1
00:00:11,512 --> 00:00:13,597
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:14,473 --> 00:00:15,850
‫"جاك"، احذر!‬

3
00:00:17,268 --> 00:00:18,394
‫"بول"!‬

4
00:00:19,145 --> 00:00:21,147
‫أحضروا لي مسعفاً... مسعفاً!‬

5
00:00:21,272 --> 00:00:22,982
‫ضغط الدم ينخفض،‬
‫أحتاج إلى 10 سنتم مكعب...‬

6
00:00:23,065 --> 00:00:25,484
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة،‬
‫أُصيب قبل أن أستطيع فعل شيء.‬

7
00:00:25,860 --> 00:00:28,362
‫- ما خطورة حالته؟‬
‫- لا نعرف.‬

8
00:00:28,529 --> 00:00:30,030
‫لا نعرف.‬

9
00:00:30,239 --> 00:00:32,283
‫أخبرني أرجوك بأنه لن يموت.‬

10
00:00:35,578 --> 00:00:38,956
‫- لماذا أساعدكم؟‬
‫- أنا أعرض عليك حريتك يا "دينا".‬

11
00:00:39,623 --> 00:00:41,709
‫ستوضعان أنت و"بهروز"‬
‫في برنامج حماية الشهود.‬

12
00:00:41,834 --> 00:00:44,128
‫وستُعطيان إسمين وهويتين جديدين.‬

13
00:00:44,253 --> 00:00:45,755
‫ماذا تريد أن أفعل؟‬

14
00:00:46,213 --> 00:00:49,800
‫أريد أن تذهبي إلى "فايد" وتخبريه‬
‫بأنك بحاجة إلى التحدث إلى "مروان".‬

15
00:00:50,134 --> 00:00:54,013
‫لن يدعني أدخل ناهيك عن السماح لي‬
‫بالاقتراب من "مروان".‬

16
00:00:54,263 --> 00:00:56,849
‫سيفعل عندما تخبرينه‬
‫بأنك تحتجزين رهينة يمكنها مساعدته.‬

17
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
‫- من؟‬
‫- أنا.‬

18
00:01:00,519 --> 00:01:03,564
‫- وماذا لو لم يصدقنا "فايد"؟‬
‫- حينئذ كلانا سيموت.‬

19
00:01:04,523 --> 00:01:06,734
‫أغلقي الباب، ضعي المسدس هناك‬
‫افعلي ذلك.‬

20
00:01:09,445 --> 00:01:12,490
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتتني امرأة اسمها "دينا آراز".‬

21
00:01:12,740 --> 00:01:14,909
‫ماذا تريد؟ تريد أن تحضر لك رهينة،‬

22
00:01:15,034 --> 00:01:17,286
‫عميل من وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫اسمه "جاك باور".‬

23
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
‫تسببت لي بالكثير من المتاعب‬
‫يا سيد "باور".‬

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,088
‫اقتليه.‬

25
00:01:37,556 --> 00:01:38,432
‫كما ظننت تماماً.‬

26
00:01:49,860 --> 00:01:51,195
‫قابلهم عند الفندق.‬

27
00:01:51,570 --> 00:01:55,908
‫سأحتاج إلى عدة الطيار خاصته‬
‫بما في ذلك التصريح ورموز الهوية.‬

28
00:01:56,033 --> 00:01:57,243
‫ستحصل على كل ما تحتاج إليه.‬

29
00:01:57,743 --> 00:01:58,994
‫أحضِر أغراضك.‬

30
00:01:59,453 --> 00:02:00,913
‫علينا اللحاق بالطائرة.‬

31
00:02:01,622 --> 00:02:04,583
‫- دعني أتحدث إلى عائلتي.‬
‫- عائلتك ميتة.‬

32
00:02:04,708 --> 00:02:06,085
‫وكذلك أنت.‬

33
00:02:24,436 --> 00:02:28,440
‫"تقع الأحداث التالية‬
‫بين الساعة 9 و10 مساء"‬

34
00:02:32,027 --> 00:02:34,655
‫"إدغار"، هل وجدت طريقة ما‬
‫للعثور على "جاك"؟‬

35
00:02:34,780 --> 00:02:37,283
‫نحن نحاول، ولكن "مروان" ليس‬
‫غبياً فقط حرص على إخفاء آثاره.‬

36
00:02:37,408 --> 00:02:40,828
‫- "ميشيل".‬
‫- ماذا لدينا يا "كلوي"؟‬

37
00:02:40,911 --> 00:02:43,289
‫وجدت الشرطة المحلية الشاحنة‬
‫التي كانت تحمل "جاك" و"دينا".‬

38
00:02:43,372 --> 00:02:45,791
‫- أين؟‬
‫- كانت مهجورة في مستودع صناعي‬

39
00:02:45,916 --> 00:02:49,753
‫في الطرف البعيد من شارع "سان فرناندو".‬
‫كانت جثة "دينا" فيها.‬

40
00:02:50,379 --> 00:02:53,007
‫حسناً، أخبري الشرطة‬
‫بأن تبحث عن شهود عيان.‬

41
00:02:53,132 --> 00:02:54,925
‫نحتاج إلى رقم لوحة،‬
‫أي شيء يمكننا تتبعه.‬

42
00:02:55,050 --> 00:02:58,429
‫"إدغار"، استخرج صور الأقمار الصناعية‬
‫بين الساعتين 8:45 و9:00.‬

43
00:02:58,554 --> 00:03:00,514
‫- في الحال.‬
‫- حسناً جميعاً، أصغوا إلي.‬

44
00:03:01,390 --> 00:03:03,267
‫"جاك باور" مفقود.‬

45
00:03:03,517 --> 00:03:07,229
‫ثمة احتمال كبير بأنه مُحتجز‬
‫لدى هدفنا الأساسي "حبيب مروان".‬

46
00:03:07,563 --> 00:03:11,233
‫ولأننا نعتقد أن "مروان"‬
‫يحضر لاعتداء آخر في البلاد اليوم‬

47
00:03:11,358 --> 00:03:13,861
‫علينا تكثيف جميع مواردنا لإيجاده.‬

48
00:03:14,194 --> 00:03:16,447
‫على جميع فرق الاتصالات‬
‫التنسيق مع "إدغار".‬

49
00:03:16,739 --> 00:03:17,615
‫شكراً.‬

50
00:03:46,185 --> 00:03:48,062
‫- نعم.‬
‫- لدينا مشكلة.‬

51
00:03:48,187 --> 00:03:49,647
‫- ما هي؟‬
‫- دخلت القاعدة‬

52
00:03:49,772 --> 00:03:52,441
‫وتجاوزت مرحلتي الوقاية الأمنية‬
‫باستخدام هوية الطيار.‬

53
00:03:53,108 --> 00:03:55,945
‫وقبل أن أقوم بعملية تفقد‬
‫ما قبل التحليق أمروا بإيقاف الطائرة.‬

54
00:03:56,320 --> 00:03:59,239
‫- لماذا؟‬
‫- ليفحصوا مجساً يعطي قراءات خاطئة.‬

55
00:03:59,365 --> 00:04:00,991
‫قد يضطرون إلى تغيير قطعة معطلة.‬

56
00:04:07,706 --> 00:04:10,292
‫- كم سيستغرق ذلك؟‬
‫- لا أعلم بعد.‬

57
00:04:11,210 --> 00:04:12,795
‫حل المسألة الآن.‬

58
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
‫حان الوقت لتستحق مالك‬
‫عن جدارة يا سيد "أندرسون".‬

59
00:04:15,422 --> 00:04:17,967
‫نافذتك للحاق بالهدف‬
‫ستنتهي خلال ساعة.‬

60
00:04:19,218 --> 00:04:20,052
‫مفهوم.‬

61
00:04:33,941 --> 00:04:35,985
‫- المعذرة.‬
‫- نعم سيدي.‬

62
00:04:37,027 --> 00:04:38,570
‫تعمل على إصلاح طائرة الـ"فينيكس"؟‬

63
00:04:38,654 --> 00:04:40,781
‫أجل يا حضرة النقيب‬
‫لقد أتوا بي من "هوكينز".‬

64
00:04:41,448 --> 00:04:43,075
‫- هل ستحلّق بها؟‬
‫- هذا هو المفروض.‬

65
00:04:43,200 --> 00:04:44,827
‫ما الوقت المتوقع لتجهيزها للتحليق؟‬

66
00:04:45,327 --> 00:04:49,081
‫تشخيصهم بوجود مجس معطّل كان صحيحاً‬
‫هناك شرخ شعيري في إحدى دبابيس الدعم.‬

67
00:04:49,373 --> 00:04:51,750
‫ولكن... لن يتم استبدالها حتى الصباح.‬

68
00:04:52,584 --> 00:04:54,670
‫أهذه هي المشكلة الوحيدة، دبوس دعم؟‬

69
00:04:54,795 --> 00:04:57,715
‫أجل يا سيدي، ولكنها قد تسبب‬
‫مشكلة كبيرة عندما تحاول الهبوط.‬

70
00:04:58,298 --> 00:04:59,967
‫ستتفسخ المجموعة الخلفية‬
‫عند الاصطدام.‬

71
00:05:00,092 --> 00:05:03,512
‫وستكون الطريقة الوحيدة للخروج هي‬
‫بالمظلة، والدعاء ألا تصيب الطائرة أحداً.‬

72
00:05:04,471 --> 00:05:06,640
‫هل قدمت تقريرك‬
‫لرئيس قسم الصيانة؟‬

73
00:05:06,765 --> 00:05:08,225
‫كنت على وشك التوجه إلى هناك الآن.‬

74
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
‫ثم سأذهب إلى "فينتورا" لبعض الاستجمام.‬

75
00:05:12,062 --> 00:05:13,230
‫يبدو ذلك رائعاً.‬

76
00:05:13,564 --> 00:05:15,315
‫- لا تدعني أعطلك.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

77
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
‫شكراً.‬

78
00:05:27,453 --> 00:05:29,997
‫يقول الطبيب الشرعي إن "دينا"‬
‫ميتة منذ أقل من 30 دقيقة.‬

79
00:05:30,122 --> 00:05:32,541
‫يمكننا الافتراض بأن "مروان"‬
‫أمسك بـ"جاك" آنذاك.‬

80
00:05:33,709 --> 00:05:35,377
‫ما نطاق البحث عن "جاك" و"مروان"؟‬

81
00:05:35,502 --> 00:05:37,838
‫1500 ميل مربع،‬
‫ولكنه يزداد كل دقيقة.‬

82
00:05:37,963 --> 00:05:41,216
‫- ماذا عن نتائج التنصت على الاتصالات.‬
‫- غربلت كل ما أتاني من "لانغلي"،‬

83
00:05:41,341 --> 00:05:44,386
‫ووكالة الأمن القومي والإنتربول.‬
‫لا شيء له علاقة بالأحداث الحالية.‬

84
00:05:44,720 --> 00:05:46,889
‫- وماذا عن حجمها؟‬
‫- في انخفاض.‬

85
00:05:47,264 --> 00:05:50,100
‫مما قد يعني أننا تكبدنا‬
‫جميع الأضرار التي يمكن توقعها اليوم.‬

86
00:05:50,976 --> 00:05:53,270
‫- أو قد يكون الهدوء الذي يسبق العاصفة.‬
‫- أجل.‬

87
00:05:54,229 --> 00:05:58,317
‫الشيء الوحيد المؤكد هو أنه إن كان‬
‫"جاك" حياً فسيجد طريقة للاتصال بنا.‬

88
00:05:58,692 --> 00:06:01,070
‫علينا الانتظار فحسب‬
‫إلى أن نجد خيطاً يقودنا إلى "مروان".‬

89
00:06:01,195 --> 00:06:02,029
‫أجل.‬

90
00:06:06,200 --> 00:06:07,868
‫- "توني".‬
‫- نعم.‬

91
00:06:09,495 --> 00:06:11,371
‫سمعت أن "جاك" اتصل بك‬
‫في وقت سابق اليوم.‬

92
00:06:13,040 --> 00:06:16,085
‫- أجل.‬
‫- وأنك أنقذت حياته.‬

93
00:06:18,837 --> 00:06:20,714
‫كلانا يعرف أنني أدين له بواحدة، صحيح؟‬

94
00:06:27,054 --> 00:06:29,848
‫اسمعي، "أودري" تنتظر خروج زوجها‬
‫من غرفة العمليات‬

95
00:06:30,432 --> 00:06:32,142
‫أظن أن علينا إخبارها بأمر "جاك".‬

96
00:06:33,519 --> 00:06:36,396
‫- لماذا؟‬
‫- إنهما على علاقة غرامية.‬

97
00:06:36,855 --> 00:06:39,316
‫- إنها متزوجة.‬
‫- منفصلة.‬

98
00:06:41,527 --> 00:06:44,238
‫- إذاً، أفضّل ألا أخبرها بشيء.‬
‫- لماذا؟‬

99
00:06:44,363 --> 00:06:47,574
‫لأننا قد نضطر إلى اتخاذ قرار صعب جداً‬
‫بشأن ما سيؤول إليه وضع "جاك".‬

100
00:06:47,699 --> 00:06:50,285
‫"ميشيل"، إنها محترفة،‬
‫تعرف أن ذلك محتمل.‬

101
00:06:50,786 --> 00:06:53,997
‫- أظنه سيكون من الخطأ إخفاء ذلك عنها.‬
‫- لا أريدها أن تتدخل.‬

102
00:06:54,123 --> 00:06:55,958
‫أظن أن لها الحق في أن تعرف.‬

103
00:06:58,836 --> 00:07:01,296
‫ولكنك أنت الرئيسة، والقرار قرارك.‬

104
00:07:01,421 --> 00:07:02,297
‫المعذرة.‬

105
00:07:03,215 --> 00:07:05,717
‫- كيف حال "بول"؟‬
‫- ما زال في غرفة الجراحة.‬

106
00:07:06,009 --> 00:07:07,970
‫لن أعرف حتى يخرج.‬

107
00:07:08,971 --> 00:07:10,848
‫هل وردكما خبر من "جاك"؟‬

108
00:07:12,599 --> 00:07:13,433
‫"جاك" مفقود.‬

109
00:07:15,144 --> 00:07:16,019
‫مفقود؟‬

110
00:07:17,062 --> 00:07:19,148
‫نظن أن "حبيب مروان" قد قبض عليه.‬

111
00:07:20,023 --> 00:07:20,941
‫يا إلهي!‬

112
00:07:23,902 --> 00:07:26,780
‫- ما الإجراءات المتّخذة لاسترجاعه؟‬
‫- كل ما بوسعنا.‬

113
00:07:27,364 --> 00:07:29,908
‫كيف حدث هذا؟ ظننت أننا نتتبعه.‬

114
00:07:30,033 --> 00:07:33,328
‫- يفترض أنه محمي.‬
‫- لا أحد محمي بالكامل في الميدان.‬

115
00:07:33,453 --> 00:07:36,748
‫- من كان المسؤول عن هذه العملية؟‬
‫- أنا.‬

116
00:07:39,334 --> 00:07:41,128
‫استعيديه يا "ميشيل".‬

117
00:07:57,769 --> 00:07:59,521
‫لديّ بضعة أسئلة بسيطة.‬

118
00:07:59,855 --> 00:08:02,566
‫إن أجبت عليها فثمة احتمال‬
‫أن أدعك تعيش اليوم.‬

119
00:08:03,525 --> 00:08:05,027
‫لا تضيع وقتك.‬

120
00:08:06,904 --> 00:08:09,239
‫عثرت عليّ من خلال‬
‫رجل اسمه "يوسف فايد"‬

121
00:08:09,364 --> 00:08:13,035
‫والذي قد يهمك أن تعرف‬
‫أنه ضحى بنفسه بعد ذلك.‬

122
00:08:13,827 --> 00:08:17,247
‫سيساعدني أن أعرف إن‬
‫كان هو صلتك الوحيدة بي.‬

123
00:08:19,208 --> 00:08:24,004
‫أياً كان ما تخططه سوف يفشل‬
‫تماماً ككل شيء آخر حاولته اليوم.‬

124
00:08:24,630 --> 00:08:25,964
‫يفشل؟‬

125
00:08:26,757 --> 00:08:28,884
‫مات حوالى 40 شخصاً‬
‫في حادث تحطم قطار،‬

126
00:08:29,009 --> 00:08:31,762
‫وآخرين عديدين بقرب مفاعل‬
‫"سان غاربريال" النووي.‬

127
00:08:33,055 --> 00:08:35,057
‫لم تكن تلك هي خطتك، أليس كذلك؟‬

128
00:08:35,182 --> 00:08:38,644
‫فقد استطعنا منع المفاعلات النووية‬
‫الـ13 الأخرى من الانصهار.‬

129
00:08:38,769 --> 00:08:41,647
‫هذا ما ستتذكره "أميركا"، أننا ردعناك.‬

130
00:08:42,105 --> 00:08:45,525
‫كلا، سيتذكرون صورة‬
‫وزير الدفاع "هيلر"‬

131
00:08:45,651 --> 00:08:49,738
‫وهو رهينة داخل أراضيكم‬
‫وسوف تنقش في ذاكرتهم.‬

132
00:08:50,822 --> 00:08:54,368
‫هذه البلاد سوف تخشى‬
‫إظهار قادتها على الملأ بعد الآن.‬

133
00:08:54,576 --> 00:08:58,413
‫مع كل الكره الذي تكنه تجاه هذه‬
‫البلاد، ما زلت لا تفهمها جيداً.‬

134
00:09:00,249 --> 00:09:03,460
‫أياً كان ما تعده لنا، أعدك...‬

135
00:09:04,544 --> 00:09:06,088
‫بأن ذلك لن يحدث أبداً.‬

136
00:09:17,516 --> 00:09:20,060
‫- "مروان"، لدينا مشكلة.‬
‫- ما هي؟‬

137
00:09:20,394 --> 00:09:24,314
‫- عائلة الطيار التي قتلناه.‬
‫- ماذا عنهم، تخلصنا من الجثث، صحيح؟‬

138
00:09:24,439 --> 00:09:28,777
‫أجل، ولكن أحد أقربائهم زار المنزل‬
‫وراودته الشكوك عندما لم يجد أحداً.‬

139
00:09:28,986 --> 00:09:32,614
‫- واتصل بالشرطة وهم يحققون في الأمر.‬
‫- هل بلغ الخبر وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

140
00:09:32,739 --> 00:09:36,702
‫كلا، ولكن الرجل كان طياراً حربياً سوف‬
‫يعطى أولوية عند باقي المؤسسات الحكومية‬

141
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
‫ويصل الخبر إلى وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫في غضون ساعة.‬

142
00:09:40,706 --> 00:09:42,332
‫ماذا نفعل برأيك؟‬

143
00:09:42,457 --> 00:09:45,961
‫علينا الحرص على أن تكون وحدة مكافحة‬
‫الإرهاب مشغولة جداً بحيث لا تدرك أهميته.‬

144
00:09:46,670 --> 00:09:48,422
‫- سنلهيهم.‬
‫- كيف؟‬

145
00:10:00,851 --> 00:10:02,436
‫أخبرني عن الفتى.‬

146
00:10:03,061 --> 00:10:05,063
‫- أي فتى؟‬
‫- "بهروز آراز".‬

147
00:10:06,940 --> 00:10:10,610
‫- وماذا يهمك بشأنه؟‬
‫- هل تحتجزه وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

148
00:10:12,529 --> 00:10:13,864
‫أجل، إنه بأمان.‬

149
00:10:15,324 --> 00:10:18,744
‫أجبت عن سؤالي،‬
‫ولكن هل أنت صادق؟‬

150
00:10:19,244 --> 00:10:21,246
‫اتصل بوحدة مكافحة الإرهاب‬
‫واسألهم بنفسك.‬

151
00:10:57,908 --> 00:11:01,119
‫- "إدغار ستايلز".‬
‫- ما كلمة السر للمزود المركزي؟‬

152
00:11:01,328 --> 00:11:03,789
‫- سأقوم بإدخالك.‬
‫- كلا، أعطني كلمة السر فحسب‬

153
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
‫كي أدخله متى شئت.‬

154
00:11:05,874 --> 00:11:09,086
‫- لم تعد ضمن مجال عملك.‬
‫- ماذا؟ أنت تعمل تحت إمرتي.‬

155
00:11:09,211 --> 00:11:13,298
‫كلا، كنت أعمل تحت إمرتك‬
‫"كنت"، فعل ماضي ناقص.‬

156
00:11:13,423 --> 00:11:17,302
‫تمت إعادة تعييني يا "إدغار"،‬
‫كف عن العناد وأعطني كلمة السر.‬

157
00:11:17,427 --> 00:11:18,762
‫كلا.‬

158
00:11:33,068 --> 00:11:37,739
‫"كيرتس"، هلا تشرح لـ"إدغار"‬
‫إنني عدت رئيسة لقسم الاتصالات.‬

159
00:11:37,864 --> 00:11:41,410
‫تغيرت الأمور يا "كلوي"، تولّى‬
‫"إدغار" منصبك، ستعملين تحت إمرته.‬

160
00:11:43,412 --> 00:11:48,458
‫حتماً تمزح، استدعتني "ميشيل" لأن‬
‫الأوضاع كانت تنهار برئاسته للقسم.‬

161
00:11:48,667 --> 00:11:50,419
‫والآن أعد إليّ مسؤولياتي‬
‫وإلا فسوف أستقيل.‬

162
00:11:51,253 --> 00:11:55,006
‫لديكما صلاحيات متساوية، ولكن رسمياً،‬
‫يجب أن يبدو الأمر وكأنك تحت إمرته.‬

163
00:11:55,132 --> 00:11:59,428
‫- لا أريد، إنها مسألة مبدأ.‬
‫- ستُرقين لمنصب محللة درجة رابعة.‬

164
00:11:59,761 --> 00:12:02,347
‫وهذا يعني زيادة بمقدار 35 بالمئة‬
‫في الراتب إضافة إلى العلاوات.‬

165
00:12:02,806 --> 00:12:06,268
‫هي من حقي أصلاً، وهذا ليس ما‬
‫أقصده، "إدغار" يعمل تحت إمرتي.‬

166
00:12:06,518 --> 00:12:07,686
‫ليس اليوم يا "كلوي".‬

167
00:12:10,355 --> 00:12:13,650
‫حسناً، أعطني كلمة السر‬
‫لولوج المزود المركزي.‬

168
00:12:13,775 --> 00:12:16,069
‫"سي آي إس 1 5 آيه"‬

169
00:12:16,236 --> 00:12:17,320
‫شكراً.‬

170
00:12:18,738 --> 00:12:21,575
‫"كيرتس"، رجل يدّعي بأنه‬
‫"حبيب مروان" على الخط 1.‬

171
00:12:22,075 --> 00:12:23,702
‫يريد التحدث إلى مديرة الوحدة.‬

172
00:12:23,827 --> 00:12:27,706
‫مرره عبر مرشاح شديد الحساسية‬
‫وشغّل جميع برامج التعقب، "ميشيل".‬

173
00:12:28,457 --> 00:12:31,042
‫شخص ما يدّعي بأنه "حبيب مروان"‬
‫على الخط ويريد التحدث إليك.‬

174
00:12:31,126 --> 00:12:33,211
‫- أجاهزون لتلقي المكالمة؟‬
‫- أجل، تلقيها من هناك.‬

175
00:12:37,799 --> 00:12:38,758
‫أوصله.‬

176
00:12:40,385 --> 00:12:43,763
‫أنا "ميشيل ديسلر"، مديرة وحدة‬
‫مكافحة الإرهاب، مَن المتحدث؟‬

177
00:12:43,889 --> 00:12:45,557
‫أنا "حبيب مروان".‬

178
00:12:45,682 --> 00:12:49,269
‫- "جاك باور" حيّ وفي عهدتي.‬
‫- لأصدقك عليّ التحدث إليه.‬

179
00:12:49,394 --> 00:12:53,064
‫سوف أعيده إليكم غير متأذ‬
‫في مقابل "بهروز آراز".‬

180
00:12:53,565 --> 00:12:56,860
‫أمامك 10 دقائق للحصول‬
‫على الإذن من جماعتك.‬

181
00:12:56,985 --> 00:12:59,779
‫- أحتاج إلى وقت أكثر للموافقة.‬
‫- 10 دقائق.‬

182
00:12:59,988 --> 00:13:04,242
‫سأتصل بك لاحقاً‬
‫لأعطيك تفاصيل التبادل.‬

183
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
‫هل استطعت تعقب المكالمة؟‬

184
00:13:08,121 --> 00:13:10,248
‫حسناً، تأكد من صوت "مروان"‬
‫بمقارنته بالسجلات.‬

185
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
‫وحضر "بهروز أراز"‬
‫وقد نضطر إلى تحريكه.‬

186
00:13:12,375 --> 00:13:15,170
‫لمَ "بهروز آراز" قيّم لدرجة‬
‫أنه يريد مقايضته بـ"جاك"؟‬

187
00:13:16,588 --> 00:13:20,133
‫لا أعلم، اطلب من الفرق التكتيكية‬
‫مقابلتي في غرفة الاجتماعات.‬

188
00:13:55,544 --> 00:13:59,673
‫هل أرسلت الشرطة التقرير حول عائلة‬
‫الطيار المفقودة إلى وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

189
00:13:59,798 --> 00:14:03,843
‫لا أظن ذلك، ولكن عميلنا في دائرة شرطة‬
‫"لوس أنجلوس" يقول إنها أُعطيت أولوية.‬

190
00:14:03,969 --> 00:14:06,555
‫سيتم إرسالها إلى جميع المؤسسات‬
‫الحكومية خلال 15 دقيقة.‬

191
00:14:07,138 --> 00:14:10,475
‫إن بلغ الخبر وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫قبل الأوان فسوف يتمكنون من ردعنا.‬

192
00:14:10,600 --> 00:14:14,271
‫- أخبرني حالما يتم نشر التقرير.‬
‫- حاضر يا "مروان".‬

193
00:14:15,689 --> 00:14:19,109
‫يريد "مروان" مبادلة "جاك باور"‬
‫بـ"بهروز آراز".‬

194
00:14:19,234 --> 00:14:23,989
‫- السؤال البديهي هو "لماذا؟"‬
‫- الوضع كما أراه هو أن ثمة احتمالين.‬

195
00:14:24,114 --> 00:14:26,366
‫الأول هو أن ثمة رابط شخصي‬
‫بين الإثنان‬

196
00:14:26,491 --> 00:14:29,703
‫والثاني هو أن "بهروز" يحمل معلومات‬
‫قد تضر بـ"مروان".‬

197
00:14:29,828 --> 00:14:33,957
‫موافقة، "إدغار" دع فريقك يراجع جميع‬
‫المعلومات المتوفرة عن "بهروز آراز".‬

198
00:14:34,082 --> 00:14:38,253
‫ارجع بقدر ما تستطيع،‬
‫اكتشف إن كان ثمة قرابة بينهما.‬

199
00:14:38,378 --> 00:14:40,964
‫هل كشف الاستجواب‬
‫الأولي أنه يعرف شيئاً...‬

200
00:14:41,089 --> 00:14:43,133
‫قد يجعله قيماً بالنسبة لـ"مروان"؟‬

201
00:14:43,466 --> 00:14:46,761
‫كلا، ولكن التركيز كان على الأم‬
‫لم نشدد استجوابه.‬

202
00:14:47,345 --> 00:14:51,099
‫"كيرتس"، اضغط عليه، اعرف‬
‫بقدر ما تستطيع، وافعل ذلك الآن.‬

203
00:14:51,224 --> 00:14:54,144
‫أتوقع أن يطالب "مروان" بإجراء‬
‫التبادل خلال الساعة المقبلة.‬

204
00:14:55,020 --> 00:14:59,024
‫"توني"، تابعه من غرفة المراقبة‬
‫"كلوي"، ماذا اكتشفت من تحليل الصوت؟‬

205
00:14:59,149 --> 00:15:01,484
‫استطعت الحصول على مذكرات‬
‫صوتية من "ميكلانن فروستر".‬

206
00:15:01,610 --> 00:15:04,821
‫- الصوت مطابق، كان "مروان" بالفعل.‬
‫- إذاً، كيف سنتعامل مع الوضع؟‬

207
00:15:05,071 --> 00:15:09,367
‫يظن أن والدته أبرمت اتفاقاً لحمايته‬
‫سوف أخبره بأن الاتفاق أُلغي.‬

208
00:15:09,492 --> 00:15:11,953
‫كلا، لا يمكننا استخدام‬
‫الأسلوب النفسي سيستغرق طويلاً.‬

209
00:15:12,078 --> 00:15:13,079
‫ماذا تقترح؟‬

210
00:15:13,204 --> 00:15:16,499
‫سوف يماطل‬
‫ما لم نضغط عليه جسدياً.‬

211
00:15:16,625 --> 00:15:20,003
‫إنه مجرد فتى، أنا متأكد تقريباً‬
‫من أنه أدلى بكل ما يعرفه.‬

212
00:15:20,128 --> 00:15:21,504
‫أأنت متأكد تماماً؟‬

213
00:15:22,964 --> 00:15:25,508
‫- سأتصل بـ"ريتشاردز".‬
‫- "توني".‬

214
00:15:25,967 --> 00:15:30,347
‫- اذهب أنت، سأتبعك لاحقاً.‬
‫- هل سمعت أخباراً عن "جاك"؟‬

215
00:15:30,472 --> 00:15:32,724
‫وردتنا أخبار قبل بضع دقائق.‬

216
00:15:33,058 --> 00:15:36,353
‫- لمَ لم تخبرني؟‬
‫- الأمور تسير بسرعة كبيرة.‬

217
00:15:36,645 --> 00:15:39,939
‫اسمعي، "جاك" حيّ‬
‫و"مروان" يحتجزه.‬

218
00:15:40,065 --> 00:15:43,026
‫- كيف تأكدتم من ذلك؟‬
‫- اتصل بنا "مروان".‬

219
00:15:43,193 --> 00:15:45,695
‫اتصل بكم؟‬
‫ما الذي يدفعه لفعل ذلك؟‬

220
00:15:45,820 --> 00:15:51,368
‫- يريد مبادلة "جاك" بـ"بهروز".‬
‫- متى سيحدث ذلك؟‬

221
00:15:51,618 --> 00:15:54,120
‫- لا نعلم إن كان سيحدث.‬
‫- ماذا تعني؟‬

222
00:15:54,454 --> 00:15:57,874
‫إن كان يريد المبادلة فهذا يعني‬
‫أن "بهروز" يحمل قيمة تكتيكية.‬

223
00:15:57,999 --> 00:16:00,585
‫إن كان هذا صحيحاً،‬
‫فعلينا الاحتفاظ به.‬

224
00:16:01,586 --> 00:16:05,090
‫هناك أمور كثيرة علينا مراجعتها‬
‫قبل أن نتخذ أي إجراء.‬

225
00:16:05,215 --> 00:16:08,635
‫سأبقيك على اطلاع، أما الآن فعلي دخول‬
‫الغرفة لمراقبة استجواب "بهروز"، اتفقنا؟‬

226
00:16:10,845 --> 00:16:12,222
‫شكراً.‬

227
00:16:16,559 --> 00:16:18,895
‫حسناً، أبقه عند هذا المستوى.‬

228
00:16:19,104 --> 00:16:21,022
‫أعلمني إن تذبذبت القراءات.‬

229
00:16:32,367 --> 00:16:35,120
‫- تذكّر أنه لا يعرف أن والدته قد ماتت.‬
‫- أعلم ذلك.‬

230
00:16:40,125 --> 00:16:43,586
‫- مرحباً "بهروز".‬
‫- إلى متى عليّ البقاء هنا؟‬

231
00:16:44,421 --> 00:16:47,590
‫- هذه الأمور تستغرق وقتاً.‬
‫- أين والدتي؟‬

232
00:16:47,882 --> 00:16:51,636
‫- ما تزال في الميدان.‬
‫- مع "جاك باور"؟ أهي بخير؟‬

233
00:16:52,053 --> 00:16:53,388
‫أجل، إنها على ما يرام.‬

234
00:17:01,312 --> 00:17:05,150
‫- أخبرني عن "حبيب مروان".‬
‫- لماذا تفعل هذا؟‬

235
00:17:06,651 --> 00:17:11,364
‫"حبيب مروان"، والدتك أخبرتنا‬
‫بالقليل، وقالت إنك تعرف المزيد.‬

236
00:17:11,489 --> 00:17:14,784
‫لقد وعدت بألا تؤذيني‬
‫أبعِد هذا الرجل عني.‬

237
00:17:14,909 --> 00:17:17,579
‫عُد إليّ،‬
‫سوف ندردش قليلاً فحسب.‬

238
00:17:19,622 --> 00:17:22,083
‫"مروان" هو القائد،‬
‫هذا كل ما أعرفه.‬

239
00:17:22,459 --> 00:17:24,836
‫سمعت والديّ يتحدثان عنه، هذا كل شيء.‬

240
00:17:30,842 --> 00:17:32,218
‫تابع.‬

241
00:17:35,513 --> 00:17:37,223
‫ماذا ستفعل؟‬

242
00:17:39,142 --> 00:17:42,103
‫- ماذا سيفعل بي؟‬
‫- آسف يا "بهروز"، ليس أمامنا وقت كثير.‬

243
00:17:42,228 --> 00:17:43,730
‫لا! لا!‬

244
00:17:44,481 --> 00:17:47,192
‫كلا، أرجوك ألا تفعل هذا،‬
‫ارجوك، لا!‬

245
00:17:48,067 --> 00:17:50,737
‫أنا "مروان"، أعطني "ميشيل ديسلر".‬

246
00:17:50,862 --> 00:17:52,447
‫سيدة "ديسلر"، إنه "مروان".‬

247
00:17:54,949 --> 00:17:56,284
‫فليستمع الجميع إلى المحادثة.‬

248
00:18:02,457 --> 00:18:05,960
‫ - أنا "ديسلر"‬
‫ - سد "يونيون كوندويت"، المدخل الشمالي‬

249
00:18:06,085 --> 00:18:08,963
‫- بعد 30 دقيقة.‬
‫- عليّ التأكد من أن "جاك باور" حيّ.‬

250
00:18:09,422 --> 00:18:13,384
‫حسناً... تريد "ميشيل ديسلر"‬
‫التأكد من أنك حي.‬

251
00:18:16,012 --> 00:18:18,640
‫إنهم يحتجزونني في مستودع‬
‫في مكان ما في المنطقة التجارية.‬

252
00:18:19,307 --> 00:18:20,767
‫هل اقتنعت؟‬

253
00:18:21,434 --> 00:18:24,854
‫- لا أستطيع تنفيذ هذا خلال 30 دقيقة.‬
‫- ستجدين حلاً.‬

254
00:18:25,188 --> 00:18:26,564
‫مهلاً، أنا...‬

255
00:18:28,191 --> 00:18:29,442
‫تباً!‬

256
00:18:29,943 --> 00:18:32,487
‫لن توافق وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫على المبادلة أبداً.‬

257
00:18:34,155 --> 00:18:35,490
‫يمكنهم الاستغناء عني.‬

258
00:18:36,282 --> 00:18:38,159
‫أجل، أنت كذلك.‬

259
00:18:38,493 --> 00:18:41,704
‫إن كان "بهروز" مهماً بالنسبة إليك‬
‫فهو مهماً بالنسبة إليهم.‬

260
00:18:42,497 --> 00:18:44,582
‫ولن يسلموك إياه أبداً.‬

261
00:18:59,681 --> 00:19:01,140
‫"مروان".‬

262
00:19:02,892 --> 00:19:04,644
‫تم توزيع ملف تقارير الشرطة.‬

263
00:19:04,769 --> 00:19:08,565
‫بعد دقائق، سيبلغ وحدة مكافحة‬
‫الإرهاب خبر الطيار وعائلته المفقودة.‬

264
00:19:09,357 --> 00:19:10,733
‫حسناً.‬

265
00:19:20,410 --> 00:19:23,329
‫وردتنا تقارير الشرطة‬
‫ماذا تفعلون بها عادة؟‬

266
00:19:23,454 --> 00:19:26,249
‫أراجعها وأحوّل أي تقارير مريبة‬
‫إلى قسم المحللين.‬

267
00:19:26,374 --> 00:19:28,626
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن،‬
‫عليّ التحضير لمكالمة "مروان".‬

268
00:19:28,751 --> 00:19:30,795
‫وأنا لا أستطيع، أنا أتابع "بهروز"‬

269
00:19:30,920 --> 00:19:32,547
‫ولكن أنصحك بمراجعة التقارير.‬

270
00:19:32,672 --> 00:19:35,091
‫لا أريد نصائحك، سوف أطلب‬
‫من "ميغ" مراجعتها بسرعة‬

271
00:19:35,216 --> 00:19:37,802
‫والتعامل مع أية تقارير‬
‫ذات أهمية بعد التبادل.‬

272
00:19:37,927 --> 00:19:39,512
‫حسناً أيها الرئيس!‬

273
00:19:44,183 --> 00:19:46,978
‫- "ميغ" تتحدث.‬
‫- وردتنا تقارير الشرطة‬

274
00:19:47,061 --> 00:19:48,563
‫أنا و"كلوي"‬
‫نريد منك مراجعتها بسرعة.‬

275
00:19:48,646 --> 00:19:52,442
‫- أتعلم كم نحن مضغوطون هنا؟‬
‫- الوضع أسوأ هنا، افعلي ذلك فحسب.‬

276
00:19:52,525 --> 00:19:54,152
‫حسناً، أرسله إلى الحاسوب الفرعي رقم 4.‬

277
00:20:12,378 --> 00:20:15,548
‫- "فينيكس" جاهزة للإقلاع.‬
‫- ظننت أنهم ينتظرون قطعة غيار.‬

278
00:20:15,673 --> 00:20:18,426
‫من الجيد أنهم استدعوني للتأكد،‬
‫الدعامة على ما يرام.‬

279
00:20:18,551 --> 00:20:20,553
‫كانت المشكلة مجرد مجس معطل.‬

280
00:20:20,845 --> 00:20:22,931
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- تفقدتها 3 مرات.‬

281
00:20:23,056 --> 00:20:26,059
‫إنه إنذار كاذب، هاك تقريري.‬

282
00:20:33,191 --> 00:20:35,610
‫حسناً، سوف أجيز إقلاعها.‬

283
00:20:40,782 --> 00:20:42,533
‫- قسم العمليات الجوية.‬
‫- أنا "هودر"،‬

284
00:20:42,992 --> 00:20:44,869
‫نعم،"فينيكس" جاهزة للإقلاع.‬

285
00:20:58,549 --> 00:21:01,135
‫- هل استطعت حصرها؟‬
‫- لا شيء إلى الآن.‬

286
00:21:01,636 --> 00:21:03,429
‫علينا نشر هذا لجميع الأقسام.‬

287
00:21:09,894 --> 00:21:11,729
‫"كلوي"، ما الخطب؟‬

288
00:21:12,480 --> 00:21:16,275
‫لا شيء، لا أخبار سيئة بشأن "جاك"‬
‫إن كان هذا ما تقصدينه.‬

289
00:21:16,693 --> 00:21:19,696
‫بما أن "جاك" ووالدك ليسا هنا‬
‫فأنت ممثل وزارة الدفاع.‬

290
00:21:19,821 --> 00:21:24,242
‫ثمة اتفاقات معيارية لسرية التعامل‬
‫اقرئيها عندما يتسنى لك ذلك.‬

291
00:21:24,367 --> 00:21:27,870
‫- وضعت علامة حيث عليك التوقيع.‬
‫- سأفعل ذلك الآن.‬

292
00:21:35,670 --> 00:21:38,548
‫- أنا آسفة بشأن ما حدث لزوجك.‬
‫- شكراً.‬

293
00:21:41,509 --> 00:21:43,928
‫لا أستطيع تخيّل ما سيكون عليه‬
‫شعوري لو كنت مكانك الآن.‬

294
00:21:44,554 --> 00:21:47,265
‫أشعر كامرأة تخشى فقدان زوجها.‬

295
00:21:47,390 --> 00:21:49,892
‫كلا، كنت أعني كونك منفصلة عن زوجك‬

296
00:21:50,018 --> 00:21:52,061
‫وقد وقعت في غرام "جاك".‬

297
00:21:52,729 --> 00:21:56,399
‫ثم يكونان معاً ويتلقى زوجك رصاصة‬
‫فداء لـ"جاك" منقذاً حياته.‬

298
00:21:56,524 --> 00:21:57,692
‫كيف تتعاملين مع هذا الموقف؟‬

299
00:21:57,775 --> 00:22:01,320
‫لا أستطيع التفكير في ذلك الآن، جل ما‬
‫أريده هو أن يتجاوز "بول" هذه المحنة.‬

300
00:22:01,446 --> 00:22:04,532
‫وماذا عن "جاك"؟ أتفترضين‬
‫فحسب أن الإرهابيين لن يقتلوه؟‬

301
00:22:04,657 --> 00:22:05,742
‫"كلوي"!‬

302
00:22:06,451 --> 00:22:08,411
‫لا أريد التحدث في الأمر، خذي.‬

303
00:22:09,412 --> 00:22:12,790
‫كنت صريحة بطريقة غير لائقة،‬
‫أليس كذلك؟ هذه عادتي.‬

304
00:22:16,210 --> 00:22:17,253
‫آسفة.‬

305
00:22:19,088 --> 00:22:23,593
‫آسفة، سوف أذهب، عليّ...‬
‫حضور اجتماع ميداني على أية حال.‬

306
00:22:32,226 --> 00:22:34,312
‫عندما تحدث والداك إلى "مروان"...‬

307
00:22:34,645 --> 00:22:36,647
‫أكان ذلك عبر الهاتف،‬
‫أم هل أتى إلى منزلكم؟‬

308
00:22:38,232 --> 00:22:39,400
‫كلا الأمران.‬

309
00:22:40,860 --> 00:22:44,322
‫هل سبق وأن تحدثت إلى "مروان"‬
‫وحدك؟ بعيداً عن والديك؟‬

310
00:22:45,406 --> 00:22:46,574
‫كلا.‬

311
00:22:47,158 --> 00:22:51,120
‫عندما قاما بالتحضير لاعتداءات‬
‫اليوم، أكنت معهما في الغرفة؟‬

312
00:22:52,497 --> 00:22:58,628
‫- أخبرتك بأنهما لم يريدا ذلك.‬
‫- "ألميدا".‬

313
00:22:58,753 --> 00:23:01,464
‫- "توني"، الاجتماع على وشك أن يبدأ.‬
‫- حسناً، سآتي حالاً.‬

314
00:23:03,591 --> 00:23:06,427
‫أعلمني إن أثمر استجوابه عن معلومات‬
‫مفيدة، سأكون في غرفة الاجتماعات.‬

315
00:23:06,552 --> 00:23:07,595
‫حاضر يا سيدي.‬

316
00:23:13,309 --> 00:23:14,268
‫- "أوبراين".‬
‫- "كلوي".‬

317
00:23:14,393 --> 00:23:17,313
‫هل أثمر أياً مما تفعلونه‬
‫عن اكتشاف علاقة عسكرية؟‬

318
00:23:17,438 --> 00:23:19,065
‫- كلا، لماذا؟‬
‫- قد لا يكون الأمر مهماً،‬

319
00:23:19,190 --> 00:23:22,527
‫ولكن ثمة تقرير عن حادث‬
‫قد يهمكم الاطلاع عليه.‬

320
00:23:22,819 --> 00:23:23,736
‫ما هو؟‬

321
00:23:23,861 --> 00:23:28,658
‫زوجة طيار حربي وأولاده‬
‫مفقودون منذ ساعتين.‬

322
00:23:28,991 --> 00:23:31,661
‫ساعتان؟ كيف يمكن اعتبار‬
‫شخص مفقود خلال ساعتين؟‬

323
00:23:31,786 --> 00:23:34,539
‫أنا أخبرك بما هو مذكور في التقرير‬
‫فحسب، هل أرسله إلى المحللين؟‬

324
00:23:34,664 --> 00:23:38,543
‫- كلا، علينا فعل هذا هنا.‬
‫- إذاً، لماذا أرسلتم التقرير إلينا؟‬

325
00:23:39,460 --> 00:23:42,421
‫- كان هذا قرار "إدغار" الإداري.‬
‫- هل أرسله إليك؟‬

326
00:23:42,547 --> 00:23:45,716
‫أنا الوسيطة الرئيسية للعمليات التكتيكية.‬
‫في مبادلة "جاك"، أعطيه لـ"إدغار"‬

327
00:23:45,842 --> 00:23:47,301
‫يقول إنه مشغول جداً.‬

328
00:23:48,344 --> 00:23:50,930
‫- مرريه عبر المقاطعة وأعطيه إياه.‬
‫- حسناً.‬

329
00:24:05,778 --> 00:24:06,821
‫- "إدغار".‬
‫- ماذا؟‬

330
00:24:06,946 --> 00:24:09,949
‫وجدت "ميغ" شيئاً في تقارير الشرطة‬
‫أريد أن تطلع عليه.‬

331
00:24:10,074 --> 00:24:12,410
‫- أنا أجهز للاجتماع.‬
‫- ألا تستطيع "ميغ" تولي ذلك؟‬

332
00:24:12,535 --> 00:24:15,705
‫كلا، إنها مهمة رئيس قسم العمليات‬
‫التكتيكية، أليس هذا ما تظن نفسك؟‬

333
00:24:16,205 --> 00:24:18,624
‫أنا بغنى عن سخريتك، سأتولى الأمر.‬

334
00:24:18,749 --> 00:24:20,126
‫رائع!‬

335
00:24:28,759 --> 00:24:32,930
‫- أهذا اجتماع مناقشة وضع "جاك"؟.‬
‫- أجل، اتصل بنا "مروان" مجدداً‬

336
00:24:33,055 --> 00:24:35,057
‫هل تم اتخاذ قرار؟‬

337
00:24:35,183 --> 00:24:37,643
‫- سيتم اتخاذه خلال الاجتماع.‬
‫- من سيتخذه؟‬

338
00:24:37,768 --> 00:24:40,855
‫ممثل قسم القيادة، اسمعي،‬
‫لقد أرسلوا شخصاً لمتابعة العملية.‬

339
00:24:40,980 --> 00:24:43,357
‫هل يفكرون بعدم القيام بذلك؟‬

340
00:24:43,482 --> 00:24:46,110
‫بصراحة، قد يسير الأمر‬
‫في أي من الاتجاهين.‬

341
00:24:46,235 --> 00:24:51,282
‫ولكن "جاك" كان ليود أن نفعل ما فيه‬
‫مصلحة البلاد، لا ما فيه مصلحته.‬

342
00:24:52,617 --> 00:24:55,244
‫- أعرف.‬
‫- سأطلعك على المستجدات حالما أستطيع.‬

343
00:24:55,369 --> 00:24:56,746
‫حسناً، شكراً يا "توني".‬

344
00:25:00,833 --> 00:25:02,835
‫هل استخلصت أية معلومات من "بهروز"؟‬

345
00:25:02,960 --> 00:25:07,215
‫لا أظن أنه يعرف شيئاً،‬
‫ولكن "كيرتس" لا يزال يحاول.‬

346
00:25:07,590 --> 00:25:09,133
‫حسناً. "بيل".‬

347
00:25:10,676 --> 00:25:12,678
‫- هل تم إطلاعك على المستجدات؟‬
‫- لخصوا لي الوضع.‬

348
00:25:13,429 --> 00:25:17,725
‫حسناً، انتباه جميعاً، اسمعوا‬
‫هذا "بيل بيوكانن" من قسم القيادة.‬

349
00:25:18,017 --> 00:25:22,188
‫سوف يشرف على سير العملية‬
‫استشيروه في كل المسائل، "بيل"؟‬

350
00:25:22,480 --> 00:25:26,984
‫يريد "حبيب مروان" القيام بمبادلة‬
‫عند سد "يونيان كوندويت"،‬

351
00:25:27,568 --> 00:25:29,362
‫"بهروز آراز" مقابل "جاك باور".‬

352
00:25:29,779 --> 00:25:33,157
‫قبل أن نقرر ما إن كنا سنفعل ذلك‬
‫أم لا، أحتاج إلى معرفة بضعة أمور.‬

353
00:25:34,075 --> 00:25:37,245
‫لماذا يريد "مروان" الفتى؟ ما قيمته؟‬

354
00:25:37,745 --> 00:25:40,957
‫لم نستطع العثور على أية أدلة‬
‫تشير إلى أنه يمتلك أية معلومات.‬

355
00:25:41,082 --> 00:25:44,293
‫- هل ضغطت عليه؟‬
‫- أجل، لا أظنه يعرف شيئاً.‬

356
00:25:44,418 --> 00:25:48,214
‫- من يراجع خلفيته؟‬
‫- أنا، لا رابط بين هذين الشخصين.‬

357
00:25:48,339 --> 00:25:49,840
‫الوالدان أجل، أما "بهروز" فلا.‬

358
00:25:49,966 --> 00:25:54,262
‫أمن المحتمل أن لدى "بهروز" شيئاً مزروعاً‬
‫في جسده؟ لم يكن هو أو والداه يعرفون عنه.‬

359
00:25:54,387 --> 00:25:56,305
‫كلا، تم مسحه عندما أُحضِر إلى هنا.‬

360
00:25:56,430 --> 00:25:58,266
‫هل أُجري مسحاً بالرنين المغناطيسي؟‬
‫- أجل.‬

361
00:26:00,351 --> 00:26:02,937
‫لا أحبذ التخلي عنه‬
‫من دون معرفة قيمته.‬

362
00:26:03,271 --> 00:26:05,856
‫فلنناقش ما سيحدث‬
‫إن لم نوافق على التبادل؟‬

363
00:26:06,023 --> 00:26:09,318
‫- لن نستعيد "باور".‬
‫- لا يمكن أن يكون العامل الحاسم.‬

364
00:26:09,443 --> 00:26:13,906
‫الأهم هو إن لم نقم بهذا فقد نخسر‬
‫فرصة لنصب كمين لـ"مروان".‬

365
00:26:14,031 --> 00:26:16,284
‫لا بد أن "مروان" يعرف‬
‫أن هذا ما نفكر فيه.‬

366
00:26:17,076 --> 00:26:20,079
‫احتمال أن يكون حاضراً ضئيل.‬

367
00:26:20,204 --> 00:26:23,749
‫موافقة، ولكن بإمكاننا وضع جهاز تعقب‬
‫على "بهروز" وقد يقودنا إلى "مروان".‬

368
00:26:23,874 --> 00:26:28,004
‫حاولنا تعقب "دينا" و"جاك" قبل‬
‫ساعة، فأمسك بـ"جاك" وقتل "دينا".‬

369
00:26:28,170 --> 00:26:30,715
‫سنتخذ أسلوباً مختلفاً، جهازي تعقب.‬

370
00:26:30,840 --> 00:26:33,217
‫واحد للتمويه والثاني تحت الجلد.‬

371
00:26:33,467 --> 00:26:37,638
‫- لا ضمانات بأنه لن يجده.‬
‫- كلا سيدي، لا ضمانات.‬

372
00:26:37,763 --> 00:26:40,766
‫ولكن الحقيقة هي أننا لا نملك‬
‫أية خيوط ترشدنا إلى "مروان".‬

373
00:26:40,933 --> 00:26:42,768
‫علينا اغتنام كل الفرص المتاحة.‬

374
00:26:46,022 --> 00:26:49,025
‫اطلب من قسم العمليات التكتيكية‬
‫إتمام التحاليل خلال 5 دقائق‬

375
00:26:49,150 --> 00:26:51,694
‫ولنرسل فرق ميدانية إلى السد الآن.‬

376
00:26:51,902 --> 00:26:54,613
‫- كيف تريد التوزيع في الموقع؟‬
‫- سنفكر في ذلك عندما يتصل "مروان"‬

377
00:26:54,739 --> 00:26:57,408
‫ليبلغنا بالتفاصيل... هيا.‬

378
00:27:08,336 --> 00:27:09,962
‫- نعم.‬
‫- ما وضعك؟‬

379
00:27:10,046 --> 00:27:13,090
‫- سوف أحلق خلال 30 دقيقة‬
‫حسناً.‬

380
00:27:15,593 --> 00:27:16,927
‫أحضروا "باور".‬

381
00:27:48,042 --> 00:27:49,460
‫أمسكنا به.‬

382
00:28:19,573 --> 00:28:23,285
‫علينا تغيير موقع القمر الصناعي‬
‫قبل حدوث التبادل.‬

383
00:28:23,786 --> 00:28:27,081
‫"إدغار"، تريد "كلوي" أن تلقي‬
‫نظرة إلى هذا عندما يتسنى لك ذلك.‬

384
00:28:27,873 --> 00:28:29,375
‫مهلاً، دعني أدون هذا.‬

385
00:28:29,959 --> 00:28:31,794
‫ضعيه هناك فحسب، شكراً.‬

386
00:28:33,504 --> 00:28:35,339
‫أجل، حسناً، دوّنت ذلك.‬

387
00:28:44,306 --> 00:28:47,309
‫سيدة "رينز"،‬
‫يقول الطبيب إن زوجك...‬

388
00:28:47,435 --> 00:28:49,311
‫سيخرج من غرفة العمليات.‬
‫خلال الساعة القادمة‬

389
00:28:49,437 --> 00:28:51,730
‫- كيف تسير؟‬
‫- هذا كل ما قاله.‬

390
00:28:52,231 --> 00:28:53,816
‫شكراً.‬

391
00:28:57,570 --> 00:28:58,946
‫"أودري".‬

392
00:28:59,405 --> 00:29:02,074
‫- أثمة أخبار عن "بول"؟‬
‫- لا نعلم بعد.‬

393
00:29:02,533 --> 00:29:04,243
‫ارتأيت أنه سيهمك أن تعرفي...‬

394
00:29:04,368 --> 00:29:07,830
‫قررنا تنفيذ التبادل،‬
‫نحن نحضر "بهروز" الآن.‬

395
00:29:08,205 --> 00:29:11,459
‫- لن يكون الأمر بهذه البساطة.‬
‫- هذه الأمور ليست بسيطة،‬

396
00:29:11,584 --> 00:29:16,005
‫ولكن إن كان "مروان" يريد الفتى‬
‫فلا سبب لديه لإيذاء "جاك".‬

397
00:29:16,130 --> 00:29:19,008
‫- وإن لم يكن يريده وكان فخاً؟‬
‫- سنكون مستعدين.‬

398
00:29:19,300 --> 00:29:22,887
‫- سيغطي عملاؤنا المنطقة بالكامل.‬
‫- "توني"، هل ستكون هناك؟‬

399
00:29:23,012 --> 00:29:27,141
‫كلا، سوف أنسّق العملية من هنا‬
‫ولكن "كيرتس" سيكون في الميدان.‬

400
00:29:31,145 --> 00:29:33,355
‫هل هدف العملية هو استعادة "جاك"؟‬

401
00:29:35,941 --> 00:29:37,776
‫كلا.‬

402
00:29:42,990 --> 00:29:44,450
‫"أودري"...‬

403
00:29:46,702 --> 00:29:48,829
‫علينا أن نعتبر أن‬
‫بإمكاننا الاستغناء عن "جاك".‬

404
00:29:49,830 --> 00:29:52,833
‫هذه العملية تتعلق باستدراج "مروان".‬

405
00:29:53,417 --> 00:29:54,710
‫أعرف ذلك.‬

406
00:29:59,840 --> 00:30:01,884
‫شكراً لصراحتك معي يا "توني".‬

407
00:30:04,261 --> 00:30:05,679
‫اسمعي...‬

408
00:30:07,473 --> 00:30:09,892
‫"جاك" تقريباً هو صديقي‬
‫المتبقي الوحيد،‬

409
00:30:10,601 --> 00:30:15,105
‫لذا سأفعل كل ما بوسعي‬
‫لأبقيه سالماً... اتفقنا؟‬

410
00:30:16,148 --> 00:30:17,399
‫حسناً.‬

411
00:30:34,708 --> 00:30:37,044
‫ماذا تفعل؟ إلى أين ستأخذني؟‬

412
00:30:38,045 --> 00:30:40,714
‫عرض "حبيب مروان" تبادلك بأحد عملائنا.‬

413
00:30:41,757 --> 00:30:45,928
‫- وقد قبلنا العرض.‬
‫- عم تتحدث؟ ماذا يريد مني؟‬

414
00:30:46,262 --> 00:30:50,724
‫لا نعرف، ولكننا سنحميك طوال الخط‬
‫وسنستعيدك بأسرع وقت ممكن.‬

415
00:30:50,849 --> 00:30:54,353
‫- أتعرف والدتي بهذا الأمر؟‬
‫- أجل.‬

416
00:30:56,564 --> 00:31:01,110
‫عقدتم معها اتفاقاً بوضع كلانا‬
‫في برنامج حماية الشهود.‬

417
00:31:01,235 --> 00:31:04,530
‫- وسنفعل كل ما بوسعنا للالتزام بذلك.‬
‫- إذاً، لا تفعلوا هذا!‬

418
00:31:05,406 --> 00:31:06,907
‫هذا ليس خياراً.‬

419
00:31:08,242 --> 00:31:11,829
‫- والآن، ارتدي هذه الساعة.‬
‫- كلا.‬

420
00:31:14,498 --> 00:31:17,835
‫- ابتعد عني.‬
‫- هذه الأجهزة ستساعدنا على تعقبك.‬

421
00:31:18,168 --> 00:31:21,964
‫وأعطيك وعداً مني بأنني‬
‫سأفعل كل ما بوسعي من أجلك.‬

422
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
‫مهلاً، ستشعر بلسعة.‬

423
00:31:28,596 --> 00:31:31,056
‫إنه جهاز تعقّب مصغر‬
‫وقد تم زرعه تحت جلدك.‬

424
00:31:32,891 --> 00:31:36,478
‫أنت لا يهمك أمري‬
‫أو الوعد الذي قطعته.‬

425
00:31:37,688 --> 00:31:39,690
‫أنت تستغلني فحسب.‬

426
00:31:43,652 --> 00:31:44,862
‫هيا بنا.‬

427
00:31:50,492 --> 00:31:53,078
‫أحتاج إلى أن تقوم بتعقيم بث‬
‫فيديو من أجل الشاحنة المقفلة.‬

428
00:31:53,203 --> 00:31:55,831
‫"توني"، أنا مضغوط، لدي فرق‬
‫بحاجة إلى تحميل معلومات تكتيكية‬

429
00:31:55,956 --> 00:31:58,959
‫وكان يجب فرز‬
‫هذه التقارير قبل 30 دقيقة.‬

430
00:31:59,084 --> 00:32:00,502
‫والآن علي أن أحضّر بث فيديو؟‬

431
00:32:00,628 --> 00:32:04,006
‫- له أولوية، سوف أتولى أمر التحميل.‬
‫- وماذا عن التقارير.‬

432
00:32:06,925 --> 00:32:08,844
‫تول أمرها سرعان الانتهاء‬
‫من تحضير الرابط.‬

433
00:32:17,936 --> 00:32:20,272
‫- أيعمل جهاز التعقب؟‬
‫- النقطة الحمراء هي الجهاز التمويهي‬

434
00:32:20,397 --> 00:32:23,692
‫عندما يخلعون الساعة سيظل بإمكاننا‬
‫تعقب جهاز التتبع الذي في عنقه.‬

435
00:32:23,942 --> 00:32:27,821
‫"إدغار"، تأكد من أن جميع المحطات‬
‫الخلوية مضبوطة على "التعقب الذاتي".‬

436
00:32:27,946 --> 00:32:28,906
‫حسناً.‬

437
00:32:29,031 --> 00:32:32,284
‫عندما تصبح سياراتنا على بعد ميلين‬
‫من السد، اطلب منها التوقف.‬

438
00:32:32,451 --> 00:32:34,953
‫يحظر على أحد التقدم‬
‫قبل أن يتصل بنا "مروان".‬

439
00:32:35,079 --> 00:32:37,706
‫سيصل فريق "كيرتس" بالسرعة القصوى‬
‫"بهروز" في طريقه إلى هناك.‬

440
00:32:37,831 --> 00:32:39,458
‫- وجهازي التعقب موضوعان.‬
‫- لا وقت لدينا‬

441
00:32:39,541 --> 00:32:41,669
‫لإرسال فرق مسح‬
‫للتأكد من أنه ليس فخاً.‬

442
00:32:41,794 --> 00:32:43,462
‫لا خيار أمامنا.‬

443
00:32:45,130 --> 00:32:47,883
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، "إدغار".‬
‫- أنا "مروان"، أحضر "ديسلر".‬

444
00:32:48,008 --> 00:32:50,010
‫آنسة "ديسلر"، إنه "مروان".‬

445
00:32:55,599 --> 00:32:58,227
‫- أنا "ديسلر".‬
‫- سأعطيك التعليمات النهائية.‬

446
00:32:58,352 --> 00:33:01,480
‫احرصي على اتباعها حرفياً‬
‫هل أنتم مستعدون؟‬

447
00:33:01,939 --> 00:33:04,525
‫- تابع.‬
‫- كيف ستنقلون "بهروز"؟‬

448
00:33:04,733 --> 00:33:07,194
‫- في أحد سياراتنا الميدانية.‬
‫- جيد.‬

449
00:33:07,403 --> 00:33:11,949
‫اسلكوا شارع "فرونتاج"‬
‫وتوقفوا عند بوابة السد الخلفية‬

450
00:33:12,074 --> 00:33:15,494
‫وأخرجوا "بهروز" وحده‬
‫واجعلوه يسير نحو الجسر.‬

451
00:33:15,911 --> 00:33:18,831
‫- ستكون هناك شاحنة مقفلة لاستلامه.‬
‫- وماذا عن "جاك باور"؟‬

452
00:33:19,373 --> 00:33:21,041
‫سيكون في الشاحنة.‬

453
00:33:22,876 --> 00:33:26,880
‫لا أقبل بهذا، أريد أن أرى "جاك"‬
‫قبل أن أسلمك "بهروز".‬

454
00:33:27,506 --> 00:33:30,050
‫- هذا شرط مقبول.‬
‫- وأريد ألا يكون مأذياً.‬

455
00:33:30,175 --> 00:33:33,095
‫- صاحب الولاء الأعمى بخير.‬
‫- حسناً.‬

456
00:33:33,345 --> 00:33:36,473
‫تذكّري، يجب أن يخرج "بهروز" وحده.‬

457
00:33:36,598 --> 00:33:40,310
‫إن تدخل أحد عملائكم،‬
‫فسيموت "باور".‬

458
00:33:40,436 --> 00:33:42,688
‫- مفهوم.‬
‫- لا تتأخروا.‬

459
00:33:43,564 --> 00:33:46,650
‫- سياراتنا ستصل بعد 5 دقائق‬
‫- إذاً فسنراكم بعد 5 دقائق.‬

460
00:33:49,236 --> 00:33:52,948
‫- هذا كفيل بشغلهم.‬
‫- ماذا تريد أن نفعل بشأن "باور"؟‬

461
00:33:54,116 --> 00:33:57,703
‫اقتله حالما نستلم "بهروز".‬

462
00:34:42,623 --> 00:34:47,211
‫- من سيحميني؟‬
‫- نحن، ولهذا وضعنا جهازي التعقب.‬

463
00:34:48,045 --> 00:34:51,256
‫ألا تظن أن "مروان" سيجدهما؟‬
‫سيفعل.‬

464
00:34:51,340 --> 00:34:53,175
‫نأمل ألا تصل الأمور‬
‫إلى ذلك الحد يا "بهروز".‬

465
00:34:54,343 --> 00:34:56,053
‫ماذا يعني ذلك؟‬

466
00:34:57,471 --> 00:35:00,682
‫سنحاصر المنطقة، سوف نحميك.‬

467
00:35:01,058 --> 00:35:04,269
‫ولماذا تحميني؟‬
‫أنا نكرة بالنسبة إليكم.‬

468
00:35:04,394 --> 00:35:06,271
‫تظنون أنني إرهابي.‬

469
00:35:07,189 --> 00:35:08,899
‫لا أظن أنك كذلك.‬

470
00:35:11,985 --> 00:35:15,739
‫إن كان "مروان" حاضراً هناك، فلم‬
‫لا تمسكون به عندما نصل إلى هناك؟‬

471
00:35:16,114 --> 00:35:18,075
‫هو لن يكون هناك على الأرجح.‬

472
00:35:18,325 --> 00:35:22,746
‫- نحتاج إلى أن ترشدنا إليه.‬
‫- رباه!‬

473
00:35:22,871 --> 00:35:24,665
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫- كلا.‬

474
00:35:31,630 --> 00:35:34,883
‫- أنا في الموقع.‬
‫- هل وصل أحد منهم إلى هناك؟‬

475
00:35:35,008 --> 00:35:40,013
‫كلا ولكن رأى "رشيد" سيارات عند حافة‬
‫الشارع الفرعي، نظن أنهم هم.‬

476
00:35:40,138 --> 00:35:45,018
‫حسناً، انتظر إلى أن يتم التبادل‬
‫ومن ثم سأعطيك الأمر بقتل "باور".‬

477
00:35:45,143 --> 00:35:46,436
‫حسناً.‬

478
00:35:47,688 --> 00:35:51,316
‫عندما تتم المبادلة، لكم من الوقت‬
‫علينا إلهاء وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

479
00:35:52,234 --> 00:35:55,529
‫في الوضع المثالي، إلى أن نصيب‬
‫الهدف، ولكن بقدر المستطاع.‬

480
00:35:55,654 --> 00:35:58,407
‫وماذا على رجالي أن يفعلوا‬
‫بـ"بهروز" عندما يصبح في عهدتنا؟‬

481
00:36:00,409 --> 00:36:02,244
‫لم أقرر بعد.‬

482
00:36:33,567 --> 00:36:35,193
‫- نعم.‬
‫- لقد وصلوا.‬

483
00:36:35,319 --> 00:36:37,654
‫جيد، أرسل الشاحنة.‬

484
00:36:38,196 --> 00:36:40,324
‫لا أريد أن أفعل هذا، أنا خائف.‬

485
00:36:40,449 --> 00:36:43,035
‫أخبرتك يا "بهروز"،‬
‫سنكون وراءك طوال الوقت.‬

486
00:36:43,160 --> 00:36:44,828
‫وما النفع من ذلك‬
‫إن كان يريد قتلي؟‬

487
00:36:44,953 --> 00:36:48,332
‫لا يتكبد كل هذا العناء‬
‫لمجرد أن يقتلك، اتفقنا؟‬

488
00:36:57,382 --> 00:36:59,051
‫حسناً، وصلت الشاحنة.‬

489
00:37:10,812 --> 00:37:12,230
‫هيا، تحرّك.‬

490
00:37:15,192 --> 00:37:17,736
‫- أرى "جاك".‬
‫- قد تكون هذه أفضل فرصة لنا.‬

491
00:37:17,861 --> 00:37:20,364
‫يمكننا الإطباق عليهم الآن.‬

492
00:37:20,489 --> 00:37:23,408
‫"إدغار"، أثمة ما يدل على أن لدى‬
‫"مروان" رجالاً آخرين في الموقع؟‬

493
00:37:23,533 --> 00:37:24,910
‫كلا، الشاحنة فقط.‬

494
00:37:27,371 --> 00:37:28,997
‫لن يكون "مروان" حاضراً.‬

495
00:37:29,873 --> 00:37:32,793
‫إن داهمناهم الآن فقد‬
‫يفجرون الشاحنة بأنفسهم.‬

496
00:37:33,961 --> 00:37:35,295
‫سنمضي قدماً.‬

497
00:37:36,338 --> 00:37:39,925
‫- "كيرتس"، نفذ التبادل.‬
‫- حسناً، سأرسل "بهروز".‬

498
00:37:41,218 --> 00:37:43,720
‫هيا، لا بأس.‬

499
00:37:47,557 --> 00:37:48,934
‫اذهب.‬

500
00:38:11,707 --> 00:38:15,002
‫هل والدتي في الشاحنة؟‬
‫كانت تعمل معك، أين هي؟‬

501
00:38:15,127 --> 00:38:17,212
‫- لا أعرف.‬
‫- لا أريد الموت.‬

502
00:38:21,550 --> 00:38:23,802
‫"بهروز" بحوزتنا،‬
‫و"باور" في مرمى بندقيتي.‬

503
00:38:24,344 --> 00:38:26,096
‫اقتله.‬

504
00:38:29,850 --> 00:38:31,143
‫كلا!‬

505
00:38:35,480 --> 00:38:38,567
‫- قتلنا قناصاً، تحركوا.‬
‫- احتموا.‬

506
00:38:40,819 --> 00:38:43,196
‫لماذا سلمتم الفتى؟‬
‫لماذا سلمتم الفتى؟‬

507
00:38:43,321 --> 00:38:45,657
‫لا بأس، وضعنا عليه‬
‫جهازي تتبع، سنتعقبه.‬

508
00:38:46,408 --> 00:38:48,285
‫حسناً، أنتما الإثنان، احميا المنطقة.‬

509
00:38:49,161 --> 00:38:50,370
‫فلنذهب.‬

510
00:39:02,174 --> 00:39:03,633
‫- "ألميدا".‬
‫- "توني"، أنا "جاك".‬

511
00:39:03,759 --> 00:39:06,219
‫"جاك"، "بيوكانن" و"ميشيل" معي‬
‫سأحولك إلى السماعة المكبرة.‬

512
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
‫- حسناً.‬
‫- أأنت بخير؟‬

513
00:39:07,929 --> 00:39:10,348
‫أنا بخير، اسمع يا "توني"،‬
‫أريد منك العثور على مصفوفة هواتف‬

514
00:39:10,474 --> 00:39:12,350
‫في نطاق قطره 20 ميلاً من السد.‬

515
00:39:12,476 --> 00:39:14,811
‫- فيم تفكر؟‬
‫- استطعت تعطيل بعض خطوط الهاتف‬

516
00:39:14,936 --> 00:39:17,647
‫في المبنى حيث كنت محتجزاً، اسمع...‬

517
00:39:17,773 --> 00:39:21,735
‫إن عثرت على عطلين في الإحداثيات‬
‫ذاتها فسنتمكن من الوصول إلى "مروان".‬

518
00:39:21,860 --> 00:39:25,197
‫- أفتح واجهة مع شركة الاتصالات الآن.‬
‫- "توني"، الوقت يداهمنا.‬

519
00:39:25,322 --> 00:39:28,408
‫كان "مروان" في المبنى عندما نقلوني‬
‫ولكنه لن يبقى هناك لفترة طويلة.‬

520
00:39:28,533 --> 00:39:31,912
‫لدينا فرق مداهمة في حالة استنفار‬
‫وحالما أعثر على الموقع سآمرهم بالهجوم.‬

521
00:39:32,037 --> 00:39:34,790
‫- حسناً، أنا أعرف المكان، سأقودهم.‬
‫- عُلم.‬

522
00:39:35,999 --> 00:39:39,252
‫الشاحنة تتحرك غرباً في شارع "سانتر"‬
‫كلا جهازي التعقب ناشطين حتى الآن.‬

523
00:39:39,377 --> 00:39:42,130
‫- جيد، أعلميني إن طرء تغيير.‬
‫- حسناً، سأفعل.‬

524
00:39:48,220 --> 00:39:49,930
‫"مروان"، الفتى بحوزتنا.‬

525
00:39:50,097 --> 00:39:53,600
‫أنا متأكد من أنهم زرعوا‬
‫أجهزة تعقب، جدوها.‬

526
00:39:53,767 --> 00:39:57,562
‫- نحن نبحث عنها الآن.‬
‫- اتصلوا بي عندما تدمرونها.‬

527
00:39:57,979 --> 00:39:59,189
‫حسناً.‬

528
00:40:06,613 --> 00:40:09,533
‫- أين والدتي؟‬
‫- والدتك ماتت.‬

529
00:40:12,702 --> 00:40:14,079
‫لا.‬

530
00:40:15,247 --> 00:40:16,957
‫لا أصدقك.‬

531
00:40:30,220 --> 00:40:33,140
‫ماذا ستفعل بي؟ لا!‬

532
00:40:38,186 --> 00:40:39,646
‫- "كيرتس".‬
‫- خسرنا أحد جهازي التعقب‬

533
00:40:39,771 --> 00:40:42,190
‫- وجدوا جهاز التمويه.‬
‫- وكيف حال الجهاز المحقون؟‬

534
00:40:42,315 --> 00:40:43,650
‫لا يزال يرسل قراءات تعقّب.‬

535
00:40:46,111 --> 00:40:47,821
‫مهلاً، كلا!‬

536
00:40:48,905 --> 00:40:51,116
‫- حتماً وجدوه.‬
‫- تباً!‬

537
00:40:51,825 --> 00:40:54,119
‫- أترون الشاحنة بالأقمار الصناعية؟‬
‫- مهلاً.‬

538
00:41:03,587 --> 00:41:04,546
‫نعم يا "كلوي".‬

539
00:41:04,671 --> 00:41:06,965
‫نحتاج إلى بث صور قمر اصطناعي‬
‫إلى مزود فرق المداهمة.‬

540
00:41:07,090 --> 00:41:09,259
‫- "كلوي"، لديّ شيء عليك رؤيته.‬
‫- لاحقاً.‬

541
00:41:09,384 --> 00:41:13,013
‫حالياً نحتاج إلى القمر الاصطناعي‬
‫للعثور على "بهروز آراز" قبل أن يقتلوه.‬

542
00:41:13,138 --> 00:41:14,472
‫سأتولى ذلك.‬

543
00:41:45,045 --> 00:41:49,257
‫لدينا موقع، أكرر، عثرنا على موقع‬
‫احتجاز "مروان" لـ"جاك".‬

544
00:41:49,466 --> 00:41:52,135
‫"إدغار"، أرسل هذه الإحداثات‬
‫إلى فريق العمليات التكتيكية الآن.‬

545
00:41:55,639 --> 00:41:59,184
‫نافذتنا تنحسر، لدينا فرصة واحدة فقط.‬

546
00:41:59,309 --> 00:42:03,480
‫- عليك التحليق الآن.‬
‫- لا مشكلة، أنا جاهز وأتحرّك.‬
