﻿1
00:00:12,512 --> 00:00:14,264
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:14,764 --> 00:00:17,475
‫قوّات الأمن التابعة لـ"حسن"
‫في الجمهورية الإسلامية

3
00:00:17,642 --> 00:00:20,437
‫تجتاح العاصمة وتوقف زعماء المعارضة.

4
00:00:20,603 --> 00:00:23,732
‫وإذا واصل تحرّكاته
‫قد يبطل اتّفاقية السلام.

5
00:00:23,898 --> 00:00:25,024
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

6
00:00:25,191 --> 00:00:27,944
‫لن أشهد لك بأنّك مصلح سيّدي الرئيس

7
00:00:28,111 --> 00:00:30,864
‫إذا نكرت واجباتك حيال حقوق الإنسان.

8
00:00:31,030 --> 00:00:33,116
‫حاول أخي قتلي

9
00:00:33,283 --> 00:00:36,536
‫وساعده في ذلك عناصر ضمن حكومتي.

10
00:00:37,203 --> 00:00:40,415
‫يبدو أنّ قتل الرئيس "حسن"
‫كان مجرّد جزء من مخطّط أخيه.

11
00:00:40,582 --> 00:00:44,127
‫فوحدة مكافحة الإرهاب ترى أنّه يحاول أيضاً
‫الحصول على يورانيوم معدّ للتسليح.

12
00:00:44,294 --> 00:00:48,173
‫- متى أحصل على القضبان؟
‫- حالما نحصل على المال.

13
00:00:48,339 --> 00:00:49,382
‫"(سيرغي بازايف)"

14
00:00:49,549 --> 00:00:51,926
‫- وجدت طبيباً بوسعه معالجته.
‫- ممنوع الأطباء.

15
00:00:52,093 --> 00:00:54,512
‫السلطات تعرف عن المادة النووية.

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
‫ووضع "أوليغ" في عيادة
‫سيقودهم مباشرة إلينا.

17
00:00:57,724 --> 00:00:58,767
‫د. "ليفين".

18
00:00:58,933 --> 00:01:01,102
‫- كيف دخلتما إلى هنا؟
‫- أخي مريض.

19
00:01:01,269 --> 00:01:03,229
‫- سأطلب سيارة إسعاف.
‫- لا.

20
00:01:03,396 --> 00:01:04,814
‫يستحيل أن يعرف أحد بأمره.

21
00:01:04,981 --> 00:01:06,983
‫لا.

22
00:01:07,650 --> 00:01:08,693
‫ماذا تريد منّي؟

23
00:01:08,860 --> 00:01:09,903
‫"(داينا والش)"

24
00:01:10,069 --> 00:01:13,823
‫أنت محلّلة بيانات في وحدة مكافحة الإرهاب
‫تنفذين إلى كافّة المعلومات.

25
00:01:13,990 --> 00:01:15,825
‫نعم، إنّما النفاذ ليس بدون قيود.

26
00:01:15,992 --> 00:01:17,952
‫يجب أن يكون المال مليون دولار على الأقل.

27
00:01:18,119 --> 00:01:20,747
‫عملت في الخفاء سنتين على الأقل
‫مع المافيا الروسية.

28
00:01:20,914 --> 00:01:22,373
‫هل تسألني أن أعود إليهم؟

29
00:01:22,540 --> 00:01:23,583
‫"(رينيه واكر)"

30
00:01:23,750 --> 00:01:26,336
‫كان "فلاديمير" مهووساً بها
‫واستحال عنيفاً.

31
00:01:26,503 --> 00:01:29,255
‫- هل اغتصبها؟
‫- يبدو أنّه حاول ذلك مرّتين.

32
00:01:29,756 --> 00:01:31,257
‫هل يمكننا مناقشة الصفقة الآن؟

33
00:01:31,424 --> 00:01:32,842
‫ليت المسألة بهذه البساطة.

34
00:01:33,009 --> 00:01:34,302
‫- أوثقها.
‫- ماذا؟

35
00:01:34,469 --> 00:01:37,138
‫ترتكب خطأ فهذه الفرصة فرصة العمر.

36
00:01:37,639 --> 00:01:40,141
‫هذه العملية انتهت فـ"فلاديمير"
‫لم يبتلع الطعم.

37
00:01:40,308 --> 00:01:41,351
‫"(جاك باور)"

38
00:01:41,518 --> 00:01:43,436
‫"رينيه"، معك "جاك"
‫أعرف أنّ بوسعك سماعي.

39
00:01:43,603 --> 00:01:44,687
‫أنا في طريقي الآن.

40
00:01:44,854 --> 00:01:48,191
‫إن لم تشأ عقد هذه الصفقة
‫حريّ بك أن تقتلني أيضاً،

41
00:01:48,358 --> 00:01:51,110
‫فهذه الصفقة هي جلّ ما أحوزه.

42
00:01:51,528 --> 00:01:53,238
‫اقتلني!

43
00:01:53,613 --> 00:01:54,697
‫أطلق النار!

44
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
‫كان يجب أن أتأكّد.

45
00:02:00,578 --> 00:02:02,705
‫هل تسمعني "جاك"؟ ماذا يحدث؟

46
00:02:03,164 --> 00:02:05,542
‫لقد نفذت إليهم، اقتنعوا بغطائها.

47
00:02:07,001 --> 00:02:12,090
‫تقع الأحداث التالية
‫بين الـ 9 مساء والـ 10 مساء.

48
00:02:32,193 --> 00:02:36,030
‫أراك "رينيه"
‫سأفصل جهاز الإرسال فترة قصيرة.

49
00:02:39,409 --> 00:02:41,077
‫هل أنت بخير؟

50
00:02:45,415 --> 00:02:46,457
‫معك "أوبراين".

51
00:02:46,624 --> 00:02:48,543
‫"كلوي"، معك "جاك"
‫راقبي جهاز إرسال "رينيه".

52
00:02:48,710 --> 00:02:50,503
‫- أريد التحدّث إلى "هايستنغز".
‫- سأوصلك به.

53
00:02:50,670 --> 00:02:51,713
‫أنا معك "جاك"، تكلّم.

54
00:02:51,880 --> 00:02:54,382
‫- يجب سحب "رينيه واكر" الآن.
‫- بناء على ماذا؟

55
00:02:54,549 --> 00:02:58,261
‫لأنّها خطر على نفسها وهذه المهمّة.
‫قبل 10 دقائق، هدّد "لايتانين" بإعدامها.

56
00:02:58,428 --> 00:03:00,763
‫وقالت إنّها سئمت الحياة
‫وطلبت الموت وقد عنت كلامها.

57
00:03:00,930 --> 00:03:02,307
‫- تتلاعب به حتماً.
‫- لا.

58
00:03:02,473 --> 00:03:05,602
‫لا تبالي بمصيرها لذا أعتبرها خطيرة.

59
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
‫تشبه قنبلة موقوتة ويجب أن نخرجها
‫قبل أن تنفجر.

60
00:03:08,605 --> 00:03:11,274
‫أفهم قلقك لكنّنا لا نستطيع
‫إيقاف هذه العملية...

61
00:03:11,441 --> 00:03:13,192
‫قبل أن نجد القضبان النووية.

62
00:03:13,359 --> 00:03:16,654
‫يمكننا اعتقال "لايتانين"
‫فإذا عرف مكانها، سأجبره على الكلام.

63
00:03:16,821 --> 00:03:19,782
‫إن كنت تقول ما أحسبك تقوله
‫ما عدنا نعتمد هذه الوسائل.

64
00:03:19,949 --> 00:03:23,036
‫افعلوا إذاً ما تحسنون فعله:
‫قدّموا له الحصانة أو سواها.

65
00:03:23,202 --> 00:03:24,621
‫نتكلّم عن النقابة الروسية.

66
00:03:24,787 --> 00:03:26,956
‫هؤلاء القوم متكتّمون وجماعتهم تحت حمايتهم.

67
00:03:27,123 --> 00:03:29,834
‫أستبعد للغاية أن يتعاون "لايتانين".

68
00:03:30,001 --> 00:03:31,044
‫ابحث عن طريقة أخرى إذاً

69
00:03:31,210 --> 00:03:34,005
‫لأنني لن أترك "رينيه" تموت
‫لأنّكم أخطأت في التصرّف.

70
00:03:34,172 --> 00:03:36,132
‫لن أسمح بحدوث ذلك، أتفهمني؟

71
00:03:36,299 --> 00:03:38,593
‫سأصغي إليك "جاك" إن كنت تفكّر في خطّة.

72
00:03:38,760 --> 00:03:42,221
‫أما الآن فـ"رينيه" هي أملنا الوحيد
‫في شلّ حركة هذا التهديد.

73
00:03:42,388 --> 00:03:45,475
‫وستواصل لعبتها بناء على أوامري.

74
00:03:48,645 --> 00:03:50,063
‫"جاك"؟

75
00:03:51,814 --> 00:03:54,984
‫سأجد طريقة لإخراجها
‫لمّا أدخل باعتباري شارياً.

76
00:03:55,526 --> 00:03:57,862
‫سأعمل في الخفاء مكانها.

77
00:03:58,321 --> 00:03:59,364
‫هل اتفقنا؟

78
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
‫طالما تنفّذ ذلك بدون المخاطرة بالمهمّة.

79
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
‫أعدك بذلك.

80
00:04:04,661 --> 00:04:07,830
‫سيلقاك العميل "أورتيز" في نقطة التجمّع
‫مع الفريق التكتيكي.

81
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
‫سيحوز اللازم كلّه لتغطيتك.

82
00:04:09,958 --> 00:04:11,292
‫مهلاً، يتحرّكون.

83
00:04:11,459 --> 00:04:13,586
‫يجب أن أعاود الاتّصال بها.

84
00:04:15,880 --> 00:04:20,009
‫سنعود إلى ورشتي
‫ونناقش مسألة الشاري ذاك.

85
00:04:43,032 --> 00:04:44,367
‫"داينا".

86
00:04:44,534 --> 00:04:48,579
‫باشري بإرسال التقارير عن وضع المهمّة
‫إلى فريق الطوارئ النووي في حصن "هاملتون".

87
00:04:48,746 --> 00:04:51,416
‫أريدهم أن يستعدوا للدخول
‫حالما نجد هذه القضبان.

88
00:04:51,582 --> 00:04:53,376
‫سأقوم بذلك يا سيّدي.

89
00:05:20,111 --> 00:05:23,072
‫- نعم؟
‫- أنا المتكلّمة، أحمل خبراً.

90
00:05:23,990 --> 00:05:26,743
‫اللعنة! أنت سريعة، تمهّلي.

91
00:05:28,161 --> 00:05:30,371
‫حسناً، تكلّمي، أسمعينا.

92
00:05:30,538 --> 00:05:32,623
‫المكان موقع حجز أدلّة
‫في مقرّ شرطة "نيويورك".

93
00:05:32,790 --> 00:05:34,500
‫ووفقاً للبيان...

94
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
‫... مجموعة محلّية لمكافحة الرذيلة
‫صادرت للتّو مخبأ من مال المخدرات.

95
00:05:38,588 --> 00:05:40,965
‫سيتمّ احتجازه في الساعات الـ 48 التالية.

96
00:05:41,132 --> 00:05:43,426
‫- كم يبلغ؟
‫- 120 ألفاً.

97
00:05:45,803 --> 00:05:47,472
‫حسناً، ما هي الخطّة؟

98
00:05:47,638 --> 00:05:48,931
‫ستدخلان وتأخذانه.

99
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
‫ماذا؟ نقتحم مخفر شرطة؟
‫هل فقدت صوابك؟

100
00:05:55,104 --> 00:05:57,106
‫ليس المقرّ مخفر شرطة
‫بل هو مستودع.

101
00:05:57,273 --> 00:06:00,401
‫ومعظم إجراءات الأمن فيه آلية
‫لذا بوسعي التلاعب بها مِن هنا.

102
00:06:00,568 --> 00:06:04,280
‫تدخلان ثمّ تخرجان مع المال
‫سأرافقكما في الأثناء.

103
00:06:04,447 --> 00:06:07,492
‫يجب أن أنفذ إلى شيفراتهم الأمنية

104
00:06:07,658 --> 00:06:10,870
‫- وأصنع بطاقة مفتاح تُدخلكما المستودع.
‫- كم سيطول الوقت؟

105
00:06:11,788 --> 00:06:13,122
‫وافياني إلى الخارج في نصف ساعة.

106
00:06:13,289 --> 00:06:15,833
‫هل عالجت مسألتك؟

107
00:06:16,000 --> 00:06:17,168
‫مسألتي؟

108
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
‫اللغز الكبير الذي غادرت العمل بسببه.

109
00:06:19,796 --> 00:06:21,839
‫نعم، لا بأس.

110
00:06:22,006 --> 00:06:23,091
‫إلامَ تحتاج يا "آرلو"؟

111
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
‫يحدث 5 بالمئة تباطؤ
‫في جهاز التحكّم بنظام مسيّرتي الآلي.

112
00:06:26,385 --> 00:06:28,304
‫ما يضعني في موقف حسّاس
‫مع مجريات الأحداث هذه.

113
00:06:28,471 --> 00:06:31,099
‫حسناً، سأحرص على إفراغ مجال
‫من الذاكرة...

114
00:06:31,265 --> 00:06:33,309
‫في الخوادم الملحقة.

115
00:06:33,476 --> 00:06:34,811
‫شكراً.

116
00:06:34,977 --> 00:06:37,105
‫إذا يزعجك شيء...

117
00:06:37,271 --> 00:06:41,984
‫يمكنك دوماً البكاء على كتفي
‫أو على أي عضو آخر في الجسم.

118
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
‫سأتذكّر ذلك.

119
00:06:43,861 --> 00:06:47,490
‫أما الآن فركّز على إعداد الدعم الجوّي
‫لـ"واكر" و"باور".

120
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
‫حسناً.

121
00:07:06,050 --> 00:07:07,510
‫هيّا بنا.

122
00:07:20,189 --> 00:07:22,108
‫"لوغو"، خذ استراحة.

123
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
‫أريد محادثتها وحدنا.

124
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
‫حسناً، أوليك انتباهي.

125
00:07:39,167 --> 00:07:41,377
‫أخبريني عن هذا الشاري.

126
00:07:42,044 --> 00:07:45,339
‫اسمه "إرنست ميير"
‫تاجر أسلحة ألماني.

127
00:07:45,506 --> 00:07:48,050
‫- لم أسمع به قط.
‫- ينفّذ معظم أعماله في "آسيا"

128
00:07:48,217 --> 00:07:51,220
‫- ثمّ توسّع إلى "أميركا الشمالية".
‫- ماذا يريد أن يشتري؟

129
00:07:52,013 --> 00:07:54,348
‫يورانيوم معدّ للتسليح.

130
00:07:56,851 --> 00:07:58,477
‫- أنت جادّة؟
‫- للغاية.

131
00:07:59,145 --> 00:08:00,771
‫أحدهم في النقابة الروسية

132
00:08:00,938 --> 00:08:03,399
‫هرّب قضبان وقود نووية من "أوكرانيا".

133
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
‫يخطّطون لبيعها في سوق مفتوح.

134
00:08:08,237 --> 00:08:10,156
‫أجهل عمّا تتكلّمين.

135
00:08:11,240 --> 00:08:12,366
‫لا أعرف "رينيه".

136
00:08:12,533 --> 00:08:15,620
‫ولكن بوسعك تبيّن الأمر، فمعارفك كثر.

137
00:08:17,038 --> 00:08:20,249
‫لطالما أعجبني طموحك.

138
00:08:20,666 --> 00:08:22,293
‫لكنّك تطاردين الشيطان.

139
00:08:22,460 --> 00:08:26,422
‫لا يأبه أحد لصفقات عن "آي كاي 47".

140
00:08:26,589 --> 00:08:28,758
‫لكنّ المواد النووية؟

141
00:08:29,467 --> 00:08:31,093
‫لكنّ الربح يستحق العناء.

142
00:08:33,721 --> 00:08:37,892
‫هل تحتاجين إلى المال؟
‫يمكنك دوماً العمل لحسابي.

143
00:08:38,059 --> 00:08:41,270
‫لا، أعقد هذه الصفقة
‫حتى لا أعمل لحساب أحد بعد الآن.

144
00:08:43,481 --> 00:08:46,567
‫اجلسي، إذا تبيّنت الأمر...

145
00:08:48,903 --> 00:08:50,863
‫... كم سيساوي الربح؟

146
00:08:51,781 --> 00:08:53,282
‫30 بالمئة من الصفقة.

147
00:08:53,699 --> 00:08:55,785
‫أنا بغنى عن القول لك
‫إنّ مقدار المال هذا

148
00:08:55,952 --> 00:08:58,329
‫أكثر من أن تعرف كيف ستنفقه.

149
00:09:00,831 --> 00:09:02,792
‫يقول "ميير" إنّ هذه القضبان ستُباع قريباً.

150
00:09:02,959 --> 00:09:05,962
‫فإن أردنا طرح عرض مضاد
‫يجب أن نطرحه بسرعة.

151
00:09:06,254 --> 00:09:09,590
‫وإن كنت لا تعرف شيئاً
‫قل لي فأذهب إلى مكان آخر.

152
00:09:11,217 --> 00:09:13,594
‫إلى أي حد تعرفين هذا الرجل؟
‫هل تثقين به؟

153
00:09:13,761 --> 00:09:15,638
‫لا أثق بأحد أكثر منه.

154
00:09:15,805 --> 00:09:18,641
‫- أنا معه منذ سنتين.
‫- ماذا تعنين بـ"معه"؟

155
00:09:19,225 --> 00:09:20,268
‫العلاقة مهنية.

156
00:09:23,312 --> 00:09:24,730
‫هل تساعدنا أم لا؟

157
00:09:30,778 --> 00:09:34,615
‫سأجري بعض الاتّصالات
‫وأتبيّن أي معلومات سأجدها.

158
00:09:34,865 --> 00:09:37,702
‫إنّما يجب أن ألتقي "ميير" هذا.

159
00:09:37,868 --> 00:09:40,329
‫كما أريد دفعة مقدّماً تعبيراً عن حسن نيّة.

160
00:09:40,496 --> 00:09:42,999
‫- كم تريد؟
‫- 5 ملايين.

161
00:09:43,499 --> 00:09:44,875
‫هذا مبلغ كبير يا "فلاد".

162
00:09:45,042 --> 00:09:48,170
‫أجازف للغاية بمجرّد إجراء هذه الاتّصالات
‫5 ملايين مبلغ تافه...

163
00:09:48,337 --> 00:09:52,258
‫مقارنة بالمال الذي سيدفعه الشاري
‫لقاء قضبان الوقود النووية.

164
00:09:53,884 --> 00:09:55,303
‫حسناً.

165
00:09:55,469 --> 00:09:57,513
‫سأسأله إنّما لن أقطع وعوداً.

166
00:09:58,472 --> 00:09:59,515
‫إذا أراد مساعدتي،

167
00:09:59,682 --> 00:10:02,018
‫- يدفع رسم الدخول هذا.
‫- حسناً.

168
00:10:03,811 --> 00:10:06,480
‫في زاوية الشارع الـ 12 وشارع "ماركيت"
‫موقف سيارات.

169
00:10:06,647 --> 00:10:08,899
‫أحدهم سيلقاه هناك، على السطح.

170
00:10:09,066 --> 00:10:11,235
‫ما إن يصبح المال في حسابنا،

171
00:10:11,402 --> 00:10:14,280
‫حتى يأتي به إلى هنا ونتكلّم.

172
00:10:14,864 --> 00:10:16,699
‫سأتّصل به.

173
00:10:19,160 --> 00:10:20,369
‫تسرّني رؤيتك.

174
00:10:23,414 --> 00:10:26,792
‫سأخسر النوم بسببك مجدداً.

175
00:10:28,711 --> 00:10:30,546
‫سأخطرك بجواب "ميير".

176
00:10:31,630 --> 00:10:33,341
‫سأعلم رجالي.

177
00:10:34,216 --> 00:10:36,552
‫سأتركك وحدك لإجراء اتّصالك.

178
00:11:08,250 --> 00:11:09,293
‫"جاك"، هل كنت تستمع؟

179
00:11:09,460 --> 00:11:11,420
‫نعم، نستعد لتحويل المال إلى حسابه.

180
00:11:11,587 --> 00:11:13,923
‫- متى تتواجد هناك؟
‫- لحظة أنهي إعداد تغطيتي.

181
00:11:14,090 --> 00:11:17,718
‫أكاد أبلغ نقطة التجمّع
‫في نصف ساعة أقصاه.

182
00:11:19,220 --> 00:11:20,429
‫كيف تتماسكين؟

183
00:11:20,596 --> 00:11:23,599
‫يصعب التواجد في الغرفة ذاتها
‫مع هذا الحقير.

184
00:11:23,891 --> 00:11:27,144
‫- لكنّني أتحكّم بالأمر.
‫- سأصل إلى هناك بأقرب ما يمكن.

185
00:11:27,436 --> 00:11:28,813
‫حسناً.

186
00:11:45,287 --> 00:11:48,165
‫سيتفعّل المورفين في لحظات قليلة.

187
00:11:50,793 --> 00:11:53,295
‫لا تقلق "أوليغ"، ستكون بخير.

188
00:11:54,338 --> 00:11:58,592
‫قد يساعدني أن أعرف تحديداً
‫ما حدث لأخيك.

189
00:11:58,759 --> 00:12:01,679
‫كيف تعرّض ليورانيوم معدّ للتسليح؟

190
00:12:01,929 --> 00:12:05,141
‫لا يقلقنّك ذلك
‫إنّما احرص على أن يعيش.

191
00:12:12,481 --> 00:12:15,985
‫هو المتّصل مجدداً، صحيح؟
‫يتّصل للمرّة الثانية.

192
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
‫يجب أن تردّ عليه.

193
00:12:22,658 --> 00:12:24,743
‫- آلو؟
‫- لماذا لا تردّ؟

194
00:12:24,910 --> 00:12:25,953
‫اتّصلت بك مرّتين.

195
00:12:26,120 --> 00:12:27,496
‫كنت في النفق حتماً.

196
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
‫تقول "أولانا" إنّك لم تصل إلى المنزل بعد
‫أين أنت؟

197
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
‫عالق في زحمة سير.
‫قل لها إنّ وصولي سيستغرق وقتاً.

198
00:12:33,627 --> 00:12:36,672
‫- كيف حال "أوليغ"؟
‫- إنه بخير، نائم.

199
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
‫أخطرني عند وصولك إلى المنزل.

200
00:12:39,341 --> 00:12:40,509
‫سأفعل.

201
00:12:42,470 --> 00:12:43,512
‫كان هو المتّصل، صحيح؟

202
00:12:46,265 --> 00:12:47,641
‫اسمع.

203
00:12:48,267 --> 00:12:50,436
‫لا تقلق، اتفقنا؟

204
00:12:50,603 --> 00:12:54,523
‫بحلول وقت اكتشافه الحقيقة
‫ستكون قد عولجت.

205
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
‫لن يهمّ الأمر.

206
00:13:00,988 --> 00:13:02,740
‫وصلت نتائج تحاليل أخيك فحسب.

207
00:13:05,618 --> 00:13:06,702
‫حسناً.

208
00:13:07,077 --> 00:13:10,331
‫إن قلت أو فعلت أي شيء لا يروقني

209
00:13:10,498 --> 00:13:12,750
‫سيقتل رجالي زوجتك وابنتك.

210
00:13:12,917 --> 00:13:14,668
‫افتح الباب.

211
00:13:17,379 --> 00:13:19,173
‫- نتائج تحليل الدم التي طلبتها.
‫- شكراً.

212
00:13:19,840 --> 00:13:23,719
‫- لاحظت غياب اسم المريض.
‫- صحيح، نسيت تدوينه.

213
00:13:23,886 --> 00:13:25,888
‫- بوسعي...
‫- لا، سأتكفّل بذلك لاحقاً.

214
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
‫هل أنت بخير حضرة الطبيب؟

215
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
‫نعم، أعمل حتى ساعة متأخرة

216
00:13:32,228 --> 00:13:34,188
‫- أطول ممّا توقعتها.
‫- حسناً.

217
00:13:38,234 --> 00:13:41,153
‫أبليت حسناً، ما هي النتيجة؟

218
00:13:44,281 --> 00:13:47,076
‫تعرّض أخوك لـ 400 رِم على الأقلّ

219
00:13:47,243 --> 00:13:50,037
‫وتسبّب سمّية الإشعاع الكيميائية
‫قصوراً كلوياً.

220
00:13:50,204 --> 00:13:53,332
‫أعرف أنّ الحالة خطيرة
‫هل بوسعك مساعدته أم لا؟

221
00:13:53,582 --> 00:13:55,209
‫يحتاج إلى ازدراع النّقي.

222
00:13:55,376 --> 00:13:58,587
‫ما يستلزم فريقاً جراحياً من 6 أشخاص
‫في منشأة مجهّزة تماماً.

223
00:13:58,754 --> 00:14:02,591
‫لا بدّ أنّ بوسعك التصرّف هنا، الآن.

224
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
‫سأعطيه أدوية تساعد على طرد الإشعاع
‫من جسمه

225
00:14:05,469 --> 00:14:09,014
‫وتحفّز ترميم الكريات البيض
‫لكنّ هذا الإجراء غير مكتمل.

226
00:14:09,181 --> 00:14:11,600
‫لا أستطيع ضمان تعافيه.

227
00:14:13,769 --> 00:14:16,021
‫أخي لن يموت.

228
00:14:16,855 --> 00:14:19,066
‫القرار قرارك حضرة الطبيب.

229
00:14:20,276 --> 00:14:21,569
‫الآن، إلى العمل.

230
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
‫حسناً، فهمت.

231
00:14:34,540 --> 00:14:36,792
‫اتّصلت الوحدة
‫تمّ إنشاء حسابك خارج البلاد.

232
00:14:36,959 --> 00:14:39,878
‫ويرسلون التعليمات إلى المساعد الرقمي
‫الشخصي عن كيفية تحويل المال.

233
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
‫عفواً.

234
00:14:42,631 --> 00:14:43,674
‫كلّمت "هايستنغز".

235
00:14:43,841 --> 00:14:45,634
‫وقال ما إن نحصل على تأكيد

236
00:14:45,801 --> 00:14:48,596
‫يؤكّد أنّ "لايتانين" سيأتينا بالقضبان
‫النووية حتى نسحب "رينيه".

237
00:14:49,138 --> 00:14:50,723
‫صحيح.

238
00:14:50,973 --> 00:14:54,560
‫ما الأمر "جاك"؟ ذكر "هايستنغز"
‫شيئاً عن عدم استقرارها العقلي.

239
00:14:54,810 --> 00:14:57,813
‫لا يتاح لي الوقت للشرح
‫اتبعني فحسب.

240
00:14:57,980 --> 00:14:59,607
‫كيف ننفّذ العملية
‫بدون أن تفضح غطاءك؟

241
00:14:59,773 --> 00:15:00,816
‫لا أعرف بعد.

242
00:15:00,983 --> 00:15:03,986
‫حسناً، معي فريقان يديران
‫سيارات مارّة منظّمة.

243
00:15:04,153 --> 00:15:07,156
‫- سيستعدان لسحبها لمّا تخرج.
‫- لا، هؤلاء الرجال أسياد هذا الحيّ.

244
00:15:07,323 --> 00:15:09,950
‫سينشرون جواسيسهم في كلّ مكان
‫وسيخاطر رجالك بأن يروهم.

245
00:15:10,117 --> 00:15:13,495
‫انخرطت سابقاً في ذلك "جاك"
‫فقد أدرت عملية مماثلة في "فالوجة".

246
00:15:13,662 --> 00:15:16,749
‫وأنا في موقع القيادة
‫فنفّذ كلامي بحذافيره.

247
00:15:16,915 --> 00:15:18,834
‫"جاك"، استعد.

248
00:15:19,001 --> 00:15:20,502
‫أسمعه آتياً.

249
00:15:20,669 --> 00:15:24,173
‫عاد "لايتانين"
‫يجب أن أسمع الحديث، عفواً.

250
00:15:27,343 --> 00:15:28,510
‫"رينيه".

251
00:15:30,512 --> 00:15:33,974
‫كلّمت رجالي.
‫هل اتّصلت بشاريك عبر الهاتف؟

252
00:15:34,141 --> 00:15:36,518
‫وافق على دفع المال
‫وسيصل إلى موقف السيارات في ثلث ساعة.

253
00:15:36,685 --> 00:15:39,647
‫ممتاز
‫يُتاح لنا بعض الوقت لإدراك ما فاتنا.

254
00:15:40,147 --> 00:15:42,566
‫- ألا يزال ويسكي الملت يروقك؟
‫- ليس الآن.

255
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
‫- متأكّدة؟ عمره 30 سنة.
‫- لا، شكراً.

256
00:15:46,987 --> 00:15:50,366
‫الكلام الذي قلته سابقاً، عند النهر.

257
00:15:51,659 --> 00:15:55,704
‫سئمت الحياة وطلبت الموت.

258
00:15:56,330 --> 00:15:58,207
‫ماذا حدث لك؟

259
00:15:58,874 --> 00:15:59,917
‫هذا ليس مهمّاً.

260
00:16:00,459 --> 00:16:02,002
‫بل يهمّني.

261
00:16:03,045 --> 00:16:04,129
‫لا يقلقنّك ذلك.

262
00:16:04,296 --> 00:16:07,800
‫فما إن أعقد هذه الصفقة
‫حتى يصبح الباقي بدون أهمّية.

263
00:16:08,384 --> 00:16:11,512
‫لست الوحيدة التي تعذّبت
‫في السنوات القليلة الماضية.

264
00:16:16,517 --> 00:16:19,228
‫يصعب عليّ الاعتراف...

265
00:16:19,687 --> 00:16:25,359
‫لكنّني لم أسامح نفسي قط
‫على ما فعلته بك.

266
00:16:28,696 --> 00:16:31,740
‫ولّى الزمن على ذلك، فانسه.

267
00:16:32,366 --> 00:16:34,451
‫لا أريد أن أنساه.

268
00:16:34,827 --> 00:16:38,247
‫أسرفت في شرب الكحول ليلتها
‫وتشوّشت أفكاري.

269
00:16:39,123 --> 00:16:42,918
‫مذهل! لم أسمعك قط تعتذر عن أي شيء.

270
00:16:43,085 --> 00:16:45,003
‫هذه سابقة حتماً.

271
00:16:45,170 --> 00:16:48,048
‫أحاول تصويب الأمور
‫فلا لزوم للتصرّف بحقارة.

272
00:16:48,215 --> 00:16:50,384
‫هل كنت حقيرة؟ ربما حريّ بي أن أعتذر.

273
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
‫أي امرأة أنت! لا تتراجعين مطلقاً.

274
00:16:57,099 --> 00:16:59,184
‫اشتقت إلى خلافاتنا الصغيرة.

275
00:17:09,069 --> 00:17:10,779
‫ما زال حضوري يوتّرك.

276
00:17:12,072 --> 00:17:13,407
‫حريّ بي ألّا أتفاجأ.

277
00:17:14,408 --> 00:17:15,617
‫لست السبب.

278
00:17:17,119 --> 00:17:19,997
‫- شخص آخر؟
‫- لا.

279
00:17:20,998 --> 00:17:24,960
‫- ما الأمر إذاً؟
‫- توتّرني مسألة الصفقة فحسب.

280
00:17:25,127 --> 00:17:27,296
‫فمال كثير على المحك.

281
00:17:27,629 --> 00:17:30,799
‫أقدّم لك أكثر من المال إن أردته.

282
00:17:31,467 --> 00:17:32,968
‫اسمع...

283
00:17:34,970 --> 00:17:37,431
‫لم أحضر إلى هنا من أجل هذا.

284
00:17:37,681 --> 00:17:41,685
‫حقاً؟ من بين كلّ الناس الذين لقصدتهم
‫قرعت بابي.

285
00:17:41,852 --> 00:17:43,312
‫لأنّك صاحب معارف.

286
00:17:43,479 --> 00:17:45,314
‫- هذا هو السبب الوحيد؟
‫- نعم.

287
00:17:46,231 --> 00:17:47,274
‫لا أصدّقك.

288
00:17:48,484 --> 00:17:49,526
‫هذه مشكلتك.

289
00:17:49,693 --> 00:17:52,654
‫احذري من لسانك فقد تخسرينه في أحد الأيام.

290
00:17:55,115 --> 00:17:56,658
‫قلت إنّ بوسعي الاغتسال.

291
00:17:58,660 --> 00:17:59,995
‫نعم.

292
00:18:00,454 --> 00:18:01,538
‫في المرحاض دشّ.

293
00:18:01,705 --> 00:18:02,998
‫- شكراً.
‫- نعم.

294
00:18:09,087 --> 00:18:12,674
‫العميل "أورتيز"، يجب أن نتحرّك الآن
‫الآن!

295
00:18:28,232 --> 00:18:31,527
‫اتّصلت "رينيه" بالشاري
‫ووافق على دفع الـ 5 ملايين مقدّماً.

296
00:18:31,693 --> 00:18:33,987
‫أريدك أن تلتقيه، ليرافقك رجلان.

297
00:18:34,154 --> 00:18:37,115
‫هذه غلطة يا "فلاد"
‫التورّط في أسلحة نووية

298
00:18:37,282 --> 00:18:39,910
‫لا يهمّ مقدار المال المطروح.

299
00:18:40,077 --> 00:18:43,497
‫- لا أنوي إبرام هذه الصفقة.
‫- ماذا تعني؟

300
00:18:44,081 --> 00:18:45,707
‫لمّا تلتقي الشاري

301
00:18:45,874 --> 00:18:48,377
‫ويتحوّل المال إلى حسابنا

302
00:18:48,710 --> 00:18:52,965
‫تقتله وترميه في النهر
‫ونحتفظ بالمال لنفسنا.

303
00:18:53,298 --> 00:18:54,675
‫ماذا عن "رينيه"؟

304
00:18:57,427 --> 00:19:00,055
‫ستعمل معنا من الآن فصاعداً.

305
00:19:00,430 --> 00:19:04,560
‫ستقتل الشاري الذي أتت به؟
‫لن يسعدها ذلك.

306
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
‫سمعت كلامها
‫لا شيء يبقى لها ولا وجهة تقصدها.

307
00:19:07,646 --> 00:19:09,523
‫المرأة يائسة.

308
00:19:10,607 --> 00:19:12,401
‫سأعطيها سبباً تحيا إكراماً له.

309
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
‫اتفقنا؟

310
00:19:14,820 --> 00:19:16,613
‫سأتولّى الأمر.

311
00:19:36,550 --> 00:19:40,596
‫لا تزال قوّات الأمن التابعة للرئيس "حسن"
‫تنقضّ على المعارضة

312
00:19:40,762 --> 00:19:43,307
‫ولا تظهر أي نيّة بالتوقف.

313
00:19:43,724 --> 00:19:47,853
‫أخشى أنّ تحذيرك الرئيس "حسن"
‫لم يلقَ أذناً مصغية يا سيّدتي الرئيسة.

314
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
‫مَن صوّر هذا الفيلم؟

315
00:19:49,563 --> 00:19:51,231
‫"بي بي سي" اشترته من شاهد عيان.

316
00:19:51,398 --> 00:19:53,358
‫وسبق أن شاهدوه في "داونينغ ستريت"؟

317
00:19:53,525 --> 00:19:55,527
‫لذا أرادك "إيثن" أن تشاهديه الآن.

318
00:19:55,694 --> 00:19:58,906
‫تسري الشائعات أصلاً عن انسحاب الإنكليز...

319
00:19:59,072 --> 00:20:02,409
‫- من توقيع الاتّفاقية.
‫- يجب أن أكلّم رئيس الوزراء إذاً.

320
00:20:02,868 --> 00:20:04,745
‫لا يقتصر الانسحاب على الإنكليز فحسب.

321
00:20:04,912 --> 00:20:08,373
‫بل يعدّ الألمان والمصريون أنفسهم
‫للانسحاب أيضاً.

322
00:20:08,540 --> 00:20:11,460
‫- وإذا فقدنا دعمهم...
‫- ستموت اتّفاقية السلام.

323
00:20:13,003 --> 00:20:18,300
‫ربما إذا تفهّموا الظروف أنّ "حسن" يحاول
‫الحؤول دون حيازة أخيه سلاحاً نووياً.

324
00:20:18,467 --> 00:20:20,052
‫مع احترامي سيّدتي الرئيسة،

325
00:20:20,218 --> 00:20:23,180
‫مشاركة المبعوثين هذه المعلومات
‫قد تنشر ذعراً.

326
00:20:23,347 --> 00:20:26,475
‫أنت على حق
‫إنّما ما زلت أحتاج إلى بعض الوقت.

327
00:20:31,813 --> 00:20:37,069
‫اجمع الممثّلين
‫من كلّ بلد موقّع حاضر المؤتمر.

328
00:20:37,486 --> 00:20:40,155
‫أريد مناشدتهم بنفسي البقاء في المسار.

329
00:20:40,322 --> 00:20:41,782
‫ماذا عن الرئيس "حسن"؟

330
00:20:42,115 --> 00:20:43,784
‫ألا يجب أن نشمله؟

331
00:20:43,951 --> 00:20:46,453
‫لن نفعل قبل أن أتبيّن ردّ فعل المبعوثين.

332
00:20:46,620 --> 00:20:48,538
‫فلا أريد الضغط عليه بقساوة.

333
00:20:57,589 --> 00:20:58,757
‫ما الأمر؟

334
00:20:58,924 --> 00:21:00,050
‫بناء على طلبك.

335
00:21:00,217 --> 00:21:02,594
‫هذه معلومات عن خلفيّة
‫المحتجزين جميعاً.

336
00:21:02,761 --> 00:21:05,555
‫أكملت شرطة الأمن مسحها الأوّلي العاصمة.

337
00:21:05,722 --> 00:21:09,476
‫وأوقف 65 عضواً في المعارضة
‫ويخضعون للاستجواب.

338
00:21:09,643 --> 00:21:13,397
‫هل عرفت شيئاً؟
‫هل عمل أي منهم مع أخي؟

339
00:21:13,563 --> 00:21:15,190
‫الوقت باكر على الجواب.

340
00:21:20,445 --> 00:21:21,530
‫ما الخطب يا سيّدي؟

341
00:21:23,448 --> 00:21:27,452
‫لأحد المشبوهين صلات عائلية

342
00:21:27,619 --> 00:21:30,038
‫بعضو في بعثتي في "الأمم المتحدة".

343
00:21:30,205 --> 00:21:31,456
‫مَن؟

344
00:21:31,623 --> 00:21:33,875
‫"جاموت"، ابنا عمّ.

345
00:21:36,545 --> 00:21:38,880
‫هذا لا يعني أنّ "جاموت"
‫متورّط في أي شيء.

346
00:21:39,339 --> 00:21:40,882
‫يجب أن نتأكّد من ذلك.

347
00:21:41,299 --> 00:21:44,803
‫سنتحقق من سجلّات هاتفه
‫والنشاطات الأخيرة بحثاً عن سلوك مريب.

348
00:21:45,178 --> 00:21:48,223
‫عظيم، إنّما أريد اقتياده أيضاً إلى الحجز.

349
00:21:48,807 --> 00:21:50,726
‫- سيّدي؟
‫- أوقفه.

350
00:21:51,393 --> 00:21:54,021
‫اقتده إلى سفارتنا لاستجوابه.

351
00:21:54,688 --> 00:21:58,817
‫مع احترامي سيّدي الرئيس
‫"جاموت" عضو موثوق به في حلقتك الداخلية.

352
00:21:58,984 --> 00:22:01,653
‫والدليل ضدّه ظرفي تماماً.

353
00:22:04,990 --> 00:22:07,367
‫وثقت بأخي أيضاً.

354
00:22:09,703 --> 00:22:11,329
‫أهذا مرادك فعلاً؟

355
00:22:11,496 --> 00:22:13,749
‫الرجل شخصية رسمية
‫وتوقيفه لن يمرّ مرور الكرام.

356
00:22:13,915 --> 00:22:15,042
‫لا آبه لذلك!

357
00:22:17,294 --> 00:22:20,047
‫لا آبه لآراء أي شخص.

358
00:22:22,257 --> 00:22:24,718
‫كدت أموت اليوم.

359
00:22:24,885 --> 00:22:26,094
‫أم أنّك نسيت؟

360
00:22:26,928 --> 00:22:29,431
‫كنت برفقتك في السيارة يا سيّدي.

361
00:22:29,598 --> 00:22:32,100
‫حريّ بك أن تعرف المطلوب فعله إذاً.

362
00:22:33,643 --> 00:22:34,686
‫نعم يا سيّدي.

363
00:23:11,807 --> 00:23:14,476
‫- نسيت أمري؟
‫- ماذا؟

364
00:23:14,643 --> 00:23:17,562
‫اسمي "آرلو غلاس"
‫أحد زملائك في وحدة مكافحة الإرهاب.

365
00:23:17,729 --> 00:23:20,816
‫قلت إنّك ستفرغين مجالاً في الذاكرة
‫في الخوادم الملحقة.

366
00:23:20,982 --> 00:23:22,067
‫أعمل على ذلك.

367
00:23:22,234 --> 00:23:25,987
‫في أي قرن؟ نحن في منتصف عملية
‫والتلقيم الجوّي يتحرّك بسرعة بطيئة.

368
00:23:26,154 --> 00:23:28,740
‫طلبك هو التالي في قائمتي "آرلو".

369
00:23:28,907 --> 00:23:32,577
‫- إلى أين تذهبين الآن؟
‫- إلى المرحاض، أتوافق؟

370
00:23:37,165 --> 00:23:39,835
‫"أوبراين"؟ هل لاحظت أي غرابة في "داينا"؟

371
00:23:40,001 --> 00:23:41,211
‫الآنسة الكاملة؟

372
00:23:41,378 --> 00:23:44,005
‫تبدو مشتّتة الفكر
‫وتختلق دوماً الأعذار للانصراف.

373
00:23:44,840 --> 00:23:46,508
‫- ربما تتحاشاك.
‫- ماذا؟

374
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
‫لفعلت ذلك لو سال لعاب أحدهم عليّ
‫طوال اليوم.

375
00:23:49,261 --> 00:23:51,513
‫أنت محظوظ أنّها لم تبلّغ
‫قسم الموارد البشرية عنك.

376
00:23:51,680 --> 00:23:54,933
‫لو لم تكوني غيورة إلى هذا الحد
‫لرأيت أنّني طرحت سؤالاً جدّياً.

377
00:23:55,100 --> 00:23:56,810
‫صحيح، أنا غيورة.

378
00:23:56,977 --> 00:24:00,355
‫أرجوك، هلا تحدّق في مؤخرتي لمّا أمشي؟

379
00:24:13,034 --> 00:24:15,162
‫- شكراً.
‫- أهلاً وسهلاً.

380
00:24:19,916 --> 00:24:21,626
‫لازم مكانك.

381
00:24:32,554 --> 00:24:35,056
‫هذا هو عنوان مقرّ حجز الأدلّة وتخطيطه.

382
00:24:35,223 --> 00:24:40,061
‫ستعبر المدخل الجنوبي الشرقي
‫وستمنحك البطاقة المفتاح هذه النّفاذ.

383
00:24:41,771 --> 00:24:42,981
‫كيف نجد المال؟

384
00:24:43,899 --> 00:24:48,069
‫صناديق الأدلّة مرقّمة
‫ابحث عن الرقم 4301.

385
00:24:48,403 --> 00:24:50,614
‫هذه وحدة إرسال مخصّصة
‫لاستعمال محدّد، سمّاعة.

386
00:24:50,780 --> 00:24:51,865
‫ستستطيع سماعي.

387
00:24:52,032 --> 00:24:54,534
‫نفّذ كلامي بحذافيره فتدخل وتخرج.

388
00:24:54,701 --> 00:24:56,161
‫ولن يعرف أحد بوجودك هناك.

389
00:24:59,956 --> 00:25:01,374
‫اسمع...

390
00:25:01,750 --> 00:25:05,879
‫أساعدك على تنفيذ طلبك
‫ولن تتّصل بي أبداً بعد الآن.

391
00:25:06,046 --> 00:25:07,214
‫هذا هو الاتّفاق، مفهوم؟

392
00:25:08,924 --> 00:25:10,634
‫طبعاً يا "جين".

393
00:25:10,884 --> 00:25:12,093
‫هذا هو الاتّفاق.

394
00:25:15,263 --> 00:25:17,557
‫سأتّصل بك لمّا نصل إلى مقرّ الحجز.

395
00:25:18,975 --> 00:25:20,685
‫- حسناً.
‫- حسناً.

396
00:26:01,518 --> 00:26:02,602
‫تبدين نحيلة.

397
00:26:04,646 --> 00:26:05,981
‫سأخرج بعد دقيقة.

398
00:26:07,482 --> 00:26:09,567
‫لا أريد الانتظار هذه الفترة الطويلة.

399
00:26:10,193 --> 00:26:13,446
‫أرجوك "فلاديمير"
‫دعني أرتدي ملابسي فحسب.

400
00:26:13,613 --> 00:26:17,409
‫لماذا هدر الطاقة؟
‫فسأنزع ملابسك عنك مجدداً.

401
00:26:22,497 --> 00:26:25,000
‫سبق أن قلت لك إنّني لم أحضر لهذا السبب.

402
00:26:25,166 --> 00:26:28,920
‫تقولين ذلك لكنّ جزءاً منك
‫جاء إلى هنا لرؤيتي، اعترفي بذلك.

403
00:26:29,379 --> 00:26:31,089
‫لا شيء أعترف به.

404
00:26:31,256 --> 00:26:33,800
‫لماذا يصعب عليك الإقرار بالحقيقة؟

405
00:26:34,884 --> 00:26:37,178
‫تريدين ذلك قدرما أريده.

406
00:26:37,345 --> 00:26:38,847
‫لن أكرّر كلامي.

407
00:26:39,014 --> 00:26:41,182
‫دعني وشأني واتركني أرتدي ملابسي.

408
00:26:43,643 --> 00:26:44,686
‫تعالي.

409
00:26:47,230 --> 00:26:49,357
‫قلت لك تعالي.

410
00:26:54,654 --> 00:26:57,532
‫تعالي أو اخرجي.

411
00:26:57,699 --> 00:27:00,493
‫أتّصل برجالي وألغي الصفقة.

412
00:27:33,818 --> 00:27:37,322
‫سأتناول ذاك المشروب الآن.

413
00:27:38,573 --> 00:27:40,367
‫جفّفي نفسك.

414
00:27:40,533 --> 00:27:42,077
‫واخرجي حين تستعدين.

415
00:27:56,091 --> 00:27:58,093
‫"رينيه"، أتسمعين؟

416
00:27:58,426 --> 00:27:59,677
‫نعم يا "جاك".

417
00:27:59,844 --> 00:28:01,513
‫لست مضطرّة إلى مجاراته.

418
00:28:01,679 --> 00:28:04,265
‫فثمّة فريق على أهبة
‫سنخرجك من هناك الآن.

419
00:28:04,432 --> 00:28:06,643
‫أين سيتركنا ذلك؟

420
00:28:07,352 --> 00:28:08,812
‫يجب أن أبقى متخفّية.

421
00:28:08,978 --> 00:28:11,022
‫سنجد وسيلة أخرى.

422
00:28:13,066 --> 00:28:15,235
‫ما من وسيلة أخرى.

423
00:28:16,778 --> 00:28:18,071
‫"رينيه".

424
00:28:18,238 --> 00:28:20,281
‫لا تقدمي على ذلك.

425
00:28:21,116 --> 00:28:23,451
‫- "رينيه"...
‫- اذهب والتقِ رجال "فلاد".

426
00:28:23,618 --> 00:28:25,870
‫- وسأراك عند حضورك إلى هنا.
‫- لماذا لا تصغين إليّ؟

427
00:28:26,037 --> 00:28:27,622
‫- سأقطع الإرسال.
‫- مهلاً يا "رينيه"...

428
00:29:01,239 --> 00:29:03,491
‫تُصعّب عمليات التوقيف هذه على حكومتي

429
00:29:03,658 --> 00:29:05,493
‫مواصلة دعمها اتّفاقية السلام.

430
00:29:05,660 --> 00:29:08,746
‫لا يجوز أن يتجاهل الرئيس "حسن"
‫عواقب أفعاله.

431
00:29:08,913 --> 00:29:12,584
‫أعرف الرئيس "حسن"
‫الرجل منطقي وصالح.

432
00:29:12,750 --> 00:29:16,212
‫يوجد سبب حتماً خلف أفعاله
‫ولا أتكلّم باعتباري مبعوثه...

433
00:29:16,379 --> 00:29:18,214
‫- بل صديقه.
‫- باعتبارك صديقه إذاً،

434
00:29:18,381 --> 00:29:22,510
‫دعه يعلم أنّ حكومتي
‫لا تساورها وحدها مخاوف كبيرة.

435
00:29:22,677 --> 00:29:24,846
‫يحدق بهذا المؤتمر خطر الانهيار.

436
00:29:25,013 --> 00:29:26,014
‫آسف على المقاطعة.

437
00:29:26,181 --> 00:29:28,349
‫سيّد "جاموت"، أتسمح بكلمة على انفراد؟

438
00:29:28,683 --> 00:29:29,976
‫نعم، طبعاً.

439
00:29:30,143 --> 00:29:31,519
‫- اعذرني.
‫- طبعاً.

440
00:29:32,979 --> 00:29:34,439
‫ما الأمر؟

441
00:29:34,606 --> 00:29:38,151
‫تلقّيت الأمر بمواكبتك إلى السفارة
‫فتجيب عن بعض الأسئلة.

442
00:29:38,693 --> 00:29:40,778
‫- بشأن؟
‫- مسألة أمنية داخلية.

443
00:29:40,945 --> 00:29:42,697
‫رافقنا رجاء.

444
00:29:42,864 --> 00:29:45,200
‫أود أن أعرف الموضوع.

445
00:29:45,366 --> 00:29:47,202
‫سنشرح كلّ شيء في السفارة.

446
00:29:47,368 --> 00:29:49,496
‫يجب أن يتأجّل ذلك
‫فأنا أوشك على حضور اجتماع.

447
00:29:49,662 --> 00:29:51,372
‫يستحيل الانتظار، سيّدي.

448
00:29:52,207 --> 00:29:54,834
‫يجب أن ننصرف الآن.

449
00:29:58,546 --> 00:30:00,715
‫هل تعتقلني؟

450
00:30:01,174 --> 00:30:04,052
‫الأفضل أن نتكتّم على الأمر.

451
00:30:05,261 --> 00:30:06,679
‫هذا تصرّف شائن.

452
00:30:06,846 --> 00:30:08,723
‫أطالب التحدّث إلى الرئيس "حسن".

453
00:30:08,890 --> 00:30:11,351
‫أصدر الرئيس "حسن" هذا الأمر.

454
00:30:11,976 --> 00:30:13,728
‫لن أكرّر عليك الطلب.

455
00:30:13,895 --> 00:30:15,730
‫رافقنا.

456
00:30:20,652 --> 00:30:22,278
‫حسناً.

457
00:30:22,570 --> 00:30:25,240
‫اقتاداه إلى السيارة وسأوافيكم.

458
00:30:31,788 --> 00:30:34,832
‫- هل كلّ شيء على ما يرام؟
‫- نعم سيّدي، اعذرني رجاء.

459
00:30:44,592 --> 00:30:46,511
‫- آلو؟
‫- أنا المتكلّم، أنت وحدك؟

460
00:30:46,678 --> 00:30:47,762
‫نعم.

461
00:30:47,929 --> 00:30:50,473
‫- ما الخطب؟
‫- لم أشأ أن أثقل عليك

462
00:30:50,640 --> 00:30:53,017
‫إنّما يجب أن أكلّمك بشأن أبيك.

463
00:30:55,520 --> 00:30:57,772
‫- ما الأمر؟
‫- يجب أن أقصد السفارة الآن.

464
00:30:57,939 --> 00:31:00,233
‫وسأوافيك على انفراد عند عودتي.

465
00:31:02,527 --> 00:31:05,488
‫ستعطيه "فندسين" مرّتين في اليوم
‫صباحاً ومساء.

466
00:31:05,655 --> 00:31:09,284
‫احقنه مباشرة في كيس الحقن بالوريد
‫تماماً كما أفعل.

467
00:31:10,285 --> 00:31:11,786
‫توخّ الحرص.

468
00:31:11,953 --> 00:31:15,957
‫فالتسمّم الإشعاعي ينتقل عبر سوائل الجسم.

469
00:31:17,125 --> 00:31:19,627
‫- هل توليني انتباهك؟
‫- نعم، فهمت.

470
00:31:20,211 --> 00:31:23,298
‫يجب أيضاً أن يتناول "سيسبلاتين"
‫مرة كلّ يومين.

471
00:31:23,464 --> 00:31:27,260
‫لكنّه سيتناوله بشكل أقراص
‫سأعطيك كمّية تكفي 3 أسابيع.

472
00:31:27,427 --> 00:31:30,763
‫- كيف أعرف أنّه يتحسّن؟
‫- إذا تفعّل العلاج،

473
00:31:30,930 --> 00:31:34,475
‫ستبدأ الأعراض بالانحسار
‫من 7 إلى 10 أيام.

474
00:31:37,061 --> 00:31:38,605
‫سنرحل قريباً.

475
00:31:38,771 --> 00:31:40,815
‫- إلى أين؟
‫- إلى المنزل الرّيفي.

476
00:31:40,982 --> 00:31:43,985
‫سيعطيني الطبيب اللازم لمعالجتك.

477
00:31:44,485 --> 00:31:46,404
‫ستتحسّن يا "أوليغ".

478
00:31:48,197 --> 00:31:50,783
‫أتت الممرّضة مع باقي الأدوية.

479
00:32:05,340 --> 00:32:06,841
‫ألقِ سلاحك يا "جوزف".

480
00:32:10,511 --> 00:32:11,679
‫نفّذ كلامي.

481
00:32:12,305 --> 00:32:13,931
‫لا تزد الطين بلّة.

482
00:32:18,811 --> 00:32:20,480
‫ألقه.

483
00:32:27,862 --> 00:32:29,113
‫يا حقير.

484
00:32:29,947 --> 00:32:31,866
‫مَن يعرف أيضاً عن مرض "أوليغ"؟

485
00:32:32,700 --> 00:32:35,036
‫- مَن يعرف أيضاً؟
‫- الطبيب وحده.

486
00:32:35,203 --> 00:32:36,871
‫- واثق؟
‫- نعم.

487
00:32:37,497 --> 00:32:39,040
‫فكّ أربطته.

488
00:32:42,835 --> 00:32:44,545
‫مهلاً، توقف، ماذا تفعل؟

489
00:32:44,712 --> 00:32:46,798
‫أرسلنا والدك لاقتيادك إلى المنزل.

490
00:32:47,048 --> 00:32:48,716
‫- الآن يا "جوزف".
‫- "جوزف".

491
00:32:49,175 --> 00:32:51,386
‫لا بأس، نفّذ كلامه فحسب.

492
00:32:56,474 --> 00:32:58,226
‫سأسانده.

493
00:33:05,858 --> 00:33:07,402
‫- وجدناهما.
‫- أين كانا؟

494
00:33:07,568 --> 00:33:09,404
‫في عيادة في "ماونت فيرنون".

495
00:33:09,570 --> 00:33:12,907
‫- كم شخصاً عرف عن "أوليغ"؟
‫- واحد فقط، طبيب.

496
00:33:13,074 --> 00:33:15,618
‫لكنّنا تولّينا أمره
‫لن يعرف أحد بوجودنا هنا.

497
00:33:15,785 --> 00:33:19,539
‫عظيم، أحضر ابنيّ إليّ الآن.

498
00:33:21,541 --> 00:33:23,209
‫هيّا بنا.

499
00:33:50,236 --> 00:33:52,780
‫- "ميير"؟
‫- صحيح.

500
00:33:54,031 --> 00:33:55,408
‫أنت من "ألمانيا".

501
00:33:56,284 --> 00:34:00,121
‫"بريمن"
‫لكنّني نشأت أتنقّل برفقة أبي.

502
00:34:00,955 --> 00:34:03,791
‫لم أزر المكان قط
‫إنّما سمعت أنّ النساء جميلات.

503
00:34:04,709 --> 00:34:08,880
‫الكلام صحيح، المؤسف أنّني مشغول
‫للغاية فلا أستطيع الاستمتاع بهن.

504
00:34:10,047 --> 00:34:11,966
‫لكنتك أميركية.

505
00:34:12,759 --> 00:34:17,263
‫ارتدت الجامعة هنا وأتعامل في الأغلب
‫مع أناس يتكلّمون الإنكليزية.

506
00:34:19,348 --> 00:34:20,725
‫أظنّني تأثّرت بها.

507
00:34:21,559 --> 00:34:27,607
‫ربما حريّ بنا أن نتكلّم الإنكليزية
‫فالألمانية لغة قذرة فعلاً.

508
00:34:27,774 --> 00:34:30,109
‫وأنتم قوم قذرون.

509
00:34:31,444 --> 00:34:33,029
‫إنّما ها نحن هنا.

510
00:34:33,196 --> 00:34:35,406
‫يحتاج كلّ منّا إلى شيء من الآخر.

511
00:34:39,535 --> 00:34:41,245
‫هل سنتطرّق إلى الأعمال أم لا؟

512
00:34:41,412 --> 00:34:43,831
‫- أين الملايين الـ 5؟
‫- لن ترى مالاً...

513
00:34:43,998 --> 00:34:48,169
‫- قبل أن أكلّم "لايتانين".
‫- اسألني إن أردت طرح أسئلة

514
00:34:48,336 --> 00:34:49,796
‫لا أريد التحدّث إليك.

515
00:34:51,088 --> 00:34:52,965
‫اتّصل به أو أنصرف.

516
00:34:53,508 --> 00:34:54,592
‫الآن.

517
00:35:09,106 --> 00:35:10,942
‫- نعم؟
‫- حضر "ميير".

518
00:35:11,484 --> 00:35:14,487
‫لن يحوّل المال قبل التحدّث إليك أوّلاً.

519
00:35:15,822 --> 00:35:16,989
‫أعطني إيّاه.

520
00:35:22,036 --> 00:35:23,079
‫"ميير" يتكلّم.

521
00:35:23,246 --> 00:35:25,665
‫نعم سيّد "ميير"، ما هي المشكلة؟

522
00:35:25,832 --> 00:35:29,585
‫بعد أن تأخذ مالك، متى أحصل على المعلومات؟

523
00:35:29,752 --> 00:35:33,047
‫لن يطول الوقت فسأجري بعض الاتّصالات فحسب
‫ساعة على الأكثر.

524
00:35:33,214 --> 00:35:35,049
‫أين "رينيه"؟

525
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
‫مشغولة.

526
00:35:36,551 --> 00:35:38,219
‫أود التحدّث إليها.

527
00:35:38,386 --> 00:35:40,012
‫ستراها عند مجيئك إلى هنا.

528
00:35:40,179 --> 00:35:42,723
‫لن نناقش المزيد
‫حتى يوضع المال في الحساب.

529
00:35:42,890 --> 00:35:44,725
‫أعطِ "لوغو" الهاتف الآن.

530
00:35:45,643 --> 00:35:47,186
‫حسناً.

531
00:35:51,983 --> 00:35:53,067
‫تكلّم.

532
00:35:53,651 --> 00:35:57,321
‫لمّا يتحوّل المال إلى حسابنا
‫تعرف المطلوب فعله.

533
00:35:57,488 --> 00:35:59,073
‫نعم.

534
00:36:00,867 --> 00:36:03,035
‫أحتاج إلى رقم حسابك.

535
00:36:13,754 --> 00:36:16,299
‫أحوّل المال عبر حسابات عدّة.

536
00:36:16,465 --> 00:36:18,885
‫فيتعذّر اقتفاء أثره
‫وسيستغرق ذلك بعض الوقت.

537
00:36:19,051 --> 00:36:20,678
‫سننتظر.

538
00:36:38,529 --> 00:36:40,114
‫تمّ تحويل المال؟

539
00:36:40,781 --> 00:36:43,117
‫- ليس بعد.
‫- شريكي موافق على دفع المال.

540
00:36:43,284 --> 00:36:45,369
‫حريّ بك إجراء الاتّصالات
‫واقتفاء أثر القضبان.

541
00:36:45,536 --> 00:36:46,954
‫لن أجري أي اتّصالات

542
00:36:47,121 --> 00:36:50,458
‫فلن أبرم أي صفقة مع شريكك.

543
00:36:50,625 --> 00:36:52,293
‫عمّ تتكلّم؟

544
00:36:52,460 --> 00:36:53,794
‫ما إن نحصل على المال...

545
00:36:55,087 --> 00:36:57,381
‫... حتى نطوي الصفحة
‫فلن نحتاج إليه بعد الآن.

546
00:36:57,715 --> 00:36:59,842
‫وسيزداد ثراؤنا 5 ملايين دولار.

547
00:37:00,009 --> 00:37:01,135
‫يا حقير.

548
00:37:01,302 --> 00:37:04,764
‫لست أحمق، لن أتورّط مع أناس
‫يتاجرون بالأسلحة النووية.

549
00:37:04,931 --> 00:37:06,807
‫اسمعني "فلاديمير"
‫يستحيل أن تفعل ذلك.

550
00:37:06,974 --> 00:37:08,643
‫لماذا؟ هل يعني الرجل شيئاً لك؟

551
00:37:08,809 --> 00:37:10,686
‫لا، لكنّني عملت أكثر من سنة
‫لعقد هذه الصفقة.

552
00:37:10,853 --> 00:37:13,439
‫ولن أفلتها من يدي لأنّك جبان.

553
00:37:13,606 --> 00:37:15,566
‫لا يتعلّق الأمر بالشجاعة بل الذكاء.

554
00:37:15,733 --> 00:37:19,362
‫حقاً؟ هل ذكاء أن تواصل بيع
‫الأسلحة الصغيرة ما تبقّى من عمرك؟

555
00:37:19,528 --> 00:37:23,240
‫آتيك بصفقة العمر فتفسدها
‫لقاء 5 ملايين دولار؟

556
00:37:23,616 --> 00:37:25,785
‫- كم سيدوم هذا المبلغ معك؟
‫- سيدوم طويلاً كفاية.

557
00:37:26,661 --> 00:37:29,664
‫أنت أهمّ من ذلك، أعرف هذا.

558
00:37:30,539 --> 00:37:32,249
‫لذا أتيتك بهذه الصفقة.

559
00:37:34,877 --> 00:37:35,920
‫يمكننا عقد الصفقة.

560
00:37:37,254 --> 00:37:38,881
‫معاً.

561
00:37:39,048 --> 00:37:42,009
‫لمّا نبرم الصفقة ونحصل على المال

562
00:37:42,176 --> 00:37:44,345
‫سنبقى معاً.

563
00:37:45,805 --> 00:37:47,890
‫ونبدأ من الصفر.

564
00:37:48,349 --> 00:37:50,851
‫ونقوم بعملياتنا الخاصّة.

565
00:37:51,602 --> 00:37:53,771
‫إنّما أحتاج إلى الشاري.

566
00:37:53,938 --> 00:37:55,439
‫حيّاً.

567
00:37:59,652 --> 00:38:00,695
‫آسف.

568
00:38:01,988 --> 00:38:03,823
‫أريد التصرّف بهذه الطريقة، سترين.

569
00:38:03,990 --> 00:38:05,825
‫هذا في مصلحتنا.

570
00:38:08,411 --> 00:38:09,829
‫ماذا تفعلين؟

571
00:38:09,996 --> 00:38:11,747
‫أجري اتّصالاً.

572
00:38:11,914 --> 00:38:13,833
‫ضعي الهاتف جانباً.

573
00:38:14,792 --> 00:38:17,169
‫قلت ضعيه جانباً!

574
00:38:20,464 --> 00:38:21,716
‫لا تقفي ضدّي مطلقاً!

575
00:38:24,093 --> 00:38:26,721
‫حريّ بك أن تعرفي ذلك "رينيه"
‫بحلول هذا الوقت.

576
00:38:27,054 --> 00:38:28,639
‫مفهوم؟

577
00:38:51,537 --> 00:38:52,705
‫كم سيطول الوقت؟

578
00:38:52,872 --> 00:38:54,874
‫يكاد التحويل أن ينتهي.

579
00:39:01,005 --> 00:39:02,256
‫انتهى.

580
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
‫أصبح المال في حسابك.

581
00:39:06,552 --> 00:39:08,596
‫شكراً يا سيّد "ميير".

582
00:39:14,351 --> 00:39:16,270
‫ألقِ السلاح، الآن! ألقِه.

583
00:39:23,110 --> 00:39:26,405
‫تحسبني بهذا الغباء؟
‫أن أحضر إلى هنا وحدي؟

584
00:39:26,572 --> 00:39:29,241
‫اتّصل برجلك، اتّصل به!

585
00:39:32,411 --> 00:39:34,121
‫أعطني الهاتف.

586
00:39:39,168 --> 00:39:40,586
‫أرى أنّ المال في حوزتنا.

587
00:39:40,753 --> 00:39:41,796
‫هل مات "ميير"؟

588
00:39:41,962 --> 00:39:43,881
‫ليس تماماً لكنّني قتلت 3 من رجالك،

589
00:39:44,048 --> 00:39:47,259
‫- وأستعد لقتل الرابع.
‫- "ميير".

590
00:39:47,426 --> 00:39:50,096
‫هل تحسب نفسك حقاً ستسلبني 5 ملايين دولار؟

591
00:39:50,638 --> 00:39:52,014
‫أين "رينيه"؟

592
00:39:52,181 --> 00:39:53,641
‫موجودة هنا وهي بخير.

593
00:39:53,808 --> 00:39:55,768
‫أريد دليلاً الآن.

594
00:39:57,144 --> 00:39:58,979
‫قولي شيئاً لشريكك.

595
00:39:59,146 --> 00:40:01,315
‫"ميير"، هل أنت بخير؟

596
00:40:02,441 --> 00:40:03,567
‫راضٍ؟

597
00:40:03,734 --> 00:40:07,113
‫قالت لي "رينيه" إنّك مستعد للارتقاء
‫بمنظّمتك إلى المستوى التالي.

598
00:40:07,279 --> 00:40:09,156
‫- لكنّها أخطأت الظن كما يبدو.
‫- ليس بالضرورة.

599
00:40:09,323 --> 00:40:11,283
‫فأنا مستعد لإعادة النظر في المسألة.

600
00:40:11,450 --> 00:40:14,036
‫أعد النظر فحسب في أنّك محظوظ.

601
00:40:14,203 --> 00:40:16,914
‫فلا أزال أريد عقد هذه الصفقة
‫وإلّا لقتلتك.

602
00:40:17,081 --> 00:40:20,835
‫قم بمحاولة مماثلة مجدداً
‫نشنّ حرباً ما هو آخر مرادك.

603
00:40:22,169 --> 00:40:24,296
‫- دعني أكلّم رجلي.
‫- حسناً.

604
00:40:28,759 --> 00:40:29,802
‫نعم؟

605
00:40:31,011 --> 00:40:32,096
‫أحضره إلى هنا.

606
00:40:32,513 --> 00:40:33,973
‫هل أنت متأكّد؟

607
00:40:34,140 --> 00:40:35,558
‫نعم.

608
00:40:39,854 --> 00:40:41,021
‫يريد أن يراك.

609
00:40:41,730 --> 00:40:42,773
‫انهض.

610
00:40:49,446 --> 00:40:50,990
‫تحرّك إلى باب جهة السائق.

611
00:40:51,157 --> 00:40:52,741
‫ببطء.

612
00:41:12,678 --> 00:41:13,721
‫آسف يا "أوليغ".

613
00:41:17,474 --> 00:41:19,018
‫اتركنا.

614
00:41:25,566 --> 00:41:27,651
‫لم أستطع أن أتركه يموت.

615
00:41:27,818 --> 00:41:28,861
‫هو أخي.

616
00:41:29,653 --> 00:41:31,572
‫وهو ابني.

617
00:41:31,864 --> 00:41:33,991
‫هل تظنّ الوضع سهل عليّ؟

618
00:41:34,158 --> 00:41:37,828
‫لنجح العلاج فالطبيب كان يعالجه.

619
00:41:37,995 --> 00:41:41,415
‫لقد عصيت أمري "جوزف"
‫وعرّضت هذه العائلة إلى الخطر.

620
00:41:41,582 --> 00:41:44,919
‫أنت الذي عرّضت هذه العائلة إلى الخطر
‫لمّا أرسلت هؤلاء الرجال إلى العيادة.

621
00:41:45,085 --> 00:41:46,754
‫قتلوا 3 أشخاص!

622
00:41:46,921 --> 00:41:50,507
‫ماذا سيحدث لمّا تباشر الشرطة بالتحقيق
‫برأيك؟

623
00:41:51,258 --> 00:41:54,178
‫مَن أنت حتى تشكّك في قراري؟

624
00:41:54,345 --> 00:41:55,971
‫أنت بكري.

625
00:41:56,138 --> 00:41:58,307
‫أنت من بين الناس جميعاً
‫يجب أن تحترمني.

626
00:41:58,474 --> 00:42:00,684
‫أحترمك فعلاً.

627
00:42:00,851 --> 00:42:02,102
‫لكنّك مخطئ هذه المرّة.

628
00:42:02,978 --> 00:42:05,522
‫قال الطبيب إنّ علاج "أوليغ" ممكن.

629
00:42:06,106 --> 00:42:07,608
‫وأراني الطريقة.

630
00:42:07,775 --> 00:42:09,902
‫جلّ اللازم هو الدواء.

631
00:42:11,612 --> 00:42:13,614
‫توجد قوانين يا "جوزف".

632
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
‫قوانين بسيطة.

633
00:42:18,118 --> 00:42:19,370
‫لا يجب انتهاكها مطلقاً.

634
00:42:20,079 --> 00:42:23,123
‫لا تعرّض العائلة للخطر على الإطلاق،
‫على الإطلاق.

635
00:42:23,290 --> 00:42:25,960
‫لا تعصِ مطلقاً أمر أبيك.

636
00:42:28,545 --> 00:42:31,423
‫لا، أرجوك، لا.

637
00:42:31,590 --> 00:42:33,384
‫أجبرتني على فعل ذلك يا "جوزف".

638
00:42:34,301 --> 00:42:36,971
‫أرجوك، لا تفعل.

639
00:42:40,641 --> 00:42:41,892
‫آسف بنيّ.

640
00:42:50,484 --> 00:42:51,944
‫انهض.

641
00:42:52,653 --> 00:42:54,154
‫انهض.

642
00:42:56,490 --> 00:42:58,617
‫اتّصل الآن بالأب "غريغور".

643
00:42:58,784 --> 00:43:00,786
‫سيصلّي على "أوليغ".

644
00:43:00,953 --> 00:43:02,496
‫ولمّا ينهي الصلاة...

645
00:43:02,830 --> 00:43:04,915
‫سندفن أخاك.

646
00:43:11,338 --> 00:43:13,007
‫إيّاك أن تتمرّد عليّ مجدداً.

647
00:44:03,515 --> 00:44:04,516
‫تـرجمة:
‫منى أبي حنا
