﻿1
00:00:12,262 --> 00:00:14,180
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:14,723 --> 00:00:17,976
‫لا تزال قوى الأمن التابعة للرئيس "حسن"
‫تنقضّ على المعارضة

3
00:00:18,143 --> 00:00:20,437
‫ولا تظهر أي نيّة بالتوقف.

4
00:00:20,603 --> 00:00:22,188
‫تسري الشائعات أصلاً

5
00:00:22,355 --> 00:00:25,400
‫عن انسحاب الإنكليز من توقيع الاتّفاقية.

6
00:00:25,567 --> 00:00:29,904
‫اجمع الممثّلين
‫أريد مناشدتهم بنفسي التزام المسار.

7
00:00:30,447 --> 00:00:32,782
‫لأحد المشبوهين صلات عائلية

8
00:00:32,949 --> 00:00:35,618
‫بعضو في بعثتي في "الأمم المتحدة".

9
00:00:35,785 --> 00:00:38,079
‫- مَن؟
‫- "جاموت".

10
00:00:38,246 --> 00:00:39,414
‫"الرئيس (عمر حسن)"

11
00:00:39,581 --> 00:00:43,001
‫هل تعتقلني؟
‫أطالب بالتحدّث إلى الرئيس "حسن".

12
00:00:43,168 --> 00:00:45,378
‫الرئيس "حسن" هو الذي أصدر هذا الأمر.

13
00:00:45,879 --> 00:00:47,172
‫ما الخطب؟ تبدو منزعجاً.

14
00:00:47,338 --> 00:00:50,592
‫يجب أن أكلّمك عن أبيك
‫سأذهب الآن إلى السفارة.

15
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
‫وسألتقيك على انفراد عند عودتي.

16
00:00:52,844 --> 00:00:55,513
‫في هذه الأداة عنوان مقرّ الحجز وتخطيطه.

17
00:00:55,680 --> 00:00:57,682
‫والبطاقة المفتاح هذه ستُدخلكما.

18
00:00:57,849 --> 00:01:01,311
‫- كيف سنجد المال؟
‫- صناديق الأدلّة مرقّمة.

19
00:01:01,478 --> 00:01:04,147
‫نفّذا كلامي بحذافيره وستدخلان وتخرجان.

20
00:01:04,314 --> 00:01:05,815
‫ولن يعرف أحد بوجودكما هناك.

21
00:01:05,982 --> 00:01:08,401
‫السلطات تعرف عن المادة النووية.

22
00:01:08,568 --> 00:01:11,571
‫ووضع "أوليغ" في عيادة
‫سيقودهم إلينا مباشرة.

23
00:01:11,738 --> 00:01:13,072
‫ممنوع الأطباء.

24
00:01:13,490 --> 00:01:17,827
‫قال الطبيب إنّ علاج "أوليغ" ممكن
‫وقد أراني الطريقة.

25
00:01:17,994 --> 00:01:19,829
‫مَن تكون حتى تشكّك في قراري؟

26
00:01:22,248 --> 00:01:24,125
‫لا تعصِ مطلقاً أمر أبيك.

27
00:01:25,585 --> 00:01:26,836
‫آسف بنيّ.

28
00:01:29,297 --> 00:01:30,840
‫أخبريني عن هذا الشاري.

29
00:01:31,007 --> 00:01:33,468
‫اسمه "إرنست ميير"، تاجر أسلحة ألماني.

30
00:01:33,635 --> 00:01:36,888
‫- ماذا يريد أن يشتري؟
‫- يورانيوم معدّ للتسليح.

31
00:01:37,055 --> 00:01:40,683
‫يجب أن ألتقي "ميير" هذا
‫وأريد دفعة مقدّماً تعبيراً عن حسن نيّة.

32
00:01:41,184 --> 00:01:44,479
‫لن أكرّر كلامي
‫دعني وشأني واتركني أرتدي ملابسي.

33
00:01:45,647 --> 00:01:48,525
‫اللعنة! تعالي أو ألغي الصفقة.

34
00:01:51,736 --> 00:01:53,696
‫- "ميير"؟
‫- صحيح.

35
00:01:53,863 --> 00:01:54,906
‫"(جاك باور)"

36
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
‫أين الملايين الـ 5؟

37
00:01:57,033 --> 00:01:59,035
‫أصبح المال في حسابك.

38
00:02:02,622 --> 00:02:04,457
‫ألقِ السلاح، الآن! ألقه!

39
00:02:04,624 --> 00:02:07,627
‫- "ميير".
‫- تظنّ نفسك ستسلبني 5 ملايين دولار؟

40
00:02:07,794 --> 00:02:08,878
‫دعني أكلّم رجلي.

41
00:02:09,671 --> 00:02:11,548
‫- نعم.
‫- أحضره إلى هنا.

42
00:02:12,340 --> 00:02:13,383
‫يريد أن يراك.

43
00:02:14,342 --> 00:02:15,385
‫انهض.

44
00:02:17,011 --> 00:02:21,891
‫تقع الأحداث التالية
‫بين الـ 10 مساء والـ 11 مساء.

45
00:02:27,772 --> 00:02:30,024
‫- شكراً جزيلاً، أقدّر ذلك.
‫- طبعاً.

46
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
‫سارت الأمور على أحسن وجه
‫دعم الاتّفاقية بالإجماع.

47
00:02:33,862 --> 00:02:35,321
‫بالإجماع تقريباً بأي حال.

48
00:02:35,488 --> 00:02:38,241
‫يخالجني شعور جليّ
‫بأنّ حسن النيّة يفارقني.

49
00:02:38,408 --> 00:02:40,785
‫ربما، لكنّك اكتسبت لنفسك مجالاً للتنفّس.

50
00:02:40,952 --> 00:02:42,829
‫فات وقت نوم هؤلاء الناس.

51
00:02:42,996 --> 00:02:46,749
‫ولا أظنّنا سنسمع شكاوى إضافية
‫حتى الغد في أقرب وقت.

52
00:02:47,083 --> 00:02:48,835
‫مبروك سيّدتي الرئيسة.

53
00:02:49,002 --> 00:02:52,005
‫- شكراً، أقدّر لك دعمك.
‫- عظيم.

54
00:02:52,171 --> 00:02:55,008
‫آمل الآن أن تشرحي لي ماذا يحدث فعلاً.

55
00:02:55,174 --> 00:02:56,217
‫حسبت أنّني شرحت.

56
00:02:56,384 --> 00:02:59,804
‫ذكرت الأمن القومي
‫ما ليس شرحاً بكلّ احترام.

57
00:02:59,971 --> 00:03:01,848
‫بل مغزاه: "لا تسألوا".

58
00:03:02,015 --> 00:03:05,059
‫سيّدتي الرئيسة
‫تربط بلدينا علاقة فريدة...

59
00:03:05,226 --> 00:03:07,770
‫تتأسس على ثقة تطوّرت
‫على مدى قرن تقريباً.

60
00:03:07,937 --> 00:03:11,482
‫أي كلام تقولينه لي سيبقى فائق السرّية.

61
00:03:12,817 --> 00:03:15,278
‫أخبر رئيس وزرائك وحده

62
00:03:15,445 --> 00:03:17,280
‫أنّ إجراءات الرئيس "حسن" الصارمة

63
00:03:17,447 --> 00:03:20,116
‫ليست مجرّد ردّ على محاولة اغتياله.

64
00:03:20,283 --> 00:03:23,036
‫بل تشمل أيضاً مواد نووية
‫غير مؤمّن عليها.

65
00:03:23,620 --> 00:03:26,581
‫فقد انزعجت للغاية كما يبدو فئة منشقّة
‫داخل بلاده...

66
00:03:26,748 --> 00:03:29,959
‫من نزع السلاح
‫فقرّرت تولّي زمام الأمور بنفسها.

67
00:03:30,126 --> 00:03:33,087
‫- أين هي المواد؟
‫- هنا، في أرضنا.

68
00:03:33,254 --> 00:03:38,134
‫تدير وحدة مكافحة الإرهاب عملية في الخفاء
‫لاستعادتها فيما نتكلّم.

69
00:03:44,015 --> 00:03:47,435
‫- مَن المتّصل؟
‫- أخمّن أنّه فريقي الداعم.

70
00:03:47,602 --> 00:03:49,395
‫الاتّصالات ممنوعة حتى نصل إلى "فلاديمير".

71
00:03:49,562 --> 00:03:52,774
‫هل يبدو لك أنّ الظرف يتيح لك طلب طلبات؟

72
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
‫- "ميير" يتكلّم.
‫- فقدت إمكانية رؤيتك.

73
00:03:55,234 --> 00:03:57,111
‫- أغادر البناء.
‫- أفهم ذلك.

74
00:03:57,278 --> 00:03:58,571
‫هل الأحوال على ما يرام؟

75
00:03:58,738 --> 00:04:02,325
‫تحوّل المال إلى حساب "فلاديمير"
‫ونذهب إلى مكتبه، سنصل إليه في دقائق.

76
00:04:02,492 --> 00:04:05,536
‫- سأتبع مع فريق الدعم.
‫- قد لا يكون ذلك ضرورياً.

77
00:04:05,703 --> 00:04:08,957
‫بعد فعلتهم هذه
‫واثق أنّك مرتاح بدون دعم؟

78
00:04:09,123 --> 00:04:10,667
‫توجد اعتبارات أخرى.

79
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
‫- تعني أنّ "رينيه" في قبضتهم.
‫- صحيح.

80
00:04:14,420 --> 00:04:15,463
‫حسناً، سنلازم مكاننا.

81
00:04:15,630 --> 00:04:17,382
‫سأحيطك علماً.

82
00:04:17,840 --> 00:04:20,176
‫مَن المتّصل؟ تحيطه علماً بماذا؟

83
00:04:20,343 --> 00:04:22,261
‫اخرس وقُد السيارة.

84
00:04:23,513 --> 00:04:25,014
‫أراهما من كاميرا حركة المرور.

85
00:04:26,349 --> 00:04:27,517
‫هل الأمور على ما يرام؟

86
00:04:30,603 --> 00:04:32,522
‫يبدو "جاك" مسيطراً على الوضع.

87
00:04:32,689 --> 00:04:35,942
‫ويبدو بخير إذا أخذنا الظرف الحاضر
‫بالاعتبار لكنّ السائق يبدو قلقاً.

88
00:04:36,109 --> 00:04:40,154
‫مَن هو الرجل بأي حال؟
‫هل أمرّره في برنامج التعرّف إلى الوجوه؟

89
00:04:41,197 --> 00:04:43,408
‫- "داينا"؟
‫- يجب أن أردّ على المكالمة.

90
00:04:43,574 --> 00:04:45,618
‫نعم، حتماً، الأمر لا يهمّ.

91
00:04:45,785 --> 00:04:48,454
‫مجرّد مواد نووية غير مؤمّن عليها.

92
00:04:51,958 --> 00:04:55,378
‫- نعم.
‫- وصلنا، نحن خارج بناء الأدلّة.

93
00:04:55,837 --> 00:04:58,381
‫- أنتما في الزقاق الجانبي، صحيح؟
‫- لا.

94
00:04:58,548 --> 00:05:00,633
‫ركنّا في المقدّمة فيرانا الجميع.

95
00:05:00,800 --> 00:05:04,262
‫- ماذا تحسبينني؟
‫- اسمع، سأجاريك في ذلك خطوة خطوة.

96
00:05:04,429 --> 00:05:05,471
‫أعرف، نحن مستعدان.

97
00:05:05,638 --> 00:05:08,349
‫طرأ طارئ وأريدكما أن تنتظرا بضع دقائق.

98
00:05:08,516 --> 00:05:10,393
‫هنا؟ نحن مكشوفان "جيني".

99
00:05:10,560 --> 00:05:13,438
‫ستكونان بخير إذا لم تتحرّكا
‫تتاح لنا نصف ساعة

100
00:05:13,604 --> 00:05:16,566
‫قبل دورية الأمن التالية
‫وسأكون معكما لحظة أستطيع ذلك.

101
00:05:17,025 --> 00:05:19,652
‫"آرلو"، يريدنا "هايستنغز" في مكتبه
‫لخوض المستجدات في الميدان.

102
00:05:19,819 --> 00:05:22,280
‫هل أستطيع طرح سؤال افتراضي؟

103
00:05:24,574 --> 00:05:26,576
‫ليس افتراضياً إذا تعلّق بـ"داينا".

104
00:05:27,243 --> 00:05:30,747
‫إذا خانك خطيبك، هل تريدين أن تعرفي ذلك؟

105
00:05:30,913 --> 00:05:35,084
‫افتراضياً، مَن يطرح السؤال؟
‫متعقّب مخيف على وشك أن يُطرد؟

106
00:05:35,251 --> 00:05:36,669
‫- أنا جاد.
‫- أنا أيضا.ً

107
00:05:36,836 --> 00:05:39,422
‫امضِ إلى الطابق العلوي، فالمسألة لا تعنيك.

108
00:05:43,384 --> 00:05:45,011
‫"داينا"، "كول" اتّصل بشأن "جاك".

109
00:05:45,178 --> 00:05:47,889
‫يكاد يصل إلى "لايتانين"
‫و"هايستنغز" يريدنا في مكتبه.

110
00:05:59,275 --> 00:06:01,444
‫أعطني المفاتيح.

111
00:06:09,118 --> 00:06:12,497
‫اخرج ببطء وضع يديك على السقف.

112
00:06:18,127 --> 00:06:19,295
‫هيّا بنا.

113
00:06:30,807 --> 00:06:32,266
‫هذه طريقتك إذاً في إنجاز الأعمال؟

114
00:06:32,433 --> 00:06:35,394
‫أحوّل لك 5 ملايين دولار كما اتفقنا

115
00:06:35,561 --> 00:06:37,480
‫ثمّ تحاول قتلي.

116
00:06:38,314 --> 00:06:40,399
‫لم آخذك مأخذ الجد.

117
00:06:40,566 --> 00:06:43,569
‫حدث سوء تفاهم لكنّ الماضي مضى.

118
00:06:43,736 --> 00:06:44,987
‫ونحن هنا.

119
00:06:45,154 --> 00:06:48,324
‫باشر "فلاديمير" تعبيراً عن حسن نيّته
‫بإجراء الاتّصالات بمعارفه

120
00:06:48,491 --> 00:06:50,409
‫مستفسراً عن المواد النووية.

121
00:06:50,576 --> 00:06:52,954
‫لا آبه لما فعل، أريد أن أكلّمك.

122
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
‫تكلّم إذاً.

123
00:07:04,173 --> 00:07:07,343
‫أريد أن أكلّم شريكتي وحدنا، الآن.

124
00:07:11,430 --> 00:07:15,268
‫اسمع، الرجل مستاء وهذا مفهوم
‫سأكون بخير.

125
00:07:15,434 --> 00:07:16,602
‫اتفقنا؟

126
00:07:22,275 --> 00:07:24,819
‫الفرصة فرصتنا، لنقتله الآ.ن

127
00:07:24,986 --> 00:07:27,488
‫لا، نحتاج إليه لإبرام هذه الصفقة.

128
00:07:27,905 --> 00:07:29,699
‫لا تجازف بكلّ شيء إكراماً لعاهرة.

129
00:07:30,700 --> 00:07:34,412
‫إذا تكلّمت عنها مجدداً
‫بهذه الطريقة، أقتلك.

130
00:07:34,579 --> 00:07:36,372
‫أتفهم؟

131
00:07:36,831 --> 00:07:40,376
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- معي الإذن بسحبك من العملية.

132
00:07:40,543 --> 00:07:41,711
‫لا، هذا مستحيل.

133
00:07:41,878 --> 00:07:44,172
‫اجتزت بنا إلى هذا الشوط "رينيه" وسأنهيه.

134
00:07:44,338 --> 00:07:46,424
‫لا تستطيع ذلك.
‫أوّلاً، لا يثق بك.

135
00:07:46,591 --> 00:07:50,219
‫لكنّني وحدي سبب موافقته على مواصلة
‫عقد هذه الصفقة، أنا بخير، فعلاً.

136
00:07:53,806 --> 00:07:55,850
‫تريد إجراء اتّصالات، هيّا بنا.

137
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
‫لا رأي لك في ذلك، أنا أسحبك من العملية.

138
00:07:58,728 --> 00:08:00,188
‫اسمع، المسألة غير مهمّة.

139
00:08:00,354 --> 00:08:03,357
‫أعرف ما فعله بك منذ 6 سنوات
‫أضيفي أنّ المسألة مهمّة فعلاً.

140
00:08:03,524 --> 00:08:05,151
‫"جاك"، إذا أوقفنا العملية الآن

141
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
‫تذهب جهودي كلّها هباء.

142
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
‫الوقت يداهمنا، هيّا بنا.

143
00:08:11,199 --> 00:08:13,784
‫نكاد نحقق هدفنا وسيستحق العناء.

144
00:08:35,806 --> 00:08:36,849
‫هل تسمعني "كفين"؟

145
00:08:37,808 --> 00:08:38,935
‫نعم.

146
00:08:39,101 --> 00:08:40,770
‫حسبتك نسيت أمرنا.

147
00:08:40,937 --> 00:08:44,273
‫- ليتني أستطيع ذلك.
‫- بربّك! لا تقولي ذلك، هل نبدأ؟

148
00:08:57,954 --> 00:08:59,288
‫نعم، تحرّكا الآن.

149
00:08:59,455 --> 00:09:00,873
‫هيّا بنا.

150
00:09:01,540 --> 00:09:04,502
‫توجد لوحة مفاتيح أمنية بجانب الباب،
‫استعمل البطاقة التي أعطيتك إيّاها،

151
00:09:04,669 --> 00:09:08,631
‫الرمز هو 1668

152
00:09:08,798 --> 00:09:11,133
‫1668

153
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
‫1، 6...

154
00:09:24,647 --> 00:09:26,732
‫واصلا التحرّك، سيتوقف الرنين في لحظة.

155
00:09:26,899 --> 00:09:30,403
‫إن أردتما الـ 120 ألف دولار
‫ستغادران المكان في أقلّ من ثلث ساعة.

156
00:09:31,570 --> 00:09:32,655
‫حسناً، أي باب؟

157
00:09:34,156 --> 00:09:40,329
‫الأخير إلى اليسار، الرمز هو 4660

158
00:09:54,135 --> 00:09:57,847
‫قل إنّه الميلاد، مع سلسلة حلقات.

159
00:09:58,514 --> 00:10:00,641
‫حسناً، كيف نجد المال؟

160
00:10:00,891 --> 00:10:03,853
‫المال في القسم 3101

161
00:10:04,020 --> 00:10:06,022
‫- 3101
‫- في آخر الممرّ إلى اليسار.

162
00:10:06,188 --> 00:10:09,191
‫الرمز هو 2824

163
00:10:15,364 --> 00:10:16,615
‫الأخير إلى اليسار.

164
00:10:20,369 --> 00:10:22,580
‫3101، هل تراه؟

165
00:10:23,039 --> 00:10:25,333
‫نعم، هنا تماماً.

166
00:10:31,005 --> 00:10:33,883
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم "جين"؟

167
00:10:34,133 --> 00:10:36,927
‫أي رقم هو؟ هل هو 3101؟

168
00:10:37,094 --> 00:10:39,263
‫3101، هذا الرقم هو 3110

169
00:10:39,430 --> 00:10:41,182
‫- بربّك!
‫- ما خطبكما؟

170
00:10:41,349 --> 00:10:44,560
‫اسمعي، هذه غلطة فحسب، مفهوم؟
‫دعيني وشأني، أين الرقم؟

171
00:10:45,144 --> 00:10:49,648
‫3101، في آخر الممرّ إلى اليسار.

172
00:10:49,815 --> 00:10:53,235
‫- في آخره.
‫- الرمز هو 2824

173
00:10:53,402 --> 00:10:57,531
‫2824، 2824

174
00:11:03,162 --> 00:11:05,164
‫رقم الصندوق هو 4301

175
00:11:05,331 --> 00:11:06,874
‫4301

176
00:11:07,041 --> 00:11:08,292
‫الأرقام كثيرة يا رجل.

177
00:11:08,459 --> 00:11:11,253
‫4301، 4301

178
00:11:11,420 --> 00:11:12,755
‫وجدته!

179
00:11:19,261 --> 00:11:20,805
‫رائع يا رجل.

180
00:11:20,971 --> 00:11:22,932
‫رائع.

181
00:11:23,891 --> 00:11:25,476
‫اخرسا وغادرا المكان.

182
00:11:25,643 --> 00:11:27,770
‫فالدورية التالية تحضر في أقلّ من ربع ساعة.

183
00:11:27,937 --> 00:11:30,773
‫أخذتما المال، أغلقا الأبواب وانصرفا.

184
00:11:30,940 --> 00:11:33,859
‫- ربع ساعة، ننصرف.
‫- اتّصل بي لمّا تخليان المكان.

185
00:11:34,026 --> 00:11:35,236
‫حتماً يا "جيني".

186
00:11:37,905 --> 00:11:39,031
‫هيّا بنا.

187
00:11:39,198 --> 00:11:40,783
‫ليس بعد.

188
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
‫أتحقق من بعد الأغراض.

189
00:11:43,619 --> 00:11:45,788
‫حقاً؟ تعال يا رجل فالدورية في طريقها.

190
00:11:47,081 --> 00:11:49,291
‫نعم، ربع ساعة.

191
00:12:20,823 --> 00:12:21,907
‫واثق إذاً؟

192
00:12:22,074 --> 00:12:25,327
‫لم تسمع قط عن أي شخص
‫يتعامل مع هذه المواد؟

193
00:12:25,744 --> 00:12:27,288
‫حسناً.

194
00:12:28,873 --> 00:12:31,333
‫شكراً على وقتك وآسف على إزعاجك.

195
00:12:33,836 --> 00:12:36,839
‫لا شيء، لم يقدّروا اتّصالي بهم
‫في ساعة متأخرة.

196
00:12:37,006 --> 00:12:38,757
‫"رينيه"، قطّعي لي خبزاً.

197
00:12:50,102 --> 00:12:51,395
‫تفضّل.

198
00:12:56,609 --> 00:12:59,904
‫قد ترغب في تخفيف شرب الكحول
‫فيجب أن تجري بعض الاتّصالات.

199
00:13:00,070 --> 00:13:02,072
‫أشرب ما أشاء.

200
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
‫- أين الخبز "رينيه"؟
‫- سيجهز.

201
00:13:05,659 --> 00:13:07,036
‫اشرب.

202
00:13:14,627 --> 00:13:16,378
‫ما هذا؟

203
00:13:17,087 --> 00:13:18,464
‫الخبز رقيق أكثر من اللازم.

204
00:13:20,174 --> 00:13:21,759
‫يجب أن يكون سميكاً.

205
00:13:24,303 --> 00:13:26,305
‫لذيذ وسميك.

206
00:13:26,805 --> 00:13:28,015
‫ها هو.

207
00:13:32,394 --> 00:13:34,563
‫أتعلم أنّها تغيّرت؟

208
00:13:36,732 --> 00:13:40,444
‫حسبت نفسها منذ 6 سنوات أفضل منّي.

209
00:13:40,611 --> 00:13:43,072
‫لكنّها الآن ودودة للغاية.

210
00:13:45,824 --> 00:13:47,493
‫ربما حريّ بي أن أشكرك.

211
00:13:47,660 --> 00:13:50,913
‫هذا الوقت كلّه معاً في "مكسيكو سيتي".

212
00:13:51,497 --> 00:13:53,207
‫هيّا.

213
00:13:53,541 --> 00:13:57,127
‫أرى كيف تنظر إليها
‫لا تقل لي إنّك لم...

214
00:13:57,294 --> 00:13:59,547
‫إن أردت مواصلة الكلام، تكلّم عبر الهاتف.

215
00:14:00,673 --> 00:14:04,426
‫وإلّا تختفي المواد النووية وتموت الصفقة.

216
00:14:10,933 --> 00:14:15,312
‫حسناً، إنّما لا يروقني أن تراقبني
‫أخرجه من هنا "لوغو".

217
00:14:16,522 --> 00:14:19,191
‫كما أنّ الفودكا تنفد،
‫فأحضر إليّ المزيد.

218
00:14:29,285 --> 00:14:30,828
‫اجلس.

219
00:14:35,749 --> 00:14:36,959
‫راقب الجهة الأمامية.

220
00:14:38,502 --> 00:14:40,254
‫لن أتأخر.

221
00:14:58,772 --> 00:15:00,941
‫ابني الأصغر سنّاً.

222
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
‫أردت دفنه يا حضرة الأب "غريغور".

223
00:15:05,321 --> 00:15:07,906
‫طبعاً، لكنّ ذلك سيستغرق وقتاً.

224
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
‫فيجب أن يجهّز عمّال المقبرة القبر...

225
00:15:10,451 --> 00:15:13,787
‫لا، ستدفنه الآن، في المؤخرة.

226
00:15:14,204 --> 00:15:15,664
‫سيحفر رجالي قبره.

227
00:15:17,708 --> 00:15:21,629
‫- هذا ليس صواباً يا "سيرغي بيتروفيتش".
‫- صوّبه إذاً.

228
00:15:22,630 --> 00:15:26,467
‫عامله معاملة جندي مات في ساحة الوغى
‫ويجب دفنه فيها.

229
00:15:29,428 --> 00:15:32,681
‫هل مات هذه الميتة؟ في ساحة الوغى؟

230
00:15:33,891 --> 00:15:35,851
‫صوّب ذلك فحسب.

231
00:15:36,685 --> 00:15:38,270
‫اتلُ الصلوات كلّها.

232
00:15:38,771 --> 00:15:41,273
‫لا يهمّني إلام يؤول مصيري.

233
00:15:43,776 --> 00:15:46,403
‫لكنّ هذا الفتى يتواجد مع الملائكة.

234
00:15:48,864 --> 00:15:50,949
‫سيوافيك رجالي قريباً.

235
00:16:07,675 --> 00:16:09,259
‫اتركنا.

236
00:16:19,895 --> 00:16:21,397
‫انهض.

237
00:16:28,570 --> 00:16:30,739
‫انظر إليّ يا "جوزف".

238
00:16:30,906 --> 00:16:34,410
‫افهم أنّ أفعالي كلّها فعلتها إكراماً لك

239
00:16:34,827 --> 00:16:36,912
‫وإكراماً لعائلتنا.

240
00:16:37,079 --> 00:16:38,706
‫قتلتَ أخي.

241
00:16:39,248 --> 00:16:41,291
‫لأنّني أحببته.

242
00:16:42,251 --> 00:16:44,586
‫لأنّني لم أستطع رؤيته يتعذّب.

243
00:16:44,753 --> 00:16:46,505
‫لأنّ موته كان السبيل الوحيد.

244
00:16:46,672 --> 00:16:48,924
‫يتواجد دوماً سبيل آخر.

245
00:16:49,091 --> 00:16:51,510
‫لا يصحّ ذلك لمّا نتعامل مع مواد نووية.

246
00:16:51,677 --> 00:16:54,680
‫يستحيل أن نخاطر بأن تكتشف السلطات أمرنا
‫تعرف ذلك.

247
00:16:56,515 --> 00:16:58,934
‫ألا تعرف سبب أفعالي؟

248
00:16:59,560 --> 00:17:01,770
‫لأنّني لمّا أموت...

249
00:17:02,271 --> 00:17:05,733
‫أريد أن أترك لك ولعائلتك ميراثاً قيّماً.

250
00:17:06,191 --> 00:17:10,612
‫الثراء والاحترام والمكانة.

251
00:17:11,989 --> 00:17:13,615
‫هل تفهم ذلك؟

252
00:17:16,994 --> 00:17:18,954
‫ستفهم في يوم من الأيام.

253
00:17:19,371 --> 00:17:21,790
‫ستفهم فيما يكبر ابنك.

254
00:17:23,625 --> 00:17:27,755
‫وستفهم مدى محبّتي إياك...

255
00:17:28,380 --> 00:17:29,923
‫ابني الوحيد.

256
00:17:38,015 --> 00:17:41,143
‫حضر الأب "غريغور" لدفن "أوليغ".

257
00:17:41,310 --> 00:17:43,020
‫هل ستساعده؟

258
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
‫إنّه أخي.

259
00:17:47,316 --> 00:17:49,985
‫شكراً، اتّصل لمّا تستعد.

260
00:17:55,115 --> 00:17:57,493
‫- ما الأمر؟
‫- "فلاديمير لايتانين".

261
00:17:57,659 --> 00:17:59,828
‫قال إنّ الموضوع مهمّ.

262
00:18:07,544 --> 00:18:09,671
‫"فلاديمير"، ماذا تريد؟

263
00:18:09,838 --> 00:18:11,632
‫"سيرغي بيتروفيتش".

264
00:18:11,799 --> 00:18:14,593
‫أعتذر على اتّصالي فجأة بك يا سيّدي.

265
00:18:15,844 --> 00:18:18,472
‫- هل عائلتك بخير؟
‫- سألتك: ماذا تريد؟

266
00:18:19,348 --> 00:18:21,099
‫عندي اقتراح عمل.

267
00:18:21,266 --> 00:18:23,769
‫اتّصل بي إذاً في وقت خوض الأعمال
‫لا في منتصف الليل.

268
00:18:23,936 --> 00:18:25,354
‫لا، لا، الموضوع مستعجل.

269
00:18:26,063 --> 00:18:28,524
‫أسمع عن مواد للبيع.

270
00:18:28,690 --> 00:18:31,360
‫مواد باهظة الثمن، خطيرة.

271
00:18:31,527 --> 00:18:33,111
‫تكلّم بدون مراوغة، أي مواد؟

272
00:18:34,696 --> 00:18:36,031
‫قضبان نووية.

273
00:18:38,283 --> 00:18:40,035
‫يورانيوم فائق التخصيب.

274
00:18:41,078 --> 00:18:42,287
‫لماذا تتّصل بي إذاً؟

275
00:18:42,913 --> 00:18:45,999
‫منظّمتك هي الوحيدة القادرة
‫على عقد صفقة مماثلة.

276
00:18:46,166 --> 00:18:50,045
‫- أشعر بالإطراء.
‫- معي شارٍ، ألماني.

277
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
‫مستعد لدفع مبلغ كبير لقاء القضبان.

278
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
‫ضعف أي مبلغ عُرض عليك.

279
00:18:54,550 --> 00:18:56,593
‫الرجل أحمق إذاً قدرك.

280
00:18:56,760 --> 00:18:58,053
‫هل فقدت صوابك؟

281
00:18:58,220 --> 00:19:01,098
‫لا يتعامل أحد مع قضبان نووية، لا أحد.

282
00:19:03,725 --> 00:19:06,019
‫آسف، هذا سوء تفاهم.

283
00:19:06,186 --> 00:19:07,896
‫لا تعاود الاتّصال بي.

284
00:19:13,026 --> 00:19:14,903
‫لم يملك أدنى فكرة عمّا تكلّمت.

285
00:19:16,363 --> 00:19:18,448
‫حسناً، سنتّصل بالتالي إذاً.

286
00:19:18,615 --> 00:19:19,825
‫لم تسمعيني.

287
00:19:19,992 --> 00:19:23,245
‫قال إنّ لا أحد يبيعها، لا أحد.

288
00:19:23,412 --> 00:19:25,914
‫تقترب من أكبر صفقة في حياتك يا "فلاديمير".

289
00:19:26,081 --> 00:19:28,250
‫الرجل يغار فحسب لأنّه لا يساهم فيها.

290
00:19:31,086 --> 00:19:32,963
‫تعالي، تعالي.

291
00:19:34,673 --> 00:19:36,717
‫اسمع، لاحقاً.

292
00:19:36,884 --> 00:19:38,260
‫لاحقاً.

293
00:19:38,719 --> 00:19:41,054
‫لمّا تجري المزيد من الاتّصالات.

294
00:19:41,638 --> 00:19:43,098
‫هيّا.

295
00:19:47,811 --> 00:19:50,689
‫حسناً، حسناً.

296
00:19:53,275 --> 00:19:54,443
‫نعاني مشكلة.

297
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
‫"فلاديمير لايتانين" يعرف عن قضبان الوقود.

298
00:19:56,862 --> 00:19:58,447
‫ماذا ستفعل؟

299
00:20:07,789 --> 00:20:12,085
‫"بازايف" يتكلّم، يجب أن تتوقف
‫تعلم إلى أين تذهب.

300
00:20:12,961 --> 00:20:14,463
‫سيؤخرنا ذلك عن الموعد المحدد.

301
00:20:15,130 --> 00:20:18,258
‫نفّذ فحسب ثمّ انتظر مكالمة منّي.

302
00:20:24,473 --> 00:20:27,225
‫"أنتون"، اركن جانباً.

303
00:20:28,560 --> 00:20:31,146
‫سنتوقف.

304
00:21:07,432 --> 00:21:10,185
‫- نعم؟
‫- سيّدي الرئيس، معك "أليسون تايلور".

305
00:21:10,352 --> 00:21:12,437
‫تحدّد موعد استئنافنا مناقشاتنا.

306
00:21:12,854 --> 00:21:15,816
‫أعرف أنّني تأخرت، أعتذر
‫لكنّ أحداث هذه الليلة...

307
00:21:15,983 --> 00:21:17,985
‫أحداث هذه الليلة تضفي أهمّية إضافية

308
00:21:18,151 --> 00:21:20,529
‫على إتمام عملنا على الاتّفاقية.

309
00:21:21,196 --> 00:21:23,490
‫أريد أن أعرف نواياك يا سيّدي الرئيس.

310
00:21:24,866 --> 00:21:28,161
‫- نواياي؟
‫- الإجراءات الصارمة على مواطنيك.

311
00:21:28,328 --> 00:21:31,331
‫أخطروني أنّك اعتقلت عضواً في بعثتك.

312
00:21:31,498 --> 00:21:32,791
‫هذه مسألة داخلية.

313
00:21:33,208 --> 00:21:35,002
‫لا يا سيّدي، ليست كذلك.

314
00:21:35,168 --> 00:21:38,380
‫فمنذ أقلّ من ساعة
‫أكّدت للمبعوثين من دزّينتيّ بلد

315
00:21:38,547 --> 00:21:40,966
‫أنّك لا تزال أفضل آمالنا إلى السلام.

316
00:21:41,133 --> 00:21:43,218
‫وضمنت لهم شخصياً أنّك ستراعي

317
00:21:43,385 --> 00:21:46,013
‫حرفيّة الاتّفاقية التي سنوقّعها وروحها.

318
00:21:46,179 --> 00:21:48,515
‫- وسأفعل ذلك.
‫- هل تعدني بذلك؟

319
00:21:50,058 --> 00:21:53,145
‫سيّدتي الرئيسة
‫ستتوقف الاعتقالات في الساعتين المقبلتين.

320
00:21:53,311 --> 00:21:55,188
‫وسآخذ إجراءات لتأكيد ذلك.

321
00:21:55,355 --> 00:21:57,399
‫والمبعوث الذي احتجزته؟

322
00:21:57,566 --> 00:22:00,485
‫سيُخلى سبيله أو يُتّهم، أعدك بذلك.

323
00:22:01,278 --> 00:22:02,529
‫شكراً.

324
00:22:05,198 --> 00:22:06,491
‫كيف كان وقع صوته برأيك؟

325
00:22:08,118 --> 00:22:09,327
‫لم يكن على عادته.

326
00:22:15,167 --> 00:22:17,085
‫- هل تكلّم؟
‫- لا يا سيّدي.

327
00:22:17,252 --> 00:22:19,588
‫ينكر "جاموت" أي اطّلاع على المؤامرة عليك.

328
00:22:19,755 --> 00:22:22,841
‫- إلى أي حد كان الاستجواب فعّالاً؟
‫- للغاية.

329
00:22:23,258 --> 00:22:26,762
‫استجوبته بنفسي، لا أظنّه متورّطاً
‫مع أخيك بأي شكل من الأشكال.

330
00:22:27,304 --> 00:22:29,431
‫تعلم أنّ صلات تربط "جاموت" بالمتطرّفين.

331
00:22:29,598 --> 00:22:31,933
‫ابن عم في حزب المعارضة فحسب، سيّدي.

332
00:22:38,273 --> 00:22:41,276
‫إذا لن يتكلّم، سنزيد الضغط.

333
00:22:42,944 --> 00:22:45,530
‫له في الوطن زوجة وولدان، صحيح؟

334
00:22:45,697 --> 00:22:47,949
‫صبي، 9 سنوات وفتاة، 7 سنوات.

335
00:22:49,284 --> 00:22:51,453
‫لتعتقلهم الخدمات الأمنية.

336
00:22:53,288 --> 00:22:56,041
‫استعمل الضغط أيّاً كان
‫لحمل "جاموت" على الكلام.

337
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
‫تريد أن تقول شيئاً؟

338
00:23:10,138 --> 00:23:12,891
‫نعم يا سيّدي، عندي كلام أقوله.

339
00:23:13,433 --> 00:23:17,312
‫وحّدت صفوفنا حولك بناء على وعد
‫إنهاء هذه التكتيكات.

340
00:23:17,479 --> 00:23:21,983
‫سيّدي الرئيس، سأبذل جلّ الجهود الممكنة
‫بشرياً للعثور على أخيك لكن أرجوك...

341
00:23:22,400 --> 00:23:27,072
‫لا تسألني أن أنتهك المبادئ
‫التي نمثّلها معاً.

342
00:23:34,329 --> 00:23:35,497
‫شكراً يا "تارين".

343
00:23:36,748 --> 00:23:40,752
‫مع مغادرة زوجتي
‫ما عاد أحد يقول لي الحقيقة.

344
00:23:43,338 --> 00:23:46,341
‫تحقق مجدّداً من حاسوب كلّ شخص
‫وسجلّات هاتفه.

345
00:23:46,508 --> 00:23:49,845
‫- واحرص على أنّنا لم نغفل عن شيء.
‫- طبعاً يا سيّدي.

346
00:23:50,470 --> 00:23:51,888
‫هيّا بنا.

347
00:23:53,682 --> 00:23:56,434
‫ليبقَ "نبيل" ويوضّب هذه الملفّات.

348
00:24:09,906 --> 00:24:11,783
‫انسَ الملفّات.

349
00:24:12,325 --> 00:24:13,827
‫سيّدي؟

350
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
‫اتّصل بالخدمات الأمنية

351
00:24:15,954 --> 00:24:19,708
‫ولتعتقل زوجة "جاموت" وولديه كما طلبت.

352
00:24:20,041 --> 00:24:22,377
‫لا أفهم، لقد قلت لـ"تارين" للتّو...

353
00:24:22,544 --> 00:24:24,462
‫أصدرت إليك أمراً مباشراً.

354
00:24:25,046 --> 00:24:26,298
‫ستمتثل له أو تعصيه؟

355
00:24:27,090 --> 00:24:28,466
‫نعم يا سيّدي.

356
00:24:28,633 --> 00:24:31,303
‫- سأتّصل بالخدمات الأمنية.
‫- عظيم.

357
00:24:34,973 --> 00:24:37,392
‫وتبيّن سجلّات "تارين" في هذه الفوضى.

358
00:24:37,559 --> 00:24:41,313
‫فجائز أنّه يحوز أسباباً خاصّة
‫لئلا يحمل "جاموت" على الكلام.

359
00:24:50,238 --> 00:24:53,283
‫تعال "نيك"، يجب أن نتحرّك.

360
00:24:53,450 --> 00:24:56,536
‫ستأتي الدورية في أي وقت، تعال.

361
00:24:57,412 --> 00:24:59,247
‫- أعطني المال.
‫- ماذا؟

362
00:24:59,706 --> 00:25:01,082
‫المال يا أحمق!

363
00:25:03,877 --> 00:25:07,214
‫- سنقتسم المال.
‫- لن أقول ذلك مجدداً.

364
00:25:09,007 --> 00:25:11,259
‫يستحيل أن تكون جدّياً.

365
00:25:14,429 --> 00:25:16,932
‫يا نذل، كفى.

366
00:25:17,098 --> 00:25:20,310
‫تعال يا رجل، لنذهب، أحمق.

367
00:25:23,605 --> 00:25:26,024
‫قلت لك إنّ علينا أن نذهب.

368
00:25:26,441 --> 00:25:27,776
‫يا لك من أحمق!

369
00:25:30,237 --> 00:25:32,781
‫تلقّيت مكالمة للتو من مختبر المواد
‫الخطيرة في حصن "هاملتون".

370
00:25:32,948 --> 00:25:35,784
‫لقد حلّلوا آثار اليورانيوم
‫المكتشف على مغتال "حسن".

371
00:25:35,951 --> 00:25:38,578
‫- هل حدّدوا مصدره؟
‫- العيّنة صغيرة

372
00:25:38,745 --> 00:25:40,622
‫لكنّ اليورانيوم سوفياتي الأصل.

373
00:25:40,789 --> 00:25:44,459
‫- يعيّرون تحاليلهم مجدداً الآن.
‫- عظيم، ابقيني على اطّلاع يا "كلوي".

374
00:25:50,590 --> 00:25:52,968
‫- هل خرجتما من المكان "كفين"؟
‫- لا، ليس تماماً.

375
00:25:55,053 --> 00:25:57,264
‫ماذا؟ قلت لي إنّكما انصرفتما منذ ثلث ساعة.

376
00:25:57,430 --> 00:25:59,724
‫لم نخرج وحضر أحدهم الآن.

377
00:25:59,891 --> 00:26:02,185
‫- يا أحمق.
‫- نعم، لكن أسرعي.

378
00:26:02,352 --> 00:26:03,561
‫فأحدهم في الرواق.

379
00:26:05,272 --> 00:26:08,316
‫لا أصدّق أنّك لم تحل دون حدوث ذلك
‫فإذا اعتقلوكما، سينتهي أمري.

380
00:26:08,483 --> 00:26:12,279
‫سينتهي أمرنا جميعاً
‫تبيّني لنا وسيلة لمغادرة المكان.

381
00:26:12,445 --> 00:26:14,281
‫تمهّل.

382
00:26:15,991 --> 00:26:17,117
‫حافظ على هدوئك.

383
00:26:26,126 --> 00:26:29,629
‫الرجل شرطي وهو في الرواق
‫خارج الغرفة التي تتواجدان فيها.

384
00:26:31,006 --> 00:26:32,173
‫يوجد مخرج آخر.

385
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
‫في الزاوية خلفكما مباشرة.

386
00:26:35,135 --> 00:26:37,637
‫هيا، تعال، تعال.

387
00:26:40,515 --> 00:26:42,350
‫رباه! ماذا فعلتما؟

388
00:26:42,976 --> 00:26:44,519
‫اللعنة! الباب مقفل.

389
00:26:44,686 --> 00:26:46,313
‫يدخل الآن.

390
00:26:53,320 --> 00:26:56,031
‫يجب أن تنسلّا متجاوزين إيّاه.

391
00:26:56,197 --> 00:26:57,991
‫اخرجا من الباب الذي دخلتماه.

392
00:27:29,230 --> 00:27:31,649
‫إلى المراقبة، معك 10-11
‫أنا في المستودع...

393
00:27:31,816 --> 00:27:33,234
‫"نيك"!

394
00:27:33,401 --> 00:27:35,028
‫ماذا تفعل؟ لا!

395
00:27:35,195 --> 00:27:37,072
‫أوقفه يا "كفين".

396
00:27:37,238 --> 00:27:39,240
‫هيّا، هيّا، هيّا.

397
00:27:39,407 --> 00:27:41,409
‫اسمع، اسمع!

398
00:27:41,576 --> 00:27:43,953
‫لقد بلّغ القسم، يجب أن نذهب.

399
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
‫تعال.

400
00:27:45,747 --> 00:27:47,916
‫- أوقفه يا "كفين".
‫- تعال.

401
00:27:48,083 --> 00:27:50,085
‫سنتّصل بك لمّا نخلي المكان.

402
00:27:54,214 --> 00:27:55,840
‫رباه!

403
00:28:16,194 --> 00:28:18,446
‫"تارين"، هل أنت بخير؟

404
00:28:18,613 --> 00:28:20,365
‫متى عدت من السفارة؟

405
00:28:20,532 --> 00:28:23,034
‫الآن، هل أدخل؟

406
00:28:23,785 --> 00:28:25,412
‫ما الأمر؟

407
00:28:28,289 --> 00:28:29,624
‫أنا وحدي في المكان.

408
00:28:31,000 --> 00:28:32,794
‫المكان آمن.

409
00:28:42,637 --> 00:28:44,472
‫ما الخطب؟

410
00:28:45,849 --> 00:28:50,019
‫تعرفين أنّ أباك أوقف كثيرين
‫منهم "جاموت".

411
00:28:50,645 --> 00:28:54,274
‫ويحتجز الآن زوجته وولديه في الوطن.

412
00:28:54,441 --> 00:28:57,444
‫فيستعملهم لإجباره على الكلام.

413
00:28:58,194 --> 00:28:59,237
‫لا.

414
00:28:59,946 --> 00:29:03,616
‫- يوجد سوء تفاهم حتماً.
‫- أصدر الأمر بنفسه.

415
00:29:04,534 --> 00:29:06,327
‫خلتني أقنعته بألّا يفعل.

416
00:29:06,828 --> 00:29:10,582
‫لكنّه كذب عليّ وتصرّف بدون علمي.

417
00:29:12,834 --> 00:29:15,503
‫"كايلا"، والدك رجل عظيم.

418
00:29:15,879 --> 00:29:19,466
‫وأنا أحترمه أكثر من أي شخص
‫عرفته في حياتي.

419
00:29:20,008 --> 00:29:21,926
‫لكنّ خيانة "فرهاد" غيّرته.

420
00:29:23,511 --> 00:29:24,679
‫ماذا يسعنا فعله؟

421
00:29:25,388 --> 00:29:27,390
‫افتحي الباب رجاء.

422
00:29:31,519 --> 00:29:33,813
‫- ماذا يفعلون هنا؟
‫- لا أعرف.

423
00:29:33,980 --> 00:29:35,148
‫افتحي الباب.

424
00:29:35,315 --> 00:29:37,734
‫لازم مكانك يا "تارين".

425
00:29:42,780 --> 00:29:44,073
‫نعم، "نبيل"؟

426
00:29:44,240 --> 00:29:47,535
‫نبحث في كلّ مكان عن "تارين"
‫آنسة "كايلا"، هل رأيته؟

427
00:29:47,702 --> 00:29:51,080
‫لا، هل طرأت مشكلة؟

428
00:29:52,790 --> 00:29:55,585
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
‫- هذه هي الأوامر يا آنسة "كايلا".

429
00:29:55,752 --> 00:29:57,712
‫قلت إنّه غير موجود.

430
00:29:58,129 --> 00:30:02,217
‫- آسف لكنّني لا أصدّقك.
‫- يستحيل ان تقتحموا المكان.

431
00:30:02,383 --> 00:30:05,094
‫أريد محادثة أبي.

432
00:30:06,346 --> 00:30:10,141
‫"نبيل"، لماذا تحتاج إلى حرّاس مسلّحين
‫للبحث عنّي؟

433
00:30:10,308 --> 00:30:12,727
‫يقول الرئيس إنّك متورّط على الأرجح
‫مع أخيه.

434
00:30:12,894 --> 00:30:15,146
‫بناء على ماذا؟ لا شيء.

435
00:30:15,313 --> 00:30:18,066
‫لأنّني لم أسمح بتعذيب عائلة بريئة فحسب.

436
00:30:18,233 --> 00:30:20,693
‫أمرني أن أحتجزك، لا خيار لي.

437
00:30:20,860 --> 00:30:22,237
‫بل لديك الخيار يا "نبيل".

438
00:30:22,737 --> 00:30:24,405
‫قل لأبي إنّه ارتكب غلطة

439
00:30:24,572 --> 00:30:26,741
‫فلا يفوق أحد "تارين" ولاء.

440
00:30:26,908 --> 00:30:29,118
‫هذا جنون يا "نبيل"، تعرف ذلك.

441
00:30:29,285 --> 00:30:32,539
‫لا تزد الطين بلّة، أرجوك
‫ألا ترين؟ لا أستطيع المساعدة.

442
00:30:46,594 --> 00:30:48,555
‫دعني أكلّم أبي.

443
00:30:48,972 --> 00:30:51,599
‫أصدر أوامر ألّا يزعجه أحد...

444
00:30:51,766 --> 00:30:53,601
‫حتى أنت.

445
00:30:55,853 --> 00:30:57,272
‫سأكلّمه.

446
00:30:57,438 --> 00:30:59,691
‫سأحمله على تغيير رأيه.

447
00:31:20,587 --> 00:31:24,340
‫لا، أفهم يا "رومان"
‫سنعمل معاً في وقت آخر، اتفقنا؟

448
00:31:25,842 --> 00:31:27,468
‫انتهى الأمر.

449
00:31:27,635 --> 00:31:29,971
‫المكالمة الأخيرة
‫لا يعرف بدوره شيئاً عن قضبان نووية.

450
00:31:30,138 --> 00:31:32,473
‫وقال أيضاً إنّ التعامل بها انتحار.

451
00:31:32,640 --> 00:31:35,268
‫- هدر "ميير" وقتنا.
‫- لا، معلومات "ميير" صحيحة.

452
00:31:35,435 --> 00:31:37,270
‫يجب أن نفكّر، أي شخص آخر نتّصل به؟

453
00:31:37,437 --> 00:31:39,856
‫لا أحد، اتّصلت بكلّ شخص
‫بوسعه التعاطي في هذه المواد.

454
00:31:40,023 --> 00:31:42,442
‫يجب أن يعرف شخص كلّمته شيئاً إذاً.

455
00:31:42,609 --> 00:31:44,986
‫- انتهى الأمر.
‫- ربما لا يريدون الاعتراف بالصفقة.

456
00:31:45,153 --> 00:31:47,739
‫ربما يجهلون مدى جدّيتك
‫يجب أن تعاود الاتّصال بهم.

457
00:31:47,905 --> 00:31:49,991
‫- لا.
‫- قل لهم إنّ الشاري والمال في حوزتك.

458
00:31:50,158 --> 00:31:54,037
‫اخرسي، لن أحتمل ترّهاتك
‫لمجرّد أنّ وجهك يروقني.

459
00:31:54,203 --> 00:31:56,956
‫كسبنا 5 ملايين دولار
‫حصيلة موفّقة في ليلة.

460
00:31:57,123 --> 00:31:59,709
‫لماذا نرضى بـ 5 ملايين
‫لمّا يسعنا أن نكسب 50 مليوناً.

461
00:32:01,085 --> 00:32:02,587
‫متى أصبحت بهذا الجشع؟

462
00:32:03,630 --> 00:32:08,176
‫5 ملايين مبلغ كبير
‫كما أنّنا معاً، هذا جيّد، صحيح؟

463
00:32:08,343 --> 00:32:10,845
‫نعم، هذا جيّد.

464
00:32:11,429 --> 00:32:13,514
‫لكنّه سيصبح أفضل من ذلك.

465
00:32:14,349 --> 00:32:16,267
‫اتّصل بهم مجدّداً، إكراماً لي.

466
00:32:17,935 --> 00:32:20,021
‫- قلت لا.
‫- هيّا "فلاديمير"، اضغط عليهم.

467
00:32:20,188 --> 00:32:21,356
‫فأحدهم يعرف شيئاً.

468
00:32:21,522 --> 00:32:24,275
‫ما هي مشكلتك؟ لا يعرف أحد شيئاً
‫ولا يتاح أحد للاتّصال به.

469
00:32:24,442 --> 00:32:28,571
‫- اذهبي الآن واطلبي من "ميير" الانصراف.
‫- لن أقول له شيئاً.

470
00:32:28,738 --> 00:32:30,657
‫- ماذا؟
‫- لن أفعل قبل أن تكرّر المحاولة.

471
00:32:30,823 --> 00:32:33,618
‫- انتهى الأمر، ما هو خطبك؟
‫- أحتاج إلى هذه الصفقة.

472
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
‫هذا سبب وجودك هنا؟ الصفقة؟

473
00:32:36,871 --> 00:32:39,499
‫ما هو السبب الآخر؟
‫تحسبني هنا إكراماً لك؟

474
00:32:46,339 --> 00:32:47,382
‫انهضي.

475
00:32:57,558 --> 00:32:58,810
‫"رينيه"، كفى، كفى.

476
00:33:02,814 --> 00:33:04,440
‫رباه!

477
00:33:04,899 --> 00:33:06,442
‫رباه!

478
00:33:07,860 --> 00:33:09,278
‫رباه!

479
00:33:10,738 --> 00:33:11,823
‫رباه!

480
00:33:32,176 --> 00:33:34,762
‫لا بأس، لا بأس.

481
00:33:43,604 --> 00:33:46,733
‫انتهى الأمر، لا بأس.

482
00:34:04,167 --> 00:34:08,045
‫اتّصل "لايتانين" بكلّ شخص خاله
‫يحمل معلومات عن مواد نووية.

483
00:34:08,212 --> 00:34:10,798
‫إنّما لم يتجاوب أحد
‫فقال عندئذ إنّ المسألة انتهت.

484
00:34:10,965 --> 00:34:14,802
‫واصلت "رينيه" الضغط عليه
‫فساء الحال.

485
00:34:15,553 --> 00:34:18,264
‫"لايتانين" مات، لقد هاجمها.

486
00:34:18,431 --> 00:34:19,807
‫إذاً، قتلته؟

487
00:34:20,558 --> 00:34:21,809
‫لا، قتلته بنفسها.

488
00:34:21,976 --> 00:34:25,313
‫قتلته بنفسها؟
‫مارست الجنس مع الرجل قبل نصف ساعة.

489
00:34:25,480 --> 00:34:27,648
‫كيف حدث ذلك "جاك"؟ فقدت صوابها؟

490
00:34:27,815 --> 00:34:29,525
‫كانت تدافع عن نفسها.

491
00:34:29,692 --> 00:34:31,736
‫عرفنا أنّ الرجل عنيف حتى قبل دخولنا.

492
00:34:31,903 --> 00:34:34,489
‫- الرجل عنيف؟ الرجل ميت على الأرض.
‫- نعم، فعلاً.

493
00:34:34,655 --> 00:34:37,283
‫والآن ما زلنا لم نؤمّن على المواد النووية.

494
00:34:37,450 --> 00:34:38,618
‫لذا أقترح أن نمضي قدماً.

495
00:34:38,785 --> 00:34:43,289
‫نمضي قدماً؟ كان خيطنا الوحيد، "جاك".
‫فإلى أين نمضي قدماً؟

496
00:34:43,456 --> 00:34:46,000
‫نبدأ بمراجعة المكالمات الهاتفية
‫التي أجراها "لايتانين".

497
00:34:46,167 --> 00:34:48,336
‫كما أنه يوجد ملفّات وحاسوب نعاينهما.

498
00:34:48,503 --> 00:34:51,005
‫حسناً، هل تسمع يا "كول"؟

499
00:34:51,172 --> 00:34:53,841
‫نعم سيّدي، انطلقنا من نقطة التجمّع
‫منذ 5 دقائق.

500
00:34:54,008 --> 00:34:55,843
‫نحتاج إلى فريق جنائي
‫يفكك هذا المكان تفكيكاً

501
00:34:56,010 --> 00:34:58,429
‫نعم، "بينيت" يرافقني وسينسّق
‫إلى أن يصل الفريق.

502
00:34:58,596 --> 00:35:01,849
‫ابذل جهدك فحسب
‫وأحضر جثّة "لايتانين" للتشريح.

503
00:35:02,016 --> 00:35:03,976
‫أريد أن أعرف ما حدث.

504
00:35:04,143 --> 00:35:05,645
‫أي خبر آخر سار؟

505
00:35:05,812 --> 00:35:08,147
‫"جاك"؟ "كول"؟

506
00:35:09,315 --> 00:35:10,858
‫"داينا"؟

507
00:35:11,025 --> 00:35:13,361
‫- عفواً؟
‫- قلت، أي معلومات أخرى؟

508
00:35:14,362 --> 00:35:15,822
‫لا يا سيّدي.

509
00:35:18,199 --> 00:35:20,034
‫- حسناً.
‫- سأراكم لمّا تصلون إلى هنا.

510
00:35:20,201 --> 00:35:21,577
‫نعم يا سيّدي.

511
00:35:21,744 --> 00:35:23,704
‫انهارت عمليتنا برمّتها.

512
00:35:23,871 --> 00:35:27,166
‫فهلا تظهرين بعض الاهتمام؟

513
00:35:27,333 --> 00:35:28,709
‫تماسكي.

514
00:35:39,971 --> 00:35:41,305
‫لم تكن مضطرّاً لفعل ذلك.

515
00:35:43,015 --> 00:35:46,018
‫- فعل ماذا؟
‫- تغطيتي أمام "هايستنغز".

516
00:35:47,895 --> 00:35:50,273
‫جلّ ما فعلته هو قول الحقيقة له.

517
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
‫سيعرفون ما حدث لمّا يرون "فلاديمير".

518
00:36:01,450 --> 00:36:03,077
‫ماذا حدث برأيك؟

519
00:36:05,746 --> 00:36:07,623
‫كما قلت تماماً...

520
00:36:08,249 --> 00:36:09,417
‫لم أستطع التحكّم بالأمر.

521
00:36:11,502 --> 00:36:13,588
‫رباه! آسفة.

522
00:36:13,754 --> 00:36:16,549
‫- لا بأس.
‫- لا، غير صحيح.

523
00:36:16,716 --> 00:36:17,925
‫كان بإمكاني أن أقتلك.

524
00:36:18,801 --> 00:36:20,469
‫رباه!

525
00:36:20,636 --> 00:36:22,763
‫أي فوضى تسبّبت بها!

526
00:36:25,016 --> 00:36:29,186
‫خلت أنّني إذا أبرمت الصفقة
‫سأصوّب الأمور.

527
00:36:29,353 --> 00:36:32,940
‫- وأستعيد حياتي.
‫- رويدك!

528
00:36:34,108 --> 00:36:36,444
‫يمكنك استعادة حياتك في أي وقت تريدين.

529
00:36:37,445 --> 00:36:40,531
‫- إنّما يجب أن تريدي ذلك.
‫- كيف؟

530
00:36:41,490 --> 00:36:43,242
‫حاولت ولا أعرف الطريقة.

531
00:36:43,993 --> 00:36:45,411
‫لا...

532
00:36:45,995 --> 00:36:48,915
‫لا أحوز شيئاً أو أحداً.

533
00:36:49,999 --> 00:36:51,709
‫أنا معك.

534
00:36:52,960 --> 00:36:54,337
‫مفهوم؟

535
00:36:56,005 --> 00:36:57,298
‫اسمعي...

536
00:36:57,715 --> 00:37:00,092
‫انظري إليّ، انظري إليّ.

537
00:37:05,431 --> 00:37:06,766
‫مفهوم؟

538
00:37:10,478 --> 00:37:12,229
‫لم أشأ هذه النهاية.

539
00:37:12,647 --> 00:37:14,065
‫أعرف.

540
00:37:15,358 --> 00:37:18,194
‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً
‫أبعد من حيث كنّا منذ 3 ساعات.

541
00:37:18,861 --> 00:37:22,615
‫فكلّ مكالمة أجراها "لايتانين" بمثابة خيط
‫نتتبّعه وهذا كلّه بفضلك

542
00:37:22,782 --> 00:37:24,700
‫أدّيت دورك...

543
00:37:24,867 --> 00:37:26,661
‫فلتؤدّ وحدة مكافحة الإرهاب واجبها.

544
00:37:27,828 --> 00:37:29,497
‫أرجوك.

545
00:37:30,957 --> 00:37:32,917
‫دعيني أقتادك إلى المنزل.

546
00:37:36,420 --> 00:37:37,505
‫حسناً.

547
00:37:37,964 --> 00:37:39,382
‫حسناً.

548
00:37:41,968 --> 00:37:44,887
‫اللعنة! انطلقوا فعلاً.
‫وصلت الوحدة أصلاً.

549
00:37:45,054 --> 00:37:46,973
‫اسمعيني، هذا الكلام مهمّ للغاية.

550
00:37:47,139 --> 00:37:50,017
‫هاجمك "فلاديمير" ودافعت عن نفسك
‫هذا هو الحادث الذي وقع.

551
00:37:50,184 --> 00:37:51,352
‫- لا أعرف.
‫- أنا أعرف.

552
00:37:51,519 --> 00:37:53,813
‫إذا شاء أحدهم طرح أسئلة عليك
‫عن هذا الموضوع...

553
00:37:53,980 --> 00:37:56,357
‫سأكون بجوارك للإجابة عنها.

554
00:37:56,941 --> 00:37:58,484
‫حسناً.

555
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
‫سأذهب وأكلّمهم.

556
00:38:22,550 --> 00:38:25,678
‫إنّهم روس، اتّصل "فلاديمير" حتماً
‫بمقتني القضبان أيّاً كان.

557
00:38:25,845 --> 00:38:28,055
‫إنّما لم يريدوا أن يعرف.

558
00:38:32,101 --> 00:38:34,770
‫- احملي السمّاعة.
‫- ماذا تفعل؟

559
00:38:34,937 --> 00:38:37,648
‫- سأدعهم يأخذونني.
‫- يجب أن نغادر المكان.

560
00:38:40,860 --> 00:38:43,404
‫اسمعي، أتريدين ألّا يذهب
‫مجهودك أدراج الرياح؟

561
00:38:43,571 --> 00:38:47,116
‫يجب أن أفعل ذلك ولمّا يأتي رجال الوحدة
‫قولي لهم أن يقتفوا أثري من الجو.

562
00:38:47,283 --> 00:38:49,118
‫فهؤلاء الناس سيقودوننا
‫إلى كلّ شيء نبحث عنه.

563
00:38:49,285 --> 00:38:51,203
‫- سيقتلونك.
‫- لا.

564
00:38:51,370 --> 00:38:54,498
‫في أسوأ الأحوال سيدقّقون بأمري
‫ويتبيّنون مقدار المعلومات التي أعرفها.

565
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
‫ما سيتيح لنا الوقت الكافي.

566
00:38:59,712 --> 00:39:01,338
‫اختبئي في الداخل.

567
00:39:03,632 --> 00:39:05,092
‫خذي المسدس.

568
00:39:05,259 --> 00:39:07,762
‫إذا انفتح الباب مجدداً
‫باشري بإطلاق النار.

569
00:39:13,476 --> 00:39:15,269
‫ماذا حدث هنا؟

570
00:39:16,771 --> 00:39:17,938
‫3 أموات.

571
00:39:18,689 --> 00:39:19,774
‫هذا "فلاديمير".

572
00:39:20,483 --> 00:39:21,525
‫ما هذا بحق الجحيم؟

573
00:39:21,901 --> 00:39:24,487
‫لا تطلقوا النار! رجاء!

574
00:39:24,653 --> 00:39:28,532
‫أفتح الباب، أنا أعزل.
‫أترون؟ هاتان يداي.

575
00:39:29,950 --> 00:39:32,703
‫أترون؟ لا مشكلة
‫لست مسلّحاً، لا تطلقوا النار.

576
00:39:33,871 --> 00:39:34,914
‫ماذا حدث هنا؟

577
00:39:36,749 --> 00:39:38,542
‫- ماذا حدث؟
‫- حاولوا سرقتي.

578
00:39:38,709 --> 00:39:42,129
‫لكنّ بإمكاننا العمل معاً
‫مهلاً! لا، لا تطلق النار!

579
00:39:43,631 --> 00:39:45,007
‫إذا قتلتني...

580
00:39:45,174 --> 00:39:47,635
‫ستكلّف ربّ عملك المال الوفير.

581
00:39:48,594 --> 00:39:49,970
‫مّن سواك هنا؟

582
00:39:50,471 --> 00:39:52,473
‫لا أحد، الجميع مات.

583
00:39:55,810 --> 00:39:57,103
‫جلّ ما أريده هو العمل.

584
00:40:01,524 --> 00:40:02,566
‫خذاه.

585
00:40:36,183 --> 00:40:38,686
‫"ميخاييل"!
‫نحن ننصرف.

586
00:40:39,145 --> 00:40:40,187
‫أنا آتٍ.

587
00:41:45,753 --> 00:41:47,588
‫"هانسن"، حمّل إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

588
00:41:49,590 --> 00:41:52,718
‫سيّد "هايستنغز"، الموقع مؤمّن
‫والفيديو في طريقه.

589
00:41:52,885 --> 00:41:55,679
‫- 3 جثث، هل تتلقّى الفيديو؟
‫- نعم، نتلقّاه

590
00:41:55,846 --> 00:41:58,224
‫- أي أثر لـ"جاك" أو "رينيه"؟
‫- لا يا سيّدي.

591
00:41:58,390 --> 00:42:00,017
‫أنا هنا.

592
00:42:00,476 --> 00:42:01,769
‫هنا.

593
00:42:03,270 --> 00:42:04,772
‫هذه "رينيه" سيّدي، على قيد الحياة.

594
00:42:05,773 --> 00:42:08,442
‫"رينيه"، أين "جاك"؟

595
00:42:09,944 --> 00:42:13,572
‫أخذه الروس، الذين يقتنون المواد النووية.

596
00:42:13,739 --> 00:42:16,951
‫كيف؟ كنّا نراقب البناء
‫ولم تغادر سيارات هذه المنطقة.

597
00:42:17,743 --> 00:42:20,496
‫لا أعرف، ظهروا فجأة، لكن...

598
00:42:20,663 --> 00:42:24,375
‫سلّم "جاك" نفسه لهم
‫وقال إنّكم ستراقبون من الجو.

599
00:42:26,794 --> 00:42:28,128
‫لم نرَ شيئاً.

600
00:42:28,587 --> 00:42:31,882
‫مسيّراتنا تحلّق طوال الوقت ولم ترَ شيئاً.

601
00:42:32,049 --> 00:42:33,384
‫أين هو؟

602
00:42:35,302 --> 00:42:37,513
‫أين هو؟

603
00:42:37,680 --> 00:42:38,973
‫لا نعرف.

604
00:42:40,140 --> 00:42:41,767
‫لا نعرف.

605
00:42:59,118 --> 00:43:00,828
‫اركب.

606
00:43:58,510 --> 00:43:59,511
‫تـرجمة:
‫منى أبي حنا
