00:39:30,994
‫ولكننا نعلم أن شركة "ماكلينن فورستر"‬
‫متورطة، هذا سيفتح بعض الأبواب.‬

452
00:39:31,119 --> 00:39:35,415
‫علينا تحليلها هنا لأن جميع حواسيب‬
‫شركتهم معطلة بسبب القنبلة.‬

453
00:39:35,499 --> 00:39:36,625
‫أتريد ترأس هذه المهمة؟‬

454
00:39:38,251 --> 00:39:41,797
‫لا، ربما عليك تكليف "كيرتس" بهذا.‬

455
00:39:44,132 --> 00:39:45,383
‫حسناً، سأفعل.‬

456
00:39:50,430 --> 00:39:52,766
‫ما كان عليّ التفوه بما قلته سابقاً‬
‫عن إدمانك للشرب.‬

457
00:39:52,933 --> 00:39:55,811
‫كان هذا تجاوزاً للحدود، أنا آسفة.‬

458
00:39:58,563 --> 00:40:00,816
‫لست مدينة لي بأيّ اعتذار.‬

459
00:40:04,778 --> 00:40:06,279
‫حياتي الآن...‬

460
00:40:09,407 --> 00:40:12,536
‫لنقل إنها ليس كما عهدتها.‬

461
00:40:12,911 --> 00:40:17,749
‫وبصراحة، رؤيتك اليوم جعلت‬
‫الأمور أسوأ بالنسبة إليّ.‬

462
00:40:22,754 --> 00:40:26,216
‫اسمعي، سأغادر وأبتعد عن طريقك‬
‫لأتركك تقومين بعملك.‬

463
00:40:27,008 --> 00:40:28,885
‫لا.‬

464
00:40:33,640 --> 00:40:37,060
‫لا يمكننا الاستغناء عنك.‬
‫ليس اليوم.‬

465
00:40:38,645 --> 00:40:42,315
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

466
00:40:46,278 --> 00:40:48,113
‫أجل، أنا متأكدة.‬

467
00:40:51,616 --> 00:40:52,450
‫حسناً.‬

468
00:41:14,097 --> 00:41:16,892
‫سأحرص على تعويضكم‬
‫لتتمكنوا من إصلاح المتجر.‬

469
00:41:17,058 --> 00:41:18,143
‫أقدّر لك هذا.‬

470
00:41:20,103 --> 00:41:21,938
‫شكراً.‬

471
00:41:23,648 --> 00:41:24,608
‫شكراً.‬

472
00:41:42,042 --> 00:41:46,213
‫"لي"، أريدك أن توصل هذه لوحدة‬
‫المكافحة يجب أن تفك شيفرتها فوراً.‬

473
00:41:46,296 --> 00:41:50,175
‫وأريدك أن تضع 5 من أفضل رجالك‬
‫لا أريد أن يتأذى هذا المتجر، أتفهم؟‬

474
00:41:50,759 --> 00:41:52,427
‫"جاك"، احذر.‬

475
00:41:59,100 --> 00:42:00,644
‫"بول"؟‬

476
00:42:01,186 --> 00:42:02,854
‫"بول"!‬

477
00:42:04,022 --> 00:42:07,234
‫أحضروا رجال الإسعاف‬
‫"بول"، ابقَ معي.‬

478
00:42:07,359 --> 00:42:12,113
‫هيّا يا "بول"، ابقَ واعياً.‬
‫لا، انظر إليّ "بول".‬

479
00:42:12,239 --> 00:42:14,282
‫أجل، انظر إليّ، هكذا.‬

480
00:42:17,160 --> 00:42:18,495
‫كنت مديناً لك بهذا.‬

481
00:42:18,620 --> 00:42:20,830
‫لست مديناً لي بشيء.‬
‫ابقَ معي، اتفقنا؟‬

482
00:42:20,956 --> 00:42:23,959
‫"جاك"، لا بأس، جاء المسعفون.‬

483
00:42:28,421 --> 00:42:31,383
‫"جاك"، دع المسعفين يقومون بعملهم.‬

484
00:42:52,320 --> 00:42:54,823
‫- أهناك أي مشاكل؟‬
‫- لا، لقد وصلت.‬

485
00:42:56,324 --> 00:42:58,326
‫- أكلّ شيء يسير في موعده؟‬
‫- أجل.‬

486
00:42:59,035 --> 00:43:01,204
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأغادر الآن.‬

487
00:43:01,621 --> 00:43:05,959
‫جدول أعمال رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫مزدحم جداً، لا يمكننا التأخر.‬
