﻿1
00:00:12,595 --> 00:00:17,600
‫تجري الأحداث التالية بين
‫الساعة 4 و5 مساء.

2
00:00:19,519 --> 00:00:22,188
‫وهي تقع في الزمن الفعلي.

3
00:00:42,792 --> 00:00:44,210
‫إنه هو.

4
00:00:52,886 --> 00:00:55,847
‫تباً! لم أستطع التثبيت عليه.

5
00:00:57,140 --> 00:00:59,934
‫ابقَ مستعداً، سننال منه حين يخرج.

6
00:01:20,163 --> 00:01:21,664
‫"مانويل"!

7
00:01:24,292 --> 00:01:25,919
‫"ماني"!

8
00:01:29,547 --> 00:01:31,007
‫"ماني"!

9
00:01:36,679 --> 00:01:38,223
‫"ماني"!

10
00:02:00,870 --> 00:02:02,872
‫- نعم؟
‫- دعيني أكلّم "موريسيو".

11
00:02:03,039 --> 00:02:04,874
‫- "فكتور"؟
‫- دعيني أكلّم "موريسيو"!

12
00:02:05,041 --> 00:02:06,668
‫لقد مات.

13
00:02:06,835 --> 00:02:09,379
‫- ماذا؟
‫- أصابه أحد بطلقة في رأسه.

14
00:02:09,546 --> 00:02:10,839
‫ما الذي يجري؟

15
00:02:32,902 --> 00:02:35,071
‫إنني أراه، وهو يغادر المبنى.

16
00:02:36,698 --> 00:02:38,241
‫أنا جاهز.

17
00:02:44,247 --> 00:02:45,623
‫توقف.

18
00:02:46,541 --> 00:02:47,584
‫هذا ليس هو.

19
00:02:49,252 --> 00:02:50,837
‫لا بد أنه لم يبتعد كثيراً.

20
00:03:14,611 --> 00:03:16,070
‫إنه يقترب نحوك بسيارة رمادية!

21
00:03:41,346 --> 00:03:42,597
‫الهدف خارج مجال بندقيتي.

22
00:03:43,097 --> 00:03:44,557
‫ابتعد من هناك.

23
00:03:50,939 --> 00:03:55,485
‫- ما الحالة الطارئة؟
‫- أريد التبليغ عن سيارة مسروقة.

24
00:03:55,652 --> 00:04:01,157
‫رقم لوحتها "إس إن إي 15 سي 5".

25
00:04:05,453 --> 00:04:07,580
‫مهلاً، ما هذا؟

26
00:04:07,747 --> 00:04:09,332
‫هذه ليست ملكك!

27
00:04:09,499 --> 00:04:11,417
‫"جاك"؟

28
00:04:16,339 --> 00:04:19,467
‫عزيزتي سبق أن تحدثنا بالأمر، هل تذكرين؟

29
00:04:19,634 --> 00:04:21,844
‫يُفترض بك أن تدعيني جدي.

30
00:04:22,011 --> 00:04:23,846
‫لكنك لا تشبه الأجداد.

31
00:04:25,348 --> 00:04:26,975
‫معك حق في هذا تماماً.

32
00:04:27,141 --> 00:04:29,811
‫الرسوم المتحركة التي وضعتها مملة.

33
00:04:29,978 --> 00:04:32,522
‫حسناً، سنجد رسوماً متحركة أخرى.

34
00:04:33,856 --> 00:04:35,108
‫تأخير حركة الطيران...

35
00:04:35,274 --> 00:04:38,361
‫هذه أجرأ بادرة دبلوماسية نشهدها منذ جيل.

36
00:04:38,695 --> 00:04:41,990
‫وقد تشكّل الأساس لإحلال سلام حقيقي
‫في كل المنطقة.

37
00:04:42,156 --> 00:04:44,867
‫في الحقيقة يا "بوب" لا بد أن الرئيسة

38
00:04:45,034 --> 00:04:47,036
‫تراهن على نجاح هذه المفاوضات...

39
00:04:47,203 --> 00:04:50,164
‫جدي، هذه ليست رسوماً متحركة.

40
00:04:50,331 --> 00:04:51,708
‫حسناً.

41
00:04:54,877 --> 00:04:56,504
‫أحب هذه الرسوم المتحركة.

42
00:05:07,890 --> 00:05:09,559
‫- نعم؟
‫- مرحباً أبي، نحن آسفان للتأخر.

43
00:05:09,726 --> 00:05:11,728
‫يحوّلون السير حول الأمم المتحدة.

44
00:05:11,894 --> 00:05:14,522
‫- لا تقلقي فنحن بخير.
‫- كيف كانت حديقة الحيوانات؟

45
00:05:15,064 --> 00:05:17,734
‫بصراحة، قضينا معظم الوقت في التنقل

46
00:05:17,900 --> 00:05:19,569
‫بين الدببة السوداء والدببة القطبية.

47
00:05:19,736 --> 00:05:23,239
‫نسيت أن أخبرك بأنها تمر بمرحلة حب الدببة.

48
00:05:23,406 --> 00:05:26,075
‫واضح أنها تعرف ما تريده.

49
00:05:26,534 --> 00:05:28,786
‫- تذكرني بك.
‫- هذا غريب.

50
00:05:28,953 --> 00:05:31,748
‫فأنا أقول دائماً لـ"ستيفن" كم تذكرني بك.

51
00:05:31,914 --> 00:05:33,791
‫سنصل بعد دقائق قليلة.

52
00:05:33,958 --> 00:05:36,210
‫لا تقلقي، سنلقاكما في البهو.

53
00:05:36,377 --> 00:05:37,712
‫تمام.

54
00:05:38,171 --> 00:05:40,089
‫يبدو أنهما تسليا.

55
00:05:40,256 --> 00:05:42,425
‫إنهما يتسليان دائماً معاً.

56
00:05:44,260 --> 00:05:45,428
‫ما الخطب؟

57
00:05:45,595 --> 00:05:49,766
‫- كلّمناه بشأن الانتقال إلى "لوس أنجلس".
‫- وقال إنه سيفكر بالأمر.

58
00:05:49,849 --> 00:05:53,102
‫لكنه لم يتفوه بكلمة واحدة عن هذا
‫ونحن سنغادر الليلة.

59
00:05:53,352 --> 00:05:56,731
‫- ربما لا يزال عليه مراجعة أطبائه.
‫- كان آخر موعد قبل أسبوعين.

60
00:05:56,898 --> 00:05:58,858
‫فقد أنهى العلاج.

61
00:05:59,025 --> 00:06:00,777
‫لا أعرف.

62
00:06:00,943 --> 00:06:03,279
‫يعيش أبي بمفرده وقتاً طويلاً.

63
00:06:03,446 --> 00:06:05,448
‫ربما لا يعرف العيش إلا هكذا.

64
00:06:05,615 --> 00:06:06,949
‫لمَ لا تسألينه من جديد؟

65
00:06:07,825 --> 00:06:11,204
‫ليس أبي من الأشخاص الذين تسألهم
‫نفس السؤال مرتين.

66
00:06:11,996 --> 00:06:13,039
‫سأسأله أنا إن أردت.

67
00:06:19,879 --> 00:06:23,049
‫هنا في الأمم المتحدة،
‫أكد ناطق باسم البيت الأبيض

68
00:06:23,216 --> 00:06:26,427
‫أن الرئيسين "تايلور" و"حسن"
‫سيعقدان مؤتمراً صحفياً مشتركاً

69
00:06:26,594 --> 00:06:27,637
‫في أقل من ساعة.

70
00:06:27,804 --> 00:06:30,139
‫من المتوقع أن يعلن الرئيس "حسن"

71
00:06:30,306 --> 00:06:33,810
‫وقف برنامج الأسلحة النووية في بلده.

72
00:06:33,976 --> 00:06:37,396
‫وقد ذكر الرئيس "حسن" أنه يرى
‫أن هذه المفاوضات

73
00:06:37,563 --> 00:06:39,982
‫قد حققت نجاحاً تاريخياً
‫وهي تشكل بداية جديدة

74
00:06:40,149 --> 00:06:42,735
‫لبلاده ولكامل منطقة الشرق الأوسط.

75
00:06:42,985 --> 00:06:45,988
‫أعتقد أنها تسوية منطقية.

76
00:06:46,155 --> 00:06:49,909
‫لننتقل الآن يا سيدي الرئيس
‫إلى مسألة التحقق.

77
00:06:50,076 --> 00:06:53,955
‫فاقتراحك الأخير مصوغ بطريقة غير واضحة.

78
00:06:54,122 --> 00:06:55,873
‫سأكون واضحاً معك.

79
00:06:56,541 --> 00:07:00,253
‫وافقت بلادي على إيقاف
‫السعي لامتلاك أسلحة نووية

80
00:07:00,670 --> 00:07:04,507
‫ضمن ضوابط السلامة الشاملة
‫للوكالة الدولية للطاقة الذرية.

81
00:07:04,674 --> 00:07:06,509
‫لكن شروطنا يا سيدي الرئيس

82
00:07:06,676 --> 00:07:10,763
‫نصت أن يكون المفتشون أميركيين
‫لا من الوكالة.

83
00:07:10,930 --> 00:07:12,473
‫بكل احترام يا سيدتي الرئيسة

84
00:07:12,765 --> 00:07:15,601
‫أنتم عرضتم الفكرة ولكننا لم نوافق عليها.

85
00:07:15,768 --> 00:07:20,940
‫بكل احترام، أنتم رفضتم
‫التفاوض على الفكرة بحسن نية.

86
00:07:21,107 --> 00:07:22,483
‫بدون وجود أميركيين...

87
00:07:22,650 --> 00:07:25,278
‫طبعاً لن ندع جنسية بضع مئات...

88
00:07:25,444 --> 00:07:26,946
‫ليس للتحقق أي وزن.

89
00:07:27,196 --> 00:07:30,199
‫إذاً لا يمكن الوثوق
‫إلا بـ"الولايات المتحدة" يا سيدي الوزير؟

90
00:07:30,366 --> 00:07:32,451
‫هذه هي الرسالة التي توصلونها للعالم

91
00:07:32,618 --> 00:07:35,538
‫- ثم تتساءلون لماذا لا نريد التفاوض...
‫- "فرهاد".

92
00:07:36,873 --> 00:07:40,334
‫سيدتي الرئيسة، أرجوك اعذري أخي على حماسه.

93
00:07:40,501 --> 00:07:42,211
‫فهو يريد مصلحة بلادنا.

94
00:07:42,378 --> 00:07:44,297
‫أتفهم ذلك.

95
00:07:44,463 --> 00:07:47,049
‫ولكن علينا حل هذه المسألة قبل المتابعة.

96
00:07:47,383 --> 00:07:50,720
‫ولا سيما قبل موعد المؤتمر الصحفي،

97
00:07:50,887 --> 00:07:53,055
‫ما يعني أنه أمامنا أقل من ساعة.

98
00:07:53,472 --> 00:07:54,515
‫سيدتي الرئيسة...

99
00:07:56,058 --> 00:07:57,685
‫ماذا سيكون رأي الكونغرس

100
00:07:57,935 --> 00:08:01,689
‫إذا تواجد حرسنا الثوري في أرضكم؟

101
00:08:04,442 --> 00:08:07,361
‫هكذا هي حال مجلس الشورى عندنا.

102
00:08:07,528 --> 00:08:10,406
‫حتى لو وافقت على هذا
‫فلن يصدقوا عليه.

103
00:08:12,200 --> 00:08:13,492
‫فأنا لست ملكاً.

104
00:08:13,910 --> 00:08:15,244
‫ولا أنا ملكة.

105
00:08:16,162 --> 00:08:18,039
‫بئس حظنا كلينا.

106
00:08:20,625 --> 00:08:24,545
‫أود فض الاجتماع ليناقش كل جانب المسألة
‫مع فريقه.

107
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
‫بالطبع.

108
00:08:38,434 --> 00:08:41,437
‫تعرفين أنه كان مندوب مبيعات قبل أن يدخل
‫السياسة...

109
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
‫مبيعات الأدوات المنزلية.

110
00:08:44,065 --> 00:08:46,442
‫هل تريد أن تراهن أنه باع برادات كثيرة؟

111
00:08:49,445 --> 00:08:51,948
‫اعثر على طريقة يحصل بها على ما يريده.

112
00:08:52,156 --> 00:08:54,450
‫- سيدتي الرئيسة...
‫- سمعتني.

113
00:08:54,617 --> 00:08:56,702
‫حاول إنجاح مسألة التفتيش.

114
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
‫فهذا الرجل قائد لا نظير له.

115
00:09:00,456 --> 00:09:03,960
‫وقد أوقف دعمه للمنظمات الإرهابية.

116
00:09:04,126 --> 00:09:07,421
‫كما أنه يؤيد سراً حل الدولتين.

117
00:09:07,588 --> 00:09:11,008
‫لا نستطيع أن نطلب منه المخاطرة أكثر.

118
00:09:27,441 --> 00:09:29,193
‫اقتربي.

119
00:09:29,485 --> 00:09:30,861
‫- هل أطلقت عليه اسماً؟
‫- "بير".

120
00:09:31,028 --> 00:09:32,488
‫- "بير" أي دب.
‫- ها هي.

121
00:09:32,822 --> 00:09:34,448
‫مرحباً.

122
00:09:36,033 --> 00:09:37,159
‫مرحباً بك.

123
00:09:37,326 --> 00:09:41,414
‫سمعت أنك ذهبت مع جدك للتفرج على الدببة.

124
00:09:42,498 --> 00:09:44,959
‫ثم اشترينا المثلجات لكنني لم أحب مثلجاتي.

125
00:09:45,126 --> 00:09:47,169
‫فأعطاني جدي مثلجاته.

126
00:09:47,336 --> 00:09:48,963
‫- هذا جميل.
‫- سأحملها.

127
00:09:49,130 --> 00:09:50,965
‫- شكراً لبقائك معها يا "جاك".
‫- على الرحب.

128
00:09:51,132 --> 00:09:52,842
‫هات.

129
00:09:53,009 --> 00:09:55,970
‫فكرت كثيراً بما تحدثنا فيه.

130
00:09:56,846 --> 00:09:58,514
‫واتخذت قراري.

131
00:09:58,681 --> 00:10:00,975
‫أريد الانتقال إلى "لوس أنجلس" معكم.

132
00:10:01,142 --> 00:10:02,351
‫- حقاً؟
‫- نعم.

133
00:10:02,518 --> 00:10:04,520
‫صديق لي يملك شركة أمن.

134
00:10:04,687 --> 00:10:07,148
‫قال إنه سيوظفني في عمل استشاري
‫ولديه مكان لي.

135
00:10:07,648 --> 00:10:10,651
‫- لا أعرف ما عساني أقول يا أبي.
‫- اقتربي.

136
00:10:12,111 --> 00:10:14,655
‫لا تقولي شيئاً، أريد فقط
‫توصيلة إلى المطار الليلة.

137
00:10:14,822 --> 00:10:17,325
‫- سترافقنا الليلة؟
‫- إن لم يكن من مانع.

138
00:10:17,575 --> 00:10:19,869
‫"ستيفن"، سيرافقنا الليلة.

139
00:10:20,036 --> 00:10:22,580
‫عليّ توضيب أمتعة قليلة
‫فليس عندي الكثير.

140
00:10:22,747 --> 00:10:26,459
‫- سأكون في فندقكما بعد ساعة.
‫- رائع، علينا الانتهاء من التوضيب أيضاً.

141
00:10:26,709 --> 00:10:29,545
‫أتقبلين أن أرافقك إلى "لوس أنجلس"؟

142
00:10:32,131 --> 00:10:35,092
‫- سأرافقكم إلى السيارة.
‫- هيا بنا.

143
00:10:37,928 --> 00:10:39,221
‫أجل.

144
00:10:39,972 --> 00:10:41,223
‫- سأضعها بالسيارة.
‫- حسناً.

145
00:10:41,390 --> 00:10:43,559
‫سنذهب بالسيارة.

146
00:10:48,606 --> 00:10:50,816
‫- هاك.
‫- أنت بخير؟

147
00:10:50,983 --> 00:10:53,235
‫شدي الحزام.

148
00:10:57,073 --> 00:10:59,742
‫- أبي أنا سعيدة جداً بقرارك.
‫- أنا أيضاً.

149
00:10:59,909 --> 00:11:01,744
‫- أحبك.
‫- أحبك.

150
00:11:01,952 --> 00:11:03,621
‫- سأراكم بعد ساعة.
‫- إلى اللقاء.

151
00:11:03,788 --> 00:11:05,498
‫- إلى اللقاء يا حلوتي.
‫- إلى اللقاء.

152
00:11:40,783 --> 00:11:43,702
‫طاب يومكم جميعاً، طاب يومكم.

153
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
‫ثمة أمور قليلة قبل البدء.

154
00:11:46,622 --> 00:11:49,041
‫سيدلي كل من الرئيسين
‫"تايلور" و"حسن" بياناً

155
00:11:49,208 --> 00:11:51,544
‫بعد أن يقدمهما الأمين العام.

156
00:11:51,710 --> 00:11:55,089
‫بعد ذلك، تُطرح الأسئلة ولكن احرصوا
‫ألا تخرج أسئلتكم عن الموضوع.

157
00:11:55,256 --> 00:11:58,092
‫لأسباب معروفة، نتخذ إجراءات
‫أمنية مشدّدة جداً

158
00:11:58,259 --> 00:12:01,512
‫لذا إن أردتم ألا تذوقوا طعم شد الخناق

159
00:12:01,679 --> 00:12:04,807
‫أبقوا بطاقاتكم ظاهرة في كل وقت، مفهوم؟

160
00:12:04,974 --> 00:12:06,058
‫هذا كل شيء.

161
00:12:11,772 --> 00:12:13,691
‫"ميريديث ريد"، صحافة.

162
00:12:15,443 --> 00:12:16,485
‫غير صالحة.

163
00:12:17,695 --> 00:12:20,614
‫ماذا؟ هذا مستحيل.

164
00:12:20,781 --> 00:12:21,949
‫أيمكنك التحقق مجدداً؟

165
00:12:22,616 --> 00:12:25,035
‫تحققت مرتين يا سيدتي،
‫لكن بطاقتك ملغاة.

166
00:12:25,202 --> 00:12:28,164
‫- مَن ألغاها؟
‫- لا أملك هذه المعلومات.

167
00:12:28,330 --> 00:12:30,249
‫لا بد أن هذا خطأ.

168
00:12:30,416 --> 00:12:32,334
‫أنت تذكرني، فأنا آتي كل يوم.

169
00:12:32,501 --> 00:12:33,961
‫من فضلك، تنحي جانباً سيدتي.

170
00:12:45,139 --> 00:12:47,808
‫تحدثت مع وزير الخارجية "كاينن".

171
00:12:48,058 --> 00:12:51,187
‫وافق أن يكون المفتشون من الوكالة.

172
00:12:51,562 --> 00:12:54,690
‫- هذا جيد.
‫- وإنما بشرط.

173
00:12:55,024 --> 00:12:58,319
‫يصرون أن يكون رئيس فريق التحقيق أميركياً.

174
00:13:01,280 --> 00:13:05,201
‫- أظن أن هذا مقبول، وأنت؟
‫- تعرف موقفي.

175
00:13:05,367 --> 00:13:07,745
‫تنازلنا عن الكثير باسم السلام.

176
00:13:07,912 --> 00:13:10,039
‫"تنازل" كلمة قوية يا "فرهاد".

177
00:13:10,372 --> 00:13:12,791
‫وما الذي تنازلنا عنه فعلاً...

178
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
‫باستثناء طموحنا النووي؟

179
00:13:15,586 --> 00:13:16,629
‫ألا يكفي هذا؟

180
00:13:16,795 --> 00:13:20,216
‫تشغيل 6000 جهاز طرد مركزي
‫هو مفيد كمناورة سياسية

181
00:13:20,382 --> 00:13:22,635
‫لكنه يساهم في إفلاس بلادنا.

182
00:13:22,801 --> 00:13:26,472
‫الحقيقة هي أننا لسنا أسخى منهم.

183
00:13:26,639 --> 00:13:29,391
‫فالرئيسة "تايلور" سترفع العقوبات
‫الاقتصادية

184
00:13:29,558 --> 00:13:31,977
‫وستقدم مجموعة تدابير إعانة
‫تساوي مليارات الدولارات.

185
00:13:32,144 --> 00:13:33,896
‫حصلنا على كل ما نريد يا "فرهاد".

186
00:13:34,271 --> 00:13:36,065
‫شرط ألا يكون ذلك خدعة.

187
00:13:41,862 --> 00:13:43,030
‫ألو؟

188
00:13:43,197 --> 00:13:47,076
‫مرحباً، أنا آسفة لإزعاجك
‫في مسألة عادية جداً

189
00:13:47,243 --> 00:13:50,037
‫لكنني عالقة في الخارج.

190
00:13:50,371 --> 00:13:51,413
‫عالقة؟

191
00:13:51,580 --> 00:13:53,624
‫أُلغيت بطاقتي الصحفية.

192
00:13:53,791 --> 00:13:55,876
‫لا أعرف ماذا جرى.

193
00:13:56,043 --> 00:13:57,086
‫سأتولى الأمر.

194
00:13:57,253 --> 00:13:58,379
‫متأكد؟

195
00:13:58,629 --> 00:13:59,964
‫طبعاً.

196
00:14:00,130 --> 00:14:01,674
‫شكراً.

197
00:14:01,840 --> 00:14:04,718
‫هل سيبقى عندك وقت لأجل المقابلة لاحقاً؟

198
00:14:04,885 --> 00:14:07,596
‫نعم، بعد المؤتمر الصحفي.

199
00:14:07,763 --> 00:14:11,141
‫- أتطلع إلى ذلك يا سيدي الرئيس.
‫- وأنا أيضاً.

200
00:14:15,354 --> 00:14:17,606
‫أعد السماح للآنسة "ريد" بالدخول.

201
00:14:17,773 --> 00:14:19,775
‫- كنت فقط...
‫- نفذ.

202
00:14:20,568 --> 00:14:22,152
‫"عمر"...

203
00:14:22,319 --> 00:14:25,030
‫بدأ الناس يتكلمون عنك وعن هذه المراسلة.

204
00:14:25,197 --> 00:14:26,574
‫ماذا يقولون؟

205
00:14:26,865 --> 00:14:30,244
‫الآنسة "ريد" صحفية
‫وستجري مقابلة معي لأجل جريدتها.

206
00:14:30,703 --> 00:14:33,289
‫- لكنك تكنّ مشاعر لها.
‫- أتصرف بلطف معها.

207
00:14:34,331 --> 00:14:35,624
‫فكر كما شئت.

208
00:14:35,791 --> 00:14:38,919
‫لا تشكل هذه المرأة خطراً عليّ
‫أو على عملية السلام.

209
00:14:39,086 --> 00:14:40,629
‫ربما ليس هنا...

210
00:14:40,796 --> 00:14:43,257
‫لكنهم سيحطمونك في بلادنا.

211
00:14:43,424 --> 00:14:46,719
‫سيقول الملالي إن الغرب أفسدك.

212
00:14:46,885 --> 00:14:48,137
‫وماذا تقول أنت يا "فرهاد"؟

213
00:14:48,304 --> 00:14:49,722
‫هل حصل هذا؟

214
00:14:49,972 --> 00:14:51,599
‫هل أفسدني الغرب فعلاً؟

215
00:14:52,349 --> 00:14:54,143
‫تعرف أنني لا أصدق هذا.

216
00:14:56,478 --> 00:14:57,813
‫لكنك متزوج.

217
00:14:57,980 --> 00:15:00,316
‫لم أعد أعتبر "داليا"
‫زوجة لي من وقت طويل.

218
00:15:00,482 --> 00:15:03,819
‫- ليس هذا سبباً لتتهور.
‫- لم أقم بشيء متهور.

219
00:15:04,612 --> 00:15:07,656
‫لم أقم بشيء متهور.

220
00:15:08,657 --> 00:15:11,452
‫أعد السماح للآنسة "ريد" بالدخول فوراً.

221
00:15:13,329 --> 00:15:14,997
‫سأتولى الأمر.

222
00:15:41,607 --> 00:15:42,650
‫"فكتور".

223
00:15:43,067 --> 00:15:44,443
‫ماذا تفعل هنا؟

224
00:15:44,610 --> 00:15:46,862
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- لطالما كنتُ واسع الحيلة.

225
00:15:47,029 --> 00:15:48,906
‫وهذا ما كان يروقك فيّ.

226
00:15:49,073 --> 00:15:50,115
‫ادخل.

227
00:15:51,033 --> 00:15:52,701
‫اجلس.

228
00:15:53,410 --> 00:15:55,454
‫- ماذا جرى؟
‫- أحتاج إلى المساعدة.

229
00:15:55,621 --> 00:15:58,540
‫- بل تحتاج لسيارة إسعاف.
‫- لا تتصل، فهو بانتظار المكالمة.

230
00:15:58,707 --> 00:16:01,543
‫- إنه يتنصت على قنوات الطوارئ.
‫- من؟

231
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
‫اسمعني فحسب، عندي معلومات.

232
00:16:04,338 --> 00:16:05,881
‫من الأفضل أن أستدعي لك سيارة إسعاف.

233
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
‫لقد انسحبت ولم أعد أعمل لحساب الحكومة.

234
00:16:08,467 --> 00:16:09,551
‫سيهمك ما سأقوله.

235
00:16:10,844 --> 00:16:12,763
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

236
00:16:12,930 --> 00:16:14,807
‫لأنك حريص دائماً على فعل الصواب.

237
00:16:17,351 --> 00:16:19,061
‫يجري التخطيط لعملية كبيرة.

238
00:16:19,228 --> 00:16:21,355
‫- بحق من؟
‫- الرئيس "حسن" في الأمم المتحدة.

239
00:16:21,522 --> 00:16:22,981
‫يريدون تصفيته.

240
00:16:23,148 --> 00:16:24,483
‫- متى؟
‫- اليوم.

241
00:16:24,650 --> 00:16:27,277
‫قبل أن يوقع الاتفاق مع "تايلور".

242
00:16:28,946 --> 00:16:31,240
‫أرأيت؟ قلت لك إنه سيهمك.

243
00:16:31,407 --> 00:16:32,533
‫ما أدراك بهذا؟

244
00:16:32,700 --> 00:16:36,120
‫أنا من أدخل القاتل إلى البلاد
‫وأزوده بما يحتاج إليه.

245
00:16:36,286 --> 00:16:38,414
‫ثم حاول قتلك.

246
00:16:38,580 --> 00:16:41,917
‫اسمع "جاك"، لم أتعامل مع غيرك
‫في وحدة مكافحة الإرهاب.

247
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
‫اتصل بهم واكفلني لكي أعقد صفقة.

248
00:16:46,004 --> 00:16:47,589
‫- بربك يا "جاك".
‫- لا تنهض.

249
00:16:47,756 --> 00:16:49,675
‫أقسم أن الأمر حقيقي.

250
00:16:49,842 --> 00:16:52,678
‫هناك من يسعى لعدم توقيع الاتفاق.

251
00:16:54,555 --> 00:16:57,516
‫لن أفعل شيئاً قبل أن تعطيني سلاحك.

252
00:17:02,062 --> 00:17:03,439
‫الويل لك إن كنت تعبث معي.

253
00:17:03,605 --> 00:17:06,191
‫- لست أعبث معك، أقسم.
‫- ما اسم القاتل؟

254
00:17:06,608 --> 00:17:08,569
‫- من القاتل؟
‫- لا أعرف اسمه.

255
00:17:08,736 --> 00:17:10,195
‫- إنه روسي.
‫- هذا لا يكفي.

256
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
‫- من القاتل؟
‫- اسمع.

257
00:17:12,114 --> 00:17:14,950
‫أعرف كيف نجده ونوقفه قبل أن ينفذ عمليته.

258
00:17:15,784 --> 00:17:18,495
‫ولكن لن أتفوه بكلمة أخرى قبل عقد الصفقة.

259
00:17:22,291 --> 00:17:23,917
‫لحسن حظك أنا متقاعد.

260
00:17:46,064 --> 00:17:47,900
‫- وقع هنا.
‫- "كول أورتيز" يتكلم.

261
00:17:48,066 --> 00:17:52,696
‫انقل فريق "سينغر" وقل له أن يزودني
‫بالتحديثات كل ربع ساعة.

262
00:17:52,863 --> 00:17:55,073
‫اتصل بي لتأكيد الأمر.

263
00:17:55,240 --> 00:17:58,035
‫يريد "هايستنغز" توسيع دائرة المراقبة
‫حول الأمم المتحدة نصف كيلومتر.

264
00:17:58,160 --> 00:18:01,538
‫يسرني تنفيذ طلبه لكن عدد رجالي
‫لا يكفي لتغطية الدائرة الحالية.

265
00:18:01,705 --> 00:18:04,333
‫- سنطلب المساعدة من شرطة "نيويورك".
‫- "داينا".

266
00:18:07,419 --> 00:18:10,923
‫قالت أختي إنها تركت لك رسائل
‫بشأن فساتين الإشبينات.

267
00:18:11,089 --> 00:18:13,675
‫فقلت لها إنه توجد مشكلة في بريدها الصوتي.

268
00:18:13,842 --> 00:18:15,803
‫تلقيت رسائلها ولكن لم تسنح لي الفرصة.

269
00:18:15,969 --> 00:18:19,556
‫- فنوبات العمل المزدوجة...
‫- راجعت بروتوكولات المراقبة للأمم المتحدة.

270
00:18:19,723 --> 00:18:22,726
‫- ربما يحسن بك إلقاء نظرة قبل التوزيع.
‫- نعم.

271
00:18:22,893 --> 00:18:26,063
‫- أعدك أن أتصل بأختك.
‫- شكراً.

272
00:18:30,192 --> 00:18:32,277
‫تباً! ما المشكلة؟

273
00:18:34,363 --> 00:18:36,323
‫صيانة بالخبط؟

274
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
‫ما كان أستاذي يقوله حين أخبط حاسوبي.

275
00:18:39,409 --> 00:18:42,746
‫- هل تودين المساعدة؟
‫- وصلتني قائمة الحضور المعدلة للمؤتمر.

276
00:18:42,913 --> 00:18:45,374
‫لا يمكنني إنجاز التعرف على الوجوه
‫في الوقت المناسب.

277
00:18:45,541 --> 00:18:48,669
‫أنت تمررين كل شخص بمفرده
‫يمكنك جمعهم معاً.

278
00:18:48,836 --> 00:18:52,214
‫- ليس إذا اختلفت أنساق البيانات.
‫- كان هذا صحيحاً ولكن انظري.

279
00:18:58,220 --> 00:19:00,556
‫لا سبب للتردد في طلب المساعدة.

280
00:19:00,722 --> 00:19:04,059
‫لا تقلقي، ستنهين العمل على الوقت.
‫فأنت تبلين حسناً.

281
00:19:05,477 --> 00:19:06,520
‫بالإذن.

282
00:19:08,438 --> 00:19:09,606
‫"أوبراين".

283
00:19:09,773 --> 00:19:11,692
‫- "كلوي" أنا "جاك".
‫- "جاك".

284
00:19:11,859 --> 00:19:15,863
‫- كيف حال "كيم"؟ أخبرتها عن "لوس أنجلس"؟
‫- نعم ولكن علي أن أكلم المدير الآن.

285
00:19:16,738 --> 00:19:20,701
‫السيد "هايستنغز" على الهاتف
‫ولا يحب مقاطعته.

286
00:19:20,868 --> 00:19:23,036
‫قولي له إن الأمر يتعلق بخطة لاغتيال "حسن".

287
00:19:23,203 --> 00:19:27,082
‫- فقد يسترعي ذلك انتباهه.
‫- حسناً، انتظر.

288
00:19:34,756 --> 00:19:38,218
‫أرني الآن لقطة للأمم المتحدة من جهة الغرب.

289
00:19:38,594 --> 00:19:41,597
‫والآن أرني لقطة توزيع الفرق الأمنية، رجاء.

290
00:19:42,431 --> 00:19:44,182
‫يبدو الوضع جيداً.

291
00:19:44,600 --> 00:19:47,728
‫- هل من أمر آخر، سيدي؟
‫- قارن بين تقارير الحوادث

292
00:19:47,895 --> 00:19:50,272
‫- وصور الأقمار الصناعية.
‫- عفواً سيد يا "هايستنغز".

293
00:19:50,439 --> 00:19:52,608
‫"غاري" انتظر قليلاً.

294
00:19:52,774 --> 00:19:55,027
‫"جاك باور" على الخط 3 ويريد التحدث معك.

295
00:19:55,193 --> 00:19:58,155
‫- "باور"؟
‫- بشأن خطة لاغتيال "حسن".

296
00:19:58,322 --> 00:20:00,449
‫توقعت أن ترغب في مكالمته.

297
00:20:01,617 --> 00:20:03,660
‫"غاري" سأكلمك لاحقاً.

298
00:20:06,163 --> 00:20:08,123
‫سيد "باور"، "براين هايستنغز" يتكلم.

299
00:20:08,290 --> 00:20:13,295
‫أنا الآن مع مخبر أعرفه
‫لديه معلومات عن محاولة اغتيال.

300
00:20:13,462 --> 00:20:14,755
‫ويقول إنه سيحدث ذلك اليوم.

301
00:20:14,922 --> 00:20:17,507
‫نتلقى عدة تهديدات مرتبطة بمؤتمر السلام.

302
00:20:17,674 --> 00:20:18,800
‫هذا متوقع.

303
00:20:18,967 --> 00:20:21,803
‫المخبر هو "فكتور أروز"
‫وقد استعنت به في عملية "سالازار".

304
00:20:21,887 --> 00:20:23,096
‫- تستطيع سحب ملفه.
‫- اسحبيه.

305
00:20:23,263 --> 00:20:25,766
‫أُصيب بطلقة في ذراعه ويزعم أنها من القاتل.

306
00:20:25,933 --> 00:20:29,102
‫اسمع، يحسن بك ألا تستخف بهذا التهديد.

307
00:20:29,269 --> 00:20:32,147
‫وماذا يريد السيد "أروز" لقاء هذه المعلومة؟

308
00:20:32,314 --> 00:20:34,107
‫حماية وحصانة من وحدة مكافحة الإرهاب.

309
00:20:34,816 --> 00:20:37,819
‫- هذا طلب كبير يا سيد "باور".
‫- هل سحبت ملفه؟

310
00:20:38,987 --> 00:20:40,030
‫لا.

311
00:20:40,197 --> 00:20:43,158
‫أعرف هذا السافل يا سيد "هايستنغز"
‫وحدسي ينبئني

312
00:20:43,283 --> 00:20:45,035
‫أنه يجب حمل الأمر محمل الجد.

313
00:20:45,118 --> 00:20:47,496
‫يلزمني أكثر من حدسك يا سيد "باور".

314
00:20:47,663 --> 00:20:49,998
‫فلم تعد وحدة مكافحة الإرهاب كما تعهدها.

315
00:20:50,165 --> 00:20:51,583
‫حسناً ولكن اعرف هذا.

316
00:20:51,750 --> 00:20:53,627
‫إن حصل مكروه للرئيس "حسن"

317
00:20:53,794 --> 00:20:55,712
‫فسأضطر لمكالمة الرئيسة "تايلور"

318
00:20:55,879 --> 00:20:58,465
‫وإخبارها بأنني زودتك بهذه المعلومات

319
00:20:58,548 --> 00:20:59,925
‫وأنت تجاهلتها.

320
00:21:01,218 --> 00:21:04,680
‫- لمَ هذا التأخير في سحب الملف؟
‫- ما زلت أبحث في الأرشيف.

321
00:21:05,097 --> 00:21:07,015
‫سيد "هايستنغز" أنا بحاجة لجوابك الآن.

322
00:21:07,182 --> 00:21:09,476
‫ستحمي "أروز" أم لا؟

323
00:21:13,814 --> 00:21:14,856
‫دعني أكلمه.

324
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
‫سأضعك على مكبّر الصوت.

325
00:21:17,901 --> 00:21:19,861
‫- هيا.
‫- سيد "أروز"،

326
00:21:20,028 --> 00:21:22,781
‫أنا بحاجة لتفاصيل أخرى تدعم زعمك.

327
00:21:22,948 --> 00:21:25,617
‫قتل الرجل اثنين من رجالي:
‫"إسكوبار" و"تييز".

328
00:21:25,784 --> 00:21:27,703
‫- راجع الشرطة.
‫- سأفعل.

329
00:21:29,496 --> 00:21:30,789
‫سيد "باور" أين أنت؟

330
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
‫1145، شارع 18 غرباً.

331
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
‫سأرسل مروحية لإحضاركما.

332
00:21:34,835 --> 00:21:38,547
‫أقرب مهبط مروحيات إليك
‫هو في قسم الشرطة 12.

333
00:21:38,714 --> 00:21:40,007
‫على بُعد 5 شوارع منكما.

334
00:21:40,173 --> 00:21:42,509
‫أيمكنك الإتيان به إلى هناك سيد "باور"؟

335
00:21:46,221 --> 00:21:48,724
‫- نعم.
‫- سأبعث فريقاً في غضون 20 دقيقة.

336
00:21:48,890 --> 00:21:52,060
‫لا تستعمل قنوات رسمية
‫فنحن نعتقد أن القاتل

337
00:21:52,227 --> 00:21:53,729
‫- يراقب قنوات الطوارئ.
‫- فهمت.

338
00:21:54,771 --> 00:21:58,316
‫اجمعي فريق الاتصالات والفريق التكتيكي
‫وقولي إن لدينا مشكلة.

339
00:21:58,942 --> 00:22:00,485
‫لنذهب.

340
00:22:09,995 --> 00:22:12,289
‫وجدتك.

341
00:22:13,331 --> 00:22:15,250
‫ولا بأس بهذا.

342
00:22:15,417 --> 00:22:17,169
‫- "آرلو".
‫- نعم.

343
00:22:17,335 --> 00:22:20,422
‫تعال، دعا "هايستنغز" إلى اجتماع طارئ.

344
00:22:20,589 --> 00:22:22,299
‫وإذا وجدك تفعل هذا

345
00:22:22,466 --> 00:22:26,094
‫- فستصبح عاطلاً عن العمل.
‫- لا بأس، فأنا أعتقد أنني مغرم.

346
00:22:26,428 --> 00:22:27,721
‫فوراً.

347
00:22:27,888 --> 00:22:33,268
‫نقل التحكم بالطائرتين المسيرتين "إيه 31"
‫و"إيه 32" إلى القيادة الجوية.

348
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
‫عُلم، تأكيد الانتقال.

349
00:22:37,105 --> 00:22:40,525
‫لدينا مشكلة، عليك يا "كول"
‫إرسال مروحية لجلب أحدهم.

350
00:22:40,692 --> 00:22:42,569
‫لم أنتهِ من توزيع عناصر المراقبة.

351
00:22:42,736 --> 00:22:45,072
‫- هذه أولوية.
‫- مَن سأجلب؟

352
00:22:45,238 --> 00:22:48,158
‫شخص يزعم أن لديه معلومات
‫عن محاولة اغتيال الرئيس "حسن".

353
00:22:48,325 --> 00:22:50,952
‫- هل المعلومات موثوق بها؟
‫- بحسب "جاك باور"، للغاية.

354
00:22:51,578 --> 00:22:53,747
‫- "جاك باور"؟
‫- سيسلم المخبر.

355
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
‫من "جاك باور"؟

356
00:22:58,126 --> 00:23:00,462
‫المكان وسط المدينة
‫سترسل لك "كلوي" الإحداثيات.

357
00:23:00,629 --> 00:23:02,089
‫خذ فريقاً صغيراً معك.

358
00:23:02,255 --> 00:23:03,423
‫جماعة "توريس" متوفرون.

359
00:23:03,590 --> 00:23:05,634
‫نعم يا سيدي ويلزمني فريق آخر
‫للتأمين على الهبوط.

360
00:23:05,801 --> 00:23:09,054
‫يكفي فريق واحد
‫استخدم طائرة مسيرة للحماية على الأرض.

361
00:23:09,221 --> 00:23:11,389
‫"آرلو" أرسل طائرة مسيرة مع المروحية.

362
00:23:11,723 --> 00:23:15,477
‫مع تغطية شاملة لمنطقة الهبوط
‫وكذلك الممر الجوي.

363
00:23:15,769 --> 00:23:17,312
‫حاضر.

364
00:23:43,839 --> 00:23:45,507
‫لا خطر، تعال.

365
00:23:51,847 --> 00:23:54,266
‫هنا الوحدة 2354.

366
00:23:54,432 --> 00:23:56,184
‫تكلم يا وحدة 2354.

367
00:23:56,351 --> 00:23:58,645
‫وجدت سيارة برقم بُلغ أنها مسروقة.

368
00:23:59,187 --> 00:24:01,273
‫الرقم والطراز.

369
00:24:02,607 --> 00:24:04,109
‫"بونتياك" رمادية.

370
00:24:04,276 --> 00:24:09,197
‫الرقم: "إس إن إي 15 سي 5".

371
00:24:09,364 --> 00:24:11,825
‫ثقوب رصاص في الزجاج الأمامي والبدن.

372
00:24:11,992 --> 00:24:14,536
‫- إنه هو.
‫- عُلم، ما هو موقعك؟

373
00:24:14,703 --> 00:24:18,165
‫السيارة مركونة في الشارع 18
‫غرب الجادة التاسعة.

374
00:24:18,498 --> 00:24:21,126
‫- سنتولى الأمر.
‫- حقاً؟

375
00:24:23,336 --> 00:24:25,046
‫أم سأضطر للتدخل؟

376
00:24:26,882 --> 00:24:30,177
‫- الآن هو الوقت المناسب لتجيبني.
‫- "أروز" بحكم الميت.

377
00:24:30,594 --> 00:24:33,847
‫- أعدك بذلك.
‫- جيد.

378
00:25:01,625 --> 00:25:04,002
‫- شكراً.
‫- عفواً سيدتي الرئيسة.

379
00:25:06,588 --> 00:25:10,342
‫وافق الرئيس "حسن" على اقتراحنا
‫بشأن أعمال التفتيش.

380
00:25:10,508 --> 00:25:11,885
‫هذا خبر رائع.

381
00:25:12,052 --> 00:25:15,680
‫قد نتمكن في آخر الجلسة التالية
‫أن نوقع على الاتفاق.

382
00:25:17,265 --> 00:25:19,851
‫هذا إنجاز رائع يا "أليسون".

383
00:25:25,148 --> 00:25:26,233
‫هل من خطب؟

384
00:25:27,651 --> 00:25:29,778
‫كنت أفكر في "هنري".

385
00:25:30,695 --> 00:25:32,697
‫توقيع اتفاق سلام شامل

386
00:25:32,864 --> 00:25:34,616
‫مع الجمهورية الإسلامية هو هدف...

387
00:25:34,783 --> 00:25:37,452
‫تحدثنا بشأنه قبل عدة سنوات.

388
00:25:38,662 --> 00:25:42,582
‫ليته كان هنا ليشاطرني هذه اللحظة.

389
00:25:46,795 --> 00:25:48,588
‫هل أنت متفاجئ؟

390
00:25:49,339 --> 00:25:53,802
‫نعم أنا متفاجئ نظراً لما فعله خلال الطلاق.

391
00:25:53,969 --> 00:25:56,471
‫فقد فعل المستحيل ليؤذيك
‫وبخاصة عبر الصحافة.

392
00:25:56,638 --> 00:25:59,808
‫كان غاضباً يا "إيثن"
‫فقد زججتُ ابنتنا في السجن.

393
00:25:59,975 --> 00:26:01,810
‫رفضتِ التغطية على جريمة قتل.

394
00:26:02,644 --> 00:26:05,730
‫كانت "أوليفيا" مسؤولة عما حدث
‫ولا أحد غيرها.

395
00:26:05,897 --> 00:26:10,986
‫ومع ذلك لو انعكس الوضع
‫لشعرت بالغضب مثل "هنري".

396
00:26:11,152 --> 00:26:14,155
‫آسف على المقاطعة ولكن كنت أكلّم
‫"براين هايستنغز" من وحدة مكافحة الإرهاب.

397
00:26:14,322 --> 00:26:15,365
‫ماذا يجري يا "روب"؟

398
00:26:15,532 --> 00:26:19,160
‫يزعم شخص أن لديه معلومات
‫عن محاولة اغتيال "حسن".

399
00:26:19,327 --> 00:26:21,579
‫- ما جدية التهديد؟
‫- جدّي إلى حد تنبيهك منه.

400
00:26:21,746 --> 00:26:23,999
‫فالمخبر تواصل معهم من خلال "جاك باور".

401
00:26:24,165 --> 00:26:27,002
‫كنت أظن أن "جاك" تقاعد
‫فكيف تورط في الأمر؟

402
00:26:27,168 --> 00:26:29,004
‫علمت أن المخبر قصده.

403
00:26:29,170 --> 00:26:32,173
‫سنعرف المزيد حين يوقّع المخبر على حصانة
‫شرط أن توافقي عليها.

404
00:26:32,340 --> 00:26:35,677
‫- هل الطريق إلى المؤتمر آمنة؟
‫- جداً وقد رفعت مستوى الإنذار.

405
00:26:35,844 --> 00:26:39,264
‫ولكن علينا إبلاغ "حسن" بالخطر قبل المؤتمر.

406
00:26:39,431 --> 00:26:40,765
‫لا يمكننا إخبار "حسن".

407
00:26:41,099 --> 00:26:43,101
‫ولا سيما قبل المؤتمر الصحفي.

408
00:26:43,518 --> 00:26:46,104
‫- لماذا؟
‫- قد يلغي كل شيء

409
00:26:46,271 --> 00:26:49,024
‫- خوفاً على سلامته.
‫- "حسن" رجل واع

410
00:26:49,190 --> 00:26:51,693
‫ومعتاد على المجازفة وإلا لما أتى.
‫فأنت تعرف ذلك.

411
00:26:51,860 --> 00:26:54,612
‫وإن عرف أننا كنا نعرف ولم نخبره

412
00:26:54,779 --> 00:26:57,157
‫فكل الثقة التي جمعناها على مدى سنوات
‫ستضيع هباء

413
00:26:57,324 --> 00:26:58,867
‫وعندئذ سينسحب من المحادثات.

414
00:26:59,034 --> 00:27:00,535
‫وبصراحة لن ألومه على ذلك.

415
00:27:06,374 --> 00:27:08,209
‫سأفكر في الأمر.

416
00:27:08,376 --> 00:27:09,878
‫شكراً لكما.

417
00:27:16,551 --> 00:27:20,680
‫سيدتي الرئيسة، صدقيني
‫عدم إخبار "حسن" سيؤدي إلى كارثة.

418
00:27:21,348 --> 00:27:24,142
‫قلت سأفكر في الأمر يا "روب"، شكراً.

419
00:27:43,119 --> 00:27:44,621
‫"إيثن"؟

420
00:27:47,040 --> 00:27:49,918
‫آسف إن كنت قد قسوت عليك في الداخل.

421
00:27:50,418 --> 00:27:51,836
‫كنت فقط أبدي وجهة نظري.

422
00:27:52,003 --> 00:27:53,922
‫لا داعي للاعتذار يا "روب".

423
00:27:54,089 --> 00:27:58,176
‫أوصيت بك أمام الرئيسة لأنك لا تتردد
‫في قول ما يجول في فكرك.

424
00:27:58,343 --> 00:28:00,178
‫وهي بحاجة لهذا.

425
00:28:00,595 --> 00:28:03,807
‫ومع ذلك أعرف أنني قد أتمادى...

426
00:28:04,849 --> 00:28:06,434
‫لا تقلق يا فتى.

427
00:28:06,601 --> 00:28:08,061
‫لم أمت بعد.

428
00:28:08,686 --> 00:28:10,271
‫أستطيع تدبر أمري.

429
00:28:10,438 --> 00:28:12,649
‫حتى ولو في وجهك.

430
00:28:22,409 --> 00:28:23,451
‫عزيزتي، هذا أنا.

431
00:28:23,743 --> 00:28:26,371
‫أشرفنا على الانتهاء من التوضيب
‫هل أنت قادم؟

432
00:28:27,205 --> 00:28:30,417
‫طرأ أمر وسأتأخر قليلاً.

433
00:28:30,583 --> 00:28:33,545
‫- كم من الوقت؟
‫- ربما سألقاكم في المطار.

434
00:28:33,711 --> 00:28:35,964
‫- كل شيء تمام؟
‫- نعم.

435
00:28:36,423 --> 00:28:39,551
‫- متأكد؟
‫- "كيم" صدقيني، كل شيء تمام.

436
00:28:40,176 --> 00:28:42,637
‫"تيري" سعيدة جداً بعودتك معنا.

437
00:28:43,138 --> 00:28:46,975
‫- أخبرني حين تأتي.
‫- حسناً، شكراً عزيزتي.

438
00:28:48,143 --> 00:28:51,521
‫افتح عينيك جيداً
‫فقسم الشرطة يبعد شارعين بعد.

439
00:28:51,688 --> 00:28:53,982
‫لنختصر الطريق من هنا.

440
00:28:54,732 --> 00:28:55,984
‫وكالة الطيران أخلت مساراً

441
00:28:56,151 --> 00:28:59,279
‫وأبلغت الوكالات ذات العلاقة
‫بأننا سنكون في الجو.

442
00:28:59,446 --> 00:29:00,822
‫عُلم.

443
00:29:00,989 --> 00:29:02,490
‫بالتوفيق.

444
00:29:03,074 --> 00:29:06,411
‫كان ملف "أزور" في قاعدة بيانات خاصة
‫لذا تأخرت في إيجاده.

445
00:29:06,578 --> 00:29:08,997
‫وإن يكن؟ فأنت تعملين هنا من شهر.

446
00:29:09,164 --> 00:29:12,709
‫قرابة شهر وقد اضطررت لتعلم
‫واجهة كل نظام أساسي من جديد.

447
00:29:12,876 --> 00:29:15,753
‫- كل شيء تغير.
‫- وتلاقين صعوبة في التكيف.

448
00:29:15,920 --> 00:29:18,673
‫لكنني لا أشكك في ذكائك.

449
00:29:18,840 --> 00:29:21,134
‫- شكراً.
‫- إنها مسألة تناقض مشاعر.

450
00:29:21,301 --> 00:29:24,554
‫- تناقض مشاعر؟
‫- أعرف أنك تعملين في هذه الوظيفة

451
00:29:24,721 --> 00:29:26,639
‫بسبب تقليص الأعمال الذي شمل زوجك.

452
00:29:26,931 --> 00:29:29,309
‫- هل أنا مخطئ؟
‫- لا.

453
00:29:29,476 --> 00:29:30,518
‫أقصد نعم.

454
00:29:31,227 --> 00:29:34,022
‫أرجوك أمهلني بعض الوقت لأواكب السرعة هنا.

455
00:29:35,565 --> 00:29:37,859
‫سيد "هايستنغز"، أنا بحاجة لهذه الوظيفة.

456
00:29:39,652 --> 00:29:43,865
‫حسناً ولكن ما يهمني هو الكفاءة
‫لذا إن لم يتحسن أداؤك

457
00:29:44,032 --> 00:29:46,326
‫فقد تضطرين لترك العمل هنا.

458
00:29:46,493 --> 00:29:49,329
‫آمل أن يكون كلامي واضحاً.

459
00:29:50,413 --> 00:29:53,374
‫طبعاً، إن كنت تريد زيادة الكفاءة،

460
00:29:53,541 --> 00:29:57,003
‫لمَ لا تقول: "إن لم تتعلمي بسرعة
‫فسوف أطردك"؟

461
00:30:04,302 --> 00:30:06,763
‫مسار رحلتك جنوبي غربي مباشر فوق النهر.

462
00:30:06,930 --> 00:30:10,433
‫أكدت شرطة القسم 12 أن
‫مهبط مروحياتهم خالٍ وجاهز.

463
00:30:10,600 --> 00:30:12,727
‫شبكة اتصالات وتغطية بالأقمار الصناعية

464
00:30:12,894 --> 00:30:14,521
‫مع مواكبة من طائرة مسيرة...

465
00:30:14,687 --> 00:30:18,191
‫- لمَ تنظر إليّ هكذا؟
‫- كيف؟

466
00:30:20,568 --> 00:30:23,029
‫أريد التأكد أنه لا توجد مشكلة.

467
00:30:23,279 --> 00:30:26,407
‫لا توجد أية مشكلة، مثلما قلت.

468
00:30:27,367 --> 00:30:30,245
‫- توخ الحذر فحسب.
‫- سأفعل.

469
00:30:30,870 --> 00:30:33,623
‫- جاهز؟
‫- نعم.

470
00:30:34,832 --> 00:30:36,376
‫هيا بنا.

471
00:30:36,834 --> 00:30:38,920
‫يجب أن تحددا موعداً.

472
00:30:39,087 --> 00:30:40,588
‫فهي تتردد.

473
00:30:40,755 --> 00:30:43,925
‫ماذا لو تخرس وتركز على مهمتك؟

474
00:31:07,282 --> 00:31:08,324
‫هيا يا "فكتور".

475
00:31:11,244 --> 00:31:12,704
‫"فكتور"؟ "فكتور"!

476
00:31:12,996 --> 00:31:14,038
‫لا تمت.

477
00:31:14,372 --> 00:31:16,708
‫"فكتور"، لا تمت!

478
00:31:19,335 --> 00:31:20,962
‫تباً!

479
00:31:49,949 --> 00:31:51,576
‫لا تمت!

480
00:31:53,911 --> 00:31:56,331
‫سنغير ضمادة الجرح.

481
00:32:18,478 --> 00:32:22,231
‫إن تم الاتفاق فسيشكل
‫بداية لفترة سلام فعلي

482
00:32:22,398 --> 00:32:23,858
‫في منطقة مضطربة.

483
00:32:24,025 --> 00:32:26,027
‫من المقرر أن يعقد الرئيسان "تايلور" و"حسن"

484
00:32:26,194 --> 00:32:28,363
‫أول مؤتمر صحفي مشترك لهما

485
00:32:28,529 --> 00:32:31,199
‫بعد دقائق قليلة وسوف ننقله على الهواء.

486
00:32:31,366 --> 00:32:34,827
‫بعد قليل ستقدم "كريستيان دوماني" تقريراً
‫حول تاريخ

487
00:32:34,994 --> 00:32:37,413
‫محاولات السلام الفاشلة في الشرق الأوسط

488
00:32:37,580 --> 00:32:39,666
‫وحول ما يجعل هذا الاتفاق مختلفاً.

489
00:32:43,211 --> 00:32:46,214
‫- حان وقت الذهاب.
‫- قولي لأبيك إنني قادمة.

490
00:32:47,465 --> 00:32:48,800
‫سأنتظر حتى تنتهي.

491
00:32:50,802 --> 00:32:53,137
‫لا يثق بأنني سآتي على الوقت.

492
00:32:53,638 --> 00:32:55,390
‫طبعاً يثق بك.

493
00:33:02,605 --> 00:33:05,817
‫متى أصبحت كذابة ماهرة؟

494
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
‫لا داعي لتدافعي عن أبيك يا عزيزتي.

495
00:33:14,117 --> 00:33:16,411
‫يستطيع تدبر أمره بنفسه.

496
00:33:29,590 --> 00:33:31,509
‫تبدين جميلة يا "داليا".

497
00:33:31,676 --> 00:33:32,927
‫وأنت تبدو وسيماً.

498
00:33:37,390 --> 00:33:40,101
‫لا داعي للتظاهر بأكثر مما هو مطلوب.

499
00:33:48,693 --> 00:33:50,987
‫آسف لاضطرارك لرؤية هذا.

500
00:33:51,279 --> 00:33:52,447
‫ليس الحق عليك.

501
00:33:56,909 --> 00:33:58,703
‫عزيزتي "كايلا".

502
00:34:01,581 --> 00:34:02,623
‫علينا الذهاب.

503
00:34:03,958 --> 00:34:05,376
‫نعم.

504
00:34:33,946 --> 00:34:34,989
‫دعها تمر.

505
00:34:49,545 --> 00:34:50,588
‫شكراً.

506
00:34:51,881 --> 00:34:54,300
‫سأقول لك ما قلته له.

507
00:34:54,467 --> 00:34:59,472
‫إن كنت لا تريدين تدمير كل ما عمل لأجله
‫فابقي بعيدة عنه.

508
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
‫عفواً سيدتي.

509
00:35:14,362 --> 00:35:16,656
‫الرئيس "حسن" في طريقه.

510
00:35:20,409 --> 00:35:22,703
‫لن تخبريه بأنه مستهدف.

511
00:35:22,870 --> 00:35:26,165
‫- آسف لكنك تجازفين بتدمير في يوم واحد...
‫- "روب".

512
00:35:26,457 --> 00:35:28,835
‫أبديت وجهة نظرك... أكثر من مرة.

513
00:35:29,418 --> 00:35:32,547
‫صدقني أنا أيضاً لا أريد إخفاء الأمر
‫عن الرئيس "حسن".

514
00:35:32,713 --> 00:35:34,465
‫إذاً أخبريه.

515
00:35:39,846 --> 00:35:40,888
‫سيدي الرئيس.

516
00:35:41,389 --> 00:35:42,473
‫حضرة السيدتين.

517
00:35:44,183 --> 00:35:46,352
‫تعرفت على رئيس الأركان؟

518
00:35:46,519 --> 00:35:48,229
‫- طبعاً.
‫- مرحباً سيدي الرئيس.

519
00:35:48,688 --> 00:35:52,733
‫لم تسنح لي الفرصة لأشكرك على التسوية
‫بشأن مسألة التحقق.

520
00:35:54,777 --> 00:35:56,362
‫كان ذلك هو الصواب.

521
00:35:57,655 --> 00:36:01,242
‫من فضلكما أود إطلاعكما على ما يجري
‫في المؤتمر الصحفي.

522
00:36:01,409 --> 00:36:05,037
‫سيقدمكما الأمين العام
‫بعد ذكر ملاحظات مختصرة.

523
00:36:05,204 --> 00:36:08,791
‫يجب ألا يستغرق المؤتمر أكثر من 25 دقيقة.

524
00:36:12,044 --> 00:36:13,588
‫ضع يدك عليه.

525
00:36:14,797 --> 00:36:16,173
‫هيا بنا.

526
00:36:16,340 --> 00:36:17,717
‫كدنا نصل.

527
00:36:18,092 --> 00:36:19,135
‫لا تتحرك!

528
00:36:20,094 --> 00:36:22,013
‫تلقينا اتصالاً بأنكما تعانيان مشكلة.

529
00:36:22,179 --> 00:36:23,806
‫- ما الأمر؟
‫- اسمي "جاك باور".

530
00:36:23,973 --> 00:36:26,017
‫أنقل هذا الرجل نيابة
‫عن وحدة مكافحة الإرهاب.

531
00:36:26,183 --> 00:36:28,436
‫إنه مخبر ودوره أساسي في أمننا القومي.

532
00:36:28,936 --> 00:36:30,187
‫بلغ عنهما.

533
00:36:30,354 --> 00:36:33,441
‫من يحاولون قتله يراقبون كل قنوات الطوارئ.

534
00:36:33,608 --> 00:36:36,360
‫- لا تجعله يبلغ.
‫- اخرس وقفا إزاء الحاوية!

535
00:36:37,778 --> 00:36:40,615
‫على الأقل خذنا إلى قسم
‫الشرطة لتأكيد ما نقوله.

536
00:36:41,824 --> 00:36:43,451
‫انبطح، بسرعة!

537
00:36:58,049 --> 00:36:59,425
‫تباً!

538
00:37:05,056 --> 00:37:08,643
‫سأتولى تغطيتك، أنت اركض نحو الباب
‫جاهز؟ انطلق.

539
00:37:14,106 --> 00:37:15,733
‫واصل السير، لم يعد معي رصاص.

540
00:37:18,152 --> 00:37:20,321
‫"كلوي"، "جاك" يتكلم.
‫كم تبعد المروحية؟

541
00:37:20,488 --> 00:37:22,823
‫- دقيقتين، ما الخطب يا "جاك"؟
‫- نتعرض لهجوم.

542
00:37:22,990 --> 00:37:25,326
‫صليني بمن يتولى قيادة تلك الوحدة.

543
00:37:25,493 --> 00:37:27,828
‫العميل "أورتيز"
‫فهو رئيس العمليات الميدانية.

544
00:37:27,995 --> 00:37:29,497
‫- هل من مشكلة؟
‫- نعم.

545
00:37:29,830 --> 00:37:32,583
‫سيد "هايستنغز" لدينا مشكلة مع من سننقلهما.

546
00:37:32,750 --> 00:37:36,879
‫واصل الصعود إلى السطح
‫ولا تتوقف مهما تكن الأسباب.

547
00:37:38,172 --> 00:37:40,508
‫- العميل "أورتيز"، "جاك باور" سيكلمك.
‫- عُلم.

548
00:37:40,675 --> 00:37:41,926
‫ماذا يجري سيد "باور"؟

549
00:37:42,093 --> 00:37:44,929
‫يطاردنا رجلان ويستحيل أن نبلغ قسم الشرطة.

550
00:37:45,096 --> 00:37:48,307
‫نحن في مبنى في شارع 21 غرباً
‫الباب الثالث من الجادة التاسعة.

551
00:37:48,474 --> 00:37:50,267
‫سنتوجه إلى موقعكما الآن.

552
00:37:50,434 --> 00:37:52,311
‫ابقَ على الخط،
‫سنبحث عن وسيلة أخرى لأخذكما.

553
00:37:52,478 --> 00:37:54,063
‫عُلم.

554
00:38:02,530 --> 00:38:05,491
‫هناك... قد يفيدنا سطح مبنى مواقف السيارات.

555
00:38:05,658 --> 00:38:08,494
‫- أيمكنك تقريب الصورة؟
‫- القمر الصناعي يجدد وتلزم دقيقة.

556
00:38:08,661 --> 00:38:10,162
‫سأنقل الطائرة المسيرة إلى هناك.

557
00:38:10,329 --> 00:38:13,624
‫هناك مبنى مواقف قرب ذلك المبنى
‫ويبدو سطحه مناسباً لهبوط المروحية.

558
00:38:13,791 --> 00:38:16,127
‫- هل سمعت هذا يا "كول"؟
‫- نعم وأنا أراه.

559
00:38:16,293 --> 00:38:20,297
‫سيد "باور" بإمكانك بلوغ ذلك السطح
‫من الطابق الثامن للمبنى الذي أنت فيه.

560
00:38:20,464 --> 00:38:22,216
‫- كم تبعد؟
‫- 90 ثانية.

561
00:38:22,383 --> 00:38:23,426
‫عُلم.

562
00:38:23,801 --> 00:38:24,885
‫لا تتأخر.

563
00:38:28,889 --> 00:38:31,017
‫"فكتور"، اسمعني.

564
00:38:31,183 --> 00:38:35,062
‫أخبرني كل ما تعرفه عن القاتل
‫لأبلغ عنه في حال لم تنجُ.

565
00:38:35,229 --> 00:38:38,190
‫إن لم أنجُ فلا يهمني ما يحدث.

566
00:38:38,357 --> 00:38:39,817
‫أوصلني إلى الوحدة.

567
00:38:39,984 --> 00:38:42,570
‫نل منهما، هيا.

568
00:38:43,029 --> 00:38:44,989
‫لطالما كنت سافلاً، تعال.

569
00:39:14,268 --> 00:39:16,604
‫تعال، هيا بنا.

570
00:39:19,273 --> 00:39:20,691
‫ابقَ هناك.

571
00:39:40,920 --> 00:39:43,089
‫سدوا تلك المداخل إلى السطح!

572
00:39:43,255 --> 00:39:45,299
‫نعم يا سيدي! تولّ الجانب الشرقي!

573
00:39:45,591 --> 00:39:47,384
‫- أين المهاجمان؟
‫- ماتا.

574
00:39:47,551 --> 00:39:50,012
‫أخرجه من هنا، لقد فقد دماً كثيراً.

575
00:39:50,262 --> 00:39:51,972
‫أنا "كول أورتيز"، تشرفت بلقائك.

576
00:39:52,139 --> 00:39:55,142
‫شكراً على ما تفعله.
‫يريد "هايستنغز" رؤيتك في الوحدة.

577
00:39:55,309 --> 00:39:56,977
‫لن أعود إلى الوحدة، سلمته وانتهى دوري.

578
00:39:57,144 --> 00:39:59,814
‫- سيد "باور".
‫- لا أريد التأخر على طائرة.

579
00:40:00,397 --> 00:40:01,440
‫ستذهب فحسب؟

580
00:40:03,734 --> 00:40:05,277
‫انبطح!

581
00:40:18,999 --> 00:40:20,751
‫"أورتيز"، أجب.

582
00:40:21,544 --> 00:40:23,379
‫العميل "أورتيز"؟

583
00:40:26,257 --> 00:40:28,509
‫العميل "أورتيز"، ما الوضع؟

584
00:40:30,177 --> 00:40:31,846
‫العميل "أورتيز"؟

585
00:40:32,513 --> 00:40:34,348
‫"جاك" أجب.

586
00:40:35,015 --> 00:40:36,350
‫"جاك" هل تسمعني؟

587
00:40:37,351 --> 00:40:38,936
‫ليجب أحد.

588
00:40:46,861 --> 00:40:48,028
‫"فكتور".

589
00:40:48,195 --> 00:40:50,656
‫"فكتور" "فكتور"، هيا.

590
00:40:50,823 --> 00:40:52,366
‫لا تمت، لا تمت.

591
00:40:52,867 --> 00:40:54,785
‫اسمعني، أنت لا تريد أن تموت هكذا.

592
00:40:55,828 --> 00:40:58,330
‫افعل الصواب وأخبرني ما تعرفه.

593
00:41:00,708 --> 00:41:02,710
‫القاتل عنده شخص من الداخل.

594
00:41:05,629 --> 00:41:07,715
‫مقرب من "حسن".

595
00:41:07,882 --> 00:41:09,216
‫أعطني اسماً.

596
00:41:09,717 --> 00:41:12,469
‫أعطني اسماً، أعطني اسماً!

597
00:41:12,636 --> 00:41:15,681
‫"فكتور"، مَن يعمل من الداخل؟

598
00:41:15,848 --> 00:41:17,057
‫"فكتور"!

599
00:41:17,224 --> 00:41:18,267
‫أجبني!

600
00:41:18,851 --> 00:41:19,894
‫هيا، هيا.

601
00:41:22,605 --> 00:41:23,939
‫لا.

602
00:41:28,652 --> 00:41:29,695
‫لقد مات.

603
00:41:37,953 --> 00:41:39,413
‫لا.

604
00:41:39,705 --> 00:41:43,167
‫ألغى الأخ رخصتي لكن "حسن" أعادها.

605
00:41:43,709 --> 00:41:45,169
‫لا، أعرف.

606
00:41:45,336 --> 00:41:48,297
‫أعرف أنني متأخرة.

607
00:41:48,505 --> 00:41:50,299
‫ولكن الأمر سيتم.

608
00:42:38,889 --> 00:42:39,890
‫تـرجمة:
‫بركات أبي حنا
