﻿1
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
‫في الحلقة السابقة:

2
00:01:54,030 --> 00:01:56,783
‫سيدي، وجدنا هذه في مقتنيات
‫"ميريديث ريد" الشخصية.

3
00:01:56,950 --> 00:01:58,576
‫إنها بطاقة مرور صادرة
‫عن الأمم المتحدة.

4
00:01:58,743 --> 00:02:01,287
‫- لمن؟
‫- الرئيس "حسن" وعائلته.

5
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
‫إنها تسمح بالدخول
‫إلى مقر إقامتهم الخاص.

6
00:02:03,832 --> 00:02:05,041
‫أمسكنا بها.

7
00:02:05,208 --> 00:02:06,626
‫أريد أن أعرف من أين حصلت عليها.

8
00:02:07,710 --> 00:02:09,212
‫أعطاني إياها "عمر".

9
00:02:09,671 --> 00:02:13,007
‫أعطيت السيدة "ريد" هذه البطاقة
‫لأسباب أنا متأكد من أنك تعرفها.

10
00:02:13,174 --> 00:02:14,217
‫"الرئيس (عمر حسن)"

11
00:02:14,384 --> 00:02:17,512
‫سيدي، هل تؤكد وجود علاقة عاطفية
‫مع "ميريديث ريد"؟

12
00:02:17,887 --> 00:02:20,139
‫أنا متأكد من أنكَ
‫ستبُقي هذا الموضوع طيّ الكتمان.

13
00:02:20,557 --> 00:02:23,268
‫لدينا مشكلة، اعترف شقيقي بالعلاقة.

14
00:02:23,434 --> 00:02:25,061
‫لا أعرف إن كان تلفيق التهمة سيصمد.

15
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
‫"(فرهاد حسن)"

16
00:02:26,437 --> 00:02:28,439
‫لا سبب لتغيير الخطة.

17
00:02:28,606 --> 00:02:30,733
‫- إلى متى؟
‫- سيموت شقيقك

18
00:02:30,900 --> 00:02:32,694
‫قبل انتهاء الساعة.

19
00:02:33,528 --> 00:02:37,198
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ظننت أنني طلبت منك تركي وشأني.

20
00:02:37,365 --> 00:02:38,408
‫"(داينا والش)"

21
00:02:38,575 --> 00:02:43,830
‫"وحدة مكافحة الإرهاب، خبيرة تحليل معلومات"
‫تبدو كوظيفة مهمة.

22
00:02:44,122 --> 00:02:47,083
‫- ماذا تريد مني؟
‫- مكان للمكوث مؤقتاً.

23
00:02:47,250 --> 00:02:50,378
‫يمكنكَ المكوث الليلة
‫أريدك أن ترحل غداً.

24
00:02:50,837 --> 00:02:54,424
‫سيداتي وسادتي، سنخلي المكان فوراً
‫بسبب تهديد بوجود قنبلة.

25
00:02:54,591 --> 00:02:55,675
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

26
00:02:55,842 --> 00:02:58,219
‫سيدتي الرئيسة، يجب أن تتحركي
‫أنت والوزير "كاينن" الآن.

27
00:02:58,386 --> 00:03:00,680
‫أرجو أن ترافقني أيها الرئيس "حسن".

28
00:03:04,601 --> 00:03:06,853
‫- أجل؟
‫- إنه في السيارة الثالثة.

29
00:03:07,020 --> 00:03:08,855
‫الموكب متجه إلى المخرج الآن.

30
00:03:10,607 --> 00:03:11,858
‫ستتم العملية الآن.

31
00:03:12,025 --> 00:03:14,777
‫يمكنك البقاء هنا بدون فعل شيء
‫أو يمكنك مساعدتي في إيقافها.

32
00:03:14,944 --> 00:03:15,987
‫"(جاك باور)"

33
00:03:16,154 --> 00:03:17,572
‫يجب أن توقف سيارة "حسن" الآن.

34
00:03:17,739 --> 00:03:20,867
‫القاتل ضمن فريق الإخلاء
‫لا توجد قنبلة في الأمم المتحدة.

35
00:03:21,367 --> 00:03:23,953
‫فات الأوان، خرجت سيارة "حسن"
‫من النفق للتو.

36
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
‫يجب أن توقف السيارة أو يموت "حسن".

37
00:03:36,341 --> 00:03:37,634
‫"كول"!

38
00:03:37,800 --> 00:03:41,054
‫ماذا كان ذلك؟ ماذا حدث؟

39
00:03:42,472 --> 00:03:47,560
‫تجري الأحداث التالية
‫بين الساعة السابعة والثامنة مساءً.

40
00:03:55,944 --> 00:03:57,236
‫هذه كارثة يا "براين".

41
00:03:57,403 --> 00:04:00,406
‫- ماذا تعني بقولك لا تعرف ما حدث؟
‫- كيف هو "حسن"؟ هل هو بخير؟

42
00:04:00,573 --> 00:04:01,658
‫ما زلنا لا نعرف.

43
00:04:01,824 --> 00:04:05,370
‫يبدو أن التهديد بوجود قنبلة في الأمم
‫المتحدة كان فخاً لإخراجه إلى خارج المبنى.

44
00:04:05,536 --> 00:04:06,621
‫يبدو ذلك؟

45
00:04:06,788 --> 00:04:09,332
‫زُرع جهاز متفجر مرتجل
‫على مسار موكب "حسن".

46
00:04:09,499 --> 00:04:11,000
‫وأنت أوديت به إليها.

47
00:04:11,167 --> 00:04:13,086
‫كشف أحد عملائنا الكمين

48
00:04:13,252 --> 00:04:15,505
‫وحاول إبعاده عند انفجار العبوة.

49
00:04:15,672 --> 00:04:17,590
‫يجب أن تدعو أن يكون
‫قد وصل في الوقت المناسب.

50
00:04:32,772 --> 00:04:35,066
‫الحراس، إلى هناك الآن!

51
00:04:40,029 --> 00:04:41,698
‫انخفض، أنا من وحدة مكافحة الإرهاب.

52
00:04:47,328 --> 00:04:50,206
‫سيدي، يجب نقلك إلى سيارة أخرى الآن.

53
00:04:50,373 --> 00:04:52,000
‫يا سيدي، لا تريد البقاء هنا.

54
00:05:01,592 --> 00:05:04,554
‫أدخله، هيا بنا!

55
00:05:06,556 --> 00:05:08,933
‫- تحرّكوا! تحركوا!
‫- حسناً، هيا بنا!

56
00:05:17,358 --> 00:05:19,402
‫أمّنوا الطريق! أمّنوا الطريق!

57
00:05:21,738 --> 00:05:22,864
‫- "كول"؟
‫- أجل.

58
00:05:23,239 --> 00:05:25,742
‫- الحمد لله أنك بخير.
‫- كنت محظوظاً.

59
00:05:25,908 --> 00:05:29,162
‫اسمعي، نجا "حسن" من الانفجار، هو بخير
‫إنه متجه إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

60
00:05:29,328 --> 00:05:32,206
‫- يتجه شرقاً على شارع 48 في سيارة سوداء.
‫- رأيته.

61
00:05:32,373 --> 00:05:35,376
‫سيد "هايستنغز"، "حسن" هنا
‫إنه بخير.

62
00:05:35,752 --> 00:05:38,379
‫كان القاتل متنكراً كأحد عناصر فريق الأمن.

63
00:05:38,546 --> 00:05:42,425
‫أعرف، أخبرتنا "كلوي" بذلك
‫تُشكّل الشرطة طوقاً من 3 حواجز الآن.

64
00:05:43,426 --> 00:05:44,969
‫"كول".

65
00:05:45,386 --> 00:05:46,929
‫"كول"، هل تسمعني؟

66
00:05:48,264 --> 00:05:50,349
‫رأيت المشتبه به
‫إنه يرتدي بدلة الشرطة.

67
00:05:50,516 --> 00:05:54,395
‫إنه يركب على دراجة نارية بيضاء شمال
‫مبنى الأمم المتحدة، بلّغي عنه! أنا ألاحقه!

68
00:05:54,562 --> 00:05:57,607
‫- أحتاج إلى نشر فوري لجميع الوحدات.
‫- تحركوا! تحركوا!

69
00:06:04,447 --> 00:06:06,616
‫هيا بنا! لنمشّط المنطقة.

70
00:06:26,427 --> 00:06:28,387
‫"تجاوز الصلاحيات، أولوية قصوى"

71
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
‫- ماذا الآن؟
‫- لديهم خيط يؤدي إلى القاتل.

72
00:06:31,432 --> 00:06:34,185
‫4722 شرق شارع 47
‫سأحتاج إلى سلاحي.

73
00:06:34,352 --> 00:06:35,895
‫حقيبتك خلف مقعدي مباشرة.

74
00:06:39,440 --> 00:06:42,193
‫شرق شارع 47
‫إنه بجوار الأمم المتحدة.

75
00:06:42,360 --> 00:06:44,654
‫عليك الالتفاف الآن.
‫الآن، الآن!

76
00:06:49,325 --> 00:06:50,952
‫الآن، اتفقنا؟

77
00:06:51,119 --> 00:06:54,997
‫أمن الأمم المتحدة رقم 4، أجب
‫وحدة مكافحة الإرهاب 2، حوّل.

78
00:06:55,665 --> 00:06:58,000
‫- آسف، لا يمكنني الوصول إليه.
‫- حاول مجدداً.

79
00:06:58,167 --> 00:07:01,337
‫- زوجي في تلك السيارة.
‫- إنهم لا يجيبون.

80
00:07:01,754 --> 00:07:02,839
‫يجب أن أذهب لرؤيته.

81
00:07:03,005 --> 00:07:05,424
‫- سيدتي، من فضلك ابقي في السيارة.
‫- "داليا"، اهدئي.

82
00:07:05,591 --> 00:07:07,677
‫- لكن...
‫- سأجرّب رقماً آخر.

83
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
‫أين أنت؟

84
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
‫أجل، نحن بخير.

85
00:07:14,767 --> 00:07:16,102
‫أنا، "داليا" و"كايلا".

86
00:07:17,103 --> 00:07:19,313
‫يجب أن أعرف أين أخي.

87
00:07:19,480 --> 00:07:20,606
‫إنه على قيد الحياة.

88
00:07:21,023 --> 00:07:23,276
‫لقد نجا.

89
00:07:24,610 --> 00:07:27,864
‫- "فرهاد"، كيف حاله؟
‫- إنه على قيد الحياة.

90
00:07:29,782 --> 00:07:31,492
‫الله معنا.

91
00:07:34,203 --> 00:07:35,663
‫أيمكنكَ أن تخبرني بما حدث؟

92
00:07:38,916 --> 00:07:43,379
‫تجاوزته سيارة من الموكب.

93
00:07:43,546 --> 00:07:45,381
‫إنهم يغلقون المنطقة بأكملها.

94
00:07:46,007 --> 00:07:48,217
‫ماذا تقترح أن نفعل؟

95
00:07:49,760 --> 00:07:50,845
‫انتهى الأمر.

96
00:07:51,220 --> 00:07:52,722
‫ارحل الآن.

97
00:07:52,889 --> 00:07:57,018
‫لن يستغرق الأمر طويلاً
‫قبل أن يكتشفوا أمرك.

98
00:08:00,730 --> 00:08:01,898
‫"فرهاد"؟

99
00:08:04,942 --> 00:08:07,236
‫سيدي، عليك البقاء في السيارة.

100
00:08:08,863 --> 00:08:12,325
‫سيدي، أريدكَ أن تعود إلى السيارة.

101
00:08:58,496 --> 00:09:00,831
‫اجثُ على ركبتيك.

102
00:09:02,124 --> 00:09:05,127
‫ادفع سلاحك باتجاهي.

103
00:09:05,294 --> 00:09:06,420
‫ببطء.

104
00:09:06,587 --> 00:09:08,214
‫ببطء.

105
00:09:10,299 --> 00:09:14,762
‫الآن، ستُخرجني من هنا.

106
00:09:14,929 --> 00:09:19,267
‫اتصل بهم، قل إن التقاطع
‫الجنوبي الغربي آمن.

107
00:09:19,433 --> 00:09:23,354
‫اطلب منهم نقل البحث
‫إلى التقاطع الشمالي الشرقي.

108
00:09:24,272 --> 00:09:25,982
‫افعل ذلك.

109
00:09:26,148 --> 00:09:27,984
‫أتريد أن تبقى على قيد الحياة؟

110
00:09:28,150 --> 00:09:30,695
‫اتصل بهم.

111
00:09:37,660 --> 00:09:41,122
‫أنا "كول أورتيز"، في التقاطع
‫الجنوبي الغربي للمبنى.

112
00:09:41,289 --> 00:09:43,582
‫أنا ألاحق القاتل.

113
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
‫إنه معي الآن.

114
00:09:57,388 --> 00:09:58,431
‫هل أنت بخير؟

115
00:09:58,973 --> 00:10:01,350
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

116
00:10:01,517 --> 00:10:02,810
‫حسناً.

117
00:10:13,821 --> 00:10:15,197
‫أيها السافل.

118
00:10:35,051 --> 00:10:37,470
‫سيدي الرئيس، أنا "براين هايستنغز"
‫تحدثنا عبر الهاتف.

119
00:10:37,636 --> 00:10:40,473
‫نحن سعداء لوجودك هنا
‫اتبعني من فضلك.

120
00:10:44,393 --> 00:10:46,020
‫هل عائلتي هنا؟

121
00:10:46,187 --> 00:10:48,647
‫لا يا سيدي، نحاول أن نجمعكم معاً قريباً.

122
00:10:48,814 --> 00:10:51,609
‫- هل جميعهم بخير؟
‫- زوجتك وابنتك بخير.

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,902
‫وأخي؟

124
00:10:55,571 --> 00:10:58,199
‫- هل تعرّض للأذى؟
‫- لا يا سيدي.

125
00:10:58,783 --> 00:11:00,618
‫سيدي الرئيس.

126
00:11:02,620 --> 00:11:05,706
‫يبدو أن شقيقك كان مشاركاً
‫في الهجوم.

127
00:11:06,248 --> 00:11:08,417
‫- شقيقي؟
‫- أجل يا سيدي.

128
00:11:08,584 --> 00:11:12,463
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً
‫أحضره، أريد التحدث معه.

129
00:11:12,630 --> 00:11:15,216
‫مع الأسف، لا نعرف أين هو الآن.

130
00:11:16,425 --> 00:11:18,094
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً
‫من أنه متآمر؟

131
00:11:18,511 --> 00:11:20,346
‫سيدي الرئيس، بعد الانفجار،

132
00:11:20,513 --> 00:11:23,766
‫قتل أحد رجالي
‫من أجل تسهيل عملية فراره.

133
00:11:24,600 --> 00:11:27,520
‫هناك شهود من ضمنهم
‫زوجتك وابنتك.

134
00:11:27,686 --> 00:11:29,688
‫هو الجاسوس الذي نبحث عنه.

135
00:11:30,606 --> 00:11:32,316
‫لا شك بذلك.

136
00:11:32,775 --> 00:11:36,362
‫عذراً، آسفة على الازعاج
‫طلبت آخر أخبار القاتل.

137
00:11:36,529 --> 00:11:39,907
‫- ماذا حدث؟
‫- إنه ميت، اتصل "جاك" للتو.

138
00:11:40,074 --> 00:11:42,868
‫- حصل على فيديو يجب أن تراه.
‫- سآتي فوراً.

139
00:11:44,120 --> 00:11:46,372
‫- لا تجعلني أؤخرك عن عملك.
‫- شكراً لك.

140
00:11:46,539 --> 00:11:48,624
‫لا، شكراً لك، أنا مدين لك بحياتي.

141
00:11:50,167 --> 00:11:52,420
‫- إلى غرفة الاجتماعات.
‫- سيد "هايستنغز".

142
00:11:53,003 --> 00:11:56,173
‫"ميريديث ريد"، المرأة التي أحضرتموها
‫إلى هنا للاستجواب.

143
00:11:56,340 --> 00:11:58,634
‫- أين هي؟
‫- ما زالت هنا.

144
00:11:58,801 --> 00:12:00,970
‫يبدو أنها ستُبرأ من أي تهمة.

145
00:12:01,137 --> 00:12:02,638
‫أرغب بالحديث معها.

146
00:12:02,805 --> 00:12:04,807
‫- سأرتّب ذلك.
‫- شكراً لك.

147
00:12:05,224 --> 00:12:06,475
‫اعذرني.

148
00:12:06,934 --> 00:12:07,977
‫أجل.

149
00:12:08,144 --> 00:12:09,562
‫- رأيت ذلك.
‫- ماذا؟

150
00:12:09,728 --> 00:12:12,440
‫الطريقة التي نظرت فيها إليّ
‫عندما شكرني على إنقاذ حياته.

151
00:12:12,606 --> 00:12:13,983
‫أتظنين أنه عليه شكرك أنت؟

152
00:12:14,150 --> 00:12:19,155
‫كنت أفكّر بأن عليه شكر "جاك"
‫ثم "كول" ثم ربما أنا.

153
00:12:26,662 --> 00:12:28,330
‫لقد استهنت بك يا "كلوي".

154
00:12:28,497 --> 00:12:31,292
‫رأيت ما كان يحدث حقاً
‫بينما لم أرَه.

155
00:12:31,459 --> 00:12:33,669
‫كانت عملية إنقاذ مهمة جداً.

156
00:12:33,836 --> 00:12:36,464
‫سيذكر تقريري ذلك.

157
00:12:45,431 --> 00:12:48,434
‫- قالت "كلوي" إن لديك فيديو لتريني إياه.
‫- أجل يا سيدي، ألق نظرة.

158
00:12:48,976 --> 00:12:51,979
‫هذه صور حصل عليها "جاك باور"
‫من موقع الانفجار.

159
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
‫كان القاتل يستهدف "حسن".

160
00:12:54,190 --> 00:12:55,941
‫- هل عرفنا هويته؟
‫- ليس بعد.

161
00:12:56,108 --> 00:12:58,819
‫لكن نعتقد أن لدينا خيطاً مهماً.

162
00:12:58,986 --> 00:13:02,698
‫هذه وشوم من رجلين حاولا قتل
‫المخبر الخاص بنا بعد الظهر.

163
00:13:03,115 --> 00:13:04,283
‫مماثلة لوشوم القاتل.

164
00:13:04,450 --> 00:13:07,995
‫نعتقد أنها تشير إلى العضوية
‫في منظمة إجرامية روسية.

165
00:13:08,370 --> 00:13:11,081
‫ما سبب مهاجمة عصابة روسية
‫لقائد دولة إسلامية؟

166
00:13:11,248 --> 00:13:13,209
‫لا أعرف، ربما يكونون مرتزقة مستأجرين فحسب.

167
00:13:13,375 --> 00:13:15,836
‫لكن عندما وصلتنا الصور
‫أرسلتها إلى المباحث الفيدرالية.

168
00:13:16,003 --> 00:13:18,047
‫كان لديهم عميل متخف يعمل مع...

169
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
‫المافيا الروسية قبل بضع سنوات.

170
00:13:20,174 --> 00:13:21,383
‫- امرأة.
‫- اتصلي بها.

171
00:13:21,550 --> 00:13:25,387
‫فعلت ذلك، تحضرها مروحية إلى هنا حالياً
‫أظن أنك عملت معها يا "كلوي".

172
00:13:25,554 --> 00:13:26,597
‫"ملف أمني
‫"(رينيه واكر)"

173
00:13:27,223 --> 00:13:28,265
‫"رينيه واكر"

174
00:13:29,058 --> 00:13:31,060
‫يقول الملف إنها لم تعد
‫مع المباحث الفيدرالية.

175
00:13:31,227 --> 00:13:33,395
‫هذا صحيح، استقالت بسبب خلاف داخلي.

176
00:13:33,729 --> 00:13:36,148
‫تعنين أنها طُردت وتم محي سجلاتها.

177
00:13:37,608 --> 00:13:40,903
‫- لمَ نحضرها إلى هنا؟
‫- نستخدمها لتحيطنا بمعلومات يا سيدي.

178
00:13:41,070 --> 00:13:43,906
‫تتمتع هذه المجموعات الروسية بسرية فائقة.

179
00:13:44,073 --> 00:13:46,367
‫هي الوحيدة التي استطاعت الاقتراب منها.

180
00:13:54,917 --> 00:13:57,753
‫لم يتعرّض الرئيس "عمر حسن"
‫لأي أذى في الهجوم

181
00:13:57,920 --> 00:14:00,422
‫وقد نُقل إلى موقع آمن.

182
00:14:01,048 --> 00:14:06,345
‫الوفيات المؤكدة 3 إلى الآن
‫من ضمنهم ضابط شرطة.

183
00:14:10,641 --> 00:14:13,185
‫- أجل؟
‫- لمَ ما زال أخي على قيد الحياة؟

184
00:14:13,519 --> 00:14:15,938
‫أنت غاضب يا "فرهاد"، أتفهّم ذلك.

185
00:14:16,105 --> 00:14:17,189
‫فشل رجلك.

186
00:14:17,356 --> 00:14:18,941
‫بمجرّد حصولك على المعدات

187
00:14:19,108 --> 00:14:22,111
‫لن يكون لشقيقك ومؤتمر السلام
‫أي أهمية.

188
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
‫أليس هذا ما قلته لي؟

189
00:14:23,862 --> 00:14:26,740
‫كل ما عليك فعله الحفاظ على هدوئك
‫والالتزام بخطتك.

190
00:14:29,034 --> 00:14:31,245
‫أم يجب أن أبحث عن زبون آخر؟

191
00:14:32,079 --> 00:14:33,289
‫سأكون هناك قريباً.

192
00:14:33,747 --> 00:14:37,626
‫جيد، ستنتظرك وجبة لذيذة،
‫وسنتحدث.

193
00:15:02,818 --> 00:15:05,154
‫تم إخباري بأن التهديد بوجود قنبلة
‫كان مجرّد خدعة.

194
00:15:05,321 --> 00:15:06,655
‫هذا صحيح يا سيدتي الرئيسة.

195
00:15:06,822 --> 00:15:10,659
‫مشّطنا قاعة المفاوضات بالكلاب البوليسية
‫وأجهزة الكشف عن المتفجرات.

196
00:15:10,826 --> 00:15:15,039
‫- أؤكد لك، إنها آمنة.
‫- أنا سعيدة لسماع ذلك.

197
00:15:15,372 --> 00:15:18,000
‫- "حسن" مع وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- كيف هو يا "روب"؟

198
00:15:18,167 --> 00:15:21,045
‫نجا بأعجوبة من انفجار ضخم
‫خطّط له شقيقه،

199
00:15:21,211 --> 00:15:23,255
‫لذا، ليس بأفضل حال.

200
00:15:24,590 --> 00:15:27,509
‫لكن لا يمكن أن يكون حديثك معه
‫بشأن التعاطف والمشاعر فحسب.

201
00:15:27,885 --> 00:15:30,179
‫يجب أن نعرف موقفه بالنسبة للمحادثات.

202
00:15:30,346 --> 00:15:32,681
‫- ليس الوقت المناسب.
‫- لا، إنه الوقت المناسب.

203
00:15:32,848 --> 00:15:34,558
‫من المقرّر التوقيع غداً.

204
00:15:34,725 --> 00:15:36,769
‫الكثير من زعماء العالم
‫في طريقهم إلى "نيويورك".

205
00:15:37,061 --> 00:15:39,355
‫يجب أن نعرف إن كانت
‫عملية السلام ما تزال قائمة.

206
00:15:42,566 --> 00:15:44,318
‫اتصل به.

207
00:15:47,529 --> 00:15:50,658
‫سيدي، تريد الرئيسة "تايلور" الحديث معك.

208
00:15:50,824 --> 00:15:53,202
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- لا يمكنني البدء

209
00:15:53,369 --> 00:15:57,039
‫سوى بإخبارك عند مدى سعادتي
‫بنجاتك من هذا الهجوم الفظيع يا "عمر".

210
00:15:57,206 --> 00:15:59,750
‫- شكراً لك.
‫- أشعر بالخزي لأن هذا الأمر الشائن

211
00:15:59,917 --> 00:16:02,378
‫قد حدث على الأراضي الأميركية.

212
00:16:03,253 --> 00:16:05,756
‫أنا الذي يجب أن يشعر بالخجل.

213
00:16:05,923 --> 00:16:07,466
‫قام شقيقي "فرهاد" بهذا.

214
00:16:07,633 --> 00:16:11,470
‫خانني والأمر الأسوأ
‫أنه عرّضك للخطر.

215
00:16:11,637 --> 00:16:14,515
‫كان يجب أن أعرف ما يخطّط له.

216
00:16:14,682 --> 00:16:17,476
‫لا يمكن أن يخوننا
‫سوى الذين نثق بهم.

217
00:16:18,060 --> 00:16:19,728
‫خدعنا جميعاً.

218
00:16:21,146 --> 00:16:23,065
‫يا سيدي، أنا "روب وايس".

219
00:16:23,232 --> 00:16:24,983
‫سمعت عن هروب "فرهاد".

220
00:16:25,150 --> 00:16:29,697
‫أيمكنني أن أسألك عما يمكن
‫أن يكون مخطّطه غير استهدافك؟

221
00:16:29,863 --> 00:16:33,158
‫ما أقصده يا سيدي،
‫هل لديه خطة؟

222
00:16:33,325 --> 00:16:34,827
‫أجل، لديه خطة.

223
00:16:34,993 --> 00:16:38,455
‫تغيير النظام، أليس هذا
‫ما تسمونه أيها الأميركيون؟

224
00:16:38,622 --> 00:16:42,543
‫سيدي الرئيس، نقوم بكل ما في وسعنا
‫لإلقاء القبض على "فرهاد"،

225
00:16:42,710 --> 00:16:44,503
‫لكن بينما لا يزال طليقاً

226
00:16:44,670 --> 00:16:47,840
‫أتفهّم إن طلبت عدم مواصلة المفاوضات.

227
00:16:48,006 --> 00:16:52,970
‫لكنني أتمنى أن أستطيع
‫إقناعك باستئنافها.

228
00:16:53,220 --> 00:16:56,098
‫قطعنا شوطاً كبيراً معاً.

229
00:16:56,265 --> 00:17:00,394
‫- ولجعل هذه اللحظة توقفنا...
‫- سيكون ذلك انتصاراً لـ"فرهاد".

230
00:17:00,561 --> 00:17:03,439
‫لن أعطيه هذا المكسب.

231
00:17:03,856 --> 00:17:07,609
‫إن كنتم جميعاً مستعدين لمتابعة
‫هذه المفاوضات، فأنا مستعد.

232
00:17:08,694 --> 00:17:10,696
‫أنا سعيدة جداً لسماع ذلك.

233
00:17:13,115 --> 00:17:16,702
‫إن استطعت إقناع السيد "هايستنغز"
‫بإطلاق سراحي من هنا.

234
00:17:16,869 --> 00:17:20,748
‫سنتعاون مع وحدة مكافحة الإرهاب من أجل
‫عودتك إلى الأمم المتحدة بأسرع وقت ممكن.

235
00:17:20,914 --> 00:17:23,208
‫أعرف أنك تريد أن تكون
‫مع زوجتك وابنتك.

236
00:17:23,375 --> 00:17:25,794
‫شكراً لك، شكراً سيدتي الرئيسة.

237
00:17:33,135 --> 00:17:36,221
‫- تريد استعادة مكتبك يا سيد "هايستنغز".
‫- لا بأس يا سيدي.

238
00:17:36,513 --> 00:17:38,599
‫أيمكنني أن أسأل
‫إن اتفقت مع الرئيسة "تايلور"؟

239
00:17:38,766 --> 00:17:40,976
‫يجب أن أعود إلى الأمم المتحدة
‫بأسرع وقت ممكن.

240
00:17:41,143 --> 00:17:42,269
‫سنقوم بالترتيبات اللازمة.

241
00:17:42,436 --> 00:17:45,481
‫قبل أن أرحل، أرغب بشكر
‫الرجل الذي أنقذ حياتي.

242
00:17:45,647 --> 00:17:50,652
‫إنه العميل "أورتيز"
‫إنه في طريق العودة إلى الوحدة.

243
00:18:02,831 --> 00:18:03,999
‫يجب أن تذهب إلى المشفى.

244
00:18:04,166 --> 00:18:06,877
‫بعد أن أسلّم الجثة إلى الطب الشرعي
‫ماذا ستفعل؟

245
00:18:07,044 --> 00:18:09,505
‫سأنتهي من الاستجواب وأحاول
‫اللحاق بآخر رحلة لـ"لوس أنجلوس".

246
00:18:09,671 --> 00:18:13,675
‫- شكراً يا "جاك"، تشرّفت بالعمل معك.
‫- اعتن بنفسك، اتفقنا؟

247
00:18:15,594 --> 00:18:17,179
‫- مرحباً.
‫- سعيدة لأنك بخير.

248
00:18:17,346 --> 00:18:18,597
‫شكراً، أنا أيضاً.

249
00:18:18,764 --> 00:18:21,099
‫حدّدنا هوية القاتل
‫عن طريق لقطة الفيديو الخاصة بك.

250
00:18:21,266 --> 00:18:23,977
‫نظن أنه كان يعمل مع إحدى
‫المنظمات الإجرامية الروسية هنا.

251
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
‫- ألديكم فكرة عن أي منظمة؟
‫- ليس بعد.

252
00:18:26,313 --> 00:18:29,525
‫- سنحضر شخصاً لإعطائنا المعلومات.
‫- هذا جيّد.

253
00:18:29,942 --> 00:18:32,194
‫"جاك"، إنها "رينيه".

254
00:18:33,862 --> 00:18:35,447
‫ماذا؟ لماذا؟

255
00:18:35,614 --> 00:18:38,116
‫قبل 6 سنوات، عملت متخفية
‫مع المافيا الروسية.

256
00:18:38,283 --> 00:18:40,828
‫تقول المباحث الفيدرالية إنها ما تزال
‫من أفضل الخبراء لديهم.

257
00:18:41,995 --> 00:18:44,706
‫- هل تحدثت معها؟
‫- لا.

258
00:18:44,873 --> 00:18:47,709
‫حاولت الاتصال بها عدة مرات
‫لم تجب على اتصالاتي.

259
00:18:47,960 --> 00:18:50,796
‫كان واضحاً أنها لا تريد التحدث معي
‫لذا، نسيت الأمر.

260
00:18:50,963 --> 00:18:54,174
‫- سمعت أنها واجهت أوقاتاً صعبة.
‫- أجل.

261
00:18:54,341 --> 00:18:56,718
‫أوقات صعبة جداً
‫عانت من انهيار عصبي.

262
00:18:56,885 --> 00:18:58,470
‫يجب أن تصل في أي لحظة.

263
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
‫لم ترغب بالحديث معي في ذلك الوقت
‫فلن ترغب بذلك الآن.

264
00:19:01,223 --> 00:19:02,432
‫وأريد احترام ذلك.

265
00:19:02,599 --> 00:19:05,727
‫- لذا، من فضلك، لا تخبريها أنني هنا.
‫- أمتأكد؟

266
00:19:05,894 --> 00:19:07,437
‫- أجل.
‫- حسناً.

267
00:19:07,604 --> 00:19:09,731
‫سأنتظرك في مكتب الاستجواب الأول.

268
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
‫سنعطيك مجموعة كاملة من الصور

269
00:19:14,403 --> 00:19:16,238
‫- بمجرّد أن تصبح متاحة.
‫- شكراً لك.

270
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
‫- العميل "أورتيز".
‫- سيدي الرئيس.

271
00:19:26,832 --> 00:19:30,419
‫- أريد أن أشكركَ لإنقاذكَ حياتي.
‫- على الرحب سيدي، لكن لم أكن بمفردي

272
00:19:30,586 --> 00:19:33,714
‫لولا "باور" و"كلوي أوبراين"
‫ما كنت لأتواجد هناك.

273
00:19:33,881 --> 00:19:37,009
‫حسناً، سأشكرهما أيضاً
‫لكنك جازفت بحياتك من أجلي.

274
00:19:37,175 --> 00:19:39,595
‫وضعت نفسك بيني وبين القنبلة.

275
00:19:39,761 --> 00:19:42,556
‫أنا وعائلتي مدينون لك.

276
00:19:43,557 --> 00:19:46,268
‫- ما هذا؟
‫- إنه إنذار مواد خطرة.

277
00:19:46,810 --> 00:19:49,646
‫- مواد خطرة؟
‫- انتظر هنا يا سيدي.

278
00:19:51,231 --> 00:19:54,109
‫أيها الدكتورة "هيندريكس"
‫ماذا يحدث؟

279
00:19:54,276 --> 00:19:57,529
‫أثارت الجثة إنذار المواد الخطرة
‫يبدو أن هناك تلوثاً إشعاعياً

280
00:19:57,696 --> 00:20:01,033
‫- أي نوع من المواد الملوثة؟
‫- منسوب الراد منخفض، قد يكون اليورانيوم.

281
00:20:01,199 --> 00:20:04,161
‫إنها عناصر شحيحة
‫لا يوجد خطر حقيقي.

282
00:20:06,288 --> 00:20:08,999
‫يورانيوم 235؟ إنه يورانيوم عالي التخصيب.

283
00:20:09,166 --> 00:20:11,043
‫- أتعنين أنه بمستوى الأسلحة؟
‫- أجل.

284
00:20:11,209 --> 00:20:13,045
‫كيف دخل إلى جسده؟

285
00:20:13,211 --> 00:20:15,756
‫لا أعرف، لكن لا بد من
‫أنه تعرّض إليه حديثاً.

286
00:20:15,923 --> 00:20:19,134
‫- أظن أنني أعرف الجواب.
‫- ما هو يا سيدي؟

287
00:20:20,594 --> 00:20:22,346
‫نتحدث عن مواد نووية.

288
00:20:22,512 --> 00:20:24,473
‫إن كنت تعرف شيئاً يا سيدي
‫فيجب أن تخبرنا.

289
00:20:24,640 --> 00:20:26,642
‫يجب أن أتحدث مع السيد "هايستنغز" فوراً.

290
00:21:14,356 --> 00:21:17,609
‫مرحباً يا "رينيه"
‫سررت برؤيتك، من هنا.

291
00:21:30,622 --> 00:21:32,708
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

292
00:21:38,463 --> 00:21:40,382
‫لم أعرف أنك عدت
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

293
00:21:40,549 --> 00:21:42,843
‫أجل، فقد "موريس" عمله قبل عام.

294
00:21:43,010 --> 00:21:45,637
‫طلبت العودة إلى العمل
‫وتم تعييني هنا.

295
00:21:59,860 --> 00:22:03,572
‫ماذا عنك؟ سمعت أنك
‫تعملين في شركة أمنية.

296
00:22:04,614 --> 00:22:07,909
‫كنت كذلك، لم تسر الأمور بشكل جيّد.

297
00:22:14,374 --> 00:22:16,835
‫إذاً، الأمر مؤكد وأنت متأكد.

298
00:22:17,961 --> 00:22:19,546
‫شكراً.

299
00:22:20,422 --> 00:22:21,923
‫كان قسم الأدلة الجنائية.

300
00:22:22,090 --> 00:22:24,885
‫أكدوا وجود مواد مشعة.

301
00:22:25,052 --> 00:22:29,765
‫إنه يورانيوم 235، مُخصّب بنسبة
‫94،7 بالمئة ويُستخدم في صنع الأسلحة.

302
00:22:29,931 --> 00:22:32,851
‫إن كان لديك تفسير يا سيدي
‫فأنا متلهف لسماعه.

303
00:22:34,102 --> 00:22:36,354
‫قبل بدء عملية السلام هذه

304
00:22:36,521 --> 00:22:39,066
‫كان بلدي على وشك تطوير سلاح نووي.

305
00:22:39,232 --> 00:22:41,193
‫أجل، كانت مخابراتنا على دراية بذلك.

306
00:22:41,359 --> 00:22:45,072
‫قد تكون على دراية بأننا لم نستطع
‫تأمين مواد انشطارية كافية لتسليحه.

307
00:22:45,238 --> 00:22:48,158
‫بعد فترة وجيزة من بدء بلدنا
‫المفاوضات المتعلقة بعملية السلام

308
00:22:48,325 --> 00:22:51,536
‫جاء أخي وقال إن شخصاً قد عرض عليه

309
00:22:51,703 --> 00:22:54,122
‫- اليورانيوم الذي يُستخدم في الأسلحة.
‫- من؟

310
00:22:54,289 --> 00:22:58,376
‫شخص لديه إمكانية وصول إلى المخزون
‫السوفياتي الذي بات خارج الخدمة.

311
00:22:58,543 --> 00:23:01,546
‫أتظن أنهم كانوا الروس أنفسهم
‫الذين حاولوا قتلك اليوم؟

312
00:23:01,713 --> 00:23:03,340
‫أجل، أعتقد ذلك.

313
00:23:03,632 --> 00:23:07,928
‫طلبت من أخي الابتعاد عنهم
‫لكن يبدو أنه كان يخطّط لأمر آخر.

314
00:23:08,637 --> 00:23:11,807
‫سيدي الرئيس، المواد النووية
‫التي عُرضت عليك

315
00:23:11,973 --> 00:23:13,975
‫هل لديك فكرة عن موقعها؟

316
00:23:14,142 --> 00:23:15,852
‫تعرّض ذلك الرجل للإشعاع حديثاً.

317
00:23:16,019 --> 00:23:19,147
‫ألا يعني ذلك أن المواد موجودة هنا
‫في "أميركا"؟

318
00:23:20,649 --> 00:23:26,029
‫كان "فرهاد" يخبرني دائماً أن بلدنا
‫سيكون تحت رحمة الغرب

319
00:23:26,196 --> 00:23:28,323
‫إلّا إن أصبحنا قوة نووية.

320
00:23:29,241 --> 00:23:31,076
‫يجب أن تعثر على الروس

321
00:23:31,451 --> 00:23:33,829
‫قبل أن يوصلوا اليورانيوم إلى أخي.

322
00:23:33,995 --> 00:23:35,580
‫سنقوم بما يجب يا سيدي.

323
00:23:36,331 --> 00:23:39,960
‫سأطلب من قواتي الأمنية التعاون بشكل كامل.

324
00:23:43,672 --> 00:23:47,384
‫"باتي"، أحضري لي ملف عملية
‫"رينيه واكر" السرية.

325
00:23:47,801 --> 00:23:51,221
‫تُشير النجوم إلى أن هؤلاء الرجال
‫كانوا جزءاً من نخبة إجرامية.

326
00:23:51,388 --> 00:23:54,057
‫قضى هذا وقتاً في معسكر سجن في "سيبيريا"
‫"آي كي 10".

327
00:23:54,224 --> 00:23:56,184
‫يعني عدد القمم المستدقة فترة الحكم.

328
00:23:56,351 --> 00:23:59,521
‫- 3 سنوات؟
‫- 3 أحكام مؤبد، لا بد من أنه قد هرب.

329
00:24:00,188 --> 00:24:02,858
‫هذه، الصلبان المكسورة
‫هنا، هنا وهناك

330
00:24:03,024 --> 00:24:06,486
‫- موجودة على الـ3.
‫- ماذا تعني؟

331
00:24:07,904 --> 00:24:09,781
‫"براين هايستنغز"،
‫مدير وحدة مكافحة الإرهاب.

332
00:24:09,948 --> 00:24:11,616
‫أقدّر مجيئك.

333
00:24:11,908 --> 00:24:14,786
‫- إذاً، ماذا تعني؟
‫- تعني يُمكنك كسر عظامنا

334
00:24:14,953 --> 00:24:17,831
‫يمكنك كسر أي عظمة في جسدنا
‫لكن لن نتكلم أبداً.

335
00:24:17,998 --> 00:24:20,292
‫يجب أن يكون شعاراً لمجموعة
‫اسمها "الساحة الحمراء".

336
00:24:20,458 --> 00:24:22,961
‫- ماذا يجب أن تكون؟
‫- حاولنا إيجادها ولكن لم نستطع.

337
00:24:23,128 --> 00:24:26,548
‫ثمة إشاعات كثيرة تقول إنهم عسكريون سابقون
‫من قوات خاصة أو من المخابرات.

338
00:24:26,715 --> 00:24:29,634
‫- لست متأكدة إن كانوا موجودين حقاً.
‫- إنهم موجودون يا آنسة "واكر".

339
00:24:29,801 --> 00:24:32,304
‫- ويجب أن نعثر عليهم؟
‫- لماذا؟

340
00:24:32,637 --> 00:24:34,681
‫هل عرفت بالهجوم الذي حدث
‫في "ميدتاون" اليوم؟

341
00:24:34,848 --> 00:24:37,684
‫أتعني الانفجار قرب الأمم المتحدة؟
‫الجميع عرف به.

342
00:24:37,851 --> 00:24:40,645
‫نعتقد أنه البداية فحسب
‫والمجموعة المسؤولة عن الهجوم

343
00:24:40,812 --> 00:24:44,065
‫تستحوذ على مواد نووية خطرة.

344
00:24:44,232 --> 00:24:46,985
‫طلبت منك "داينا" إطلاعنا على خلفيتهم.

345
00:24:47,694 --> 00:24:49,237
‫لكن لديّ طلباً أكبر بكثير.

346
00:24:51,239 --> 00:24:54,117
‫كنت متخفية لنحو سنتين
‫مع المافيا الروسية.

347
00:24:54,576 --> 00:24:56,912
‫هويتك المزيّفة لم تُكتشف بعد.

348
00:25:00,790 --> 00:25:04,252
‫ماذا تقول تحديداً؟
‫هل تطلب مني العودة إليهم؟

349
00:25:06,254 --> 00:25:08,757
‫"داينا" و"كلوي"، هلّا تركتمانا
‫بمفردنا من فضلكما؟

350
00:25:16,139 --> 00:25:20,894
‫لم أكن لأطلب منك ذلك لو لم يكن مهماً.
‫لكن أجل، أريدك أن تعودي.

351
00:25:21,353 --> 00:25:25,106
‫ألا يبدو هذا مثيراً للسخرية بالنسبة لك؟

352
00:25:26,816 --> 00:25:30,695
‫أعرف أنك تركت المباحث الفيدرالية
‫تحت ظروف صعبة.

353
00:25:30,862 --> 00:25:34,574
‫- لا تصف كلمة "صعبة" الوضع أبداً.
‫- يمكنك استعادة شارتك.

354
00:25:35,116 --> 00:25:37,410
‫استغنيت عن شارتي يا سيد "هايستنغز".

355
00:25:37,786 --> 00:25:39,621
‫أخذتها من جيبي وتخليت عنها.

356
00:25:39,788 --> 00:25:42,040
‫لذا، لمَ قد تظن أنني أريد استعادتها؟

357
00:25:43,458 --> 00:25:47,128
‫- حسناً، ماذا تريدين؟
‫- ماذا أريد؟

358
00:25:48,213 --> 00:25:49,464
‫لا شيء.

359
00:25:53,009 --> 00:25:56,554
‫ثمة يورانيوم صالح للأسلحة
‫في أيدي المافيا الروسية.

360
00:25:57,055 --> 00:26:03,103
‫يمكنني فعل شيء بشأن ذلك
‫لذا، سأعود، لكن ليس من أجل الشارة.

361
00:26:06,398 --> 00:26:09,943
‫شكراً لك، سنناقش التفاصيل بعد 10 دقائق.

362
00:26:26,001 --> 00:26:27,460
‫مرحباً.

363
00:26:27,794 --> 00:26:29,004
‫أردت أن أودعك فحسب.

364
00:26:29,170 --> 00:26:31,840
‫- انتهيت أخيراً؟
‫- أجل.

365
00:26:32,007 --> 00:26:36,094
‫- كيف سار استخلاص المعلومات من "رينيه"؟
‫- كان جيداً قبل أن طردني "هايستنغز".

366
00:26:36,261 --> 00:26:39,514
‫- لمَ طردك؟
‫- بدأ الأمر يُصبح غير مريح.

367
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
‫- هل ذلك ملف تخفيها؟
‫- أجل.

368
00:26:42,851 --> 00:26:46,521
‫أحاول الانتهاء بسرعة،
‫عثروا على آثار لليورانيوم على جثة القاتل.

369
00:26:46,688 --> 00:26:49,316
‫يقول "هايستنغز" إن هناك
‫مواد نووية بين أيديهم.

370
00:26:49,482 --> 00:26:51,359
‫سمعت ذلك، ما علاقة "رينيه" بذلك؟

371
00:26:51,526 --> 00:26:53,945
‫طلب منها العودة للعمل متخفية مع الروس.

372
00:27:00,577 --> 00:27:01,995
‫ما الأمر؟

373
00:27:10,378 --> 00:27:11,880
‫مرحباً.

374
00:27:12,756 --> 00:27:13,882
‫"جاك".

375
00:27:21,097 --> 00:27:24,893
‫- لم تخبرني "كلوي" أنك هنا.
‫- أنا طلبت منها ذلك.

376
00:27:25,185 --> 00:27:28,563
‫- ظننت أنك لن ترغبي برؤيتي.
‫- صحيح.

377
00:27:28,730 --> 00:27:32,359
‫حاولت الاتصال ولم أعاود الاتصال بك.
‫أنا آسفة.

378
00:27:33,485 --> 00:27:37,322
‫- أنا سعيدة جداً لأنك بخير.
‫- شكراً لك.

379
00:27:38,073 --> 00:27:39,991
‫فوجئت بعودتك إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

380
00:27:40,158 --> 00:27:42,952
‫في الواقع، لم أعد،
‫سأعود إلى "لوس أنجلوس" مع ابنتي.

381
00:27:43,119 --> 00:27:45,747
‫يجب أن أكون على متن الطائرة معها الآن.

382
00:27:46,414 --> 00:27:47,540
‫ماذا تفعل هنا؟

383
00:27:47,707 --> 00:27:50,752
‫طرق مخبر قديم بابي
‫ثم تسارعت الأمور.

384
00:27:50,919 --> 00:27:53,171
‫الهجوم في "ميدتاون"
‫هذا سبب وجودي هنا أيضاً.

385
00:27:53,338 --> 00:27:56,216
‫سمعت أن "هايستنغز" يريدك
‫أن تعودي للعمل متخفية مع الروس مجدداً.

386
00:27:57,008 --> 00:27:58,760
‫هذا صحيح، وافقت على ذلك.

387
00:27:59,928 --> 00:28:02,764
‫- أتظنين أنها فكرة جيّدة؟
‫- يحتاجون إليّ.

388
00:28:02,931 --> 00:28:05,100
‫لست قلقاً بشأنهم.

389
00:28:06,434 --> 00:28:08,103
‫أنا قلق بشأنك.

390
00:28:09,604 --> 00:28:11,648
‫أعرف ما قمت به.

391
00:28:11,981 --> 00:28:13,441
‫حقاً؟

392
00:28:13,691 --> 00:28:15,026
‫"جاك"، ماذا فعلت؟

393
00:28:15,193 --> 00:28:18,405
‫كدت تقتلين "ويلسون" خلال استجوابه.

394
00:28:18,738 --> 00:28:20,782
‫كان الأمر سيئاً
‫فاستغنت المباحث الفيدرالية عنك.

395
00:28:21,074 --> 00:28:23,451
‫حتى بعد كل ما قمت به ذلك اليوم.

396
00:28:24,786 --> 00:28:28,039
‫"رينيه"، أعرف ما تعيشينه
‫وهو مكان مظلم.

397
00:28:28,206 --> 00:28:30,917
‫- أجل، وقد استعدت عافيتي.
‫- يستغرق الأمر وقتاً أطول مما تظنين.

398
00:28:31,084 --> 00:28:33,128
‫لم أكن لأوافق على هذا
‫إن لم أكن مستعدة.

399
00:28:33,294 --> 00:28:34,879
‫ولا أظن أنك مستعدة.

400
00:28:44,722 --> 00:28:46,808
‫الأمر مهم جداً يا "رينيه".

401
00:28:46,975 --> 00:28:49,144
‫يجب أن تتركي لهم حلّ الأمر
‫سينجحون.

402
00:28:52,313 --> 00:28:55,191
‫أقدّر ما تحاول القيام به حقاً.

403
00:28:55,984 --> 00:28:58,111
‫قلت إنك ذاهب إلى "لوس أنجلوس"
‫مع ابنتك.

404
00:28:58,278 --> 00:29:01,489
‫- لا تفعلي هذا رجاءً.
‫- اذهب إلى "كاليفورنيا" يا "جاك".

405
00:29:02,198 --> 00:29:03,658
‫لديّ جلسة استجماع معلومات.

406
00:29:20,758 --> 00:29:23,595
‫ستتلقين اعتذاراً رسمياً
‫بسبب احتجازك هنا

407
00:29:23,761 --> 00:29:26,806
‫لكن في الوقت الراهن
‫أتمنى أن تقبلي اعتذاري الشخصي.

408
00:29:26,973 --> 00:29:29,934
‫أنا متأكد من أنك تتفهمين
‫أن التهديد للرئيس "حسن"

409
00:29:30,101 --> 00:29:31,686
‫وضعنا تحت ضغط كبير.

410
00:29:31,853 --> 00:29:33,855
‫ظننت أن هذا جزء من وظيفتك.

411
00:29:34,022 --> 00:29:36,107
‫بالإضافة إلى القدرة على تحمله.

412
00:29:37,525 --> 00:29:39,444
‫وداعاً يا سيد "هايستنغز".

413
00:29:40,028 --> 00:29:41,488
‫آنسة "ريد".

414
00:29:47,243 --> 00:29:48,786
‫الحمد لله أنك بخير.

415
00:29:49,746 --> 00:29:51,331
‫كنت محظوظاً.

416
00:29:52,665 --> 00:29:55,460
‫سمعت أن "فرهاد" من حاول قتلك.

417
00:29:56,628 --> 00:29:58,505
‫لا أصدّق أنه قد خانك.

418
00:29:58,671 --> 00:30:00,632
‫لقد خاننا نحن الـ2 يا "ميريديث".

419
00:30:00,965 --> 00:30:03,676
‫ثم خنتك بنفسي.

420
00:30:04,969 --> 00:30:06,221
‫عمَّ تتحدثين؟

421
00:30:07,222 --> 00:30:09,224
‫أخبرتهم بشأن علاقتنا.

422
00:30:09,390 --> 00:30:11,893
‫كنت خائفة، أصبت بالهلع.

423
00:30:12,727 --> 00:30:14,354
‫أتمنى أن تسامحني.

424
00:30:14,521 --> 00:30:15,855
‫لا شيء لأسامحك عليه.

425
00:30:16,231 --> 00:30:17,899
‫لكنك وقفت إلى جانبي.

426
00:30:18,399 --> 00:30:22,028
‫لم تنف علاقتكَ بي
‫رغم وجود الكثير من الأسباب لذلك.

427
00:30:22,904 --> 00:30:28,743
‫قبل تلك اللحظة، لم أعرف حقاً
‫ما هو شعورك تجاهي.

428
00:30:29,285 --> 00:30:31,120
‫كان يجب أن تعرفي.

429
00:30:31,746 --> 00:30:33,414
‫ألم أجعله واضحاً؟

430
00:30:39,671 --> 00:30:41,089
‫ماذا؟ ما هو؟

431
00:30:42,507 --> 00:30:44,217
‫كدت أموت اليوم.

432
00:30:45,885 --> 00:30:50,098
‫ورأيت مدى تفاهة كل شيء.

433
00:30:50,265 --> 00:30:54,018
‫ليس حياتي فقط، بل كل ما عملت من أجله.

434
00:30:54,936 --> 00:30:57,355
‫أي شيء جيّد قد أستطيع فعله.

435
00:30:58,231 --> 00:31:00,441
‫لا يمكنني المجازفة بذلك.

436
00:31:03,361 --> 00:31:05,280
‫فهمت قصدك.

437
00:31:05,863 --> 00:31:06,906
‫أنا آسف.

438
00:31:08,449 --> 00:31:10,326
‫لا تتأسف.

439
00:31:15,456 --> 00:31:16,624
‫"ميريديث".

440
00:31:49,073 --> 00:31:52,577
‫قبل 6 سنوات، عملت مختفية مع هؤلاء الرجال
‫في مجموعة تهريب أسلحة.

441
00:31:52,744 --> 00:31:55,747
‫قضينا على المجموعة واعتقلنا الجميع
‫باستثناء الرجل المسؤول:

442
00:31:55,913 --> 00:31:56,998
‫"فلاديمير لايتانين".

443
00:31:57,165 --> 00:32:00,126
‫هو هدفنا، أول مرة سمعت عن فرقة
‫"الساحة الحمراء" كانت من خلاله.

444
00:32:00,293 --> 00:32:02,086
‫إن كان هناك شخص سيوصلنا إليهم
‫فهو بالتأكيد.

445
00:32:02,253 --> 00:32:04,922
‫كل ما سمعته عن "ليتانين"
‫أنه اختفى بدون أثر.

446
00:32:05,089 --> 00:32:08,051
‫- كيف ستعثرين عليه؟
‫- من خلال هذا الرجل.

447
00:32:08,384 --> 00:32:11,429
‫"زيا داكيلوف"، خرج من السجن
‫بإطلاق مشروط، هو سيقودنا إلى "فلاديمير".

448
00:32:11,596 --> 00:32:14,849
‫عرضت المباحث الفيدرالية حصانة كاملة
‫لـ"زيا" إن سلّمنا "فلاديمير".

449
00:32:15,183 --> 00:32:17,602
‫رفض العرض، لم يقل كلمة
‫وأمضى عقوبته.

450
00:32:17,769 --> 00:32:20,229
‫لست عميلة فيدرالية
‫أنا مجرمة سابقة، أتذكرين؟

451
00:32:20,396 --> 00:32:22,315
‫سأعرض على "زيا" صفقة العمر.

452
00:32:22,482 --> 00:32:23,650
‫ثقوا بي، سيوافق.

453
00:32:23,816 --> 00:32:27,945
‫بمجرّد أن أتواصل مع "فلاديمير"، سأقول
‫له إنني سمعت عن وجود مواد نووية في السوق.

454
00:32:28,112 --> 00:32:30,615
‫- سأقول إن لديّ زبوناً.
‫- من سيكون الزبون، العميل "أورتيز"؟

455
00:32:30,907 --> 00:32:33,034
‫- هل أنت مستعد لهذا؟
‫- أجل يا سيدي.

456
00:32:33,201 --> 00:32:34,369
‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟

457
00:32:34,535 --> 00:32:37,705
‫من أجل قضبان نووية، يجب أن نُظهر
‫حسابات بـ100 مليون دولار على الأقل.

458
00:32:37,872 --> 00:32:39,999
‫- ربما ضعفي هذا المبلغ.
‫- سأعمل على ذلك.

459
00:32:40,166 --> 00:32:43,461
‫ستختلق "كلوي" قصة لتغطية
‫الفترة التي تلت خروجك من السجن.

460
00:32:43,628 --> 00:32:46,381
‫يجب أن تُحددّي أنت والعميل "أورتيز"
‫أين التقيتما

461
00:32:46,547 --> 00:32:48,675
‫ومنذ متى يعرف أحدكما الآخر...

462
00:32:48,883 --> 00:32:51,552
‫"جاك"، ظننت أنك رحلت.

463
00:32:51,719 --> 00:32:55,556
‫آسف للمقاطعة، أيمكنني الانفراد
‫بالسيد "هايستنغز" في الغرفة من فضلكم؟

464
00:33:01,896 --> 00:33:04,565
‫- أنت أيضاً يا "رينيه".
‫- أظن أنني سأبقى.

465
00:33:06,526 --> 00:33:07,735
‫ما الأمر يا "جاك"؟

466
00:33:07,902 --> 00:33:10,238
‫لم تعمل العميلة "واكر" متخفية
‫منذ 6 سنوات.

467
00:33:10,405 --> 00:33:12,990
‫أظن أنك تقترف خطأً بتكليفها بهذه المهمة.

468
00:33:13,991 --> 00:33:17,203
‫- أخبره بما يدور في بالك.
‫- سأقول له ما قلته لك.

469
00:33:17,370 --> 00:33:19,831
‫أنا قلق عليها وعلى العملية.

470
00:33:21,165 --> 00:33:23,751
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- هي ليست مستعدة للعملية.

471
00:33:23,918 --> 00:33:24,961
‫يجب وجود خيارات أخرى.

472
00:33:25,128 --> 00:33:27,588
‫يا سيد "هايستنغز"، لا أحد غيري
‫يعرف هؤلاء الروس.

473
00:33:27,755 --> 00:33:29,298
‫لا يمكن أن يُقرّبك أحد منهم.

474
00:33:29,465 --> 00:33:31,175
‫مع الأسف، أنا خيارك الوحيد.

475
00:33:32,760 --> 00:33:36,931
‫أقدّر مخاوفك يا "جاك" لكنها محقة،
‫هي خيارنا الوحيد للاقتراب منهم.

476
00:33:40,017 --> 00:33:41,269
‫حسناً، أريد الذهاب معها.

477
00:33:41,936 --> 00:33:45,356
‫أظن أن خطتك تشمل زبوناً؟
‫سأكون أنا الزبون.

478
00:33:45,523 --> 00:33:48,401
‫- لا حاجة، وافق العميل "أورتيز".
‫- ليس لديه الخبرة الكافية.

479
00:33:48,568 --> 00:33:52,113
‫- هكذا يحصل عليها.
‫- ليس مع وجود خطر سلاح نووي.

480
00:33:52,780 --> 00:33:55,783
‫يا سيد "هايستنغز"، أطلب منك رسمياً
‫إرسالي مع العميلة "واكر".

481
00:33:56,868 --> 00:33:59,871
‫إن كنت مستعداً لفعل هذا يا "جاك"
‫سأكون مغفلاً أن أرفض طلبك.

482
00:34:01,289 --> 00:34:04,459
‫سنجهّز شخصية سريّة لك تتوافق
‫مع اسم العميلة "واكر" المستعار.

483
00:34:04,625 --> 00:34:05,793
‫يجب أن نعمل بسرعة.

484
00:34:05,960 --> 00:34:08,921
‫سيعمل الروس على تفريغ
‫قضبان الوقود النووي سريعاً.

485
00:34:16,304 --> 00:34:17,722
‫أنا آسف.

486
00:34:24,979 --> 00:34:26,981
‫هل أنت متأكد من أن المعلومات موثوقة؟

487
00:34:27,148 --> 00:34:29,942
‫- سأتأكد منها.
‫- حسناً.

488
00:34:30,735 --> 00:34:32,820
‫- وصل "فرهاد".
‫- أحضره إلى هنا.

489
00:34:37,492 --> 00:34:38,618
‫تبدو قلقاً.

490
00:34:38,785 --> 00:34:42,079
‫يبحث كل شرطيّ في البلاد عن هذا الرجل
‫ونسمح له بالمجيء إلى هنا؟

491
00:34:42,663 --> 00:34:46,083
‫إذاً، كيف يساعدنا الشعور بالخوف؟

492
00:34:47,960 --> 00:34:49,337
‫هذا الرجل زبوننا.

493
00:34:49,504 --> 00:34:53,424
‫حسناً، عثرنا عليه
‫يمكننا إيجاد زبون آخر.

494
00:34:53,591 --> 00:34:58,596
‫"جوزف" يا بنيّ، نحن على مشارف
‫إنجاز أكبر صفقة في حياتنا.

495
00:34:58,763 --> 00:35:00,932
‫سيدفع لنا "فرهاد" أكثر مما حلم أي شخص.

496
00:35:01,098 --> 00:35:04,268
‫وتريد إبعاده لأنه يُشعرك بالتوتر؟

497
00:35:15,905 --> 00:35:17,365
‫اجلس من فضلك.

498
00:35:17,532 --> 00:35:19,116
‫احتسِ شراباً وتناول بعض الطعام.

499
00:35:19,283 --> 00:35:20,493
‫أريد رؤية القضبان النووية.

500
00:35:21,869 --> 00:35:25,456
‫ستكون على السفينة نفسها
‫التي تعيدك إلى بلدك

501
00:35:25,623 --> 00:35:28,334
‫مجرّد الانتهاء من الترتيبات المالية.

502
00:35:28,501 --> 00:35:31,838
‫سأدفع لك المبلغ يا "بازايف"
‫بعد حصولي على القضبان.

503
00:35:32,004 --> 00:35:33,548
‫إنها في موقع آمن.

504
00:35:33,923 --> 00:35:36,133
‫- أرني إياها.
‫- رأيت صورها.

505
00:35:36,300 --> 00:35:37,718
‫هذا ليس كافياً.

506
00:35:37,885 --> 00:35:40,888
‫أريد دليلاً على وجود القضبان
‫أو لن أدفع لك أي مبلغ.

507
00:35:43,432 --> 00:35:44,684
‫تريد دليلاً؟

508
00:35:45,309 --> 00:35:46,811
‫حسناً، تعال معي.

509
00:36:04,078 --> 00:36:05,746
‫"جوزف".

510
00:36:19,844 --> 00:36:20,928
‫هذا ابني الأصغر.

511
00:36:21,762 --> 00:36:23,347
‫كان ينقل القضبان.

512
00:36:25,641 --> 00:36:26,934
‫وكان مهملاً.

513
00:36:29,812 --> 00:36:31,731
‫ها هو، إنه الدليل.

514
00:36:37,111 --> 00:36:40,072
‫- كم سيستغرق تحميل القضبان في السفينة؟
‫- 5 ساعات.

515
00:36:40,740 --> 00:36:42,575
‫أريد أن أكون هناك للإشراف على التحميل.

516
00:36:42,742 --> 00:36:44,744
‫مهما تريد يا صديقي.

517
00:36:47,788 --> 00:36:49,582
‫الآن، أين مالي؟

518
00:36:52,293 --> 00:36:54,003
‫سأجري الاتصال.

519
00:37:15,608 --> 00:37:18,736
‫عملت العميلة "واكر" متخفية
‫كـ"رينيه زادان" لـ16 شهراً

520
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
‫قبل مداهمة العصابة واعتقالها.

521
00:37:21,614 --> 00:37:23,908
‫نركّز على الفترة التي تلت الإفراج عنها.

522
00:37:24,075 --> 00:37:26,410
‫يُفترض أنها كانت في "المكسيك"
‫تعمل مع "جاك".

523
00:37:26,577 --> 00:37:29,330
‫نعمل على استخراج مستندات سفر لعامين

524
00:37:29,497 --> 00:37:31,582
‫من وإلى العاصمة "مكسيكو".

525
00:37:31,749 --> 00:37:34,752
‫ماذا نعرف عن شخصية "زيا" الذي ستزوره؟

526
00:37:34,919 --> 00:37:39,173
‫ليس الكثير، اعترف بجناية من المستوى الثالث
‫لتخفيف عقوبته بعد اعتقاله بشهر.

527
00:37:39,340 --> 00:37:43,344
‫إنه في "لونغ آيلند" الآن ويعمل في متجر
‫قطع سيارات كشرط لإفراجه المبكر.

528
00:37:43,511 --> 00:37:45,346
‫يتجه "جاك" و"رينيه" إلى هناك الآن.

529
00:37:45,513 --> 00:37:48,349
‫- أين هما بالتحديد؟
‫- في الطريق، يغادران "مانهاتن".

530
00:37:48,516 --> 00:37:50,685
‫هذا جيّد، "كلوي"،
‫حمّلي لهما المستندات المزيّفة

531
00:37:50,851 --> 00:37:54,021
‫وجّهيهما واحرصي على عدم
‫حدوث أي مفاجأة.

532
00:38:00,736 --> 00:38:04,490
‫"جاك"، أنا "كلوي"، يجب أن تتلقى
‫جدولاً زمنياً موحداً

533
00:38:04,657 --> 00:38:08,285
‫بالإضافة إلى ملفات عن السفر والإقامة
‫هل تم تحميلها إلى المساعد الرقمي الخاص بك؟

534
00:38:08,452 --> 00:38:09,745
‫أجل، إنه معنا يا "كلوي".

535
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
‫وتريد "داينا" أن نراجع معاً
‫القصة، إن كنت لا تمانعين ذلك.

536
00:38:13,207 --> 00:38:15,668
‫نحن بخير يا "كلوي"
‫أعرف كيفية الاستعداد للتخفي.

537
00:38:15,835 --> 00:38:17,128
‫أنا متأكدة من ذلك، إن الأمر...

538
00:38:17,294 --> 00:38:19,714
‫لا بأس يا "كلوي"، عند حدوث شيء
‫سنعاود الاتصال بكم.

539
00:38:19,880 --> 00:38:22,883
‫حسناً، سأترككما إذاً
‫حظاً موفقاً.

540
00:38:23,050 --> 00:38:24,176
‫شكراً لك

541
00:38:25,177 --> 00:38:26,387
‫هل لديك مشكلة؟

542
00:38:26,554 --> 00:38:28,764
‫لا، لكنك جعلت الجميع
‫يتعامل معي كمبتدئة.

543
00:38:28,931 --> 00:38:32,643
‫لا يعاملك أحد كمبتدئة، هذه إجراءات روتينية
‫يحاولون إيجاد تناغم بين قصتين مزيفتين.

544
00:38:32,810 --> 00:38:33,978
‫لن يختبرني بالحقائق.

545
00:38:34,145 --> 00:38:36,147
‫سينظر إليّ ويُقرّر إن كنت أكذب.

546
00:38:36,313 --> 00:38:38,941
‫أعرف، لكن أياً يكن ما يحدث بعد ذلك
‫يجب أن نكون مستعدين.

547
00:38:41,861 --> 00:38:45,156
‫من الصعب التواجد معك
‫عندما تعتقد أنني لست بالمستوى المطلوب.

548
00:38:45,906 --> 00:38:47,658
‫لم أقل إنك لست بالمستوى المطلوب.

549
00:38:48,117 --> 00:38:50,077
‫قلت إنني قلق بشأنك، الأمر مختلف.

550
00:38:50,244 --> 00:38:51,245
‫أياً يكن ما تقوله

551
00:38:51,412 --> 00:38:53,873
‫الحقيقة أنك لا تثق بي، ليس حقاً.

552
00:38:56,625 --> 00:38:58,502
‫إذن، ها نحن ذا.

553
00:38:59,628 --> 00:39:01,380
‫أنا وجليستي.

554
00:39:11,265 --> 00:39:12,391
‫ما وضع التغطية الجوية؟

555
00:39:12,558 --> 00:39:14,602
‫إنها جاهزة، لم يصلا بعد.

556
00:39:14,769 --> 00:39:16,771
‫يبعد "جاك" و"رينيه" دقيقتين عن الهدف.

557
00:39:16,937 --> 00:39:19,398
‫يجب أن يصلا قبل أن يغلق متجره.

558
00:39:21,942 --> 00:39:23,944
‫- "والش".
‫- يوماً ما، سيكون عليك

559
00:39:24,111 --> 00:39:27,114
‫- إخباري بكيفية اختيارك لهذا الاسم.
‫- لا يمكنني التحدث.

560
00:39:27,281 --> 00:39:29,784
‫تُعجبني شقتك يا "جيني"
‫إنها مريحة جداً.

561
00:39:29,950 --> 00:39:32,161
‫يجب أن أمدح مهاراتك
‫في ترتيب الشقة.

562
00:39:32,328 --> 00:39:34,080
‫كل شيء في مكانه.

563
00:39:35,623 --> 00:39:39,293
‫وكنت أشاهد صورك
‫آمل ألّا تمانعي ذلك.

564
00:39:39,460 --> 00:39:41,962
‫لاحظت شيئاً مميزاً.

565
00:39:42,129 --> 00:39:43,964
‫أنت وحبيبك كما أفترض؟

566
00:39:44,298 --> 00:39:46,467
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل.

567
00:39:46,634 --> 00:39:48,344
‫آمل ألّا يكون الأمر جدياً.

568
00:39:48,511 --> 00:39:50,721
‫سنتزوّج يا "كيفن".

569
00:39:52,598 --> 00:39:53,641
‫مَن كان ليتوقع؟

570
00:39:53,808 --> 00:39:57,144
‫عندما رأيتك، لم أرَك ترتدين خاتم خطوبة.

571
00:39:57,436 --> 00:39:58,646
‫إذاً، أخبريني عنه.

572
00:39:58,938 --> 00:40:01,357
‫- "كيفن"، لا تفعل ذلك.
‫- أفعل ماذا؟

573
00:40:01,524 --> 00:40:03,359
‫أشعر بالفضول؟ أيمكنك لومي؟

574
00:40:03,526 --> 00:40:07,154
‫إنه مجرّد رجل التقيت به.

575
00:40:07,613 --> 00:40:10,157
‫رجل التقيت به؟
‫ماذا يعني أنه رجل التقيت به؟

576
00:40:10,324 --> 00:40:14,245
‫قضيت 7 سنوات في السجن مع رجل
‫هل تقصدين هذا النوع من المعرفة؟

577
00:40:16,747 --> 00:40:18,666
‫عندما أراك، يجب أن نتحدث عن هذا شخصياً.

578
00:40:18,833 --> 00:40:22,128
‫قلت لك إنني وسط مأزق
‫لا يمكنني، ليس لديّ وقت لذلك.

579
00:40:22,294 --> 00:40:25,339
‫بناءً على خبرتي
‫عندما يكون الأمر مهماً، تجدين الوقت له.

580
00:40:25,506 --> 00:40:26,549
‫ألا تظنين ذلك؟

581
00:40:28,551 --> 00:40:31,637
‫- هل تسمعينني يا "جيني"؟
‫- لا تنادني بهذا الاسم.

582
00:40:31,804 --> 00:40:33,013
‫- ماذا؟
‫- قلت لك...

583
00:40:33,180 --> 00:40:37,226
‫لا تملين عليّ الاسم الذي أناديك به
‫هل تفهمين ذلك؟

584
00:40:37,393 --> 00:40:40,479
‫سأناديك بالاسم الذي أريده
‫لا تقولي شيئاً يا "جيني".

585
00:40:42,690 --> 00:40:44,024
‫عودي إلى هنا الآن.

586
00:40:45,693 --> 00:40:47,361
‫قلت...

587
00:40:48,320 --> 00:40:52,366
‫إنني سأعود بمجرّد أن أستطيع.

588
00:40:53,367 --> 00:40:55,161
‫من الأفضل أن يكون ذلك قريباً.

589
00:41:31,113 --> 00:41:32,239
‫"قطع سيارات"

590
00:41:32,573 --> 00:41:34,074
‫هذا هو.

591
00:41:35,492 --> 00:41:36,869
‫يبدو أنه يُغلق المتجر.

592
00:41:37,036 --> 00:41:38,662
‫حسناً، سنستخدم هذا للتواصل

593
00:41:38,829 --> 00:41:41,415
‫بحيث يمكنني سماعك
‫إن حدثت أية مشكلة.

594
00:41:47,588 --> 00:41:48,631
‫مهلاً!

595
00:41:50,925 --> 00:41:52,927
‫هذه فرصتك الأخيرة
‫ليس عليك القيام بهذا.

596
00:41:53,093 --> 00:41:55,054
‫أعرف، لكنني أريد القيام به.

597
00:42:13,781 --> 00:42:15,491
‫المتجر مغلق.

598
00:42:17,785 --> 00:42:19,411
‫ماذا قلت؟

599
00:42:22,748 --> 00:42:24,166
‫"رينيه".

600
00:42:25,125 --> 00:42:26,168
‫"زيا".

601
00:42:26,627 --> 00:42:29,421
‫ملابس جميلة، لا يستطيع الكثير
‫من الرجال ارتداء تنورة.

602
00:42:29,713 --> 00:42:33,717
‫متى خرجت من السجن؟
‫ظننت أن الحكم عليك بين 7 و10 سنوات.

603
00:42:33,884 --> 00:42:36,136
‫أخرجوني مبكراً بسبب حسن سلوكي.

604
00:42:36,971 --> 00:42:40,015
‫حسن السلوك؟ مع آمر السجن؟

605
00:42:40,182 --> 00:42:42,059
‫حسناً، في النهاية، أجل.

606
00:42:42,226 --> 00:42:44,812
‫لكن الأمر كأي شيء آخر
‫يجب أن تجد طريقة للخروج.

607
00:42:48,315 --> 00:42:51,360
‫إذاً، لمَ أنت هنا؟

608
00:42:51,527 --> 00:42:55,948
‫أبحث عن "فلاديمير"، لديّ عرض
‫عمل أعرف أنه قد يكون مهتماً به.

609
00:42:56,323 --> 00:42:57,992
‫ما نوع عرض العمل؟

610
00:42:58,867 --> 00:43:01,453
‫لديّ زبون، لشيء مهم يتم بيعه.

611
00:43:01,954 --> 00:43:05,499
‫حقاً؟ لا أعرف، اختفى "فلاد".

612
00:43:07,084 --> 00:43:08,794
‫ربما.

613
00:43:09,670 --> 00:43:11,255
‫لكن يمكنك العثور عليه.

614
00:43:11,672 --> 00:43:14,425
‫حقاً؟ لمَ قد أفعل ذلك؟

615
00:43:15,843 --> 00:43:18,554
‫- لماذا برأيك؟
‫- لا أعرف.

616
00:43:19,305 --> 00:43:21,140
‫سأعطيك حصة.

617
00:43:21,974 --> 00:43:25,853
‫إلا إن كنت تجني الكثير من المال هنا
‫ولا تكترث لذلك.

618
00:43:26,770 --> 00:43:29,231
‫أرى أن عينيك الجشعتين تقولان
‫"أريني المال".

619
00:43:29,398 --> 00:43:31,442
‫إذن، ما المشكلة يا "زيا"؟

620
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
‫سوار الإفراج المشروط؟

621
00:43:37,614 --> 00:43:40,034
‫يعرفون مكان تواجدي على مدار الساعة.

622
00:43:40,200 --> 00:43:42,786
‫أنا كالكلب، أغادر الحديقة
‫فأتعرّض لإطلاق نار.

623
00:43:43,704 --> 00:43:45,664
‫حسناً، ساعدني إذاً.

624
00:43:45,831 --> 00:43:47,166
‫أجرِ بعض الاتصالات.

625
00:43:47,333 --> 00:43:50,961
‫أجري اتصالات؟ أتعرفين ما قد يحدث
‫إن اتصلت لمعرفة مكان "فلاديمير"؟

626
00:43:51,628 --> 00:43:54,465
‫سأتعرّض لحادث سير
‫في طريقي إلى العمل يوم غد.

627
00:43:55,632 --> 00:43:59,011
‫لا، يتم تناقل المعلومات الحساسة
‫وجها إلى وجه، تعرفين ذلك.

628
00:43:59,178 --> 00:44:04,516
‫أنت محظوظة، لقد خرجت
‫أما أنا، فما أزال سجيناً.

629
00:44:05,017 --> 00:44:06,685
‫- دعني أرى السوار.
‫- لا.

630
00:44:06,852 --> 00:44:08,812
‫- هيا، دعني أراه يا "زيا".
‫- لا.

631
00:44:09,146 --> 00:44:11,357
‫- "زيا".
‫- ماذا؟

632
00:44:11,523 --> 00:44:13,150
‫هل سبق وأن خيّبت أملك؟

633
00:44:13,776 --> 00:44:15,402
‫هيا.

634
00:44:17,905 --> 00:44:19,406
‫دعني أرى.

635
00:44:32,628 --> 00:44:35,422
‫يمكنني إزالة هذا، أضمن لك ذلك.

636
00:44:36,632 --> 00:44:38,384
‫أتعرفين ما قد يحدث
‫إن لم تنجحي؟

637
00:44:38,550 --> 00:44:41,804
‫ستهرع الشرطة إلى هنا
‫سأعود إلى السجن خلال ساعتين.

638
00:44:41,970 --> 00:44:44,723
‫- هذا انتهاك للإفراج المشروط، ماذا؟
‫- لن يحدث ذلك.

639
00:44:44,890 --> 00:44:46,975
‫أقول لك ذلك، أعرف كيفية إزالته.

640
00:44:47,142 --> 00:44:48,185
‫كيف تعرفين؟

641
00:44:48,352 --> 00:44:51,355
‫لأن عليّ التعامل مع أشخاص مثلك دائماً
‫هذا هو السبب.

642
00:44:52,856 --> 00:44:56,360
‫يمكنني إزالته إن أمسكت به بثبات

643
00:45:07,955 --> 00:45:10,958
‫- لا يمكنك قطع السوار.
‫- لن أقطع السوار.

644
00:45:45,534 --> 00:45:48,412
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت بحق السماء؟

645
00:45:48,579 --> 00:45:51,832
‫- كما قلت، كان عالقاً هنا.
‫- وتظنين أنه سيساعدك الآن؟

646
00:45:52,249 --> 00:45:54,793
‫انتهى الأمر! انتهى الأمر!

647
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
‫ربما بالنسبة لك يا "جاك"
‫لكنني بدأت للتو.

648
00:45:57,045 --> 00:45:59,673
‫اعثر على شيء لكيّ ذلك الجرح.

649
00:46:06,722 --> 00:46:07,806
‫اللعنة!

650
00:46:52,559 --> 00:46:53,560
‫تـرجمة:
‫محمد هاشم
