﻿1
00:00:12,387 --> 00:00:14,264
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:14,764 --> 00:00:18,393
‫كنت أفكر كثيراً بما تحدثنا عنه،
‫أريد الانتقال إلى "لوس أنجلوس" مجدداً معك.

3
00:00:18,560 --> 00:00:19,602
‫- حقاً؟
‫- نعم.

4
00:00:19,769 --> 00:00:20,812
‫"(جاك باور)"

5
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
‫- هل ستأتي معنا الليلة؟
‫- إن كنت لا تمانعين.

6
00:00:23,440 --> 00:00:25,608
‫أبي، لا أعرف ما ينبغي أن أقول.
‫أنا سعيدة جداً.

7
00:00:26,276 --> 00:00:27,777
‫"فكتور"، ماذا تفعل هنا؟

8
00:00:27,944 --> 00:00:29,696
‫- كيف وجدتني بحق السماء؟
‫- لديّ معلومات.

9
00:00:29,863 --> 00:00:33,199
‫- انسحبت، لم أعد أعمل لصالح الحكومة.
‫- إلا إن كنت لا تريد أن تسمع ذلك.

10
00:00:33,366 --> 00:00:34,701
‫ستحصل عملية قتل كبيرة.

11
00:00:34,868 --> 00:00:37,162
‫سيتمّ اغتيال الرئيس "حسن"
‫في الأمم المتحدة.

12
00:00:37,328 --> 00:00:38,788
‫- متى؟
‫- اليوم.

13
00:00:38,955 --> 00:00:40,457
‫قبل أن يوقّع هذا الشيء مع "تايلور".

14
00:00:40,957 --> 00:00:44,377
‫توافق بلادي على التخلي
‫عن السعي خلف الأسلحة النووية.

15
00:00:44,544 --> 00:00:45,587
‫"الرئيسة (تايلور)"

16
00:00:45,754 --> 00:00:47,213
‫لكن شروطنا أيها السيد الرئيس

17
00:00:47,380 --> 00:00:50,800
‫كانت أن يكون المحققون أميركيين
‫لا من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

18
00:00:50,967 --> 00:00:54,471
‫هذه الرسالة التي ترسلونها إلى بقية العالم
‫وتتساءلون لماذا لا نريد المفاوضة.

19
00:00:54,637 --> 00:00:57,390
‫"فرهاد"، من فضلكما اعذرا انفعال شقيقي.

20
00:00:57,557 --> 00:00:59,893
‫نحتاج إلى حلّ هذا قبل أن نتقدّم.

21
00:01:00,059 --> 00:01:03,480
‫جد طريقة لمنحه ما يريده
‫هذا رئيس يأتي مرة واحدة في الحياة.

22
00:01:03,980 --> 00:01:06,608
‫أنا عالقة في الخارج.

23
00:01:06,775 --> 00:01:07,817
‫سأهتم بذلك.

24
00:01:07,984 --> 00:01:10,653
‫لا تشكل هذه المرأة أي تهديد عليّ
‫أو على عملية السلام.

25
00:01:10,820 --> 00:01:13,573
‫- لكنك متزوج.
‫- لم أقم بأي شيء متهوّر.

26
00:01:13,740 --> 00:01:14,783
‫"الرئيس (عمر حسن)"

27
00:01:14,949 --> 00:01:16,534
‫أعد تصريح الآنسة "ريد" فحسب.

28
00:01:16,701 --> 00:01:20,413
‫إلا إن أردت تدمير كل شيء عمل من أجله،
‫ابقي بعيدة عنه.

29
00:01:20,580 --> 00:01:23,958
‫ألغى الشقيق تصريحي
‫لكن جعلت "حسن" يعيده لي.

30
00:01:24,125 --> 00:01:27,170
‫أعرف أنني تأخرت
‫ولكنني سأنجز الأمر.

31
00:01:27,670 --> 00:01:30,048
‫اعذرني سيد "هايستنغز"
‫"جاك باور" على الخط الثالث.

32
00:01:30,215 --> 00:01:32,091
‫- يحتاج إلى التحدث معك.
‫- "باور"؟

33
00:01:32,258 --> 00:01:33,301
‫"(براين هايستنغز)"

34
00:01:33,468 --> 00:01:35,678
‫أنا مع مخبر يزعم أن لديه معلومة

35
00:01:35,845 --> 00:01:37,680
‫تتعلق بمحاولة اغتيال للرئيس "حسن".

36
00:01:37,847 --> 00:01:40,683
‫وماذا يريد السيد "أروز" مقابل معلومته؟

37
00:01:40,850 --> 00:01:42,352
‫حماية وحصانة وحدة مكافحة الإرهاب.

38
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
‫سأرسل مروحية لأخذك.

39
00:01:46,856 --> 00:01:48,691
‫لا تتوقف لأي سبب
‫استمرّ بالركض.

40
00:01:57,659 --> 00:01:59,536
‫أخرجه من هنا.
‫إنه يخسر الكثير من الدم.

41
00:01:59,702 --> 00:02:03,373
‫- يريد "هايستنغز" استجوابك في الوحدة.
‫- لن أعود إلى هناك، انتهى عملي.

42
00:02:03,540 --> 00:02:05,708
‫- لا، سيد "باور"...
‫- لديّ طائرة لألحق بها.

43
00:02:05,875 --> 00:02:07,794
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- انبطح.

44
00:02:13,216 --> 00:02:14,717
‫أخبرني بما تعرفه.

45
00:02:15,343 --> 00:02:19,722
‫لدى المهاجم شخص في الداخل
‫مقرّب من "حسن".

46
00:02:20,932 --> 00:02:26,062
‫يحصل ما يلي بين الساعتين 5 و6 عصراً.

47
00:02:36,698 --> 00:02:38,199
‫انتهى الأمر.

48
00:02:38,366 --> 00:02:40,994
‫لم يعد "أروز" مشكلة بعد الآن.

49
00:02:41,160 --> 00:02:44,289
‫لكن لا نعرف كمية المعلومات
‫التي أخبر وحدة مكافحة الإرهاب بها.

50
00:02:44,455 --> 00:02:47,584
‫نحتاج إلى تسريع الضربة.

51
00:02:51,671 --> 00:02:53,423
‫سيدي، يتصل العميل "أورتيز".

52
00:02:54,257 --> 00:02:56,259
‫افتحي الخط معه
‫أريد أن يشارك الجميع في هذا.

53
00:02:56,426 --> 00:02:59,762
‫قناة "كوم" 235
‫حسناً، افتحي الخط.

54
00:03:00,263 --> 00:03:03,558
‫- معك "كول"، أين فريق الطوارئ الطبية؟
‫- ينبغي أن يصل في أي لحظة.

55
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
‫- كيف حال بقية فريقك؟
‫- "إيرلي" مصاب.

56
00:03:06,311 --> 00:03:07,770
‫توفي "توريس" و"جونسون".

57
00:03:07,937 --> 00:03:10,940
‫ماذا حصل؟ يُفترض أن تلك الطائرات المسيّرة
‫مضادة للصواريخ البالستية.

58
00:03:11,107 --> 00:03:12,817
‫لمَ لم تتصدَ للصاروخ؟

59
00:03:12,984 --> 00:03:15,653
‫- ما زلنا نعمل على التشخيص.
‫- لم يكن ينبغي أن يحصل ذلك قط.

60
00:03:15,820 --> 00:03:18,781
‫كان ينبغي وجود فريق آخر
‫يتفقد تلك المباني.

61
00:03:18,948 --> 00:03:21,784
‫يمكننا مناقشة هذا في وقت لاحق
‫أيها العميل "أورتيز".

62
00:03:22,702 --> 00:03:24,954
‫نعم يا سيدي
‫يريد "باور" التحدث معك.

63
00:03:25,538 --> 00:03:27,790
‫- أعطه الهاتف.
‫- انتظر.

64
00:03:28,166 --> 00:03:31,210
‫"جاك"، السيد "هايستنغز" على الخط.

65
00:03:31,961 --> 00:03:34,923
‫سيد "هايستنغز"؟ أخبرني "فكتور أروز"
‫قبل أن يتوفى مباشرة

66
00:03:35,089 --> 00:03:38,968
‫أن القاتل يعمل مع شخص مقرّب جداً
‫من الرئيس "حسن".

67
00:03:39,594 --> 00:03:42,096
‫- هل حصلت على اسم؟
‫- لا، ليس قبل أن يتوفى.

68
00:03:42,263 --> 00:03:45,308
‫- هل تصدقه؟
‫- عادةً، أنا لا أثق به.

69
00:03:45,475 --> 00:03:48,102
‫كان يكذب يا سيدي
‫لم يكن لديه أي سبب ليكذب.

70
00:03:48,269 --> 00:03:51,648
‫حسناً، سنعمل على الأمر.
‫أريد أن تعود إلى هنا مع "كول" للاستجواب.

71
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
‫سيد "هايستنغز"،
‫سبق أن أعطيت أحد عملائك إفادتي.

72
00:03:54,275 --> 00:03:56,819
‫- أحتاج إلى عودتك إلى هنا.
‫- نعم.

73
00:03:56,986 --> 00:03:58,821
‫سيد "باور".

74
00:04:05,370 --> 00:04:07,372
‫حسناً، نحن في طريقنا إليك.

75
00:04:11,501 --> 00:04:13,753
‫- سيد "هايستنغز".
‫- نعم؟

76
00:04:13,920 --> 00:04:16,297
‫ربما لديّ معلومة عن الجاسوس.

77
00:04:16,464 --> 00:04:19,008
‫- ماذا تقصدين؟
‫- وجدت لتوي دخولاً غير قانوني

78
00:04:19,175 --> 00:04:21,219
‫إلى إحدى قاعدات البيانات الآمنة
‫في الأمم المتحدة.

79
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
‫كيف عرفت ذلك؟

80
00:04:22,679 --> 00:04:26,265
‫لأنهم تجاوزوا صفحة المدخل الرئيسي
‫ودخلوا عبر خادم خلفي.

81
00:04:26,432 --> 00:04:30,395
‫السبب الوحيد لفعل ذلك
‫هو محاولة إخفاء الآثار.

82
00:04:30,561 --> 00:04:32,355
‫اعملي على الأمر
‫وأخبريني إن تعقبت مصدراً.

83
00:04:32,522 --> 00:04:35,650
‫أقحمي "أوبراين" في هذا أيضاً
‫إن كنت تظنين أنها لن تبطئك.

84
00:04:35,817 --> 00:04:38,486
‫- لا، أداؤها أفضل بكثير يا سيدي.
‫- سأتصل برئيس فريق "تايلور".

85
00:04:38,653 --> 00:04:41,656
‫يحتاجون إلى أن يعرفوا أن هذا الجاسوس
‫ربما يتحرّك ضدّ "حسن".

86
00:04:41,823 --> 00:04:43,992
‫أيها السيد الرئيس
‫أنت تتعرض لضغط كبير في الوطن

87
00:04:44,158 --> 00:04:46,327
‫من معارضة نشطة لاتفاقية السلام هذه.

88
00:04:46,494 --> 00:04:49,497
‫يعتقدون أنه من خلال تفكيك
‫برامج أسلحتك النووية

89
00:04:49,664 --> 00:04:52,542
‫أنت تتنازل للغرب
‫كيف تردّ على هذه الاتهامات؟

90
00:04:52,709 --> 00:04:57,255
‫الشيء الوحيد الذي نتنازل عنه
‫هو موجة من العداوة وعدم الثقة

91
00:04:57,422 --> 00:04:59,549
‫عشنا فيها لفترة طويلة جداً.

92
00:04:59,716 --> 00:05:01,551
‫هذا نصر لشعبي.

93
00:05:01,718 --> 00:05:03,219
‫إنه يضع حداً للانعزال

94
00:05:03,386 --> 00:05:08,474
‫ويحقق استقراراً اقتصادياً لبلادي
‫للمرة الأولى منذ عقود.

95
00:05:08,641 --> 00:05:11,728
‫كيف تطرح الاستقرار الاقتصادي
‫بينما شعبك منقسم جداً؟

96
00:05:11,894 --> 00:05:12,937
‫معك "وايس".

97
00:05:13,104 --> 00:05:15,523
‫- هل أحضرت "فكتور أروز"؟
‫- للأسف، لم أفعل يا سيدي.

98
00:05:15,690 --> 00:05:18,985
‫وقع كمين وقُتل "أروز" مع اثنين من رجالنا.

99
00:05:19,777 --> 00:05:21,779
‫- اللعنة.
‫- قبل أن يموت "أروز"

100
00:05:21,946 --> 00:05:24,198
‫أفصح عن معلومة مقلقة جداً.

101
00:05:24,365 --> 00:05:26,868
‫زعم أن شخصاً مقرّباً من الرئيس "حسن"

102
00:05:27,035 --> 00:05:28,870
‫كان يتآمر مع القاتل.

103
00:05:29,037 --> 00:05:31,914
‫ليس لدينا أي اسم حتى الآن
‫لكن نحن نتتبع دليلاً.

104
00:05:32,081 --> 00:05:34,167
‫أخبرني بطريقة ذلك
‫ويُستحسن أن يعجبني الأمر.

105
00:05:34,333 --> 00:05:38,588
‫نحن نتعقب آثار دخول غير قانوني
‫إلى واحد من خوادم الأمم المتحدة.

106
00:05:38,755 --> 00:05:41,215
‫- وهل تظن أن هذا الشخص الذي تبحثون عنه؟
‫- نحن متفائلون.

107
00:05:41,382 --> 00:05:43,426
‫يُستحسن أن تأمل بتحوّل
‫ذلك التفاؤل إلى نتائج.

108
00:05:43,593 --> 00:05:45,344
‫سيدي، حتى نحدد هويّة الجاسوس

109
00:05:45,511 --> 00:05:48,347
‫قد ترغب بالتفكير في عزل الرئيس "حسن"

110
00:05:48,514 --> 00:05:52,351
‫- وتأجيل هذا المؤتمر.
‫- هذا ليس خياراً يا سيد "هايستنغز".

111
00:05:52,810 --> 00:05:56,022
‫نحن قريبون من توقيع واحدة
‫من أهم المعاهدات في تاريخ هذه البلاد.

112
00:05:56,189 --> 00:05:58,941
‫تمّ تعيينك في وحدة مكافحة الإرهاب
‫لأنك قلت إن بوسعك إنجاز المهمة.

113
00:05:59,108 --> 00:06:00,610
‫"بدقة، بحذر وبسرعة"
‫هذا ما قلته.

114
00:06:00,777 --> 00:06:03,821
‫تتوقع منك الرئيسة "تايلور"
‫أن تنفّذ تلك الكلمات.

115
00:06:03,988 --> 00:06:06,115
‫- حاضر يا سيدي.
‫- سأبلغ الرئيسة بذلك.

116
00:06:06,282 --> 00:06:07,784
‫أبقني على اطلاع بالمستجدات.

117
00:06:07,950 --> 00:06:10,787
‫ما زال لديّ أنا والرئيس "حسن"
‫الكثير من العمل لإنجازه

118
00:06:10,953 --> 00:06:12,371
‫لذا، سننهي هذا.

119
00:06:12,538 --> 00:06:16,084
‫لكن أود أن أقول إنني اخترت
‫مع الرئيس الأمم المتحدة

120
00:06:16,250 --> 00:06:18,211
‫كموقع لهذه المحادثات

121
00:06:18,377 --> 00:06:20,421
‫لأن المشاكل التي تواجه الشرق الأوسط

122
00:06:20,588 --> 00:06:22,715
‫باتت مشكلة عالمية.

123
00:06:22,882 --> 00:06:26,135
‫وأنا والرئيس "حسن" واثقان

124
00:06:26,302 --> 00:06:28,596
‫من أن هذه الاتفاقية ستضع الأساس

125
00:06:28,763 --> 00:06:31,057
‫لسلام دائم في المنطقة.

126
00:06:31,432 --> 00:06:33,976
‫ونشكركم على وقتكم، شكراً لكم.

127
00:06:34,143 --> 00:06:36,062
‫- أيتها السيدة الرئيسة.
‫- سؤال إضافي واحد.

128
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
‫أيها السيد الرئيس،
‫أراك بعد الاستراحة.

129
00:06:39,774 --> 00:06:41,609
‫أتطلع إلى استئناف ذلك.

130
00:06:41,776 --> 00:06:43,152
‫شكراً لك.

131
00:06:47,323 --> 00:06:49,158
‫تحدثت لتوّي مع وحدة مكافحة الإرهاب.

132
00:06:49,325 --> 00:06:53,538
‫هناك تطوّر يتعلق بتهديد "حسن"
‫علينا التحدث على انفراد.

133
00:06:56,833 --> 00:06:59,836
‫- هذا مدهش فعلاً.
‫- شكراً لك، سأنضمّ إليك لاحقاً.

134
00:07:08,594 --> 00:07:10,680
‫- مرحباً.
‫- كنت مذهلاً.

135
00:07:11,889 --> 00:07:15,226
‫لا يتعلق الأمر بي
‫إنها رسالة هامة.

136
00:07:15,393 --> 00:07:17,687
‫أتمنى ألا يكون أحد قد لاحظ مدى توتري.

137
00:07:18,521 --> 00:07:19,689
‫حسناً، أخفيت ذلك بشكل جيد.

138
00:07:19,856 --> 00:07:22,483
‫- هل أنت هنا؟
‫- نعم، أنا في طريقي إلى الأعلى.

139
00:07:22,650 --> 00:07:24,193
‫هل ما زال لديك الوقت لرؤيتي؟

140
00:07:25,069 --> 00:07:28,489
‫- كنت أتطلع إلى ذلك طيلة النهار.
‫- متى؟

141
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
‫- ماذا قلتِ؟
‫- متى يمكنني رؤيتك؟

142
00:07:34,871 --> 00:07:38,207
‫لديّ نصف ساعة قبل أن تبدأ الجلسة الثانية
‫قابليني الآن

143
00:07:38,374 --> 00:07:40,543
‫وسنصعد إلى مكتبي الخاص معاً.

144
00:07:40,710 --> 00:07:42,795
‫سأقول لفريقي إنك طلبت مقابلة.

145
00:07:42,962 --> 00:07:45,214
‫ممتاز، سأكون هناك.

146
00:07:49,635 --> 00:07:52,597
‫تفقدت هذه البرامج الطائرة المسيّرة
‫التقطت المستشعرات الصاروخ

147
00:07:52,763 --> 00:07:54,765
‫- لكن الطائرة المسيّرة لم تطلق النار.
‫- لمَ لا؟

148
00:07:54,932 --> 00:07:57,560
‫لن أعرف ذلك
‫حتى أحظى بفرصة تفكيكها.

149
00:07:58,561 --> 00:08:02,315
‫سيد "هايستنغز"، لا أريد أن أبدو
‫وكأنني أحمي نفسي

150
00:08:02,481 --> 00:08:05,860
‫لكن أخبرتك بأن النظام المضاد للصواريخ
‫لم يخضع لاختبار

151
00:08:06,027 --> 00:08:09,739
‫- في بيئة حضرية.
‫- أعرف ماذا قلت يا "آرلو".

152
00:08:09,906 --> 00:08:12,909
‫اكتشف ما الخطأ الذي حصل وأخبرني فحسب.

153
00:08:14,368 --> 00:08:17,079
‫سيد "هايستنغز"، كنت محقة
‫اخترق أحدهم قاعدة بيانات الأمم المتحدة.

154
00:08:17,246 --> 00:08:19,790
‫حمّل بروتوكولات أمنية
‫تخطيطية للأمم المتحدة

155
00:08:19,957 --> 00:08:22,001
‫ومخطط "حسن" الشخصي.

156
00:08:22,168 --> 00:08:24,086
‫تمكنت من تعقب عنوان بروتوكول إنترنت.

157
00:08:24,253 --> 00:08:27,089
‫- هل حصلت على اسم؟
‫- تعمل "كلوي" على سجل الحاسوب.

158
00:08:27,256 --> 00:08:28,674
‫ينبغي أن تكون قد حصلت عليه.

159
00:08:28,841 --> 00:08:30,927
‫- اقتربت من ذلك.
‫- هيا يا "كلوي".

160
00:08:31,093 --> 00:08:33,429
‫إن قول ذلك لن يجعل الأمر
‫يحصل في وقت أسرع.

161
00:08:39,018 --> 00:08:42,271
‫ها هو، صاحبة الحاسوب مسجلة
‫باسم "ميريديث ميشيل ريد".

162
00:08:42,438 --> 00:08:44,440
‫إنها مراسلة تعمل لـ"نيويورك كورير".

163
00:08:44,607 --> 00:08:46,108
‫إنها تضع ملفاً شخصياً عن "حسن".

164
00:08:46,275 --> 00:08:48,861
‫- قدّمت لتصريح أمني في الأمم المتحدة.
‫- هل حصلت عليه؟

165
00:08:49,028 --> 00:08:50,780
‫يا إلهي، إنها هناك الآن.

166
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
‫سجّل أمن الأمم المتحدة دخولها
‫قبل 15 دقيقة.

167
00:08:53,074 --> 00:08:55,576
‫- إنها في المؤتمر الصحفي.
‫- صليني بأمن الأمم المتحدة.

168
00:08:58,120 --> 00:09:00,581
‫- يمكنك الدخول، تفضلي.
‫- شكراً لك.

169
00:09:09,966 --> 00:09:11,467
‫حسناً، تفضل.

170
00:09:11,634 --> 00:09:13,719
‫هذا "براين هايستنغز"
‫مدير وحدة مكافحة الإرهاب.

171
00:09:13,886 --> 00:09:16,472
‫لدينا تهديد محتمل فوري
‫للرئيس "حسن".

172
00:09:16,639 --> 00:09:19,267
‫- هل لديك هويّة؟
‫- اسمها "ميريديث ريد".

173
00:09:19,433 --> 00:09:24,230
‫لديها تصريح أمني صحفي
‫سنرسل صورة إلى مساعدك الشخصي.

174
00:09:24,397 --> 00:09:26,565
‫تلقيت اتصالاً بشأن تهديد للرئيس "حسن".

175
00:09:26,983 --> 00:09:29,277
‫منحتنا الأمم المتحدة دخولاً
‫إلى تغذية المراقبة.

176
00:09:29,443 --> 00:09:31,821
‫يمسح برنامج التعرف على الوجه المنطقة الآن.

177
00:09:39,996 --> 00:09:42,832
‫لدينا مطابقة، الزاوية الشمالية الشرقية
‫إنها تتحرّك باتجاه "حسن".

178
00:09:42,999 --> 00:09:45,710
‫حددنا موقع المشتبه بها
‫تبعد 9 أمتار عن "حسن".

179
00:09:45,876 --> 00:09:47,545
‫الجانب الشرقي من قسم الصحافة.

180
00:09:47,712 --> 00:09:51,007
‫ترتدي قميصاً أخضر
‫وتنورة سوداء وسترة سوداء.

181
00:09:57,513 --> 00:09:59,390
‫ها هي، اذهب.

182
00:09:59,557 --> 00:10:01,517
‫- فليتحرك الجميع إلى الخلف.
‫- ماذا تفعلون؟

183
00:10:02,101 --> 00:10:05,104
‫- ارجعوا إلى الخلف.
‫- أنا مراسلة، لديّ تصريح.

184
00:10:05,271 --> 00:10:07,231
‫- ارجعوا إلى الخلف.
‫- "ميريديث"؟

185
00:10:07,398 --> 00:10:10,276
‫أنا صحفية، أنا صحفية.
‫لديّ أوراق اعتماد.

186
00:10:10,443 --> 00:10:13,487
‫تلقينا اتصالاً من وحدة مكافحة الإرهاب
‫حيال تهديد لحياتك، تابع السير.

187
00:10:13,654 --> 00:10:15,406
‫أيها السيد الرئيس، سأحصل لك على...

188
00:10:16,240 --> 00:10:17,283
‫يا سيد الرئيس...

189
00:10:23,164 --> 00:10:25,624
‫- تعالي.
‫- أنتم تقترفون خطأ.

190
00:10:38,179 --> 00:10:40,056
‫اسم المشتبه بها "ميريديث ريد".

191
00:10:40,222 --> 00:10:42,350
‫إنها صحفية تعمل على ملف شخصي لـ"حسن".

192
00:10:42,516 --> 00:10:45,936
‫تشير نظريتنا العملية
‫إلى أنها كانت تستخدم إذن دخولها

193
00:10:46,103 --> 00:10:49,315
‫لجمع معلومات أمنية
‫كانت تعطيها للقاتل.

194
00:10:51,317 --> 00:10:53,736
‫يتمّ نقل الآنسة "ريد"
‫لتعود إلى هنا فوراً.

195
00:10:53,903 --> 00:10:56,322
‫أتمنى أن تعطينا اسم القاتل.

196
00:10:56,489 --> 00:10:58,532
‫لنتمكن من وضع حدّ لهذا التهديد.

197
00:10:58,699 --> 00:11:01,952
‫راجعوا معلومات التوجيهات الرقمية
‫من أجل التفاصيل.

198
00:11:02,119 --> 00:11:04,205
‫سيد "هايستنغز"، وصلني للتوّ تقرير أولي

199
00:11:04,372 --> 00:11:06,665
‫من الفريق الذي يمسح شقة الآنسة "ريد".

200
00:11:06,832 --> 00:11:08,376
‫- وبعد؟
‫- استعادوا الملفات

201
00:11:08,542 --> 00:11:10,795
‫المسروقة من قاعدة بيانات الأمم المتحدة
‫عن حاسوبها.

202
00:11:10,961 --> 00:11:12,421
‫يبدو أننا وجدنا الجاسوس.

203
00:11:12,588 --> 00:11:14,882
‫وجدوا ملفاً كبيراً أيضاً
‫لم يتمكنوا من فتحه.

204
00:11:15,049 --> 00:11:17,259
‫إنه مشفّر ببرنامج ذكاء استخباراتي.

205
00:11:17,426 --> 00:11:20,846
‫- أريد أن تعرفوا ماذا يوجد في الملف.
‫- يحصل ذلك بينما نتحدث.

206
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
‫- جيد.
‫- اعذروني، هل يظن أحدكم

207
00:11:22,473 --> 00:11:24,767
‫أن هذا حصل بسرعة وسهولة للغاية؟

208
00:11:24,934 --> 00:11:27,436
‫تعرفين "كلوي"، تحصل الأمور
‫بوتيرة أسرع مما أنت معتادة عليه.

209
00:11:27,603 --> 00:11:29,021
‫أعرف، أنت تستمرين بتذكيري بذلك.

210
00:11:29,438 --> 00:11:31,524
‫قد لا أصل إلى سرعة برنامجك

211
00:11:31,690 --> 00:11:36,737
‫ولكن إن لم يشأ أحدهم ألا يتمّ العثور عليه
‫فلا يترك خلفه أجزاء تعليمات برمجية.

212
00:11:36,904 --> 00:11:38,906
‫إلا إن كان مستعجلاً
‫ووجب عليه الارتجال.

213
00:11:39,073 --> 00:11:42,910
‫ولكن لمَ قد تتورطين في كل تلك المشاكل
‫وتتركين إشارات تحذير ليجدها الجميع؟

214
00:11:43,077 --> 00:11:46,747
‫- ما قصدك؟
‫- وكأن أحدهم أرادنا أن نعثر عليها.

215
00:11:48,541 --> 00:11:50,334
‫أظن أن علينا الاستمرار بالتدقيق في هذا

216
00:11:50,501 --> 00:11:52,545
‫حتى نتأكد من عثورنا على الشخص الصحيح.

217
00:11:52,711 --> 00:11:54,422
‫نحن ندقق في هذا من كل النواحي.

218
00:11:54,588 --> 00:11:56,966
‫أقدّر اهتمامك
‫سنبقي ذلك في بالنا.

219
00:11:57,133 --> 00:11:58,467
‫بعبارة أخرى: "اصمتي يا (كلوي)".

220
00:11:58,634 --> 00:12:00,386
‫- هذا ليس ما قاله.
‫- هذا ما سمعته.

221
00:12:00,594 --> 00:12:03,973
‫حسناً، شرحت وجهة
‫نظرك يا "كلوي"، شكراً.

222
00:12:05,099 --> 00:12:06,350
‫حسناً، بقي شيء واحد أخير.

223
00:12:06,517 --> 00:12:09,395
‫أمضت الآنسة "ريد" وقتاً طويلاً
‫بمهمة في الشرق الأوسط.

224
00:12:09,562 --> 00:12:13,607
‫أريد التحقق من تحركاتها كلها
‫بين المجموعات الإرهابية المعروفة.

225
00:12:13,774 --> 00:12:16,944
‫لنبدأ العمل. "كلوي".

226
00:12:22,408 --> 00:12:24,660
‫سيصل "جاك باور" إلى هنا
‫في أي لحظة.

227
00:12:25,244 --> 00:12:28,706
‫- أريد أن تتولي أمر استجوابه.
‫- هل تبعدني عن المهمة؟

228
00:12:28,873 --> 00:12:31,584
‫أظن أنه من الأفضل الاستعانة بك
‫لاستجواب السيد "باور".

229
00:12:31,750 --> 00:12:34,295
‫- اذهبي وجهّزي لذلك.
‫- شكراً لك يا سيدي.

230
00:12:42,136 --> 00:12:43,179
‫أنا أدخل الآن.

231
00:12:44,346 --> 00:12:46,849
‫أعطني أرقام الهواتف المنزلية
‫لـ"توريس" و"جونسون".

232
00:12:47,016 --> 00:12:48,851
‫لا تسمح لأحد بالتحدث مع زوجتيهما قبلي.

233
00:12:49,768 --> 00:12:52,271
‫"كول"، قبل أن تعدّ تقريرك
‫أريدك أن تتذكر شيئاً.

234
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
‫- ما هو؟
‫- أعرف أنك طلبت المزيد من الدعم في الموقع

235
00:12:55,024 --> 00:12:58,360
‫ولكن ما حصل قد حصل
‫لا يمكننا فعل أي شيء حيال ذلك.

236
00:12:58,777 --> 00:13:02,781
‫إن أدليت برأيك،
‫فسيتسبب بمراجعة داخلية من القسم.

237
00:13:02,948 --> 00:13:05,618
‫سيعيق ذلك تقدّمنا فقط.

238
00:13:06,577 --> 00:13:07,912
‫الوضع آمن.

239
00:13:09,038 --> 00:13:10,789
‫سيد "باور"، "براين هايستنغز".

240
00:13:10,956 --> 00:13:13,918
‫- آسف حيال خسارة رجالك.
‫- شكراً لك.

241
00:13:14,168 --> 00:13:17,379
‫ستكون سعيداً بمعرفة المعلومة التي حصلت
‫عليها من "فكتور أروز" كانت مفيدة.

242
00:13:18,047 --> 00:13:20,841
‫- أتقصد أنك وجدت الجاسوس في وقت سابق؟
‫- اسمها "ميريديث ريد".

243
00:13:21,008 --> 00:13:22,426
‫صحفية كانت تغطي مؤتمر السلام.

244
00:13:22,593 --> 00:13:25,221
‫كانت تسرق الملفات من خوادم الأمم المتحدة.

245
00:13:25,387 --> 00:13:28,557
‫ما كنا لنحرز هذا التقدّم لولا مساعدتك
‫شكراً لك.

246
00:13:28,724 --> 00:13:32,102
‫"كلوي أوبراين" بالانتظار لاستجوابك
‫لا ينبغي أن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

247
00:13:32,269 --> 00:13:36,232
‫أحتاج إلى أن أجري اتصالاً هاتفياً أولاً
‫اعذرني.

248
00:13:38,025 --> 00:13:41,529
‫نحتاج إلى أن نكون في الصف نفسه هنا
‫أظن أنك تتفهم ذلك.

249
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
‫إذاً، أنت تطلب مني أن أكذب في المحضر.

250
00:13:43,572 --> 00:13:46,325
‫أنا أطلب منك أن تقوم ببعض التحفّظ.

251
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
‫هناك قاتل في الخارج.

252
00:13:48,619 --> 00:13:51,205
‫لا نريد أن يشك الناس
‫في طريقة إنجازنا للأمور.

253
00:13:51,372 --> 00:13:53,249
‫ربما سترغب بإجراء الاستجواب بدلاً مني.

254
00:13:57,044 --> 00:13:59,088
‫حسناً، لندخلك إلى هنا.

255
00:13:59,255 --> 00:14:01,715
‫- مرحباً.
‫- مرحباً عزيزتي، هذا أنا.

256
00:14:01,882 --> 00:14:03,008
‫مرحباً، أين أنت؟

257
00:14:04,677 --> 00:14:06,762
‫- في وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- وحدة مكافحة الإرهاب؟

258
00:14:06,929 --> 00:14:09,265
‫هل لهذا علاقة بما يجري في الأمم المتحدة؟

259
00:14:09,431 --> 00:14:12,268
‫نعم لكن أعدك بألا أتأخر كثيراً
‫عليّ تقديم إفادة فقط.

260
00:14:12,434 --> 00:14:14,853
‫لكن سيكون عليّ أن أقابلك في المطار.

261
00:14:15,437 --> 00:14:17,022
‫أبي، ماذا يجري؟

262
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
‫الأمر معقّد
‫سأشرح لك حين أراك.

263
00:14:19,441 --> 00:14:22,194
‫- حسناً لكن سنأتي إلى هناك لنقلّك.
‫- لا تحتاجين إلى فعل ذلك.

264
00:14:22,361 --> 00:14:24,405
‫أنا أريد ذلك،
‫إنه على طريقنا.

265
00:14:25,739 --> 00:14:29,910
‫حسناً، سأجعل "كلوي" تجهّز لك مروراً آمناً
‫سأراك لاحقاً، إلى اللقاء.

266
00:14:31,704 --> 00:14:33,330
‫- من كان ذلك؟
‫- والدي.

267
00:14:33,497 --> 00:14:36,792
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لستُ متأكدة.

268
00:14:38,711 --> 00:14:42,089
‫قال الجميع إنك كنت يافعاً وغير مخضرم
‫لتترأس عمليات ميدانية.

269
00:14:42,256 --> 00:14:43,966
‫لكن آمنت بأن بوسعك تنفيذ المهمة.

270
00:14:44,133 --> 00:14:46,969
‫أحتاج منك إلى أن تظهر الإيمان نفسه
‫الذي أظهرته بك.

271
00:14:47,136 --> 00:14:48,971
‫أبقِ خلافاتنا الصغيرة خارج السجلات.

272
00:14:49,638 --> 00:14:53,475
‫- أين "كلوي"؟
‫- في الأعلى، الغرفة الأولى على اليمين.

273
00:14:54,935 --> 00:14:55,978
‫شكراً لك.

274
00:14:58,105 --> 00:15:00,065
‫فكر بما قلته.

275
00:15:10,492 --> 00:15:12,828
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "جاك".

276
00:15:12,995 --> 00:15:15,372
‫آسف لكن علينا إتمام هذا بسرعة نوعاً ما.

277
00:15:15,539 --> 00:15:17,499
‫أظن أنك سمعت بشأن المراسلة التي اعتقلوها.

278
00:15:17,666 --> 00:15:19,460
‫- نعم.
‫- أظن أن لدينا الشخص الخطأ.

279
00:15:19,627 --> 00:15:23,005
‫- قد تكون "ميريديث ريد" بريئة.
‫- قال "هايستنغز" إنهم وجدوا أدلة.

280
00:15:23,172 --> 00:15:26,133
‫أعرف لكن أظن أن تلك الملفات
‫ربما دُسّت لها.

281
00:15:26,300 --> 00:15:30,262
‫انظر، كنت أمسح سجلات كاميرا حركة المرور
‫خارج شقة "ميريديث ريد".

282
00:15:30,429 --> 00:15:33,057
‫قبل 5 دقائق من التطفل
‫على خادم الأمم المتحدة

283
00:15:33,223 --> 00:15:36,018
‫دخل هذا الرجل إلى مدخل
‫الخدمة الخاص بالمبنى.

284
00:15:36,185 --> 00:15:37,436
‫بعد 10 دقائق، غادر المكان.

285
00:15:37,603 --> 00:15:41,357
‫ماذا لو دخل إلى شقتها
‫واستخدم حاسوبها لاختراق الخوادم؟

286
00:15:41,523 --> 00:15:43,192
‫يبدو ذلك واهياً قليلاً.

287
00:15:43,359 --> 00:15:46,695
‫ألا تظن أننا وجدناها بسرعة
‫وأن ذلك كان سهلاً جداً؟

288
00:15:46,862 --> 00:15:49,531
‫لمَ تريني هذا؟
‫لمَ لا تأخذينه لـ"هايستنغز" فحسب؟

289
00:15:49,698 --> 00:15:52,701
‫يظن "هايستنغز" أنني لا أعرف ماذا أفعل
‫إنه لا يصغي إليّ، قد يصغي إليك.

290
00:15:52,868 --> 00:15:55,704
‫"كلوي"، أنا هنا لاستجوابي
‫"كيم" في طريقها إلى هنا.

291
00:15:55,871 --> 00:15:58,874
‫سأرحل على متن طائرة إلى "لوس أنجلوس"
‫مع عائلتي بعد ساعة.

292
00:15:59,041 --> 00:16:02,378
‫أنا أطلب منك أن تتحدث معه فقط
‫سيستغرق ذلك 10 دقائق.

293
00:16:02,544 --> 00:16:04,797
‫إن لفّق القاتل التهمة لـ"ريد"
‫من أجل التضليل

294
00:16:04,963 --> 00:16:06,882
‫فيعني ذلك أننا اعتقلنا الشخص الخطأ.

295
00:16:07,049 --> 00:16:09,635
‫وأنه ما زال يوجد شخص داخل وفد "حسن".

296
00:16:10,844 --> 00:16:12,596
‫أنا آسف يا "كلوي"،
‫هذه ليست مشكلتي.

297
00:16:12,763 --> 00:16:14,890
‫من فضلك، لنكمل هذا الاستجواب فقط.

298
00:16:19,228 --> 00:16:22,022
‫لم يؤكدوا أي حالات وفيات.

299
00:16:22,189 --> 00:16:26,151
‫لا يوجد أي دليل في هذا الوقت لدعم النظرية
‫التي تشير إلى ارتباط الحادثتين.

300
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
‫ما زلنا بانتظار بيان رسمي

301
00:16:28,654 --> 00:16:30,447
‫يعلن عن سبب إلقاء القبض على هذه المراسلة.

302
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
‫في هذا الوقت، يمكننا أن نؤكد
‫أن اسمها هو "ميريديث ريد"...

303
00:16:33,659 --> 00:16:37,413
‫أنا سعيدة جداً لأنك بخير
‫لا أصدق أن هذا حصل.

304
00:16:40,082 --> 00:16:41,250
‫من الصعب تصديق ذلك.

305
00:16:41,417 --> 00:16:44,420
‫أنا لا أفهم كيف اقتربت
‫هذه المرأة منك لتلك الدرجة.

306
00:16:44,586 --> 00:16:47,923
‫إنها صحفية
‫لديها تصريح أمني.

307
00:16:48,090 --> 00:16:50,259
‫- هل يحصل المراسلون كلهم على تصاريح؟
‫- لا.

308
00:16:50,426 --> 00:16:54,012
‫لكنها تكتب مقالة عني
‫أنت تعرفين ذلك يا "داليا".

309
00:16:54,179 --> 00:16:57,266
‫- مُنحت إذن دخول خاص.
‫- هل أنت من أعطاها ذلك الإذن؟

310
00:16:57,433 --> 00:17:00,227
‫نعم، فعلت ذلك، فعلت ذلك.

311
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
‫كانت هذه المقالة هامة بالنسبة إليّ.

312
00:17:02,771 --> 00:17:05,441
‫أردت أن أنشر رسالتي
‫بين الرأي العام الأميركي.

313
00:17:05,607 --> 00:17:07,901
‫- هل هذا السبب الوحيد؟
‫- نعم، هذا السبب الوحيد.

314
00:17:08,318 --> 00:17:11,029
‫ما السبب الآخر؟ إن كان لديك
‫أي شيء لقوله، فأفصحي عنه.

315
00:17:11,196 --> 00:17:13,657
‫لم يكن ينبغي عليك أبداً
‫أن تُدخلها إلى حياتنا.

316
00:17:13,824 --> 00:17:16,452
‫- لقد عرّضتنا جميعنا للخطر.
‫- توقفا من فضلكما.

317
00:17:18,704 --> 00:17:22,458
‫اعذروني، تحدثت لتوّي مع المدير الصحفي
‫في الأمم المتحدة.

318
00:17:22,624 --> 00:17:26,295
‫- سننشر بياناً عاماً.
‫- تأكد من أن أراه قبل نشره.

319
00:17:31,467 --> 00:17:33,594
‫"عمر"، هلا تحدثت معك على انفراد؟

320
00:17:53,822 --> 00:17:55,657
‫اعذرانا.

321
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
‫أخذوا "ميريديث ريد"
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

322
00:18:07,044 --> 00:18:09,630
‫لا أصدق أنها جزء من هذا.

323
00:18:10,297 --> 00:18:13,592
‫ما السبب الذي قد يدفعها
‫إلى مساعدة شخص على قتلي؟

324
00:18:13,759 --> 00:18:17,346
‫ما السبب الذي يدفع أي أميركي
‫لفعل أي شيء؟ المال.

325
00:18:17,513 --> 00:18:20,474
‫وجدوا ملفات تجريمية على حاسوبها يا "عمر".

326
00:18:20,641 --> 00:18:24,186
‫إن أردت تصديق ذلك أو لا
‫إنها مذنبة وستعترف بذلك.

327
00:18:25,354 --> 00:18:28,857
‫أحتاج إلى معرفة ما ستقوله لهم
‫حول علاقتكما.

328
00:18:29,274 --> 00:18:31,151
‫كن صادقاً معي.

329
00:18:31,360 --> 00:18:32,694
‫أخبرني بكل شيء.

330
00:18:36,031 --> 00:18:38,700
‫بدأ الأمر قبل 3 أشهر في "بدار".

331
00:18:40,619 --> 00:18:45,374
‫التقينا لإجراء مقابلة في غرفة الفندق
‫الخاصة بها.

332
00:18:46,708 --> 00:18:50,379
‫- كنت أتشاجر مع "داليا" في ذلك الوقت.
‫- لقد استغلتك يا "عمر".

333
00:18:50,546 --> 00:18:53,298
‫كادت أن تكلفك حياتك.

334
00:18:53,465 --> 00:18:56,009
‫وإن انتشر الأمر فستدمّر مصداقيتك

335
00:18:56,176 --> 00:18:57,511
‫وكل شيء عملت من أجله.

336
00:18:57,678 --> 00:19:00,013
‫لا أحتاج منك إلى إخباري بالعواقب.

337
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
‫إن اعترفت للأميركيين
‫فيجب أن تنكر ذلك.

338
00:19:03,767 --> 00:19:05,227
‫لم يحصل ذلك قط.

339
00:19:07,563 --> 00:19:12,276
‫"عمر"، اسمع، أعرف أنك تظن أن عليك
‫أن تقوم بالصواب وتعترف بالحقيقة.

340
00:19:12,609 --> 00:19:14,695
‫سيكون ذلك خطأ فادحاً.

341
00:19:19,741 --> 00:19:22,160
‫أحتاج إلى أن أكون مع عائلتي.

342
00:19:36,049 --> 00:19:38,760
‫- نعم؟
‫- تحدثت للتوّ مع شقيقي.

343
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
‫قلت له أن ينكر العلاقة الغرامية.

344
00:19:41,138 --> 00:19:43,765
‫- ماذا قال؟
‫- سيفكر بالأمر.

345
00:19:43,932 --> 00:19:45,267
‫اضغط عليه أكثر.

346
00:19:45,767 --> 00:19:48,812
‫نحتاج إلى دحض مزاعم الصحفية.

347
00:19:48,979 --> 00:19:53,150
‫ينبغي أن تظن وحدة مكافحة الإرهاب
‫أنها صلتي بالداخل.

348
00:19:53,317 --> 00:19:54,443
‫أتفهم ذلك.

349
00:19:54,776 --> 00:19:57,029
‫نحتاج إلى ساعة واحدة أخرى فقط.

350
00:19:57,195 --> 00:19:59,781
‫سأكون جاهزاً للتحرّك بحول ذلك الوقت.

351
00:20:12,544 --> 00:20:14,671
‫- "آرلو".
‫- مرحباً.

352
00:20:14,838 --> 00:20:17,966
‫أحتاج إلى مساعدتك على فك تشفيرة ذلك الملف
‫الذي وجدوه على حاسوب "ريد".

353
00:20:18,133 --> 00:20:20,260
‫لقد فككت جزءاً
‫وينبغي أن يظهر على شاشتك.

354
00:20:20,427 --> 00:20:22,387
‫أي منقي تريدين أن أستخدم الآن؟

355
00:20:22,554 --> 00:20:25,140
‫- "إسكوير 9".
‫- لا مشكلة.

356
00:20:25,307 --> 00:20:28,477
‫و"آرلو"، يمكنك التوقف
‫عن التحديق بثدييّ الآن.

357
00:20:29,227 --> 00:20:32,397
‫متى ستتركين نقيب "أميركا"
‫وتجدين رجلاً حقيقياً؟

358
00:20:33,815 --> 00:20:35,734
‫ما زلت أفكر بالأمر.

359
00:20:35,901 --> 00:20:38,987
‫لا تستغرقي وقتاً طويلاً جداً
‫قد أفقد اهتمامي.

360
00:20:39,988 --> 00:20:41,323
‫أخبرني بما تجده.

361
00:20:44,826 --> 00:20:49,164
‫"داينا والش"، مرحباً؟

362
00:20:51,959 --> 00:20:56,964
‫"داينا والش"، يعجبني ذلك
‫اخترت اسماً جيداً لنفسك.

363
00:20:57,130 --> 00:20:59,007
‫إنه أفضل من الاسم
‫الذي اختارته والدتك لك.

364
00:20:59,549 --> 00:21:02,135
‫أياً كان من كنت
‫قلت لك أن تتوقف عن الاتصال بي.

365
00:21:02,511 --> 00:21:05,430
‫نعم، أعرف ما قلته لي يا "جيني".

366
00:21:06,014 --> 00:21:07,516
‫اسمي ليس "جيني".

367
00:21:08,350 --> 00:21:10,352
‫لا بدّ من أنك تخلط بيني وبين شخص آخر.

368
00:21:10,519 --> 00:21:13,355
‫- هل أفعل ذلك حقاً؟
‫- نعم.

369
00:21:13,522 --> 00:21:17,567
‫هذا غريب لأنك تبدين كالفتاة التي
‫كنت أعرفها من "روك سبرينغز"

370
00:21:17,734 --> 00:21:18,902
‫واسمها "جيني سكوت".

371
00:21:19,069 --> 00:21:22,239
‫كانت جامحة وكنا نقوم بأشياء جنونية.

372
00:21:23,657 --> 00:21:28,078
‫في المرة المقبلة التي تتصل فيها بي
‫أعدك بأنني سأتصل بالشرطة.

373
00:21:28,245 --> 00:21:31,707
‫حقاً؟ لديّ فكرة أفضل،
‫لنتصل بهم الآن.

374
00:21:31,873 --> 00:21:34,668
‫- سأقفل الخط الآن.
‫- مهلاً، لا تقفلي هذا الخط.

375
00:21:35,043 --> 00:21:36,878
‫أنا أحذرك يا "جيني"، لا...

376
00:21:40,757 --> 00:21:44,136
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

377
00:21:46,388 --> 00:21:48,807
‫كنت سأبحث عنك.

378
00:21:50,851 --> 00:21:53,061
‫أنا سعيدة جداً لأنك بخير.

379
00:21:56,732 --> 00:22:01,069
‫أنا آسفة لأنني كنت بعيدة جداً مؤخراً.

380
00:22:01,987 --> 00:22:03,363
‫الأمر فقط...

381
00:22:04,114 --> 00:22:06,241
‫أنني لا أريد أن أخسرك أبداً.

382
00:22:06,408 --> 00:22:08,160
‫لا تقلقي.

383
00:22:14,041 --> 00:22:16,209
‫لمَ أنا هنا؟ هذا خطأ.

384
00:22:16,710 --> 00:22:18,086
‫اللعنة، من المسؤول هنا؟

385
00:22:18,253 --> 00:22:20,130
‫أخبر السيد "وايس" أن لا جديد بعد.

386
00:22:20,297 --> 00:22:23,258
‫لكن سأتصل به فور أن
‫نحصل على أخبار، شكراً.

387
00:22:23,425 --> 00:22:26,094
‫"براين هايستنغز"
‫مدير وحدة مكافحة الإرهاب.

388
00:22:26,261 --> 00:22:28,388
‫لا أعرف من تظنون أنفسكم بحق السماء.

389
00:22:28,555 --> 00:22:31,558
‫ولكنني أريد محامياً
‫وأطلب معرفة التهمة الموجهة إليّ.

390
00:22:31,725 --> 00:22:33,435
‫وجدنا الملفات يا آنسة "ريد".

391
00:22:34,102 --> 00:22:37,105
‫- أي ملفات؟
‫- على حاسوبك في شقتك.

392
00:22:37,272 --> 00:22:38,607
‫هل بحثت في شقتي؟

393
00:22:38,774 --> 00:22:42,611
‫وجدنا 6 وثائق على حاسوبك
‫مسروقة من خوادم الأمم المتحدة.

394
00:22:43,195 --> 00:22:44,780
‫أي وثائق؟

395
00:22:44,946 --> 00:22:47,783
‫الوثائق المتعلقة بالترتيبات الأمنية
‫لمؤتمر السلام.

396
00:22:48,200 --> 00:22:50,619
‫أنت هنا لأننا نعرف أنك جزء من خطة

397
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
‫اغتيال الرئيس "حسن".

398
00:22:54,956 --> 00:22:56,917
‫مهلاً، ماذا؟

399
00:22:57,084 --> 00:23:00,754
‫من فضلك لا تهدري وقتي
‫الدليل ضدّك واضح تماماً.

400
00:23:00,921 --> 00:23:03,465
‫لا، استمع إليّ.
‫أنت تقترف خطأ كبيراً.

401
00:23:04,091 --> 00:23:07,427
‫إن كانت هناك ملفات على حاسوبي
‫فوضعها أحد هناك.

402
00:23:07,594 --> 00:23:11,807
‫أنت استمعي إليّ، سأعطيك فرصة
‫لتساعدي نفسك بإخبارنا بما تعرفينه.

403
00:23:11,973 --> 00:23:14,810
‫أحتاج إلى اسم القاتل وطريقة إيجاده.

404
00:23:14,976 --> 00:23:17,479
‫وسنتحدث عن تجنّبك حكم الإعدام.

405
00:23:19,815 --> 00:23:23,110
‫أنت مخطئ، أمسكت بالشخص الخاطئ.

406
00:23:24,778 --> 00:23:27,948
‫خذوها إلى الاستجواب
‫وخذوا بصماتها البيومترية بالكامل.

407
00:23:28,115 --> 00:23:29,574
‫سأذهب إلى هناك بعد وقت قصير.

408
00:23:29,741 --> 00:23:30,951
‫بهذا الاتجاه يا سيدتي.

409
00:23:38,291 --> 00:23:41,169
‫- سيد "هايستنغز".
‫- هل انتهيت من استجوابك؟

410
00:23:41,336 --> 00:23:45,173
‫- نعم، هل يمكنني التحدث معك؟
‫- هذا وقت غير مناسب يا سيد "باور".

411
00:23:45,340 --> 00:23:48,135
‫ربما تقول "ميريديث ريد" الحقيقة لك.

412
00:23:48,301 --> 00:23:50,971
‫هل هذا الكلام من "أوبراين"؟
‫قلت لها ألا تتدخل في هذا.

413
00:23:51,138 --> 00:23:53,890
‫نعم، لم تفعل ذلك.
‫لقد وجدت هذا.

414
00:23:54,057 --> 00:23:56,852
‫التُقطت من كاميرات المرور
‫قرب شقة الآنسة "ريد".

415
00:23:57,018 --> 00:23:58,186
‫تفقد الطابع الزمني.

416
00:23:58,353 --> 00:24:00,605
‫إنه يظهر هذا الرجل يدخل مدخل الخدمة

417
00:24:00,772 --> 00:24:03,608
‫قبل 5 دقائق من التسلل إلى الخوادم.

418
00:24:03,775 --> 00:24:05,694
‫ويظهره يغادر المبنى بعد ذلك فورا.ً

419
00:24:05,861 --> 00:24:07,946
‫- إذاً؟
‫- تكلمت "كلوي" مع مدير المبنى

420
00:24:08,113 --> 00:24:10,782
‫لم تكن هناك أي صيانة مجدولة
‫أو وصول طرود.

421
00:24:11,158 --> 00:24:12,534
‫وهل هذا دليلك؟

422
00:24:12,701 --> 00:24:16,204
‫أنظر إلى مبنى شقق يعيش فيه عشرات الناس
‫ويدخلون ويخرجون منه.

423
00:24:16,371 --> 00:24:18,665
‫اسمع، أنا أتفهم ذلك
‫كل ما أقوله هو أنه ممكن

424
00:24:18,832 --> 00:24:21,376
‫أن يكون أحدهم تسلل إلى منزلها
‫واستخدم حاسوبها لسرقة الوثائق.

425
00:24:21,543 --> 00:24:23,545
‫كل ما تحتاج إلى فعله
‫إرسال عميلين للتحقق من ذلك.

426
00:24:23,712 --> 00:24:25,338
‫أنا آسف
‫لا أصدق ذلك فحسب.

427
00:24:25,505 --> 00:24:30,051
‫ولا يمكنني هدر موارد قيّمة
‫لأن "كلوي أوبراين" لديها نظرية فقط.

428
00:24:30,927 --> 00:24:33,221
‫عملت مع "كلوي" لفترة طويلة.

429
00:24:33,388 --> 00:24:36,057
‫وثق بي، هي إنسانة
‫ربما عليك أن تصغي إليها.

430
00:24:36,224 --> 00:24:38,643
‫إنها بارعة جداً في ما تفعله.

431
00:24:38,810 --> 00:24:42,147
‫وإن كانت محقة، فالقاتل جعلك
‫تبحث في المكان الخاطئ

432
00:24:42,314 --> 00:24:43,481
‫وسيقضي عليك.

433
00:24:44,482 --> 00:24:50,405
‫سيد "باور"، لديّ مشتبه بها بحوزتي
‫مع ملف شعرت بأنه مدمّر بما يكفي لتشفيره.

434
00:24:50,572 --> 00:24:53,700
‫هنا سأركز مواردي
‫والآن، اعذرني.

435
00:24:59,247 --> 00:25:01,249
‫أكره هذا المكان.

436
00:25:08,006 --> 00:25:09,925
‫لن يساعد، أليس كذلك؟

437
00:25:10,091 --> 00:25:12,385
‫علينا أن نتتبع هذا الدليل
‫إن كان الشخص الخطأ معهم...

438
00:25:12,552 --> 00:25:16,306
‫"كلوي"، فعلت ما طلبته، تحدثت مع "هايستنغز"
‫إن لم يرد أن يصغي فهذا خطؤه.

439
00:25:16,473 --> 00:25:19,351
‫لكنها ليست مشكلتي
‫وبصراحة، ليست مشكلتك أيضاً.

440
00:25:19,517 --> 00:25:23,104
‫ماذا عن التهديد لـ"حسن"؟
‫ماذا عن مؤتمر السلام؟

441
00:25:23,271 --> 00:25:25,232
‫ماذا لو كان "هايستنغز"
‫يعرف شيئاً لا تعرفينه؟

442
00:25:29,152 --> 00:25:30,195
‫اسمعي، أنا آسف.

443
00:25:33,114 --> 00:25:35,617
‫"كيم" بانتظاري في الخارج.

444
00:25:35,992 --> 00:25:38,703
‫- يجب أن أرحل.
‫- "جاك".

445
00:25:41,122 --> 00:25:44,334
‫لجأت إلى مساعدتي مرات كثيرة
‫ولم أخيّب أملك قط.

446
00:25:44,501 --> 00:25:49,422
‫طلبت مني أن أفعل أشياء جنونية
‫وكنت إلى جانبك دائماً.

447
00:25:51,341 --> 00:25:53,468
‫من فضلك، ساعدني.

448
00:25:55,887 --> 00:25:57,806
‫لا يمكنني فعل هذا وحدي.

449
00:26:01,142 --> 00:26:04,396
‫أنا آسف، لا يمكنني ذلك.

450
00:26:07,440 --> 00:26:10,735
‫ليس هذه المرة، ليس أنا.

451
00:26:24,332 --> 00:26:27,085
‫- مرحباً.
‫- انظر إلى ما رسمت.

452
00:26:27,252 --> 00:26:29,170
‫دعيني أرى.

453
00:26:30,922 --> 00:26:34,259
‫هذا أبي، هذه أمي
‫هذه أنا وهذا أنت.

454
00:26:34,426 --> 00:26:37,929
‫- هل ترى؟ هذا أنت يا جدي.
‫- إنها جميلة يا عزيزتي.

455
00:26:38,346 --> 00:26:39,931
‫أبي، نحتاج إلى التحدث.

456
00:26:42,183 --> 00:26:44,227
‫نعم، انزلي يا عزيزتي.

457
00:26:44,394 --> 00:26:47,647
‫لمَ لا تجعلين والدك يضعك في مقعد السيارة؟
‫نحن جاهزون للذهاب.

458
00:26:49,482 --> 00:26:52,027
‫- ما المشكلة؟
‫- تحدثت مع "كلوي".

459
00:26:52,193 --> 00:26:54,195
‫- لقد أخبرتني بما يحصل.
‫- هل اتصلت بك "كلوي"؟

460
00:26:54,362 --> 00:26:57,240
‫لا، أنا اتصلت بها
‫لأنك لم تخبرني بما كان يحصل.

461
00:26:57,407 --> 00:26:59,284
‫لذا، قررت أن أكتشف ذلك بنفسي.

462
00:26:59,451 --> 00:27:01,661
‫أعرف بأمر تهديد مؤتمر السلام.

463
00:27:01,828 --> 00:27:04,372
‫ربما لدى وحدة مكافحة الإرهاب
‫المشتبه بها الخاطئة. ماذا يحصل؟

464
00:27:04,539 --> 00:27:06,708
‫جعلتني "كلوي" أشرح نظريتها لرئيس الوحدة.

465
00:27:06,875 --> 00:27:09,377
‫لم يقتنع، يظن أنه أمسك بالشخص الصحيح.

466
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
‫ولكن إن كان مخطئاً،

467
00:27:10,837 --> 00:27:14,132
‫فما زال هناك شخص داخل الأمم المتحدة
‫يعمل مع هذا القاتل.

468
00:27:14,299 --> 00:27:15,800
‫هذا ما تظنه "كلوي".

469
00:27:16,593 --> 00:27:20,221
‫- ما رأيك؟
‫- أظن أنها ليست مشكلتي.

470
00:27:20,889 --> 00:27:22,390
‫- أبي.
‫- ماذا؟

471
00:27:22,557 --> 00:27:23,600
‫أنا لا أصدقك.

472
00:27:23,767 --> 00:27:26,227
‫لم أرك تترك شيئاً كهذا قط.

473
00:27:28,063 --> 00:27:30,023
‫إن كان عليك البقاء فلا بأس.

474
00:27:30,190 --> 00:27:32,901
‫لن تخيّب أملي، أنا أتفهمك.

475
00:27:33,068 --> 00:27:34,819
‫عزيزتي، أنا أريد المغادرة معك.

476
00:27:34,986 --> 00:27:38,865
‫أعرف أنك تريد ذلك، وأنا لا أريد شيئاً
‫أكثر من أن تأتي معنا.

477
00:27:39,908 --> 00:27:42,202
‫لقد انتظرت طويلاً لهذا اليوم.

478
00:27:43,536 --> 00:27:44,704
‫فعل كلانا ذلك.

479
00:27:45,413 --> 00:27:47,082
‫ولكن إن حصل شيء مروع

480
00:27:47,248 --> 00:27:49,459
‫وكان بوسعك أن تفعل شيئاً لإيقافه

481
00:27:49,626 --> 00:27:52,003
‫فأظن أنك لن تتمكن من التعايش مع نفسك.

482
00:27:57,258 --> 00:28:01,554
‫أبي، لا بأس، يمكنك الرحيل.

483
00:28:20,448 --> 00:28:24,285
‫فور أن أنهي العمل هنا، سأركب طائرة
‫وسأسافر إلى "لوس أنجلوس".

484
00:28:26,621 --> 00:28:28,289
‫انتبه من فضلك.

485
00:28:28,456 --> 00:28:32,502
‫تعالي إلى هنا، سأفعل ذلك.

486
00:28:37,215 --> 00:28:41,594
‫- يجب أن أخبر "تيري".
‫- لا، دعني أفعل ذلك.

487
00:28:41,761 --> 00:28:45,265
‫اذهب، هيا.

488
00:28:49,978 --> 00:28:51,354
‫حسناً.

489
00:28:53,648 --> 00:28:54,983
‫اذهب.

490
00:28:59,612 --> 00:29:02,407
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير، يجب أن نذهب.

491
00:29:03,825 --> 00:29:07,370
‫عزيزتي، لدى جدك بعض العمل،
‫لا يمكنه السفر معنا.

492
00:29:07,537 --> 00:29:11,374
‫- لكن سيأتي فور أن يستطيع.
‫- لكن قال إنه سيأتي اليوم.

493
00:29:11,541 --> 00:29:15,587
‫لا، ليس اليوم لكن قريباً، حسناً؟
‫حسناً، لنذهب.

494
00:29:19,507 --> 00:29:21,843
‫نحتاج إلى معرفة المكان
‫الذي ذهب إليه المشتبه به

495
00:29:22,010 --> 00:29:25,680
‫بعد أن غادر شقة الآنسة "ريد"
‫ابدئي بتفقد كاميرات المرور.

496
00:29:39,861 --> 00:29:44,324
‫أحتاج إلى خط أساسي على ردود أفعالها
‫التنفسية، القلبية والجلدية،

497
00:29:44,491 --> 00:29:48,077
‫لذا، اجعلها مرتاحة
‫وابدأ بأسئلة سهلة قليلة.

498
00:30:07,972 --> 00:30:11,726
‫آنسة "ريد"،
‫أظن أن علينا البدء من جديد.

499
00:30:11,893 --> 00:30:14,395
‫أنت تزعمين أن هذه الملفات
‫دُسّت في حاسوبك.

500
00:30:14,562 --> 00:30:18,191
‫حسناً، أنا مستعد لأمنحك قرينة الشك
‫لكن تحتاجين إلى إيجاد حل وسط معي.

501
00:30:18,358 --> 00:30:23,029
‫تحدثي معي، ساعديني على فهم
‫وجهة نظرك من القصة، هل هذا منصف؟

502
00:30:25,240 --> 00:30:28,743
‫إذاً، متى كانت أول مرة
‫قابلت فيها الرئيس "حسن"؟

503
00:30:30,411 --> 00:30:32,747
‫قبل حوالى 6 أشهر.

504
00:30:33,748 --> 00:30:37,001
‫في مؤتمر لوزراء النفط.

505
00:30:37,168 --> 00:30:40,338
‫طلبت مقابلة ووافق عليها.

506
00:30:41,464 --> 00:30:44,759
‫تقابلنا في ردهة فندقه مرتين.

507
00:30:45,760 --> 00:30:50,390
‫لساعة أو لساعة ونصف كحدّ أقصى.

508
00:30:58,106 --> 00:30:59,691
‫سيدتي الرئيسة.

509
00:31:01,526 --> 00:31:07,240
‫سيدي الرئيس، أريد أن أشكرك
‫على رغبتك بإكمال مفاوضاتنا.

510
00:31:07,407 --> 00:31:08,783
‫أعرف أنها مجازفة.

511
00:31:08,950 --> 00:31:10,285
‫سيدتي الرئيسة،

512
00:31:10,451 --> 00:31:14,956
‫أنت غير غريبة على بذل تضحيات شخصية
‫من أجل معتقداتك.

513
00:31:15,290 --> 00:31:18,501
‫إن كانت حياتي ثمن الهدنة، فلتكن كذلك.

514
00:31:18,668 --> 00:31:22,630
‫نحن نبذل كل ما بوسعنا
‫للتأكد من عدم حصول ذلك.

515
00:31:22,797 --> 00:31:25,341
‫لقد شددنا الإجراءات الأمنية هنا.

516
00:31:25,508 --> 00:31:29,304
‫وأولوية وحدة مكافحة الإرهاب
‫هي القبض على الناس الذين يستهدفونك.

517
00:31:29,470 --> 00:31:31,306
‫أقدّر ذلك.

518
00:31:32,348 --> 00:31:34,225
‫سيدتي الرئيسة،

519
00:31:34,642 --> 00:31:37,228
‫المرأة التي احتجزتموها...

520
00:31:37,395 --> 00:31:38,938
‫المراسلة "ميريديث ريد".

521
00:31:39,397 --> 00:31:42,567
‫نعم، هل وحدة مكافحة الإرهاب
‫واثقة من أنها جزء من هذه المؤامرة؟

522
00:31:43,818 --> 00:31:47,947
‫حسب ما فهمت،
‫الأدلة ضدها تجريمية فعلاً.

523
00:31:48,114 --> 00:31:49,574
‫هل عرفوا دوافعها؟

524
00:31:49,741 --> 00:31:51,951
‫يتمّ التحقيق مع الآنسة "ريد"
‫في هذه الأثناء.

525
00:31:52,118 --> 00:31:54,579
‫سأتأكد من أن أي معلومة نحصل عليها منها

526
00:31:54,746 --> 00:31:57,290
‫ستشارك مع فريقك بأقرب وقت ممكن.

527
00:32:04,672 --> 00:32:08,635
‫تفقدت كاميرات المرور بمحيط 5 مربعات سكنية
‫في منطقة شقة "ميريديث ريد".

528
00:32:08,801 --> 00:32:11,804
‫- لا أثر للمكان الذي ذهب إليه المشتبه به.
‫- هل يمكنك تفقد موارد أخرى؟

529
00:32:11,971 --> 00:32:15,016
‫لوحدة مكافحة الإرهاب طائرات مسيّرة
‫في المدينة كلها، يمكنني رؤية الأرشيف

530
00:32:15,183 --> 00:32:16,768
‫ومعرفة هل التقطت أي شيء.

531
00:32:16,934 --> 00:32:19,562
‫- أين هي؟
‫- الأرشيف في مركز "آرلو".

532
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
‫- لا أملك التصريح.
‫- هل يمكنك القرصنة؟

533
00:32:24,734 --> 00:32:27,362
‫- نعم.
‫- افعلي ذلك.

534
00:32:29,238 --> 00:32:31,866
‫أنا سعيدة لأنك هنا
‫شكراً على البقاء.

535
00:32:33,034 --> 00:32:34,160
‫نعم.

536
00:32:34,327 --> 00:32:37,288
‫سينتهي هذا قريباً
‫وستتمكن من الذهاب إلى "كاليفورنيا".

537
00:32:41,334 --> 00:32:42,377
‫حسناً، لقد دخلت إليها.

538
00:32:45,421 --> 00:32:48,716
‫التقطته إحدى الطائرات المسيّرة
‫وهو يغادر شقة "ريد".

539
00:32:52,512 --> 00:32:54,055
‫قرّبيه إلى الأمام.

540
00:32:56,057 --> 00:32:57,809
‫ركب سيارة أجرة حين غادر.

541
00:32:57,975 --> 00:33:01,521
‫- هل يمكنك تعقب سيارة الأجرة؟
‫- لا، إنها خارج شبكة بحث الطائرة المسيّرة.

542
00:33:01,688 --> 00:33:02,855
‫حسناً، أرجعيه إلى الخلف.

543
00:33:05,024 --> 00:33:08,569
‫أوقفيه، قرّبي الصورة أكثر.

544
00:33:09,153 --> 00:33:12,573
‫هذا ما أريد رؤية، قرّبيها أكثر.

545
00:33:12,907 --> 00:33:15,910
‫هل ترين الميدالية؟ اتصلي بشركة
‫سيارة الأجرة واعرفي إلى أين ذهب.

546
00:33:16,077 --> 00:33:18,037
‫لن أتتبع هذا الرجل بدون سلاح.

547
00:33:18,204 --> 00:33:19,497
‫مستودع الأسلحة في الطابق "سي".

548
00:33:19,664 --> 00:33:22,041
‫عليك وضع بصمة كفك
‫على الماسح الضوئي لليد.

549
00:33:22,542 --> 00:33:24,961
‫امسحي هذا فور مغادرتي.

550
00:33:27,964 --> 00:33:30,258
‫سأتصل بك حالما أخرج إلى الطريق.

551
00:33:53,698 --> 00:33:56,242
‫- مرحباً؟
‫- "روث"، هذه أنا.

552
00:33:56,409 --> 00:33:58,786
‫- "جيني"؟
‫- أحتاج إلى التحدث معك، هل أنت وحدك؟

553
00:33:58,953 --> 00:34:02,582
‫ولدي معي فقط، ماذا يحصل؟
‫لم تتحدثي معي منذ عيد الميلاد.

554
00:34:02,749 --> 00:34:05,626
‫وجدني "كيفن وايد".

555
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
‫كان يتصل بي إلى العمل
‫في اليومين الفائتين.

556
00:34:09,255 --> 00:34:11,424
‫اللعنة يا "روث"
‫هل قلت له كيف يجدني؟

557
00:34:11,966 --> 00:34:13,050
‫لا، لم أفعل ذلك.

558
00:34:13,217 --> 00:34:15,219
‫أنت الوحيدة التي تعرفين الحقيقة.

559
00:34:15,386 --> 00:34:18,556
‫- وأنت الوحيدة التي تعرف مكاني.
‫- أقسم بأنني لم أكلم "كيفن" أبداً.

560
00:34:18,723 --> 00:34:21,225
‫- لم أعرف أنه خرج من السجن.
‫- كيف وجدني إذاً؟

561
00:34:21,392 --> 00:34:23,060
‫لا أعرف.

562
00:34:26,189 --> 00:34:28,191
‫- حسناً.
‫- وماذا يريد بأي حال؟

563
00:34:28,357 --> 00:34:30,067
‫لمَ يتصل بك؟

564
00:34:30,276 --> 00:34:32,278
‫لم يقل لي.

565
00:34:32,653 --> 00:34:34,989
‫لكنه يهددني بأن يخبر الجميع بحقيقتي.

566
00:34:35,156 --> 00:34:37,909
‫سيدمّر ذلك مسيرتي المهنية.

567
00:34:40,953 --> 00:34:44,540
‫أنا على وشك أن أتزوج يا "روث".

568
00:34:45,500 --> 00:34:47,084
‫من رجل رائع فعلاً.

569
00:34:48,211 --> 00:34:52,131
‫لا بدّ من أن هناك شيئاً لفعله
‫لا يمكن أن تسمحي لهذا الحقير بإفساد حياتك.

570
00:34:53,674 --> 00:34:56,052
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

571
00:34:57,345 --> 00:35:00,515
‫أنا خائفة من خسارة كل شيء.

572
00:35:03,476 --> 00:35:06,020
‫يجب أن أذهب
‫سأتصل بك لاحقاً.

573
00:35:10,024 --> 00:35:12,527
‫أين كنت؟ حاولت أن أجدك.

574
00:35:13,528 --> 00:35:16,239
‫- هل فككت تشفيرة الملف؟
‫- لا، ما زلت أعمل على ذلك.

575
00:35:16,405 --> 00:35:18,241
‫لكن وجدت شيئاً غريباً.

576
00:35:18,407 --> 00:35:23,204
‫اخترق أحدهم مركزي
‫من داخل وحدة مكافحة الإرهاب.

577
00:35:23,830 --> 00:35:27,291
‫- ماذا كانوا يفعلون؟
‫- يمسحون أرشيف الطائرة المسيّرة.

578
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
‫تتبع أثره واعرف من هو.

579
00:35:46,978 --> 00:35:50,022
‫حين كنت في "بدار"
‫تكتبين عن سيرة الرئيس "حسن" الشخصية

580
00:35:50,189 --> 00:35:51,858
‫هل اقترب منك أي أحد

581
00:35:52,024 --> 00:35:53,985
‫- كان معارضاً لنظامه؟
‫- لا.

582
00:35:54,151 --> 00:35:55,611
‫- ألم يدفع لك أي أحد المال؟
‫- لا.

583
00:35:55,778 --> 00:35:59,365
‫- هل ضغط عليك أحد من أجل التعاون؟
‫- قلت لا.

584
00:35:59,532 --> 00:36:04,120
‫إذاً، كل ما فعلته هو
‫مقابلة الرئيس "حسن" فقط؟

585
00:36:05,037 --> 00:36:06,581
‫نعم، هذا كل ما في الأمر.

586
00:36:10,376 --> 00:36:13,421
‫أدى جوابها إلى ردّ فعل ذاتي
‫من المستوى الخامس.

587
00:36:13,921 --> 00:36:16,048
‫- أنت تكذبين يا آنسة "ريد".
‫- لستُ أفعل ذلك...

588
00:36:16,215 --> 00:36:20,219
‫أخبريني بما حصل فعلاً في "بدار"
‫وما علاقة ذلك بالاغتيال؟

589
00:36:20,386 --> 00:36:24,932
‫لا علاقة لي بأي خطة
‫لاغتيال الرئيس "حسن".

590
00:36:25,099 --> 00:36:27,768
‫- يا إلهي، لمَ قد أفعل ذلك؟
‫- أسبابك غير موضوعية.

591
00:36:27,935 --> 00:36:30,771
‫كل ما يهمّني هو إيقاف القاتل.

592
00:36:30,938 --> 00:36:31,939
‫وأنا أيضاً.

593
00:36:32,106 --> 00:36:34,442
‫لذا، إن كان أحدهم يحاول قتل "حسن" فعلاً

594
00:36:34,609 --> 00:36:38,237
‫فتحتاج إلى التوقف عن هدر وقتك معي وإيجاده.

595
00:36:51,709 --> 00:36:53,210
‫مرحباً يا "مايك"، ماذا يحصل؟

596
00:36:53,377 --> 00:36:56,964
‫"ماغي"، أنا آسف جداً لمروري بك
‫بدون أن أتصل في وقت سابق.

597
00:36:57,131 --> 00:36:59,717
‫- أتمانعين أن أدخل؟ شكراً.
‫- طبعاً لا، تفضل.

598
00:37:01,510 --> 00:37:05,556
‫- هل رحل "جيم" للعمل؟
‫- لا، خرج من الدش لتوّه.

599
00:37:05,723 --> 00:37:09,226
‫جيد، لأنني أحتاج إلى أن أطلب منه شيئاً
‫قبل أن يرحل، إنها خدمة.

600
00:37:09,393 --> 00:37:11,938
‫- حسناً، يا عزيزي؟
‫- نعم؟

601
00:37:12,104 --> 00:37:14,357
‫"مايك فارمر" هنا
‫يقول إنه يحتاج إلى التحدث معك.

602
00:37:14,523 --> 00:37:16,442
‫- "مايكي".
‫- مرحباً.

603
00:37:16,609 --> 00:37:18,319
‫ماذا تفعل هنا؟ لا عمل لديك حتى الغد.

604
00:37:18,486 --> 00:37:20,821
‫نعم، هذا ما أردت أن أتحدث معك بخصوصه.

605
00:37:20,988 --> 00:37:23,783
‫- حسناً، سأنزل فوراً.
‫- حسناً، خذ وقتك.

606
00:37:23,950 --> 00:37:27,328
‫- هل تريد القهوة؟ هيا.
‫- طبعاً.

607
00:37:27,495 --> 00:37:30,456
‫مؤتمر الرئيسة "تايلور" الصحفي
‫في وقت سابق من بعد الظهيرة هذا.

608
00:37:30,623 --> 00:37:32,875
‫لا أريد التخمين في هذه المرحلة يا "بوب"،

609
00:37:33,042 --> 00:37:35,628
‫لكن كما تعرف، مفاوضات السلام
‫مع الرئيسة "تايلور"

610
00:37:35,795 --> 00:37:39,340
‫ورئيس "كامستان"، "عمر حسن"
‫مثيرة جداً للجدل...

611
00:37:39,507 --> 00:37:41,884
‫- اجلس.
‫- شكراً.

612
00:37:45,513 --> 00:37:47,682
‫هل سمعت أي شيء
‫عما حصل في المؤتمر الصحفي؟

613
00:37:47,848 --> 00:37:50,351
‫لا، سمعت ما يقولونه على التلفاز فقط.

614
00:37:50,518 --> 00:37:53,771
‫يجب أن أخبرك
‫أنا فخورة جداً بك وبـ"جيم"

615
00:37:54,438 --> 00:37:56,440
‫وكل أولئك الشبان في الوحدة.

616
00:37:56,607 --> 00:37:59,694
‫- ستكونون جزءاً من التاريخ.
‫- لا، لا أعرف.

617
00:37:59,860 --> 00:38:02,196
‫نحن ندير حركة المرور فقط.

618
00:38:02,363 --> 00:38:07,034
‫تعملون لتأمين الأمم المتحدة الأمنية
‫هذا أكثر من إدارة حركة مرور.

619
00:38:07,201 --> 00:38:08,661
‫قد تظهرون على التلفاز حتى.

620
00:38:08,828 --> 00:38:11,998
‫- يا للروعة، نعم، ألن يكون ذلك مميزاً؟
‫- بلى، سيكون كذلك.

621
00:38:12,164 --> 00:38:13,499
‫صحيح.

622
00:38:21,298 --> 00:38:24,885
‫- أحتاج إلى التحدث مع السيد "هايستنغز".
‫- نحن في جلسة.

623
00:38:25,052 --> 00:38:26,303
‫الأمر هام.

624
00:38:27,388 --> 00:38:31,726
‫اعذرني يا سيد "هايستنغز"، "داينا والش"
‫هنا في الخارج وتقول إن الأمر هام.

625
00:38:32,601 --> 00:38:37,648
‫لن تتركي هذه الغرفة
‫حتى تخبريني بالحقيقة.

626
00:38:38,357 --> 00:38:41,652
‫مهما استغرق الأمر.

627
00:38:53,205 --> 00:38:55,708
‫أنا آسفة لإزعاجك يا سيدي
‫لكن ظننت أنه لا يمكن لهذا الانتظار.

628
00:38:55,875 --> 00:38:59,587
‫- ما الأمر؟
‫- "جاك باور".

629
00:39:07,845 --> 00:39:09,597
‫هيا.

630
00:39:40,377 --> 00:39:42,505
‫- نعم؟
‫- تحدثت مع مرسل سيارة الأجرة.

631
00:39:42,671 --> 00:39:45,132
‫أوصل سائقها الزبون
‫إلى شارع 23 الغربي.

632
00:39:45,299 --> 00:39:47,426
‫في الزاوية الشمالية الغربية
‫لـ"برودواي" في "كوينز".

633
00:39:47,593 --> 00:39:49,470
‫هل لديك أي شيء أكثر دقة كرقم شقة؟

634
00:39:49,637 --> 00:39:52,181
‫ليس من المرسل
‫لكن سأستمرّ في غربلة اللقطات.

635
00:39:52,348 --> 00:39:55,810
‫حسناً، "برودواي" وشارع 23 الغربي
‫سأتصل بك حين أصل إلى هناك.

636
00:39:56,060 --> 00:39:59,480
‫ارفع يديك الآن.
‫استدر على الحائط.

637
00:40:03,067 --> 00:40:04,902
‫لا تتحرك.

638
00:40:13,536 --> 00:40:15,246
‫كان يحمل هذا يا سيدي.

639
00:40:15,746 --> 00:40:18,541
‫سنتولى الأمر من هنا، انسحبا.

640
00:40:19,458 --> 00:40:21,001
‫قلت لك ألا تتدخل في هذا.

641
00:40:21,168 --> 00:40:23,963
‫تعقبت "كلوي" الرجل في صورة المراقبة
‫إلى موقع ثانٍ.

642
00:40:24,130 --> 00:40:25,923
‫ظننت أنك لن تتتبع هذا في التحقيق.

643
00:40:26,090 --> 00:40:28,175
‫لم يكن لديك أي خيار
‫سوى سرقة سلاح من المستودع.

644
00:40:28,342 --> 00:40:31,595
‫- هل كنت لتحقق في ذلك لو طلبت منك؟
‫- لن أناقش هذا بعد الآن.

645
00:40:31,762 --> 00:40:34,682
‫تجاهلت دليلاً قبل أن
‫تقيّم هل هو جيد أم سيئ.

646
00:40:34,849 --> 00:40:36,475
‫خذه إلى الاحتجاز.

647
00:40:38,978 --> 00:40:40,604
‫- خذه
‫- لنذهب.

648
00:40:40,771 --> 00:40:42,731
‫متأكد من أن الرئيسة "تايلور"
‫ستكون مهتمة جداً

649
00:40:42,898 --> 00:40:45,317
‫بمعرفة ما حصل لمخبري
‫حين حاولت أن أوصله إليك.

650
00:40:45,484 --> 00:40:46,527
‫اعذرني؟

651
00:40:46,694 --> 00:40:50,281
‫حاول "كول" تأمين المنطقة بمزيد من الرجال
‫وبدلاً من ذلك، أرسلت طائرة مسيّرة.

652
00:40:50,447 --> 00:40:53,367
‫وفشلت في رصد الصاروخ
‫التي قتل مخبري واثنين من رجالك.

653
00:40:53,534 --> 00:40:55,286
‫لم يقل "كول" أي شيء يتعلق بذلك.

654
00:40:55,452 --> 00:40:58,455
‫وأنا لن أفعل ذلك
‫ما دمت تسمح لي بملاحقة هذا.

655
00:40:58,622 --> 00:41:02,334
‫- إذاً تبتزني الآن؟
‫- لقد أجبرتني والآن أنا أجبرك.

656
00:41:02,501 --> 00:41:04,170
‫لا تريد أن تفعل هذا يا "باور".

657
00:41:04,336 --> 00:41:07,882
‫لا، أريد أن أركب طائرة إلى "لوس أنجلوس"
‫مع عائلتي لكنك لا تعطيني أي خيار آخر.

658
00:41:13,179 --> 00:41:16,390
‫هل تريد إضاعة وقتك بملاحقة الأشباح؟
‫افعل ذلك.

659
00:41:16,557 --> 00:41:19,560
‫يجب أن أوقف مؤامرة اغتيال،
‫أعطه الحقيبة.

660
00:41:21,395 --> 00:41:23,147
‫أحتاج إلى أن تدير "كلوي" العمليات.

661
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
‫- حسناً، ستعمل من أجلك.
‫- شكراً لك.

662
00:41:33,574 --> 00:41:35,534
‫هل لديك أي فكرة عما يتحدث عنه؟

663
00:41:35,701 --> 00:41:38,746
‫الدليل العمليّ الوحيد
‫يجلس في غرفة التحقيقات.

664
00:41:38,913 --> 00:41:42,541
‫وهي الطريقة الوحيدة
‫التي سنصل بها إلى القاتل.

665
00:41:45,753 --> 00:41:46,921
‫ماذا يجري يا "مايكي"؟

666
00:41:47,087 --> 00:41:50,591
‫مرحباً، اسمع، ظهر شيء ما.

667
00:41:50,758 --> 00:41:54,345
‫لا يمكنني تغطية دوامي غداً
‫لذا، كنت أتساءل إن بوسعنا التبديل.

668
00:41:54,511 --> 00:41:57,848
‫سيسرني ذلك لكن لديّ أنا و"ماغي"
‫اجتماعاً غداً مع معلمة "شون".

669
00:41:58,015 --> 00:42:01,352
‫قالت إن سلوكه سيئ في الصف
‫ولكنني لا أصدق ذلك.

670
00:42:01,518 --> 00:42:05,189
‫يستمرّ "جيم" بخلق الأعذار له
‫ولكن إن احتاج إلى مساعدة، فسأقدّمها له.

671
00:42:05,356 --> 00:42:08,651
‫- أين هو؟
‫- إنه في منزل جدته الليلة.

672
00:42:08,817 --> 00:42:11,570
‫لستُ أخلق الأعذار.

673
00:42:12,238 --> 00:42:17,117
‫إذاً، ماذا قلت؟
‫ألا يمكنك تبديل الدوام معي؟

674
00:42:17,284 --> 00:42:19,453
‫هذا هام نوعاً ما
‫لذا، أنا آسف.

675
00:42:21,121 --> 00:42:22,581
‫نعم.

676
00:42:24,458 --> 00:42:25,709
‫وأنا أيضاً.

677
00:42:25,876 --> 00:42:27,753
‫"مايكي"، ماذا...

678
00:42:28,170 --> 00:42:31,131
‫"ماغي"، أريد أن تجلسي.

679
00:42:33,801 --> 00:42:37,638
‫"جيم"، هناك شريط لاصق في حقيبتي.

680
00:42:37,805 --> 00:42:41,141
‫انزع الشريط
‫وضعه فوق فم "ماغي".

681
00:42:43,936 --> 00:42:45,437
‫افعل ذلك.

682
00:43:06,333 --> 00:43:08,127
‫أنا آسف يا عزيزتي.

683
00:43:11,005 --> 00:43:14,675
‫والآن، احمل الهاتف
‫واتصل بالنقيب "رافيلو".

684
00:43:15,217 --> 00:43:18,012
‫قل له إنك مريض
‫وإنني سأشغل مكانك.

685
00:43:18,637 --> 00:43:20,889
‫اسمع أيها الحقير، من المستحيل...

686
00:43:21,056 --> 00:43:24,351
‫ما مشكلتك؟ ماذا تفعل؟

687
00:43:24,518 --> 00:43:27,021
‫في المرة المقبلة، لن أفوّت العظم.

688
00:43:29,857 --> 00:43:31,942
‫أجرِ الاتصال.

689
00:43:32,359 --> 00:43:34,862
‫حسناً، حسناً، سأتصل.

690
00:43:35,029 --> 00:43:37,865
‫من فضلك، لا تؤذِ زوجتي، اتفقنا؟

691
00:44:23,202 --> 00:44:24,203
‫تـرجمة:
‫ريان هاشم
