1
00:00:11,387 --> 00:00:13,097
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:13,889 --> 00:00:14,974
‫لدينا مشكلة.‬

3
00:00:15,057 --> 00:00:17,893
‫إن اكتشف الأميركيون المعلومات‬
‫التي على القرص الصلب،‬

4
00:00:18,102 --> 00:00:20,229
‫سيعرّضون المرحلة التالية من خطتنا‬
‫إلى الخطر.‬

5
00:00:20,438 --> 00:00:22,440
‫- إنها ليست هنا.‬
‫- تابعي البحث.‬

6
00:00:22,982 --> 00:00:26,694
‫عميلة "دريك"، ارمي السلاح.‬

7
00:00:27,319 --> 00:00:29,113
‫ارمي السلاح الآن.‬

8
00:00:32,074 --> 00:00:33,868
‫- "جاك" على الهاتف.‬
‫- "جاك"، ماذا هناك؟‬

9
00:00:33,993 --> 00:00:37,079
‫سحبت بعض المعلومات من القرص الصلب‬
‫الذي وجدناه مخبأ في شقة "أندرسون".‬

10
00:00:37,204 --> 00:00:39,415
‫أعتقد أن "ميتش أندرسون"‬
‫يحاول سرقة مقاتلة.‬

11
00:00:39,832 --> 00:00:43,669
‫سيدي الرئيس، لدينا سبب لنعتقد‬
‫أن إرهابياً سرق مقاتلة.‬

12
00:00:43,919 --> 00:00:45,796
‫إنها في مجالك الجوي أثناء حديثنا.‬

13
00:00:45,921 --> 00:00:48,841
‫- ما مدى تأكدك عن هذا؟‬
‫- متأكدة تقريباً يا سيدي الرئيس.‬

14
00:00:49,049 --> 00:00:54,472
‫هذه طائرة مقاتلة، إن وجدك، ربما ينال منك‬
‫قبل أن يتصرف مرافوقك.‬

15
00:00:55,723 --> 00:00:59,769
‫"ميتش أندرسون"، نعرف من أنت‬
‫ونعرف ما تحاول فعله.‬

16
00:01:02,062 --> 00:01:05,900
‫نقيب "أندرسون"، نقيب "أندرسون"‬
‫"كلوي"، أعتقد أن الاتصال قُطع.‬

17
00:01:06,025 --> 00:01:08,944
‫- هل هناك محطة إبطال؟‬
‫- لقد قطع جميع الاتصالات يا سيدي.‬

18
00:01:09,111 --> 00:01:10,821
‫لا أعتقد أن بوسعنا فعل شيء.‬

19
00:01:10,946 --> 00:01:14,158
‫أبي، أنا خائف.‬

20
00:01:19,663 --> 00:01:23,667
‫تم إطلاق النار على الطائرة الرئاسية‬
‫أكرر، تم إطلاق النار على الطائرة الرئاسية.‬

21
00:01:23,793 --> 00:01:25,044
‫يا إلهي!‬

22
00:01:29,006 --> 00:01:33,219
‫هل تم إطلاق النار على الطائرة الرئاسية؟‬
‫هل تم إطلاق النار على الطائرة الرئاسية؟‬

23
00:01:34,094 --> 00:01:38,682
‫تقرير الطيّارين المرافقين‬
‫تعرضت الطائرة الرئاسية لضربة غير مباشرة‬

24
00:01:38,808 --> 00:01:42,561
‫من صاروخ جو جو.‬
‫الأجزاء تتساقط على أرض الصحراء.‬

25
00:01:46,398 --> 00:01:50,778
‫تقع الأحداث التالية‬
‫بين الـ11 مساء والـ12 فجراً.‬

26
00:01:51,779 --> 00:01:58,494
‫هنا الطائرة الرئاسية، نعلن حالة الطوارىء‬
‫أكرر، الطائرة الرئاسية تعلن الطوارىء.‬

27
00:01:58,953 --> 00:02:00,996
‫استلمنا أيها الطائرة الرئاسية‬
‫ما هي حالتكم؟ حوّل.‬

28
00:02:01,622 --> 00:02:04,375
‫ضرر كبير في الجانب الأيسر‬
‫من جسم الطائرة.‬

29
00:02:04,750 --> 00:02:09,547
‫فقدنا تكيف الضغط، وفقدنا ضغط الوقود‬
‫نسبة الهيدروليك منخفضة.‬

30
00:02:09,630 --> 00:02:12,299
‫- هل هذه هي الإحداثيات؟‬
‫- نعم، إنها 20 ميلاً بحرياً‬

31
00:02:12,424 --> 00:02:14,093
‫شمال شرق مدينة "إنديو".‬

32
00:02:14,218 --> 00:02:17,054
‫"إدغار"، اتصل بالشرطة المحلية‬
‫وخدمات الطوارىء الطبية.‬

33
00:02:17,179 --> 00:02:19,682
‫- حذرهم من حالة الطائرة الرئاسية.‬
‫- حسناً.‬

34
00:02:19,807 --> 00:02:22,810
‫"توني"، أنحتاج إلى دعم فرق‬
‫وحدة مكافحة الإرهاب في المنطقة؟‬

35
00:02:22,935 --> 00:02:25,980
‫يوجد في مكتب "لاس فيغاس" فريقا‬
‫إنقاذ وبحث عبر الأقمار الاصطناعية.‬

36
00:02:26,105 --> 00:02:29,066
‫سأصل إحداثيات الطائرة‬
‫بجميع فرق البحث والإنقاذ‬

37
00:02:29,149 --> 00:02:31,527
‫في "لوس أنجلوس" و"فيغاس"‬
‫ليبدأوا بتحديد موقع الهبوط الآن.‬

38
00:02:32,152 --> 00:02:34,864
‫انزلاق منتظم‬
‫صافقات الجناح الأيسر تحطمت.‬

39
00:02:35,030 --> 00:02:36,824
‫أرسل أقماراً اصطناعية‬
‫فوق المتنزه القومي.‬

40
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
‫أشر إلى أيّ احتمالية سيناريوهات هبوط.‬

41
00:02:41,120 --> 00:02:43,664
‫- "كلوي"، ماذا يحدث؟‬
‫- فقدنا الإشارة.‬

42
00:02:43,789 --> 00:02:45,916
‫ما زالوا يتحركون بسرعة ويفقدون الارتفاع.‬

43
00:02:46,417 --> 00:02:48,377
‫- غيّري التردد.‬
‫- هذا "توني ألميدا"‬

44
00:02:48,669 --> 00:02:51,589
‫أريد إرسال الإحداثيات التالية‬
‫للطائرة الرئاسية...‬

45
00:02:52,214 --> 00:02:56,010
‫- حسناً، حصلت عليها.‬
‫- ...تعطلت جميع المحركات،‬

46
00:02:58,012 --> 00:03:00,848
‫75 ألف على 210 عقد.‬

47
00:03:01,849 --> 00:03:05,394
‫- 210، سيدي...‬
‫- "كلوي"، ألا نزال نقرأ الإحداثيات؟‬

48
00:03:05,811 --> 00:03:07,271
‫نعم، إنهم يلتفون.‬

49
00:03:08,230 --> 00:03:11,483
‫اقتربنا من مقصورة، سنهبط الآن.‬

50
00:03:11,609 --> 00:03:14,028
‫لا يمكننا استخدام مكابح‬
‫ما زلنا نهبط بسرعة وقوة.‬

51
00:03:15,738 --> 00:03:17,114
‫حوّل من الطائرة الرئاسية.‬

52
00:03:17,698 --> 00:03:19,617
‫مراقبة الحركة الجوية،‬
‫هنا وحدة مكافحة الإرهاب‬

53
00:03:19,700 --> 00:03:23,454
‫نرسل وحدة الطوارىء الطبية والشرطة‬
‫وفرق الإنقاذ إلى الموقع بأقصى سرعة ممكنة.‬

54
00:03:23,704 --> 00:03:27,541
‫- حسناً يا وحدة مكافحة الإرهاب.‬
‫- هنا الطائرة الرئاسية تنخفض إلى 5500‬

55
00:03:27,708 --> 00:03:31,378
‫- 160...‬
‫- "كلوي"، ما الذي يظهر على الرادار؟‬

56
00:03:35,966 --> 00:03:40,179
‫- "كلوي".‬
‫- سقطت الطائرة الرئاسية.‬

57
00:03:40,304 --> 00:03:43,599
‫هنا الطائرة الرئاسية، هل تسمعني؟‬

58
00:03:44,808 --> 00:03:47,978
‫- الطائرة الرئاسية سقطت.‬
‫- تلقيت تأكيداً من تناثر على الأرض‬

59
00:03:48,103 --> 00:03:50,731
‫- من قمر وزارة الدفاع الاصطناعي.‬
‫- "إدغار"، ابحث عنه.‬

60
00:03:57,321 --> 00:03:59,281
‫- ما حالة الطائرة الرئاسية؟‬
‫- سقطت.‬

61
00:03:59,406 --> 00:04:01,992
‫- كيف بدا شكل التحطم؟‬
‫- كان تحطماً قوياً، والراديو معطل‬

62
00:04:02,117 --> 00:04:05,162
‫- لا نعرف إن نجا أحد.‬
‫- أرسل الإحداثيات إلى القمر الصناعي.‬

63
00:04:05,329 --> 00:04:07,039
‫- أرسلها إلى جميع الوكالات.‬
‫- حسناً.‬

64
00:04:07,206 --> 00:04:08,832
‫- هل جرب أحد محطة فرعية للاتصال؟‬
‫- لا.‬

65
00:04:09,959 --> 00:04:13,170
‫الخدمات السرية لديها 5 موظفين على الأقل‬
‫مستعدين، جميعهم لديهم محطات خاصة.‬

66
00:04:16,340 --> 00:04:19,593
‫- خط الاتصالات الثالثة.‬
‫- هذا "جاك باور"، كلمة السر‬

67
00:04:19,760 --> 00:04:22,388
‫- "إف - إتش - رالفي - 4"‬
‫- تفضل.‬

68
00:04:22,554 --> 00:04:26,141
‫أريد المرور على جميع محطات "إيه إف 1"‬
‫مع إشارة تعريف.‬

69
00:04:26,266 --> 00:04:30,020
‫استلمت، هنا موظفة محطة الاتصالات‬
‫رقم 3 تنادي محطات "إيه إف 1"‬

70
00:04:30,145 --> 00:04:33,107
‫من 1 إلى 5، الرجاء العلم‬
‫محطات "إيه إف 1" ، من 1 إلى 5‬

71
00:04:33,232 --> 00:04:34,650
‫الرجاء العلم.‬

72
00:04:35,985 --> 00:04:37,778
‫- هذه المحطة 3.‬
‫- من هذا؟‬

73
00:04:37,945 --> 00:04:41,699
‫- "باترسون"، لقد سقطنا.‬
‫- ما حالة الرئيس؟‬

74
00:04:41,824 --> 00:04:45,661
‫- لا أعرف، لا يمكنني التحرك بعد.‬
‫- عميل "باترسون"، اسمي "جاك باور"‬

75
00:04:45,786 --> 00:04:48,372
‫من وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫وحدات الإنقاذ في الطريق.‬

76
00:04:48,497 --> 00:04:49,832
‫بماذا يمكنك إخباري أيضاً؟‬

77
00:04:51,125 --> 00:04:54,169
‫أرى بعض الجثث‬
‫أعتقد أن هناك بعض الناجين.‬

78
00:04:56,380 --> 00:04:58,507
‫"(واشنطن)، العاصمة"‬

79
00:05:01,593 --> 00:05:05,264
‫سيدي نائب الرئيس‬
‫لقد استلمت تأكيداً للتّو.‬

80
00:05:05,514 --> 00:05:09,184
‫تعرضت الطائرة الرئاسية‬
‫إلى ضربة غير مباشرة من صاروخ جو جو‬

81
00:05:09,309 --> 00:05:12,646
‫- من المقاتلة المسروقة.‬
‫- هل الرئيس على قيد الحياة؟‬

82
00:05:13,564 --> 00:05:15,983
‫- لا نعرف الآن.‬
‫- متى سنعرف؟‬

83
00:05:16,692 --> 00:05:18,360
‫نأمل خلال الدقائق القادمة.‬

84
00:05:25,409 --> 00:05:26,994
‫"تشارلز"...‬

85
00:05:29,038 --> 00:05:32,916
‫نعرف بعضنا منذ 15 سنة‬
‫هل يمكنني إسداء نصيحة؟‬

86
00:05:33,792 --> 00:05:35,419
‫بالتأكيد.‬

87
00:05:36,420 --> 00:05:39,757
‫جميعنا نأمل أن يكون الرئيس "كيلر" حيّاً‬
‫ولكن حتى لو كان،‬

88
00:05:41,175 --> 00:05:44,261
‫فالاحتمالية الأكبر أنه لن يكون في حالة‬
‫تسمح له بحكم هذه البلاد.‬

89
00:05:44,928 --> 00:05:49,808
‫عليك اتخاذ إجراءات قَسَم استلام الحكم‬
‫بأسرع وقت ممكن،‬

90
00:05:49,933 --> 00:05:53,062
‫وعلى الإعلام أن يوفر تغطية حيّة.‬

91
00:05:53,937 --> 00:05:58,525
‫ينبغي طمأنة الأميركيين‬
‫بأن قيادتهم ما زالت سليمة.‬

92
00:05:59,818 --> 00:06:02,780
‫نصيحة جيدة يا "مايك"،‬
‫سآخذها بعين الاعتبار.‬

93
00:06:04,031 --> 00:06:05,616
‫ولكنني لا أريد استباق الأمور.‬

94
00:06:06,784 --> 00:06:07,785
‫أفهم.‬

95
00:06:14,792 --> 00:06:21,423
‫حسناً، علينا الذهاب إلى "البيت الأبيض"‬
‫رتبت لملخص أمني في البنتاغون.‬

96
00:06:22,633 --> 00:06:24,051
‫جيد.‬

97
00:06:29,515 --> 00:06:32,267
‫تعرفون الآن جميعاً أن‬
‫الطائرة الرئاسية قد سقطت.‬

98
00:06:32,351 --> 00:06:34,645
‫أحد طياري المرافقة وراء الطائرة الرئاسية‬

99
00:06:34,770 --> 00:06:37,564
‫تمكن من رؤية المقاتلة التي‬
‫استُخدمت في القيام بالفعل.‬

100
00:06:37,731 --> 00:06:39,775
‫اشتبك الطيار وأسقط المقاتلة.‬

101
00:06:40,692 --> 00:06:43,737
‫حالة الرئيس غير معروفة الآن.‬

102
00:06:43,779 --> 00:06:46,949
‫فرق الإنقاذ على بعد دقائق، سنعرف قريباً.‬

103
00:06:48,158 --> 00:06:53,914
‫الرجل المسؤول عمّا حدث اليوم‬
‫هو "حبيب مروان" وما يزال طليقاً،‬

104
00:06:54,081 --> 00:06:57,835
‫وعلى الأغلب يخطط لهجمات أخرى‬
‫أريد من كل واحد منكم‬

105
00:06:57,960 --> 00:07:02,965
‫تكريس نفسه لإيجاد "مروان"‬
‫لا أريد تجاهل أيّ أثر،‬

106
00:07:03,090 --> 00:07:04,716
‫أو إضاعة أيّ دليل.‬

107
00:07:06,426 --> 00:07:07,970
‫لنعد إلى العمل.‬

108
00:07:10,264 --> 00:07:11,682
‫"ميشيل"، دعيني أتحدث إليك.‬

109
00:07:14,226 --> 00:07:17,104
‫أريد منك إرسال جميع الأدلة الحالية‬
‫إلى محطة لنبدأ أنا وأنت العمل‬

110
00:07:17,271 --> 00:07:19,940
‫حسب قائمة أولويات‬
‫ربما لن نعرف مكان "مروان" تماماً‬

111
00:07:20,065 --> 00:07:24,278
‫- ولكنه بالتأكيد في نطاق نصف قطر 50.‬
‫- "جاك"، آسفة للمقاطعة.‬

112
00:07:24,403 --> 00:07:28,615
‫ولكنني تحدثت للتو مع وزير الدفاع‬
‫وهناك الآن أولوية أكبر من إيجاد "مروان".‬

113
00:07:28,740 --> 00:07:30,742
‫- ما هي؟‬
‫- إنقاذ الحقيبة النووية.‬

114
00:07:31,410 --> 00:07:34,246
‫- ألم تسقط مع الطائرة الرئاسية؟‬
‫- ليس تماماً.‬

115
00:07:34,371 --> 00:07:37,708
‫أحدث الصاروخ دماراً حيث تركت‬
‫الطائرة حطاماً بينما سقطت.‬

116
00:07:37,833 --> 00:07:40,294
‫أشياء كثيرة سُحبت إلى الخارج‬
‫من ضمنها الحقيبة.‬

117
00:07:40,460 --> 00:07:43,714
‫وهناك مستجيب موضوع في الحقيبة‬
‫لذا، نعرف موقعها تماماً.‬

118
00:07:44,006 --> 00:07:46,550
‫جيد، إذاً، لن تواجه فرق الاسترجاع‬
‫مشكلة في إنقاذها.‬

119
00:07:46,967 --> 00:07:48,969
‫الوزير يريد منك‬
‫ترأس ذلك الفريق يا "جاك".‬

120
00:07:49,386 --> 00:07:51,430
‫- لماذا؟‬
‫- إنها أهم أولوياته.‬

121
00:07:51,513 --> 00:07:55,934
‫تلك الحقيبة تحوي رموز ومواقع‬
‫ترسانتنا النووية بأكملها.‬

122
00:07:56,226 --> 00:07:59,188
‫لا شيء أهم من استعادتها‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

123
00:08:00,772 --> 00:08:03,775
‫- حسناً.‬
‫- سأرتب الفريق، وأحرك الوحدات.‬

124
00:08:03,901 --> 00:08:07,321
‫- شكراً.‬
‫- ما موقع الحقيبة النووية؟‬

125
00:08:07,487 --> 00:08:09,698
‫40 ميلاً شمالاً شرقاً من هنا‬
‫في وسط الصحراء.‬

126
00:08:19,958 --> 00:08:21,335
‫ما المشكلة؟ ماذا يحدث أيضاً؟‬

127
00:08:22,753 --> 00:08:24,713
‫قد يخضع "بول" لجراحة أخرى.‬

128
00:08:24,880 --> 00:08:27,382
‫يبدو أن الرصاصة أحدثت ضرراً‬
‫أكبر من المتوقع.‬

129
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
‫- آسف.‬
‫- أفكر دائماً في لو أنني‬

130
00:08:31,762 --> 00:08:34,097
‫تصرفت بشكل مختلف ووثقت فيه أكثر...‬

131
00:08:34,223 --> 00:08:39,561
‫"أودري"، لست مسؤولة عن هذا‬
‫أنا فقط اتخذت قرار كيفية التعامل مع "بول".‬

132
00:08:40,687 --> 00:08:46,193
‫إن أردت البقاء فعّالة‬
‫وقادرة على أداء عملك، عليك نسيان ذلك.‬

133
00:08:47,236 --> 00:08:53,283
‫"جاك"، هذه موهبتك، بإمكانك نسيان الأمور‬
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

134
00:08:54,284 --> 00:08:56,370
‫"جاك"، المروحية تنتظر.‬

135
00:08:58,372 --> 00:09:00,916
‫- عليّ تبديل ملابسي والاستعداد.‬
‫- حسناً.‬

136
00:09:06,004 --> 00:09:07,756
‫"صحراء (موهافي)"‬

137
00:09:16,056 --> 00:09:17,683
‫حبيبي؟‬

138
00:09:20,936 --> 00:09:24,273
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا أعرف، ثمة شيء أيقظني.‬

139
00:09:25,190 --> 00:09:28,443
‫- كأنه انفجار أو ما شابه.‬
‫- انفجار؟‬

140
00:09:29,278 --> 00:09:30,988
‫- بالقرب؟‬
‫- لست متأكداً.‬

141
00:09:37,202 --> 00:09:40,330
‫- على الأغلب أنه كابوس فقط.‬
‫- نعم.‬

142
00:09:43,292 --> 00:09:44,918
‫ما زلت متوتراً، أليس كذلك؟‬

143
00:09:47,254 --> 00:09:53,010
‫أريد منك محاولة نسيان العمل، حسناً؟‬
‫ركز فقط على ما أتينا من أجله.‬

144
00:09:53,635 --> 00:09:57,597
‫للاسترخاء ونعمل على إنجاب طفل.‬

145
00:10:06,606 --> 00:10:08,567
‫- انظري.‬
‫- ماذا؟‬

146
00:10:22,372 --> 00:10:23,915
‫احترسي في خطواتك.‬

147
00:10:33,675 --> 00:10:35,302
‫يا إلهي!‬

148
00:11:01,078 --> 00:11:05,123
‫- "كيلي".‬
‫- ماذا هناك؟‬

149
00:11:27,979 --> 00:11:31,066
‫إن كان الرئيس لا يستطيع القيام بمهماته‬
‫فينبغي على نائب الرئيس "لوغان"‬

150
00:11:31,191 --> 00:11:33,318
‫استلام الحكم، حتى لو كان مؤقتاً.‬

151
00:11:33,527 --> 00:11:37,197
‫أعضاء المجلس يحتاجون إلى ملخص‬
‫عن أوضاع تحطم الطائرة.‬

152
00:11:37,280 --> 00:11:39,574
‫- سأهتم بهذا الأمر.‬
‫- أعضاء المجلس غير متساويين جميعاً.‬

153
00:11:39,699 --> 00:11:42,744
‫تحتاج الولاية والدفاع إلى تفاصيل‬
‫أكثر من الزراعة والمالية مثلاً.‬

154
00:11:42,869 --> 00:11:44,329
‫نعم، بوسعي تولي الأمر.‬

155
00:11:45,122 --> 00:11:48,208
‫- أردت ضمان سهولة الانتقال.‬
‫- أفهم.‬

156
00:11:48,417 --> 00:11:50,669
‫ولكن... أعرف ما عليّ فعله.‬

157
00:11:51,586 --> 00:11:52,546
‫حسناً.‬

158
00:11:55,465 --> 00:11:56,925
‫"توني".‬

159
00:12:00,470 --> 00:12:04,433
‫لاحظت بعض العدائية من جانبك‬
‫إن كان ذلك بسببي أنا و"ميشيل"...‬

160
00:12:06,017 --> 00:12:11,648
‫هذا ليس من شأني‬
‫وبالنسبة للعدائية، بوسعي أن أعدك‬

161
00:12:12,274 --> 00:12:16,027
‫- أن ذلك انتهى.‬
‫- أياً كان ما تقوله، شيء آخر.‬

162
00:12:18,155 --> 00:12:20,907
‫أنا معجب جداً بـ"ميشيل".‬
‫أحببت العمل معها كثيراً.‬

163
00:12:21,575 --> 00:12:24,161
‫ولكن خارج العمل، لم تنجح علاقتنا قط.‬

164
00:12:24,953 --> 00:12:28,123
‫لم تخبرني بالسبب قط ولكن المرء‬
‫لا يحتاج إلى ذكاء لمعرفة السبب.‬

165
00:12:28,248 --> 00:12:31,126
‫كانت تهتم لأمرك، وإن سألتني‬
‫أقول لك إنها ما زالت كذلك.‬

166
00:12:32,043 --> 00:12:34,921
‫سيد "بيوكانن"‬
‫فرق الإنقاذ داخل الطائرة الرئاسية.‬

167
00:12:41,344 --> 00:12:43,096
‫نستقبل الإرسال الحي الآن.‬

168
00:12:45,223 --> 00:12:49,561
‫نعم، إنه ضرر كبير في جسم الطائرة‬
‫وخاصة في الحجرة.‬

169
00:12:49,978 --> 00:12:52,189
‫اذهب وتفقده إن كان حيّاً.‬

170
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
‫تفقده إن كان حيّاً.‬

171
00:13:06,411 --> 00:13:08,872
‫فهمت، يقولون إنه كان‬
‫في غرفة المؤتمرات.‬

172
00:13:11,750 --> 00:13:13,460
‫سأدخل. ابقَ قريباً.‬

173
00:13:19,799 --> 00:13:24,596
‫- يبدو أنه ابن الرئيس، إنه ميت.‬
‫- أين الرئيس؟‬

174
00:13:24,846 --> 00:13:28,808
‫ربما هذا هو. مهلاً، ربما هذا هو.‬

175
00:13:29,434 --> 00:13:31,436
‫إنه الرئيس...‬

176
00:13:33,146 --> 00:13:36,650
‫ما زال حيّاً.‬
‫أكرر، الرئيس ما زال حيّاً.‬

177
00:13:37,067 --> 00:13:39,903
‫نحتاج إلى فرق إخلاء طبي هنا‬
‫في أسرع وقت، هل تسمعون؟‬

178
00:13:40,195 --> 00:13:41,738
‫نحتاج إلى فرق إخلاء طبي.‬

179
00:13:46,034 --> 00:13:48,286
‫- "نوفيك".‬
‫- "بيوكانن" يريد التحدث إلى نائب الرئيس؟‬

180
00:13:48,411 --> 00:13:49,579
‫نعم، إنه هنا.‬

181
00:13:49,704 --> 00:13:51,122
‫"بيل بيوكانن".‬

182
00:13:53,667 --> 00:13:55,418
‫- "بيل".‬
‫- سيدي نائب الرئيس.‬

183
00:13:55,919 --> 00:13:59,297
‫أنا على اتصال مباشر مع فريق إنقاذ‬
‫تحطم الطائرة الرئاسية.‬

184
00:14:00,006 --> 00:14:01,508
‫الرئيس "كيلر" حيّ.‬

185
00:14:06,304 --> 00:14:08,265
‫- الحمد لله.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

186
00:14:08,974 --> 00:14:12,561
‫ولكنه في حالة خطرة، فاقد للوعي‬
‫وفقد دماً كثيراً.‬

187
00:14:12,894 --> 00:14:14,854
‫مستحيل أن يكون قادراً‬
‫على قيادة هذه البلاد.‬

188
00:14:15,272 --> 00:14:18,024
‫بالتأكيد لبضعة أيام، وربما أكثر بكثير.‬

189
00:14:21,111 --> 00:14:23,238
‫- سيدي نائب الرئيس.‬
‫- نعم، أنا هنا.‬

190
00:14:24,322 --> 00:14:27,284
‫- هل هذا كله مؤكد؟‬
‫- تم نقل الرئيس‬

191
00:14:27,409 --> 00:14:28,952
‫إلى أقرب مركز طوارىء أثناء حديثنا.‬

192
00:14:29,869 --> 00:14:34,874
‫فأوصي بتطبيق التعديل رقم 25‬
‫وتولي الحكم في أسرع وقت ممكن.‬

193
00:14:35,959 --> 00:14:39,337
‫فهمت، شكراً يا "بيل".‬

194
00:14:44,634 --> 00:14:46,845
‫الرئيس "كيلر" حيّ ولكنه عاجز.‬

195
00:14:47,637 --> 00:14:52,267
‫- ربما علينا الاتصال بأعضاء المجلس.‬
‫- في الواقع يا سيدي فعلنا ذلك.‬

196
00:14:52,392 --> 00:14:56,646
‫معظم أعضاء المجلس مستعدون‬
‫وسيكون الآخرون كذلك قريباً.‬

197
00:14:56,980 --> 00:15:00,358
‫- فعلت ذلك من دون إذني؟‬
‫- كان لديك ما يكفيك من الهموم سيدي.‬

198
00:15:00,817 --> 00:15:02,527
‫ظننت أنه من الأفضل أن نستعد.‬

199
00:15:06,156 --> 00:15:10,285
‫نعم، حسناً، شكراً.‬

200
00:15:12,245 --> 00:15:16,625
‫- هل أبدأ عملية جمع الأصوات؟‬
‫- نعم، افعل.‬

201
00:15:28,303 --> 00:15:31,473
‫- لا يمكنني التقاط إشارة.‬
‫- حاولي هنا.‬

202
00:15:44,402 --> 00:15:47,447
‫- التقطتها.‬
‫- "كيلي"، انظري إلى هذه.‬

203
00:15:48,323 --> 00:15:51,576
‫- ما هي؟‬
‫- لست متأكداً، ولكنها إن كانت ما أظن...‬

204
00:15:54,412 --> 00:16:00,627
‫قرأت مقالة يوماً، اسمها مضحك.‬
‫لا يمكنني التذكر، ولكن فيها رموز نووية.‬

205
00:16:00,960 --> 00:16:03,630
‫ترافق الرئيس أينما ذهب‬
‫وبإمكانه القيام بهجوم منه.‬

206
00:16:05,048 --> 00:16:07,884
‫- علينا الاتصال بأحد.‬
‫- بمن ستتصل؟‬

207
00:16:08,093 --> 00:16:09,594
‫سأبدأ بالشرطة على ما أعتقد.‬

208
00:16:10,804 --> 00:16:12,472
‫ستوصلنا إلى الجهة الصحيحة.‬

209
00:16:15,850 --> 00:16:18,353
‫إشارة مستجيب الحقيبة النووية‬
‫ما زالت قوية.‬

210
00:16:26,277 --> 00:16:28,113
‫- ألو؟‬
‫- مرحباً، هذا أنا.‬

211
00:16:28,822 --> 00:16:31,282
‫- مرحباً.‬
‫- اسمعي، حين تركتك في وحدة الإرهاب،‬

212
00:16:31,408 --> 00:16:33,868
‫شعرت بأنك لم تفهمي ما حاولت قوله.‬

213
00:16:34,619 --> 00:16:36,788
‫لا أقول لك إنه ليس عليك أن تهتمي.‬

214
00:16:39,374 --> 00:16:40,417
‫أنا أهتم.‬

215
00:16:41,251 --> 00:16:46,589
‫أهتم بك وأهتم بما حدث لـ"بول"‬
‫أشعر بأنني مسؤول تماماً عنه.‬

216
00:16:46,840 --> 00:16:49,300
‫ولكن حالياً، هذا البلد معرّض للهجوم‬
‫وعندي عمل أقوم به‬

217
00:16:49,426 --> 00:16:54,556
‫- وليس لديّ خيار.‬
‫- "جاك"، أفهم أن مهمتك مهمة جداً.‬

218
00:16:54,639 --> 00:16:56,599
‫فقط لم أرد ترك الأمور بيننا هكذا.‬

219
00:16:57,475 --> 00:17:00,145
‫يسرني ذلك، أنا لم أرد ذلك أيضاً.‬

220
00:17:02,480 --> 00:17:04,232
‫"أودري"، لحظة،‬
‫عليّ الرد على هذه المكالمة.‬

221
00:17:04,357 --> 00:17:08,737
‫انتظر يا "جاك"، أجب على المكالمة‬
‫حافظ على تركيزك فيما عليك عمله.‬

222
00:17:10,655 --> 00:17:12,532
‫- نعم، سأتكلم معك قريباً.‬
‫- حسناً.‬

223
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
‫وداعاً.‬

224
00:17:14,534 --> 00:17:16,619
‫- "باور" يتكلم.‬
‫- "جاك"، هذا "توني".‬

225
00:17:16,870 --> 00:17:20,498
‫معي رجل على الخط وصلتني به الشرطة‬
‫إنه في الصحراء ويقول إنه وجد حقيبة.‬

226
00:17:20,957 --> 00:17:25,253
‫- "جاك"، وجد "كرة القدم" النووية.‬
‫- حسناً، دعني أكلمه.‬

227
00:17:25,545 --> 00:17:28,173
‫اسمه "جيسون جيرارد"‬
‫نتأكد من تاريخه بينما نتحدث.‬

228
00:17:28,548 --> 00:17:31,509
‫- سأصلك به.‬
‫- حسناً، "توني"، ابق على الخط الآخر.‬

229
00:17:35,305 --> 00:17:38,016
‫- سيد "جيرارد"؟‬
‫- نعم، مرحباً، نادني "جيسون".‬

230
00:17:38,141 --> 00:17:41,144
‫- أنا مع زوجتي "كيلي"، من المتكلم؟‬
‫- "جيسون"، اسمي "جاك باور"‬

231
00:17:41,269 --> 00:17:44,981
‫أنا عميل فيدرالي من وزارة الدفاع‬
‫زميلي، العميل "ألميدا" يقول‬

232
00:17:45,106 --> 00:17:48,610
‫- إنك وجدت ما ندعوه بـ"كرة القدم"؟‬
‫- نعم، يبدو كأنه كذلك.‬

233
00:17:48,943 --> 00:17:52,864
‫لا أعرف كثيراً عن هذا الشيء‬
‫أنا وزوجتي خرجنا في رحلة تخييم.‬

234
00:17:52,989 --> 00:17:58,411
‫- حسناً، لِمَ لا تصف لي ما وجدت؟‬
‫- بالتأكيد، إنها حقيبة جلدية سوداء‬

235
00:17:58,536 --> 00:18:03,958
‫عليها أرقام على لوحة بجانب المقبض‬
‫وهي في غلاف واقي عليه ختم الرئيس.‬

236
00:18:04,125 --> 00:18:08,254
‫حسناً، يبدو أنها هي.‬
‫أنا الآن في مروحية تبعد 20 دقيقة عنك.‬

237
00:18:08,379 --> 00:18:10,715
‫أريد منك البقاء هناك وانتظاري.‬

238
00:18:12,550 --> 00:18:16,805
‫- أعتقد أن أحداً سبقك، أرى مصابيح.‬
‫- كم تبعد عنك؟‬

239
00:18:17,639 --> 00:18:22,185
‫- يصعب المعرفة، بضعة أميال.‬
‫- حسناً، انتظر قليلاً يا "جيسون".‬

240
00:18:23,102 --> 00:18:26,272
‫"توني"، الفتى الذي اسمه "جيسون"‬
‫يقول إنه يرى مصابيح متجهة نحوه.‬

241
00:18:26,731 --> 00:18:29,400
‫- ألدينا وحدات أرضية بالقرب منه؟‬
‫- لا.‬

242
00:18:29,734 --> 00:18:31,569
‫دوريات طريق سريع أو‬
‫حراس متجولون أو أيّ شيء؟‬

243
00:18:31,653 --> 00:18:33,530
‫- لا، لا أحد.‬
‫- كيف يمكن هذا؟‬

244
00:18:33,822 --> 00:18:37,575
‫انتشارنا قليل يا "جاك"، كل قوى الولاية‬
‫ما زالت تساعد في الإخلاء.‬

245
00:18:37,700 --> 00:18:41,329
‫ابن الساقطة...‬
‫"جيسون"، هل المصابيح متجهة إليك مباشرة؟‬

246
00:18:41,454 --> 00:18:46,918
‫- نعم، إنها قادمة إلى هذا الاتجاه.‬
‫- لقد تعقد الموقف أكثر ممّا توقعنا.‬

247
00:18:47,335 --> 00:18:50,922
‫- ماذا تعني؟‬
‫- في "كرة القدم" مستجيب، إنه جهاز تعقب‬

248
00:18:51,047 --> 00:18:55,718
‫تسمح لأيّ أحد تحديد موقعها‬
‫ما دام لديهم التردد الصحيح.‬

249
00:18:55,927 --> 00:18:58,638
‫أتعتقد أن أحداً ممن لا ينبغي‬
‫حصولهم على التردد حصل عليه؟‬

250
00:18:58,763 --> 00:19:01,683
‫- حالياً، علينا أن نفترض هذا الافتراض.‬
‫- منَ هم برأيك؟‬

251
00:19:01,808 --> 00:19:05,436
‫الإرهابيون الذين قاموا بهجوم اليوم.‬
‫إن كنت محقاً، فليس لدينا وقت كثير.‬

252
00:19:05,562 --> 00:19:09,607
‫أريد منك إزالة المستجيب‬
‫وأخذ "كرة القدم" والابتعاد قدر الإمكان.‬

253
00:19:11,568 --> 00:19:13,987
‫- حسناً، المصباح.‬
‫- حسناً.‬

254
00:19:14,529 --> 00:19:17,448
‫أحتاج إلى مصباحك.‬
‫حسناً، هيا.‬

255
00:19:17,574 --> 00:19:21,953
‫المستجيب صغير ومخبأ في سطح الغلاف‬
‫مصمم كي لا يجده أحد.‬

256
00:19:22,078 --> 00:19:25,540
‫- وكيف سأجده؟‬
‫- ألديك بوصلة ومصباح؟‬

257
00:19:25,707 --> 00:19:27,959
‫- نعم، أحضري البوصلة.‬
‫- حسناً.‬

258
00:19:28,126 --> 00:19:31,838
‫حسناً، أريد منك تحريك البوصلة‬
‫فوق سطح الحقيبة ببطء.‬

259
00:19:32,171 --> 00:19:35,174
‫المستجيب يصدر حقلاً كهرمغناطيسياً،‬

260
00:19:35,258 --> 00:19:37,135
‫ليس قوياً جداً‬
‫ولكنه سيحرك الإبرة بالتأكيد.‬

261
00:19:37,385 --> 00:19:41,639
‫حرك البوصلة على سطح الحقيبة ببطء‬
‫وراقب الإبرة.‬

262
00:19:41,764 --> 00:19:44,142
‫خذي، أبقي الضوء على البوصلة.‬

263
00:20:07,373 --> 00:20:09,667
‫أعتقد أنني وجدته،‬
‫نعم، وجدته، وجدته.‬

264
00:20:09,792 --> 00:20:14,714
‫حسناً، خذ سكيناً أو حجراً حاداً‬
‫وابدأ بشق السطح بقوة.‬

265
00:20:17,508 --> 00:20:19,510
‫- أسرع.‬
‫- تباً!‬

266
00:20:20,345 --> 00:20:23,348
‫- "جيسون"، إنهم قادمون.‬
‫- هيا يا "جيسون"، تحدث إليّ.‬

267
00:20:23,473 --> 00:20:24,849
‫أنا أعمل عليه.‬

268
00:20:27,226 --> 00:20:28,519
‫حسناً، أعتقد أنني وجدته.‬

269
00:20:29,020 --> 00:20:32,190
‫حسناً، أريد منك أخذ البوصلة‬
‫ووضعها فوق المنطقة المشقوقة‬

270
00:20:32,315 --> 00:20:35,026
‫- وأخبرني إن كانت الإبرة تتحرك.‬
‫- لا، لا تتحرك.‬

271
00:20:35,151 --> 00:20:37,695
‫حسناً، أبطلت عملها، عمل جيد‬
‫كم تبعد السيارة؟‬

272
00:20:38,947 --> 00:20:41,282
‫- ليست بعيدة.‬
‫- حسناً، أريد منك أخذ "كرة القدم"‬

273
00:20:41,407 --> 00:20:45,328
‫والبدء بالتحرك، لا يهمني الاتجاه.‬
‫ابدأ بالتحرك الآن فحسب، سأعود إليك.‬

274
00:20:45,787 --> 00:20:47,288
‫علينا الذهاب، علينا الذهاب الآن.‬

275
00:20:48,748 --> 00:20:53,044
‫"توني"، سنحتاج إلى مراقبة على المنطقة كلها‬
‫تظهر على شاشتي.‬

276
00:21:05,223 --> 00:21:07,767
‫- لماذا توقفنا؟‬
‫- لقد أضعنا الإشارة.‬

277
00:21:08,643 --> 00:21:11,354
‫- كيف يمكن ذلك؟‬
‫- لا أعرف، ربما تعطلت بسبب التأثير.‬

278
00:21:12,522 --> 00:21:15,608
‫ويصدف أن تتعطل الآن حين اقتربنا؟‬

279
00:21:17,819 --> 00:21:22,281
‫ابحث عن هواتف خلوية في المنطقة‬
‫إشارات سلبية أو إيجابية.‬

280
00:21:29,914 --> 00:21:31,457
‫- نعم.‬
‫- "جيسون".‬

281
00:21:31,624 --> 00:21:34,419
‫حسناً، وجدنا محطة حفظ للطاقة‬
‫على بعد نصف ميل شمالاً منكما.‬

282
00:21:34,752 --> 00:21:38,006
‫- نعم، أذكرها من الخريطة.‬
‫- حسناً، أريد منكما الذهاب إلى هناك الآن.‬

283
00:21:38,131 --> 00:21:42,427
‫- حسناً، نعم، سنذهب إلى هناك.‬
‫- المحطة كبيرة وبلا قوى بشرية.‬

284
00:21:42,719 --> 00:21:46,222
‫أريد منكما الاقتحام وإيجاد مخبأ‬
‫لا أريد منكما استخدام المصابيح.‬

285
00:21:46,347 --> 00:21:49,434
‫وحالما تغلق الهاتف‬
‫أريد منك إخراج بطاريات الهاتف.‬

286
00:21:49,642 --> 00:21:51,519
‫- البطاريات؟‬
‫- نعم، لمنع شيء‬

287
00:21:51,644 --> 00:21:55,565
‫يُعرف بتحديد الموقع السلبي‬
‫بكلمات أخرى سيمنع تعقبك.‬

288
00:21:55,732 --> 00:21:59,318
‫- ماذا إن احتجت إلى الاتصال بك؟‬
‫- إن احتجت إليّ، أعد البطاريات.‬

289
00:21:59,402 --> 00:22:03,865
‫ولكن فقط إن اضطررت إلى ذلك‬
‫والآن، سأعطيك خطي المباشر، ألديك قلم؟‬

290
00:22:04,198 --> 00:22:05,658
‫نعم، انتظر.‬

291
00:22:06,492 --> 00:22:11,039
‫- هيا.‬
‫- 310 597 3781‬

292
00:22:11,539 --> 00:22:14,459
‫- 3781، حسناً، كتبته.‬
‫- ابدأ بالتحرك الآن.‬

293
00:22:14,584 --> 00:22:15,835
‫حسناً.‬

294
00:22:16,502 --> 00:22:18,671
‫قال إن علينا إخراج البطاريات‬
‫من الهاتف الخلوي، هيا.‬

295
00:22:23,843 --> 00:22:27,930
‫كان عندي إشارة هاتف خلوي بضع ثواني‬
‫كانت تتحرك ولكنها اختفت الآن.‬

296
00:22:28,389 --> 00:22:31,642
‫- هل تحركت كفاية لتوفر قوة متجهة؟‬
‫- مهلاً.‬

297
00:22:31,934 --> 00:22:34,520
‫نعم، اتجهت غرب الشمال ببضع درجات‬
‫قبل انقطاعها مباشرة.‬

298
00:22:35,938 --> 00:22:38,441
‫تأكد من الخريطة‬
‫وانظر إن كان ثمة شيء قريب من هناك.‬

299
00:22:41,611 --> 00:22:46,032
‫هناك محطة حفظ للطاقة‬
‫على بعد كيلومتر وربما أقل.‬

300
00:22:49,410 --> 00:22:53,206
‫أيّاً كان الذي يحمل "كرة القدم"‬
‫فهو يتجه إلى هناك.‬

301
00:23:06,844 --> 00:23:08,554
‫هذا هو.‬

302
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
‫تراجعي.‬

303
00:23:37,458 --> 00:23:41,963
‫لسنا في خطر، صحيح؟‬
‫أعني كيف سيعرف أحد أننا هنا؟‬

304
00:23:42,130 --> 00:23:46,926
‫نحن في مأمن فحسب‬
‫نهاية أسبوع هادئة في الصحراء كما قلت.‬

305
00:23:56,644 --> 00:24:00,773
‫إنهم هنا، عليّ الاتصال بـ"جاك"، تعالي.‬

306
00:24:06,946 --> 00:24:08,489
‫- "باور" يتكلم.‬
‫- "جيسون" يتكلم.‬

307
00:24:08,614 --> 00:24:11,409
‫- الإرهابيون الذين تحدثت عنهم هنا.‬
‫- كم عددهم؟‬

308
00:24:11,534 --> 00:24:13,286
‫- رأيت سيارتي دفع رباعي للتّو.‬
‫- أين أنت؟‬

309
00:24:13,536 --> 00:24:15,621
‫داخل محطة حفظ الطاقة‬
‫متى ستصلون إلى هنا؟‬

310
00:24:15,913 --> 00:24:18,749
‫- قريباً، انتظرا.‬
‫- اذهبي يا حبيبتي، اذهبي.‬

311
00:24:20,877 --> 00:24:24,213
‫"توني"، لا وقت لدينا‬
‫نحتاج إلى مخطط محطة الوقود الآن.‬

312
00:24:24,964 --> 00:24:26,716
‫نعم، ينبغي وجوده على شاشتك‬
‫خلال ثوان.‬

313
00:24:30,303 --> 00:24:31,679
‫حسناً، ظهر لديّ، شكراً.‬

314
00:24:32,513 --> 00:24:34,891
‫- "جيسون"، أما زلت معي؟‬
‫- نعم، أنا معك.‬

315
00:24:35,266 --> 00:24:38,477
‫- من أي جانب دخلت المبنى؟‬
‫- من الجنوب.‬

316
00:24:39,520 --> 00:24:43,024
‫هذه منشأة كبيرة‬
‫أريد منك الذهاب إلى الطابق السفلي.‬

317
00:24:43,316 --> 00:24:46,569
‫الزاوية الجنوبية الشرقية‬
‫سألتقي بك هناك حين نهبط.‬

318
00:24:46,861 --> 00:24:49,697
‫حسناً، حسناً، أيها العميل "باور"‬
‫أرجوك أسرع.‬

319
00:24:49,822 --> 00:24:51,115
‫نحن مسرعون.‬

320
00:25:07,673 --> 00:25:09,217
‫اعثروا عليهم.‬

321
00:25:29,028 --> 00:25:33,449
‫بالتأكيد هناك سُلّم في مكان ما‬
‫هناك، هناك.‬

322
00:25:34,492 --> 00:25:36,244
‫انتظر، ماذا إن كانت نهايته مغلقة؟‬

323
00:25:40,331 --> 00:25:41,499
‫تابعي.‬

324
00:25:45,253 --> 00:25:46,921
‫- هناك امرأة ورجل؟‬
‫- أين هما؟‬

325
00:25:47,129 --> 00:25:48,381
‫من هنا.‬

326
00:25:50,341 --> 00:25:51,801
‫نزلا من هنا.‬

327
00:25:54,512 --> 00:25:57,390
‫اتبعاهما وتخلّصا منهما.‬
‫ثم اذهبا وأغلقا جميع المخارج.‬

328
00:26:02,937 --> 00:26:04,105
‫اركضي.‬

329
00:26:05,147 --> 00:26:07,858
‫هيا، اركضي، اركضي، هيا.‬

330
00:26:10,069 --> 00:26:12,154
‫- هيا، هيا.‬
‫- حسناً.‬

331
00:26:33,259 --> 00:26:34,927
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا شيء.‬

332
00:26:45,021 --> 00:26:49,108
‫- مروحية، اعترضوها.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

333
00:27:24,393 --> 00:27:26,354
‫- "جيسون".‬
‫- أين أنت؟‬

334
00:27:26,479 --> 00:27:28,272
‫وصلنا للتّو، ونقترب من المبنى‬
‫أين أنتما؟‬

335
00:27:28,564 --> 00:27:30,858
‫داخل المحطة، في الطابق السفلي.‬

336
00:27:37,281 --> 00:27:39,283
‫"جاك"، "جاك".‬

337
00:27:40,534 --> 00:27:43,871
‫- "جيسون"، أما زلت هنا؟‬
‫- أنا هنا، إنهم داخل المبنى.‬

338
00:27:43,954 --> 00:27:46,874
‫- لا يمكننا متابعة الاختباء، سيجدوننا.‬
‫- اصمدا، عليكما متابعة التحرّك.‬

339
00:27:46,957 --> 00:27:48,167
‫سأعود إليك.‬

340
00:27:54,757 --> 00:27:56,092
‫- "إدغار ستايلز".‬
‫- "جاك" يتكلم.‬

341
00:27:56,175 --> 00:27:57,760
‫يجب أن أتكلّم مع "أودري رينز" الآن.‬

342
00:28:00,805 --> 00:28:02,556
‫سيدة "رينز"، "جاك" على الخط 1.‬

343
00:28:03,766 --> 00:28:05,101
‫- "جاك".‬
‫- أتعرض إلى إطلاق النار‬

344
00:28:05,184 --> 00:28:08,396
‫العميل الآخر قُتل‬
‫أريد آخر رمز للحقيبة النووية الآن.‬

345
00:28:08,521 --> 00:28:09,939
‫حسناً، انتظر.‬

346
00:28:15,694 --> 00:28:18,280
‫خذي الحقيبة النووية، خذيها.‬

347
00:28:26,163 --> 00:28:27,248
‫تعالي!‬

348
00:28:46,851 --> 00:28:51,230
‫- "جاك"، 4-1-1-6-7-نجمة‬
‫- استلمت.‬

349
00:28:58,446 --> 00:29:01,031
‫- نعم.‬
‫- "جيسون"، أريد منك فتح الحقيبة.‬

350
00:29:01,240 --> 00:29:04,493
‫الأرقام المركبة هي 4-1-1-6-7-نجمة.‬

351
00:29:05,119 --> 00:29:09,331
‫- ماذا؟ ما هذا، لماذا؟‬
‫- افعل هذا فحسب، 4-1-1-6-7-نجمة‬

352
00:29:09,665 --> 00:29:14,128
‫يريد منا فتح الحقيبة‬
‫4-1-1-6-7-نجمة‬

353
00:29:17,339 --> 00:29:19,967
‫- حسناً، إنها مفتوحة.‬
‫- حسناً، ينبغي وجود هاتف‬

354
00:29:20,092 --> 00:29:22,386
‫ولوحة تحكم، ودفتر صفحاته ملونة‬
‫اسمه دفتر التشغيل.‬

355
00:29:22,511 --> 00:29:25,806
‫أريد منك تحريك دفتر التشغيل‬
‫أعد الحقيبة ولوحة التحكم إلى زوجتك.‬

356
00:29:25,931 --> 00:29:28,100
‫- ينبغي بقاء الشيئين منفصلين.‬
‫- لماذا؟‬

357
00:29:28,767 --> 00:29:30,853
‫لأن لوحة التحكم بلا فائدة‬
‫من دون دفتر التشغيل.‬

358
00:29:31,812 --> 00:29:34,857
‫- أريد منك أنت وزوجتك أن تنفصلا.‬
‫- يريد منا الانفصال.‬

359
00:29:35,149 --> 00:29:38,486
‫- بوسعي سماعه.‬
‫- لن أترك زوجتي.‬

360
00:29:38,694 --> 00:29:40,446
‫- عليك فعل ذلك.‬
‫- انسَ الأمر.‬

361
00:29:40,988 --> 00:29:43,699
‫"جيسون"، أرجوك، استمع إليّ.‬
‫أعرف كم أنت خائف.‬

362
00:29:44,200 --> 00:29:46,619
‫ولكن إن حصل ذلك الرجل على ما يريد‬
‫فسيقتلكما.‬

363
00:29:46,744 --> 00:29:50,414
‫حالياً، فرصة نجاتكما الوحيدة‬
‫هي انفصالكما، أتفهمني؟‬

364
00:29:53,292 --> 00:29:57,338
‫لا بأس يا "جيسون"‬
‫لقد جعلنا ننجو حتى الآن، لنفعل ما يقوله.‬

365
00:29:59,632 --> 00:30:02,426
‫- تعال إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬
‫- سأفعل.‬

366
00:30:13,187 --> 00:30:16,190
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

367
00:30:18,192 --> 00:30:19,652
‫أعطيني الدفتر الآن.‬

368
00:30:25,533 --> 00:30:27,117
‫- خذي الهاتف.‬
‫- حسناً.‬

369
00:30:27,826 --> 00:30:30,037
‫أريد منك الذهاب‬
‫إلى المستوى العلوي هناك، حسناً؟‬

370
00:30:30,287 --> 00:30:33,541
‫سأبقى أنا هنا‬
‫جِدي مكاناً تختبئين فيه.‬

371
00:30:36,377 --> 00:30:38,754
‫اذهبي، اذهبي، اختبئي، اختبئي!‬

372
00:33:12,116 --> 00:33:13,325
‫أمسكت به.‬

373
00:33:37,474 --> 00:33:38,934
‫إنه غير مسلّح.‬

374
00:33:41,103 --> 00:33:42,646
‫أين لوحة التحكم؟‬

375
00:33:43,480 --> 00:33:46,024
‫لا أعرف عمّ تتحدث؟‬

376
00:33:56,535 --> 00:34:00,289
‫- أخبرني بما أريد أن أعرفه.‬
‫- أقسم على أنني لا أعرف عمّ تتحدث.‬

377
00:34:00,539 --> 00:34:01,749
‫أرجوك.‬

378
00:34:19,391 --> 00:34:21,393
‫ليس من الضروري أن يكون الأمر مؤلماً.‬

379
00:34:31,320 --> 00:34:33,906
‫- "باور" يتكلم.‬
‫- لقد وجدوا زوجي، إنهم يعذبونه.‬

380
00:34:34,031 --> 00:34:36,992
‫- أين أنت، أنا في الطابق السفلي؟‬
‫- اضطررنا إلى المغادرة.‬

381
00:34:37,284 --> 00:34:39,536
‫نحن في الطابق الثاني‬
‫لا أعرف أين.‬

382
00:34:39,995 --> 00:34:42,331
‫- حسناً، أنا في طريقي.‬
‫- سيقتلونه.‬

383
00:34:42,498 --> 00:34:45,250
‫"كيلي"، ابقي على الهاتف.‬
‫استمري في الحديث معي.‬

384
00:34:47,419 --> 00:34:49,338
‫- "كيلي".‬
‫- أرجوك.‬

385
00:34:49,463 --> 00:34:51,507
‫أين لوحة التحكم؟‬

386
00:34:53,675 --> 00:34:55,135
‫توقف!‬

387
00:35:00,808 --> 00:35:02,351
‫معي ما تريدون.‬

388
00:35:03,060 --> 00:35:06,605
‫- أعطيني إياه.‬
‫- اتركوا زوجي أولاً.‬

389
00:35:11,318 --> 00:35:12,528
‫لا.‬

390
00:35:21,036 --> 00:35:27,709
‫حسناً، سأعطيك إياه‬
‫إن وعدت بألّا تقتلنا.‬

391
00:35:30,629 --> 00:35:36,009
‫- لن أقتلكما، أعدك.‬
‫- إنه هناك.‬

392
00:35:37,594 --> 00:35:38,971
‫إنه خلف العمود.‬

393
00:35:54,152 --> 00:35:56,822
‫- إنه مقفل.‬
‫- ما هو الرمز؟‬

394
00:36:00,284 --> 00:36:04,371
‫إنه 4-1-1-6-7-نجمة‬

395
00:36:11,503 --> 00:36:15,757
‫- إنه هنا.‬
‫- لنذهب.‬

396
00:36:22,723 --> 00:36:24,141
‫اقتلهما.‬

397
00:36:30,314 --> 00:36:33,567
‫- لا، لا.‬
‫- لا.‬

398
00:36:38,822 --> 00:36:42,492
‫"جاك باور" يتكلم، أحتاج إلى مسعف.‬
‫الطابق الثاني، شمال المبنى.‬

399
00:36:45,621 --> 00:36:49,833
‫لا بأس، إنه بخير، النجدة في طريقها.‬
‫أين الحقيبة النووية؟‬

400
00:36:50,167 --> 00:36:55,047
‫إنها معهم، خرجوا من ذلك الباب.‬
‫أنا آسفة.‬

401
00:36:55,172 --> 00:36:57,090
‫لا تتأسفي، كان أداؤك رائعاً، شكراً.‬

402
00:36:58,175 --> 00:37:00,552
‫إلى الدعم الجوي‬
‫غادر مهاجمان المبنى للتّو.‬

403
00:37:00,886 --> 00:37:04,598
‫الحقيبة النووية ليست بحوزتي‬
‫أكرر، الحقيبة ليست بحوزتي.‬

404
00:37:31,541 --> 00:37:35,462
‫إلى الدعم الجوي، الحقيبة النووية‬
‫في السيارة الأمامية، أصيبوها.‬

405
00:37:35,754 --> 00:37:37,381
‫أكرّر، أطلقوا النار عليها.‬

406
00:38:03,532 --> 00:38:05,409
‫ارفعوا أيديكم في وضعية أراهما فيها.‬

407
00:38:23,218 --> 00:38:25,762
‫إلى الدعم الجوي‬
‫لا يمكنني رؤية الحقيبة في السيارة.‬

408
00:38:25,887 --> 00:38:27,264
‫سلّطوا أضويتكم عليّ.‬

409
00:38:29,391 --> 00:38:30,726
‫واتبعوني.‬

410
00:38:46,575 --> 00:38:49,870
‫إلى الدعم الجوي، الحقيبة بحوزتي‬
‫الحقوا بالسيارة الأخرى.‬

411
00:39:06,470 --> 00:39:07,721
‫- "ألميدا" يتكلم.‬
‫- هذا "جاك".‬

412
00:39:07,846 --> 00:39:10,766
‫الحقيبة النووية بحوزتي‬
‫سقط 3 أعداء وهرب واحد.‬

413
00:39:11,183 --> 00:39:15,187
‫لست متأكداً ولكنني أعتقد أنه "مروان"‬
‫آسف، ولكن كان عليّ الاختيار.‬

414
00:39:15,896 --> 00:39:17,773
‫"مروان" أعطانا الحقيبة النووية‬
‫ليشتري حريته؟‬

415
00:39:19,691 --> 00:39:21,443
‫نعم، هذا لا يبدو مريحاً لي أيضاً.‬

416
00:39:22,110 --> 00:39:23,695
‫- فيمَ تفكر؟‬
‫- لا أعرف.‬

417
00:39:24,362 --> 00:39:26,073
‫دعني أسألك سؤالاً‬
‫هل ثمة شيء مفقود؟‬

418
00:39:27,741 --> 00:39:31,286
‫لا، جميع المكونات موجودة.‬
‫انتظر دقيقة.‬

419
00:39:44,883 --> 00:39:46,843
‫"توني"، كنت مخطئاً‬
‫هناك صفحات مفقودة‬

420
00:39:47,094 --> 00:39:49,930
‫حسناً، اسمع يا "جاك"‬
‫الفصول ملونة، ما الجزء المفقود؟‬

421
00:39:50,138 --> 00:39:54,768
‫- الفصل الأحمر،الجزء 3،اتصل بـ"أودري".‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

422
00:39:55,936 --> 00:39:57,521
‫- حسناً، اهتم بهذا.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

423
00:40:08,990 --> 00:40:10,492
‫أنت قلق عليه؟‬

424
00:40:13,203 --> 00:40:16,081
‫نعم، يبدو أنه غير واثق من نفسه.‬

425
00:40:17,457 --> 00:40:20,669
‫ثق بي يا "مايك"‬
‫أمضى حياته كلها يستعد لهذا.‬

426
00:40:21,128 --> 00:40:24,631
‫إنه حذر فقط، يتحسس طريقه‬
‫سيكون بخير.‬

427
00:40:28,301 --> 00:40:31,096
‫- نعم.‬
‫- وصلت النتيجة، جميعهم موافقون.‬

428
00:40:31,388 --> 00:40:32,556
‫حسناً، شكراً.‬

429
00:40:34,057 --> 00:40:37,936
‫حسناً، أجمعوا على التصويت‬
‫تمّ تطبيق القانون رقم 25 رسمياً.‬

430
00:40:38,186 --> 00:40:40,147
‫أخبِر الصحافة بأننا مستعدون، لننهِ الأمر.‬

431
00:40:41,982 --> 00:40:45,318
‫سيدي نائب الرئيس‬
‫القانون رقم 25 ساري المفعول.‬

432
00:40:45,527 --> 00:40:47,154
‫- هل ثمة أصوات معارضة؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

433
00:40:47,279 --> 00:40:49,865
‫- حسناً، سنتابع إجراءات القسم.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

434
00:40:50,031 --> 00:40:52,409
‫ستستغرق المراسم دقيقة فقط‬
‫ثم سنأخذ استراحة قصيرة.‬

435
00:40:52,534 --> 00:40:55,579
‫- ثم بإمكانك مخاطبة الشعب.‬
‫- ما زلت غير متأكد من أن خطاباً مباشراً‬

436
00:40:55,704 --> 00:40:57,289
‫منطقي في هذا الوقت من الليل.‬

437
00:40:57,497 --> 00:41:00,584
‫بعد ما حدث الليلة يا سيدي‬
‫أناس كثيرون ما زالوا مستيقظين تماماً.‬

438
00:41:01,168 --> 00:41:03,044
‫أنا متأكد من أنهم‬
‫يفضلون السماع منك مباشرة.‬

439
00:41:04,004 --> 00:41:05,547
‫نعم، بالتأكيد.‬

440
00:41:07,883 --> 00:41:09,176
‫نحن مستعدون يا سيدي.‬

441
00:41:24,691 --> 00:41:28,653
‫سيدي نائب الرئيس،‬
‫سيدي نائب الرئيس.‬

442
00:41:31,281 --> 00:41:36,203
‫أرجوكم، أرجوكم‬
‫شكراً كثيراً أيها السيدات والسادة.‬

443
00:41:37,162 --> 00:41:39,080
‫- نعم‬
‫- "جاك"، "توني" يتكلم.‬

444
00:41:39,539 --> 00:41:41,666
‫- هل "أودري" هناك؟‬
‫- "جاك"، أنا هنا.‬

445
00:41:42,000 --> 00:41:45,545
‫- أخبريني بمحتويات الصفحات المفقودة.‬
‫- "جاك"، الجزء الأحمر‬

446
00:41:45,629 --> 00:41:48,173
‫يحتوي على الرؤوس الناسفة‬
‫ورموز التفعيل.‬

447
00:41:48,506 --> 00:41:51,927
‫ولكننا بدأنا إبطال رموز التفعيل‬
‫عند سقوط الطائرة الرئاسية.‬

448
00:41:52,135 --> 00:41:55,263
‫نعم، ولكن هناك الآلاف من الرؤوس الناسفة‬
‫سيستغرقنا ساعات لنمحي اللوحة.‬

449
00:41:55,639 --> 00:41:57,849
‫"جاك"، في الوقت الحالي‬
‫إن تمكنوا من رأس ناسف واحد‬

450
00:41:57,974 --> 00:42:00,769
‫ورمز التفعيل المطابق‬
‫فلن نتمكن من إيقافهم.‬

451
00:42:01,645 --> 00:42:03,271
‫فهمت، سأعود إليك.‬

452
00:42:12,656 --> 00:42:15,367
‫- مكتب السيد "نوفيك".‬
‫- دعني أتحدث إلى "مايك نوفيك".‬

453
00:42:15,575 --> 00:42:16,993
‫نعم يا سيدي، في الحال.‬

454
00:42:17,577 --> 00:42:21,665
‫أقسم بأنني سأدير بإخلاص مكتب رئيس‬
‫"الولايات المتحدة"،‬

455
00:42:22,249 --> 00:42:28,505
‫وبأفضل ما بوسعي، سأحافظ وأحمي‬
‫وأدافع عن دستور "الولايات المتحدة".‬

456
00:42:30,924 --> 00:42:32,592
‫سيدي الرئيس، أقدّر ما تفعله.‬

457
00:42:35,387 --> 00:42:38,098
‫سيداتي وسادتي، أقدّر مجيئكم‬
‫في هذه الساعة المتأخرة.‬

458
00:42:38,515 --> 00:42:39,933
‫- كما يعرف معظمكم...‬
‫- "نوفيك".‬

459
00:42:40,183 --> 00:42:44,062
‫- "مايك"، أنا "جاك"، لدينا مشكلة.‬
‫- أقسمت تحت ظروف مأساوية‬

460
00:42:44,646 --> 00:42:48,108
‫- لا يمكن للكلمات التعبير عن الحزن...‬
‫- تم العثور على الحقيبة النووية.‬

461
00:42:48,900 --> 00:42:51,319
‫- شكراً، سأخبره.‬
‫- الرئيس "كيلر" في حالة خطرة‬

462
00:42:51,569 --> 00:42:53,905
‫بسبب الإصابات التي تعرض لها‬
‫في تحطم الطائرة الرئاسية.‬

463
00:42:54,155 --> 00:42:57,033
‫- إنه في دعواتنا وقلوبنا وعقولنا.‬
‫- سيدي الرئيس.‬

464
00:42:57,158 --> 00:43:00,662
‫- طلب مني الرئيس "لوغان"...‬
‫- تلقيت مكالمة من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

465
00:43:00,829 --> 00:43:03,373
‫- نعم؟‬
‫- يؤسفني أن أخبرك يا سيدي‬

466
00:43:03,498 --> 00:43:07,919
‫ولكن يبدو أن جزءاً على الأقل‬
‫من الحقيبة النووية في حوزة الإرهابيين.‬

467
00:43:08,044 --> 00:43:11,631
‫لنري العالم دائماً أننا سنبقى أمة واحدة.‬
