﻿1
00:00:12,137 --> 00:00:14,097
‫في الحلقات الماضية:

2
00:00:14,681 --> 00:00:17,642
‫أنهت شرطة الأمن تمشيط العاصمة.

3
00:00:17,726 --> 00:00:21,271
‫تم اعتقال 65 عضواً من المعارضة
‫ويجري استجوابهم.

4
00:00:21,354 --> 00:00:22,480
‫"الرئيس (عمر حسن)"

5
00:00:22,564 --> 00:00:25,817
‫- هل يتعاون أحدهم مع أخي؟
‫- لا نعرف بعد

6
00:00:25,900 --> 00:00:27,652
‫"كايلا"، أبوك رجل عظيم.

7
00:00:27,777 --> 00:00:30,321
‫- لكن خيانة "فرهاد" غيرته.
‫- ماذا سنفعل؟

8
00:00:30,405 --> 00:00:31,948
‫"(كايلا حسن)"

9
00:00:32,907 --> 00:00:35,160
‫يقول الرئيس إنك قد تكون مشاركاً مع أخيه.

10
00:00:35,285 --> 00:00:37,370
‫لذا أمرني باحتجازك.

11
00:00:37,454 --> 00:00:38,788
‫سأكلمه.

12
00:00:39,581 --> 00:00:43,793
‫ليست حملة الرئيس "حسن"
‫مجرد رد فعل على محاولة اغتياله.

13
00:00:43,877 --> 00:00:45,044
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

14
00:00:45,128 --> 00:00:47,547
‫فالأمر يشمل على مواد نووية مسروقة.

15
00:00:47,672 --> 00:00:51,468
‫تجري وحدة مكافحة الإرهاب حالياً
‫عملية سرية لسحبها أثناء حديثنا هذا.

16
00:00:51,968 --> 00:00:55,138
‫وجدت شيئاً
‫إنه مخزن الأدلة عند شرطة "نيويورك".

17
00:00:55,221 --> 00:00:56,347
‫"(داينا والش)"

18
00:00:56,431 --> 00:00:59,184
‫وضعت مجموعة لمحاربة
‫الرذيلة 120 ألفاً هناك.

19
00:00:59,642 --> 00:01:03,688
‫إن ساعدتك في هذا فلا تعاود الاتصال بي.

20
00:01:03,813 --> 00:01:06,941
‫هذا رائع جداً يا رجل.

21
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
‫إنه شرطي، يجب أن تذهب بدون أن يراك.

22
00:01:10,236 --> 00:01:12,363
‫- أنا في المستودع...
‫- "نيك"!

23
00:01:12,655 --> 00:01:14,073
‫"كيفن"، أوقفه.

24
00:01:14,741 --> 00:01:17,410
‫سمعت أنه توجد مواد للبيع.

25
00:01:17,494 --> 00:01:18,620
‫"(سيرغي بازايف)"

26
00:01:18,703 --> 00:01:20,955
‫- كن واضحاً، أية مواد؟
‫- قضبان نووية.

27
00:01:21,122 --> 00:01:23,208
‫لا أحد يتعامل بالقضبان النووية.

28
00:01:23,333 --> 00:01:26,544
‫لدينا مشكلة، يعلم "فلاديمير لايتانين"
‫بأمر قضبان الوقود.

29
00:01:26,878 --> 00:01:29,881
‫هيا اضغط عليهم يا "فلاديمير"
‫فهناك من يعرف شيئاً.

30
00:01:29,964 --> 00:01:31,090
‫"(رينيه واكر)"

31
00:01:31,174 --> 00:01:32,467
‫لم يبقَ أحد للاتصال به.

32
00:01:32,550 --> 00:01:34,677
‫انتهى الأمر! ما خطبك؟

33
00:01:39,682 --> 00:01:41,392
‫- لا!
‫- "رينيه".

34
00:01:41,518 --> 00:01:43,228
‫توقفي، توقفي.

35
00:01:43,770 --> 00:01:45,563
‫- إنهم روس.
‫- ماذا تفعل؟

36
00:01:45,647 --> 00:01:48,983
‫سأدعهم يأخذونني وحين تصل وحدة مكافحة
‫الإرهاب فليتعقبوا أثري.

37
00:01:49,067 --> 00:01:51,277
‫سيقودنا هؤلاء إلى ما نبحث عنه.

38
00:01:51,402 --> 00:01:52,946
‫لست مسلحاً، لا تطلق النار.

39
00:01:54,239 --> 00:01:55,323
‫يمكننا العمل معاً.

40
00:01:55,406 --> 00:01:56,533
‫"(جاك باور)"

41
00:01:56,616 --> 00:01:59,244
‫- أين "جاك"؟
‫- خطفه الروس.

42
00:01:59,369 --> 00:02:01,329
‫قال إنكم تراقبونه من الجو.

43
00:02:01,496 --> 00:02:03,331
‫لم نرَ شيئاً.

44
00:02:03,414 --> 00:02:05,166
‫أين هو؟

45
00:02:10,088 --> 00:02:15,301
‫"تجري الأحداث التالية بين الساعة 11 ليلاً
‫و12 منتصف الليل"

46
00:02:26,980 --> 00:02:29,023
‫- نعم؟
‫- أين أنت؟

47
00:02:29,107 --> 00:02:31,442
‫- هذه "جيني"!
‫- قلت إنك ستتصل بي

48
00:02:31,526 --> 00:02:34,821
‫- ما إن تصير بأمان.
‫- آسف عزيزتي ولكن نسيت.

49
00:02:34,904 --> 00:02:36,030
‫انشغلنا...

50
00:02:36,114 --> 00:02:39,534
‫- انشغلنا في الاحتفال بما كسبناه.
‫- احتفال؟

51
00:02:39,617 --> 00:02:41,953
‫تسببت بإدخال شرطي إلى المستشفى.

52
00:02:42,036 --> 00:02:44,330
‫ليس أنا بل "نيك".

53
00:02:44,414 --> 00:02:46,833
‫ولمَ تركزين دائماً على الجانب السلبي؟

54
00:02:47,333 --> 00:02:50,211
‫فقد أخذنا 120 ألفاً.

55
00:02:50,295 --> 00:02:53,715
‫لمَ لا تأتين إلى هنا وتحتسين شراباً
‫وتحتفلين معنا؟

56
00:02:53,882 --> 00:02:56,593
‫نحن في ملهى في "جيرزي سيتي"
‫يدعى "ستارلايت".

57
00:02:56,676 --> 00:02:58,177
‫سنعطيك حصتك.

58
00:02:58,303 --> 00:03:01,055
‫أية حصة؟ لا أريد شيئاً منك يا "كيفن".

59
00:03:01,222 --> 00:03:02,724
‫انتهى الأمر بيننا.

60
00:03:02,807 --> 00:03:08,062
‫أريد أن تضع مفتاحي في صندوق بريدي
‫وتخرج من حياتي مثلما وعدت.

61
00:03:12,025 --> 00:03:16,613
‫- لن أفعل هذا.
‫- ماذا تقصد؟

62
00:03:17,280 --> 00:03:20,074
‫أجرينا عملية ناجحة من أحسن ما يكون.

63
00:03:20,158 --> 00:03:23,077
‫أنت تتيحين لنا الدخول
‫ونحن ننفّذ العملية.

64
00:03:23,161 --> 00:03:26,873
‫مهلاً، كان بيننا اتفاق يا "كيفن".

65
00:03:26,998 --> 00:03:30,710
‫وعدتني بأن أفعل هذا لأجلك مرة واحدة
‫فتتركني وشأني.

66
00:03:30,835 --> 00:03:34,756
‫أعرف وكنت جاداً في كلامي.

67
00:03:34,839 --> 00:03:38,551
‫لكن الأوضاع تغيرت.

68
00:03:38,635 --> 00:03:40,678
‫سنصير أغنياء بهذه الطريقة يا "جيني".

69
00:03:40,762 --> 00:03:42,347
‫لا تفعل هذا بي يا "كيفن".

70
00:03:43,431 --> 00:03:45,350
‫"جيني" أرجوك...

71
00:03:46,017 --> 00:03:47,518
‫اسمعي يا سافلة،

72
00:03:47,602 --> 00:03:49,145
‫أنت متورطة في هذا.

73
00:03:49,228 --> 00:03:51,564
‫تريدين أن يعرف مديرك وحبيبك

74
00:03:51,689 --> 00:03:53,858
‫ما أنت عليه بالحقيقة؟

75
00:03:53,942 --> 00:03:56,736
‫ستكونين دجاجتنا التي تبيض ذهباً، مفهوم؟

76
00:04:03,368 --> 00:04:05,286
‫- ألو؟
‫- "داينا"

77
00:04:06,120 --> 00:04:07,997
‫ماذا تفعلين؟ لدينا مشكلة.

78
00:04:08,081 --> 00:04:10,083
‫يجب أن تكوني هناك.

79
00:04:11,125 --> 00:04:13,920
‫- "داينا".
‫- سمعتك، سآتي سريعاً.

80
00:04:14,045 --> 00:04:15,630
‫مع مَن كنت تتكلمين؟

81
00:04:15,755 --> 00:04:18,174
‫- هذا ليس شأنك.
‫- بل هو شأني.

82
00:04:18,257 --> 00:04:21,135
‫فأنت تتسللين لإجراء مكالمات
‫أو تغادرين المكتب

83
00:04:21,219 --> 00:04:25,431
‫وتجبرينني على التغطية عليك
‫وهذا ما يجعله شأني، مع مَن كنت تتكلمين؟

84
00:04:25,932 --> 00:04:28,559
‫- "كيفن"؟
‫- كيف...

85
00:04:29,686 --> 00:04:31,270
‫هل تتجسس عليّ؟

86
00:04:31,396 --> 00:04:33,398
‫اسمعي، تريدين أن تخوني خطيبك

87
00:04:33,481 --> 00:04:35,900
‫فلا مشكلة عندي، فليس عندي أي...

88
00:04:36,025 --> 00:04:38,861
‫أنت لا تعرف ما تقوله
‫فأنا لا أخون "كول".

89
00:04:38,945 --> 00:04:40,905
‫حسناً، لا يهمني ما تريدين تسمية ذلك

90
00:04:41,030 --> 00:04:45,451
‫ولكن يحسن بك أن تخبري حبيبك
‫وإلا أخبرته بنفسي.

91
00:04:46,285 --> 00:04:50,456
‫تعالي، فهناك مشكلة في عمليتنا السرية.

92
00:04:50,540 --> 00:04:51,666
‫ماذا جرى؟

93
00:04:51,833 --> 00:04:54,877
‫وقع "جاك باور" في يد مجموعة
‫مجهولة مسلحة من الروس.

94
00:04:54,961 --> 00:04:57,380
‫نعتقد أن القضبان النووية بحيازتهم.

95
00:04:57,463 --> 00:05:00,758
‫- هل نحن نتعقبهم؟
‫- لا نستطيع.

96
00:05:00,883 --> 00:05:03,136
‫اقتادوا "باور" في ممر تحت الأرض.

97
00:05:03,219 --> 00:05:05,930
‫بدون دعم جوي استطعنا فقط تعقبه

98
00:05:06,014 --> 00:05:08,474
‫إلى وصلة تصريف مياه
‫قرب الجادة "واي" و"أوشن".

99
00:05:08,599 --> 00:05:11,769
‫لا بد أن سيارة كانت بانتظارهم
‫رُمي هاتف "جاك" هناك.

100
00:05:11,853 --> 00:05:14,522
‫لا بد من وجود ما يساعدنا
‫على تحديد السيارة هناك.

101
00:05:14,689 --> 00:05:17,358
‫آثار عجلات، سائل ناقل حركة
‫بقايا زيت؟

102
00:05:17,442 --> 00:05:20,862
‫- لم نجد أية آثار يا سيدي.
‫- ماذا عن "واكر"؟

103
00:05:21,029 --> 00:05:23,990
‫- هل رأيت أوجههم؟
‫- لا أعرف يا سيدي.

104
00:05:24,490 --> 00:05:26,576
‫بصراحة وضعها سيئ للغاية حالياً.

105
00:05:26,659 --> 00:05:28,745
‫فهي تلوم نفسها على ما جرى لـ"جاك".

106
00:05:28,828 --> 00:05:32,206
‫يجب أن تلوم نفسها فقد عرقلت العملية
‫حين قتلت صلة الوصل.

107
00:05:32,373 --> 00:05:35,209
‫بدون "فلاديمير لايتانين"
‫لا نستطيع إيجاد "باور"

108
00:05:35,293 --> 00:05:36,711
‫ولا المواد النووية.

109
00:05:36,878 --> 00:05:38,713
‫أعدها إلى الوحدة لاستجوابها.

110
00:05:38,796 --> 00:05:41,174
‫- أريد معرفة ما جرى.
‫- نعم يا سيدي.

111
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
‫يحسن بنا إجراء تقييم
‫نفسي لها عند وصولنا.

112
00:05:44,969 --> 00:05:46,345
‫سنفعل ذلك.

113
00:05:47,346 --> 00:05:50,850
‫كان من المفترض أن تنسقي مع مراقبة
‫الاتصالات في وكالة الأمن القومي.

114
00:05:50,933 --> 00:05:52,894
‫طرأ أمر فاضطررت لتوليه.

115
00:05:52,977 --> 00:05:54,353
‫هل كان مهماً جداً؟

116
00:05:56,022 --> 00:05:57,857
‫الحق عليّ يا سيد "هايستنغز".

117
00:05:57,940 --> 00:06:01,235
‫طلبت من "داينا" استعادة سجل بيانات
‫حذفته عن طريق الخطأ.

118
00:06:01,319 --> 00:06:05,364
‫لم أملك حق الولوج
‫أقوم الآن بالتواصل مع خوادم الوكالة.

119
00:06:09,619 --> 00:06:11,746
‫حسناً، اشرعي في العمل.

120
00:06:11,829 --> 00:06:14,040
‫اسمعي أي حديث في آخر 20 دقيقة.

121
00:06:14,123 --> 00:06:16,250
‫فهذا كل ما لدينا الآن.

122
00:06:16,334 --> 00:06:20,338
‫أعلميني إن وجدت شيئاً
‫فعلي إبلاغ الرئيسة "تايلور".

123
00:06:22,298 --> 00:06:24,592
‫- شكراً.
‫- يمكنك شكري حين تضعين جانباً

124
00:06:24,675 --> 00:06:27,428
‫ما يزعجك وتساعدينني على إيجاد "جاك".

125
00:06:27,512 --> 00:06:29,931
‫فهو صديقي وهو في ورطة.

126
00:06:45,029 --> 00:06:46,989
‫أنزلوه إلى الأسفل.

127
00:06:52,328 --> 00:06:54,580
‫- أين "فلاديمير"؟
‫- مات.

128
00:06:55,748 --> 00:06:57,125
‫وكذلك رجاله.

129
00:06:57,208 --> 00:06:59,752
‫قال الألماني إنهم حاولوا خداعه.

130
00:07:01,254 --> 00:07:03,673
‫هل قال أيضاً كيف يعلم بأمر قضبان الوقود؟

131
00:07:30,366 --> 00:07:31,534
‫مَن أنت؟

132
00:07:32,285 --> 00:07:33,619
‫"إرنست ميير".

133
00:07:34,203 --> 00:07:36,539
‫كنت أبحث عنك لأقدم لك عرضاً.

134
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
‫- هل تعرفني؟
‫- لا.

135
00:07:39,250 --> 00:07:41,752
‫كل ما أعرفه هو أنه يوجد رجل نافذ
‫في المافيا الروسية

136
00:07:41,836 --> 00:07:44,172
‫يتاجر باليورانيوم الخاص بالأسلحة

137
00:07:44,255 --> 00:07:46,340
‫ولا سيما قضبان وقود اليورانيوم 235.

138
00:07:46,424 --> 00:07:48,509
‫بعد ما حدث مع "لايتانين"

139
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
‫أحضرني هؤلاء الرجال إلى هنا
‫لذا أفترض أنك ذلك الرجل.

140
00:07:53,097 --> 00:07:55,474
‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟

141
00:07:55,558 --> 00:07:58,144
‫أمثّل اتحاداً من المصالح الخاصة.

142
00:07:58,227 --> 00:08:00,730
‫اعترضوا اتصالات في الجمهورية الإسلامية.

143
00:08:01,647 --> 00:08:03,149
‫ممن؟

144
00:08:05,067 --> 00:08:06,152
‫"فرهاد حسن".

145
00:08:07,111 --> 00:08:08,196
‫أو شخص في معسكره.

146
00:08:08,279 --> 00:08:11,032
‫في كلتا الحالتين أنتم تخطئون
‫في من تتعاملون معهم.

147
00:08:11,115 --> 00:08:14,285
‫ومن هم الذين تعمل لحسابهم؟

148
00:08:16,120 --> 00:08:19,415
‫أنت تعرف أنه لا يحق لي الكلام.

149
00:08:27,673 --> 00:08:29,800
‫ما يجب أن يهمك هو العرض

150
00:08:29,884 --> 00:08:31,552
‫الذي يودون تقديمه لك.

151
00:08:31,636 --> 00:08:33,888
‫عرضك لا يهمني.

152
00:08:33,971 --> 00:08:38,517
‫250 مليون دولار
‫نصفه جاهز للتحويل لك فوراً.

153
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
‫تحصل على النصف الآخر
‫عند استلام قضبان الوقود.

154
00:08:51,030 --> 00:08:53,282
‫أنت تشكّل لي مشكلة شائكة جداً.

155
00:08:53,366 --> 00:08:56,494
‫فأنت تظهر فجأة وتعرف الكثير عن أعمالي

156
00:08:56,577 --> 00:08:58,204
‫مع أنني لم أسمع بك قط.

157
00:08:58,287 --> 00:09:01,249
‫لم تسمع بي قط لأنني ماهر في عملي.

158
00:09:01,332 --> 00:09:05,836
‫ما يقلقني هو أن تكون شرطياً.

159
00:09:06,420 --> 00:09:09,882
‫قتلت 3 أشخاص في المرآب
‫وطعنت "فلاديمير لايتانين" في عينه.

160
00:09:10,424 --> 00:09:12,551
‫هل تحسبني شرطياً فعلاً؟

161
00:09:13,844 --> 00:09:18,057
‫رأيت في صغري عميل مخابرات سوفياتية
‫يلقي بعائلة بأسرها من سطح مبنى.

162
00:09:18,933 --> 00:09:21,435
‫اثنان منهم طفلان صغيران.

163
00:09:21,727 --> 00:09:24,605
‫أعرف ما قد يفعله الشرطيون.

164
00:09:24,689 --> 00:09:27,066
‫لذا أطرح السؤال عليك: لحساب مَن تعمل؟

165
00:09:27,942 --> 00:09:29,986
‫آسف، لا أستطيع إخبارك هذا.

166
00:09:30,861 --> 00:09:34,740
‫"ديمتري" تولّ أمره حتى يخبرنا بكل شيء.

167
00:09:35,741 --> 00:09:37,868
‫لا، لنعقد صفقة.

168
00:09:37,952 --> 00:09:41,747
‫يمكننا عقد صفقة! لا، لا!

169
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
‫هل دفنت جثة أخيك؟

170
00:10:05,521 --> 00:10:07,565
‫هذه قلادة "أوليغ".

171
00:10:08,524 --> 00:10:10,776
‫أهديتَها له في تثبيت عماده.

172
00:10:13,654 --> 00:10:14,739
‫احتفظ بها.

173
00:10:16,198 --> 00:10:18,242
‫لكي تذكرك به.

174
00:10:21,329 --> 00:10:23,497
‫أنا سعيد بعودتك.

175
00:10:23,831 --> 00:10:25,958
‫عندنا مشكلة.

176
00:10:26,292 --> 00:10:27,376
‫ما هي؟

177
00:10:27,460 --> 00:10:31,881
‫ثمة رجل في الأسفل يزعم أنه سمسار أسلحة.

178
00:10:31,964 --> 00:10:34,008
‫وهو يعرف بأمر القضبان النووية.

179
00:10:36,010 --> 00:10:37,803
‫- كيف؟
‫- قال إنه حدث تسريب

180
00:10:37,887 --> 00:10:41,807
‫من جماعة "فرهاد" لكنني أشك بهذا.

181
00:10:43,017 --> 00:10:47,104
‫إلى أن نعرف حقيقة هذا الرجل
‫أوقفت عملية نقل القضبان.

182
00:10:47,188 --> 00:10:50,274
‫فهي تعود إلى محطتنا في "وانتا باركواي".

183
00:10:50,358 --> 00:10:52,860
‫أنا متأكد أن "فرهاد" لن يكون سعيداً بهذا.

184
00:10:53,986 --> 00:10:56,155
‫لم أخبره بعد.

185
00:11:00,159 --> 00:11:02,036
‫ربما يحسن بنا أن نخبره معاً.

186
00:11:04,622 --> 00:11:07,416
‫- حتى متى ستبقيه محتجزاً؟
‫- بحسب.

187
00:11:07,500 --> 00:11:08,667
‫بحسب ماذا؟

188
00:11:08,751 --> 00:11:11,712
‫الوقت اللازم ليحمّله "ديمتري" على التكلم.

189
00:11:24,392 --> 00:11:26,102
‫حسناً أيها الشرطي.

190
00:11:26,185 --> 00:11:28,354
‫لست شرطياً، أقسم لك.

191
00:11:28,437 --> 00:11:29,897
‫أرجوك لا تفعل هذا.

192
00:11:35,277 --> 00:11:36,737
‫أخبرني ما تعرفه.

193
00:11:57,258 --> 00:12:01,220
‫نبذل كل الجهود الممكنة لنعرف
‫من خطف "باور" وإلى أين.

194
00:12:01,303 --> 00:12:03,722
‫ولكن إلى أن يتحقق تقدم، نأمل فقط

195
00:12:03,806 --> 00:12:06,851
‫أن يجد "جاك" طريقة لإتمام العملية من جهته.

196
00:12:06,934 --> 00:12:09,145
‫لمَ تظن أنه لا يزال حياً؟

197
00:12:09,228 --> 00:12:11,981
‫فقط كونه لم يُقتل عند اختطافه.

198
00:12:12,064 --> 00:12:14,150
‫سيد "هايستنغز" أريد تقييماً واقعياً.

199
00:12:14,233 --> 00:12:17,403
‫ما احتمالات إيجاد وضبط هذه الأسلحة النووية

200
00:12:17,486 --> 00:12:20,072
‫- في غضون ساعات قليلة؟
‫- لا جواب عندي على هذا.

201
00:12:20,156 --> 00:12:23,742
‫ولكن كلما طال تواصلنا مع "باور"
‫قلت احتمالاتنا.

202
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
‫حسناً يا سيد "هايستنغز".

203
00:12:25,578 --> 00:12:29,748
‫واصل التنسيق مع مكتبي
‫أطلعني على كل جديد كل نصف ساعة.

204
00:12:29,832 --> 00:12:31,417
‫نعم يا سيدتي.

205
00:12:32,793 --> 00:12:36,255
‫كلمت الجنرال "وسيم"، إنه قلق جداً.

206
00:12:36,338 --> 00:12:39,133
‫يكثف أخوك إجراءات القمع في الديار.

207
00:12:39,717 --> 00:12:41,427
‫فالكل يُعتقل.

208
00:12:41,510 --> 00:12:44,889
‫- تكاد الفرصة تفلت من أيدينا.
‫- لمَ لم يتصل بي الجنرال بنفسه؟

209
00:12:44,972 --> 00:12:48,350
‫ربما لم يعد واثقاً من قدرتك على إتمام
‫مهمتنا.

210
00:12:48,434 --> 00:12:52,438
‫- هذه مهمتي أنا، خطتي أنا.
‫- طبعاً.

211
00:12:52,521 --> 00:12:55,733
‫لكن الوقت يداهمنا وإذا حل أخوك قواتنا

212
00:12:55,816 --> 00:12:58,777
‫فلن نتمكن من إعادة تشكيل البرنامج النووي.

213
00:12:58,861 --> 00:13:02,239
‫- لن ينجح.
‫- على هذا المعدل، بلى.

214
00:13:02,615 --> 00:13:05,284
‫كم يجب أن ننتظر تسليم اليورانيوم بعد؟

215
00:13:05,868 --> 00:13:07,077
‫ليس طويلاً.

216
00:13:07,161 --> 00:13:11,415
‫ستصلك القضبان في غضون ساعة
‫فليستعد رجالك.

217
00:13:12,082 --> 00:13:13,876
‫سأعاود الاتصال بك.

218
00:13:15,336 --> 00:13:16,629
‫نعم؟ ما الأمر؟

219
00:13:17,046 --> 00:13:19,006
‫ثمة رجل في الأسفل وهو يعرض

220
00:13:19,089 --> 00:13:20,633
‫سعراً أعلى من سعرك للقضبان.

221
00:13:20,716 --> 00:13:23,469
‫هل هذه محاولة واهية لإعادة طرح الشروط؟

222
00:13:23,552 --> 00:13:24,678
‫كلا.

223
00:13:24,762 --> 00:13:28,724
‫يزعم هذا الرجل "ميير" أن أحداً
‫في منظمتك أخبره عن صفقتنا.

224
00:13:28,807 --> 00:13:30,059
‫هذا غير ممكن، إنه يكذب.

225
00:13:30,142 --> 00:13:32,478
‫على أية حال وعلى ضوء ظهوره المفاجئ

226
00:13:32,561 --> 00:13:34,813
‫سأوقف تسليم القضبان في الوقت الراهن.

227
00:13:34,897 --> 00:13:35,814
‫لا يمكنك فعل هذا.

228
00:13:35,898 --> 00:13:39,568
‫فعلته أصلاً
‫فلا يمكنني المخاطرة بفضح أمرنا.

229
00:13:39,652 --> 00:13:43,072
‫كلما تأخرت
‫سنح لأخي وقت أطول ليسحق أعداءه.

230
00:13:43,155 --> 00:13:45,658
‫إذا تمكن من القضاء على كل من يعارضه
‫في العسكر

231
00:13:45,741 --> 00:13:48,911
‫- فلن تعود لليورانيوم قيمة عندي.
‫- هذا شأنك.

232
00:13:48,994 --> 00:13:52,081
‫أما شأني فهو التأكد أن "ميير" ليس شرطياً.

233
00:13:52,164 --> 00:13:53,916
‫أحد رجالي يستجوبه الآن.

234
00:13:53,999 --> 00:13:56,168
‫قد يستغرق الأمر ساعات وحتى أياماً.

235
00:13:56,252 --> 00:13:57,753
‫ليس أياماً.

236
00:13:57,836 --> 00:13:59,922
‫أؤكد لك ذلك.

237
00:14:00,005 --> 00:14:02,758
‫وعدت أيضاً باغتيال أخي.

238
00:14:02,841 --> 00:14:05,261
‫وفشلك في ذلك وضعني تحت ضغط شديد.

239
00:14:05,344 --> 00:14:08,305
‫والآن بسبب عجز جماعتك على الحفاظ
‫على السرية

240
00:14:08,389 --> 00:14:12,476
‫تنقض اتفاق التسليم لأن هذا يلائمك.

241
00:14:13,561 --> 00:14:15,521
‫لا تكلم أبي هكذا.

242
00:14:16,105 --> 00:14:19,149
‫التزمنا بكل اتفاق أجريناه معك

243
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
‫ومات كثيرون بسبب ذلك.

244
00:14:20,985 --> 00:14:23,028
‫سمح لك أبي بأن تبقى هنا

245
00:14:23,112 --> 00:14:26,740
‫وأن تختبئ من العملاء الفدراليين
‫رغم أن ذلك يعرض عائلتنا للخطر.

246
00:14:27,408 --> 00:14:30,953
‫اطلب منه إنزال سلاحه.

247
00:14:31,036 --> 00:14:35,291
‫لا، لن نلبي أياً من مطالبك بعد الآن.

248
00:14:35,374 --> 00:14:37,001
‫اطرده من هنا.

249
00:14:37,459 --> 00:14:40,754
‫لنرَ إن كانت جماعته ستؤويه
‫ما دام يعتبرنا أغبياء.

250
00:14:40,838 --> 00:14:44,049
‫سأوصله إلى هناك بنفسي إن لزم الأمر.

251
00:14:48,596 --> 00:14:50,889
‫يبدو أنك لا تستأهل ضيافتنا أكثر من هذا.

252
00:14:50,973 --> 00:14:55,477
‫ربما يحسن بك أن تنضم إلى رجالك
‫عند نقطة الالتقاء بانتظار التسليم.

253
00:14:59,106 --> 00:15:00,608
‫ومتى سيحدث ذلك؟

254
00:15:00,691 --> 00:15:04,111
‫حين أرى أن الوضع آمن وليس قبل هذا.

255
00:15:11,994 --> 00:15:14,413
‫تأكد أن يصل إلى حيثما يذهب.

256
00:15:39,104 --> 00:15:42,441
‫ما زال رجالي في الموقع
‫في حال فاتنا شيء وفي هذا الوقت

257
00:15:42,524 --> 00:15:45,361
‫سأجري مسحاً جوياً مع "آرلو".

258
00:15:45,986 --> 00:15:47,696
‫ماذا ستفعلون لتجدوا "جاك"؟

259
00:15:47,780 --> 00:15:49,907
‫كل ما في وسعنا يا آنسة "واكر"
‫تعالي معي.

260
00:15:50,699 --> 00:15:53,327
‫هل تحققتم من كل كاميرات السير
‫وخطوط المترو؟

261
00:15:53,410 --> 00:15:56,705
‫عندكم تكنولوجيا واسعة ومراقبة اتصالات
‫وتعقب بالأقمار الصناعية.

262
00:15:56,789 --> 00:15:59,750
‫نستعمل كل ما في متناولنا.

263
00:15:59,833 --> 00:16:03,170
‫إذاً لمَ لم تجدوه بعد؟
‫لمَ لا تملكون أية أدلة؟

264
00:16:03,253 --> 00:16:05,339
‫كان لدينا دليل ممتاز لكنه مات.

265
00:16:07,257 --> 00:16:09,218
‫أنا أعلم بأمر محاولتك الانتحار.

266
00:16:09,301 --> 00:16:11,303
‫كان يجب أن تكوني صريحة معي.

267
00:16:11,929 --> 00:16:14,473
‫سوف تأخذ "أوبراين" إفادتك.

268
00:16:14,556 --> 00:16:16,100
‫أريد معرفة كل التفاصيل

269
00:16:16,183 --> 00:16:19,353
‫عن كل ما حدث وأدى إلى مقتل
‫"فلاديمير لايتانين".

270
00:16:26,151 --> 00:16:27,903
‫عند الانتهاء، خذيها إلى القسم الطبي.

271
00:16:27,986 --> 00:16:31,782
‫- فقد أمرت بإجراء تقييم نفسي كامل لها.
‫- نعم يا سيدي.

272
00:16:37,496 --> 00:16:39,873
‫يمكنك كتابة إفادتك هنا.

273
00:16:47,506 --> 00:16:51,218
‫يلومني "هايستنغز" على ما حدث لـ"جاك"
‫وهو على حق.

274
00:16:51,301 --> 00:16:54,680
‫لا ليس على حق
‫وما كان يجب أن يقول هذا.

275
00:16:55,139 --> 00:16:59,268
‫بسببي أنا، شارك "جاك" في هذه العملية.

276
00:17:00,060 --> 00:17:03,731
‫وما يفعلونه به الآن إنما هو بسببي.

277
00:17:07,151 --> 00:17:08,444
‫يجب أن أعثر عليه يا "كلوي".

278
00:17:08,527 --> 00:17:11,488
‫"رينيه"، أفهم ما تشعرين به.

279
00:17:12,281 --> 00:17:13,741
‫ولكن...

280
00:17:14,575 --> 00:17:16,994
‫افعلي كل أمر على حدة.

281
00:17:17,453 --> 00:17:20,372
‫عليك تقبّل نتيجة ما فعلته.

282
00:17:21,248 --> 00:17:23,375
‫لذا اكتبي إفادتك.

283
00:17:24,001 --> 00:17:25,502
‫سأعود إليك لاحقاً.

284
00:17:34,762 --> 00:17:36,764
‫- "كول".
‫- مرحباً.

285
00:17:37,556 --> 00:17:39,475
‫عندك وقت؟ أريد أن أكلمك.

286
00:17:39,558 --> 00:17:43,187
‫أيمكن للأمر أن ينتظر؟ عليّ مراجعة
‫البروتوكولات قبل أن يوزعها "آرلو".

287
00:17:43,270 --> 00:17:44,646
‫سأتولى الأمر.

288
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
‫اذهب وتكلم مع حبيبتك.

289
00:17:57,451 --> 00:18:02,122
‫- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
‫- لا.

290
00:18:02,206 --> 00:18:03,332
‫أعاني مشكلة كبيرة.

291
00:18:03,415 --> 00:18:09,338
‫وهي السبب لتصرفي بشكل غريب
‫في الأيام الماضية.

292
00:18:09,421 --> 00:18:11,048
‫حسناً.

293
00:18:13,592 --> 00:18:17,304
‫إن كنت تنوين إلغاء الخطوبة
‫فهذا أسوأ يوم تختارينه لإخباري.

294
00:18:18,222 --> 00:18:21,350
‫لا، يستحيل أن أفعل هذا.

295
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
‫جيد، إذاً ما الذي يزعجك؟

296
00:18:25,646 --> 00:18:29,733
‫ثمة أمور في ماضيّ لم أخبرك بها.

297
00:18:30,484 --> 00:18:32,069
‫أنا أصغي لك.

298
00:18:35,489 --> 00:18:37,825
‫وأنا أيضاً لم أخبرك كل شيء

299
00:18:37,908 --> 00:18:39,868
‫عن ماضيّ أنا.

300
00:18:39,952 --> 00:18:42,830
‫لا يهمني ما حدث قبل أن ألتقيك.

301
00:18:42,913 --> 00:18:46,333
‫كل ما يهم هو الآن وما ينتظرنا في المستقبل.

302
00:18:48,043 --> 00:18:50,671
‫وأنا أيضاً أظن أن هذا كل ما يهم.

303
00:18:50,754 --> 00:18:53,257
‫إذاً لمَ أنت قلقة؟

304
00:18:55,300 --> 00:18:57,177
‫لا أريد أن أخسرك.

305
00:18:58,011 --> 00:19:00,013
‫لن تخسريني.

306
00:19:02,391 --> 00:19:05,978
‫عفواً أيها العميل "أورتيز"
‫يريد السيد "هايستنغز" رؤيتك في مكتبه.

307
00:19:06,061 --> 00:19:08,689
‫- قل له إنني سآتي بأسرع ما يمكن.
‫- لا، اذهب.

308
00:19:08,772 --> 00:19:11,066
‫- بإمكانه الانتظار.
‫- وهذا الأمر أيضاً.

309
00:19:11,149 --> 00:19:15,028
‫ساعدني التحدث معك
‫صرت أعرف ما عليّ فعله.

310
00:19:16,154 --> 00:19:17,739
‫متأكدة؟

311
00:19:19,575 --> 00:19:23,328
‫تمام، أخبريني لاحقاً ما القصة.

312
00:19:42,472 --> 00:19:44,349
‫لحساب مَن تعمل؟

313
00:19:50,230 --> 00:19:51,899
‫مَن يعرف أيضاً بأمر قضبان الوقود؟

314
00:19:54,359 --> 00:19:57,988
‫لكل شخص حدود للتحمّل، ولا تقلق.

315
00:19:58,572 --> 00:20:00,616
‫سأبلغ حدود تحمّلك.

316
00:20:03,452 --> 00:20:05,078
‫أنت تعمل لحساب الشرطة.

317
00:20:05,579 --> 00:20:08,457
‫اعترف! قل حتى يتوقف الألم.

318
00:20:08,540 --> 00:20:09,708
‫مَن يعرف أيضاً؟

319
00:20:14,171 --> 00:20:18,216
‫أقسم لك إنني لست شرطياً، أرجوك.

320
00:20:19,051 --> 00:20:22,304
‫أنا رجل أعمال فحسب، أرجوك لا تؤذني.

321
00:20:22,387 --> 00:20:23,555
‫لحساب مَن تعمل؟

322
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
‫أنا متعاقد مستقل.

323
00:20:27,476 --> 00:20:30,854
‫ولا أستطيع إجابتك حتى لو أردت، أرجوك.

324
00:20:32,064 --> 00:20:33,690
‫سنرى.

325
00:20:41,740 --> 00:20:43,408
‫استفق.

326
00:20:44,368 --> 00:20:45,953
‫قلت، استفق.

327
00:22:08,076 --> 00:22:10,037
‫قلت لك لا أريد أن يزعجني أحد.

328
00:22:10,120 --> 00:22:12,914
‫ما زالت ابنتك تصر على رؤيتك
‫يا سيدي الرئيس.

329
00:22:12,998 --> 00:22:15,083
‫وهي ترفض المغادرة.

330
00:22:15,167 --> 00:22:16,626
‫أدخلها.

331
00:22:22,007 --> 00:22:26,595
‫"كايلا" حبيبتي، أنا في وسط أزمة
‫وإن لم تكن المسألة طارئة...

332
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
‫إنها مسألة طارئة.

333
00:22:28,805 --> 00:22:31,433
‫يجب أن نتحدث عن اعتقالك لـ"تارين".

334
00:22:31,516 --> 00:22:34,061
‫اقتيد "تارين" إلى السفارة

335
00:22:34,144 --> 00:22:37,564
‫ليساعد على توضيح بعض المسائل
‫إنه إجراء روتيني.

336
00:22:37,647 --> 00:22:40,233
‫أعرف أنك مقتنع بأنه يعمل ضدك.

337
00:22:40,317 --> 00:22:42,694
‫لكنني لا أفهم السبب.

338
00:22:44,905 --> 00:22:46,656
‫يرفض اتباع أوامري.

339
00:22:46,740 --> 00:22:50,077
‫طلبت منه اعتقال عائلة أحد مندوبيك.

340
00:22:50,160 --> 00:22:52,287
‫رجل كنت تعتبره صديقاً.

341
00:22:52,370 --> 00:22:55,373
‫"كايلا" هذا شأن من شؤون الدولة
‫ولا دخل لك.

342
00:22:55,457 --> 00:22:57,250
‫هذا غير منطقي.

343
00:22:57,334 --> 00:23:01,088
‫كان "تارين" في السيارة معك
‫ولو نجحت محاولة الاغتيال

344
00:23:01,171 --> 00:23:02,756
‫لكان قد مات معك.

345
00:23:02,839 --> 00:23:05,300
‫العالم مليء بأشخاص مستعدين للموت
‫من أجل قضيتهم.

346
00:23:05,383 --> 00:23:09,429
‫أعرف أنك تعتبرين "تارين" صديقاً
‫وأنا أمدحك على إخلاصك.

347
00:23:09,513 --> 00:23:11,056
‫ولكن صدقيني، عندي أسبابي.

348
00:23:11,973 --> 00:23:13,725
‫نحن أكثر من صديقين.

349
00:23:13,809 --> 00:23:17,938
‫نحن متحابان، وقد مضى على ذلك نحو سنة.

350
00:23:21,900 --> 00:23:26,988
‫أنت على علاقة بذلك الرجل من وراء ظهري؟

351
00:23:27,072 --> 00:23:32,285
‫تقول هذا لي بعد أن جعلت أمي تهجرك
‫بسبب خيانتك.

352
00:23:34,830 --> 00:23:36,414
‫أرجوك يا أبي.

353
00:23:36,498 --> 00:23:38,500
‫لا تدع خيانة عمي "فرهاد"

354
00:23:38,583 --> 00:23:42,254
‫تجعلك تنقلب على كل من يهتم بأمرك.

355
00:23:43,088 --> 00:23:45,715
‫يبدو أن أفضل طريقة يعتمدها

356
00:23:45,799 --> 00:23:49,761
‫للتدخل الكامل في حياتي
‫والتأثير في قراراتي

357
00:23:49,845 --> 00:23:51,972
‫هي التقرب من ابنتي.

358
00:23:52,055 --> 00:23:54,015
‫ليس هذا ما يحدث.

359
00:23:54,099 --> 00:23:56,309
‫لن تري هذا الرجل بعد اليوم.

360
00:23:57,394 --> 00:23:59,437
‫- أبي.
‫- انتهى الحديث.

361
00:23:59,521 --> 00:24:01,857
‫يجب أن أعود إلى عملي.

362
00:24:03,817 --> 00:24:05,819
‫ماذا يحدث لك؟

363
00:25:29,319 --> 00:25:31,071
‫هيا!

364
00:25:33,657 --> 00:25:35,242
‫تباً.

365
00:25:40,705 --> 00:25:44,376
‫سأحتفظ بالقضبان إلى أن يقر "ميير"
‫ويخبرنا كيف علم بشأن عملية النقل.

366
00:25:44,918 --> 00:25:47,754
‫إن صح كلام "ميير" بشأن التسريب
‫في فريق "فرهاد"

367
00:25:47,837 --> 00:25:49,256
‫فسنكون في خطر.

368
00:25:49,339 --> 00:25:51,633
‫لذا يجب تفريغ القضبان، فأنجز الأمر.

369
00:25:51,716 --> 00:25:53,843
‫ولتكن القضبان مشكلة غيرنا

370
00:25:53,927 --> 00:25:55,762
‫ولنمحُ كل أثر.

371
00:25:56,346 --> 00:25:57,597
‫عندما ينتهي "ديمتري"،

372
00:25:57,681 --> 00:26:00,225
‫وأتأكد أن الألماني يقول الصدق

373
00:26:00,308 --> 00:26:03,603
‫فسأسلم القضبان لـ"فرهاد" الليلة.

374
00:26:13,446 --> 00:26:16,241
‫احرص ألا يُشاهَد رجالك في المحيط.

375
00:26:16,324 --> 00:26:19,494
‫سيبقى "ميخايل" ورجاله مع الحمولة.

376
00:26:25,292 --> 00:26:28,253
‫انظر إن كانت الكهرباء مقطوعة في كل الشارع.

377
00:26:33,300 --> 00:26:34,968
‫نحن فقط.

378
00:26:35,468 --> 00:26:38,722
‫إنه "ميير"، أغلقوا كل المخارج.

379
00:26:42,517 --> 00:26:43,852
‫تحقق من علبة المصاهر.

380
00:26:43,935 --> 00:26:45,186
‫حسناً.

381
00:27:37,280 --> 00:27:39,491
‫- هنا "أوبراين".
‫- "كلوي" أنا "جاك".

382
00:27:39,574 --> 00:27:41,493
‫"جاك"! الكل يبحث عنك
‫أين أنت؟

383
00:27:41,576 --> 00:27:44,245
‫تعقبي هذه المكالمة وأرسلي فريقاً فوراً.

384
00:27:44,329 --> 00:27:46,039
‫- "جاك"؟
‫- "كلوي" تعقّبي المكالمة.

385
00:27:46,456 --> 00:27:47,916
‫"جاك"...

386
00:29:34,564 --> 00:29:37,108
‫متأكد أن شرطة "نيويورك" تحاصر المكان؟

387
00:29:37,192 --> 00:29:40,069
‫المطعم وكل ما يحيطه على مسافة شارع.

388
00:29:40,153 --> 00:29:42,322
‫سيصل فريقنا قريباً.

389
00:29:43,615 --> 00:29:47,035
‫- أين "داينا"؟
‫- خرجت منذ نحو 15 دقيقة.

390
00:29:47,118 --> 00:29:50,497
‫الأمر يتعلق بإصلاح مرحّل معطل
‫في محطتنا في الشارع 17.

391
00:29:50,580 --> 00:29:52,624
‫لمَ لم يتولّ قسم الصيانة ذلك؟

392
00:29:52,707 --> 00:29:54,000
‫سؤال وجيه.

393
00:29:54,083 --> 00:29:56,586
‫كانت مضطرة لإعادة تشغيل
‫البرنامج الثابت يدوياً بنفسها.

394
00:29:57,128 --> 00:29:59,005
‫هذا ما قالته.

395
00:29:59,797 --> 00:30:02,884
‫- ماذا نعرف عن "بازايف"؟
‫- تردنا المعلومات الآن.

396
00:30:02,967 --> 00:30:06,971
‫دخلت الخوادم بين الوكالات
‫وكذلك الإنتربول وخدمات الأمن الفدرالية.

397
00:30:07,055 --> 00:30:10,725
‫أنقل المعلومات الوافدة إلى فريقنا
‫وإلى "جاك".

398
00:30:10,808 --> 00:30:13,019
‫جيد، اعرضيها على الشاشة.

399
00:30:15,313 --> 00:30:18,858
‫اسمعوني، عرفنا هوية المشتبه المحتجز لدينا.

400
00:30:19,526 --> 00:30:22,904
‫اسمه "سيرغي بيتروفيتش بازايف".

401
00:30:22,987 --> 00:30:25,365
‫أوكراني الجنسية، عمره 61 سنة.

402
00:30:25,448 --> 00:30:28,910
‫نعتقد أنه يعرف موقع
‫القضبان النووية المهربة.

403
00:30:28,993 --> 00:30:32,747
‫الفريق التكتيكي سينقله إلى هنا لاستجوابه.

404
00:30:32,830 --> 00:30:35,625
‫سينسّق العميل "أورتيز" العمليات من هنا.

405
00:30:46,511 --> 00:30:48,721
‫هل الأمر صحيح؟ وجدتم "جاك"؟

406
00:30:48,805 --> 00:30:50,473
‫نعم، إنه بخير.

407
00:30:52,850 --> 00:30:56,145
‫إن أنهيت إفادتك،
‫فعلي أخذك إلى القسم الطبي.

408
00:30:56,229 --> 00:30:58,523
‫لا، أريد أن أكون هنا حين يعود "جاك".

409
00:30:58,606 --> 00:31:01,234
‫سأخبره أين ستكونين، تعالي.

410
00:31:03,236 --> 00:31:06,030
‫ستفيدك هذه وقتياً يا سيد "باور"
‫ولكن يلزم نقلك إلى المستشفى.

411
00:31:06,114 --> 00:31:07,615
‫- حسناً.
‫- عفواً يا سيدي.

412
00:31:07,699 --> 00:31:10,159
‫قاموا برفع ملف المشتبه به.

413
00:31:14,247 --> 00:31:16,708
‫- متى ستصل وحدة مكافحة الإرهاب؟
‫- بعد نحو 5 دقائق.

414
00:31:16,791 --> 00:31:19,502
‫لا بأس، شكراً.

415
00:31:34,809 --> 00:31:38,104
‫أيها الرقيب، يجب أن أكلّم الرجل بمفرده.

416
00:31:48,364 --> 00:31:49,866
‫كنت أعلم أنك شرطي.

417
00:31:49,949 --> 00:31:52,785
‫كان يجب أن أثق بحدسي وأقتلك على الفور.

418
00:31:53,411 --> 00:31:55,288
‫أضفها إلى قائمة الأمور التي تندم عليها.

419
00:31:57,040 --> 00:32:02,587
‫جمعت وحدة مكافحة الإرهاب
‫معلومات كثيرة عنك يا سيد "بازايف".

420
00:32:04,172 --> 00:32:07,216
‫انتهى الأمر وأنت تعرف ذلك، قُضي عليك.

421
00:32:09,636 --> 00:32:11,888
‫على الأقل أنت متهم بالخطف والقتل.

422
00:32:11,971 --> 00:32:13,931
‫وهذا قبل أن تفتش الوحدة المكان

423
00:32:14,015 --> 00:32:16,809
‫وتكشف عن باقي نشاطك الإجرامي.

424
00:32:17,477 --> 00:32:21,898
‫ولكن لحسن حظك، لا يهمني إلا أمر واحد.

425
00:32:21,981 --> 00:32:27,987
‫وهو الحصول على قضبان الوقود
‫لذا إن تعاونت...

426
00:32:28,071 --> 00:32:32,241
‫وساعدتني في هذه المسألة
‫فسوف يساهم ذلك في خفض

427
00:32:32,325 --> 00:32:35,745
‫عقوبة السجن التي ستكون طويلة جداً.

428
00:32:36,788 --> 00:32:38,998
‫ينطبق العرض على ابنيك أيضاً.

429
00:32:40,333 --> 00:32:43,461
‫"جوزف" و"أوليغ".

430
00:32:44,962 --> 00:32:46,464
‫"أوليغ" مات.

431
00:32:46,923 --> 00:32:49,425
‫فقد تعرض للقضبان.

432
00:32:50,343 --> 00:32:53,388
‫مرض من التسمم بالإشعاع.

433
00:32:53,471 --> 00:32:58,101
‫كان يتألم... فأطلقت النار عليه.

434
00:32:59,018 --> 00:33:01,688
‫كما لو أنه مجرد كلب مريض.

435
00:33:04,190 --> 00:33:06,859
‫قتلت ابني بنفسي.

436
00:33:08,194 --> 00:33:10,113
‫لقاء لا شيء.

437
00:33:20,790 --> 00:33:22,959
‫هل تريد معرفة مكان القضبان؟

438
00:33:23,042 --> 00:33:26,045
‫سأخبرك، ولكن أريد حصانة كاملة.

439
00:33:26,504 --> 00:33:29,424
‫ليس لي فقط
‫بل أيضا لابني الآخر "جوزف".

440
00:33:29,507 --> 00:33:34,053
‫- لا أستطيع تحقيق ذلك.
‫- إذاً لا شيء نتحدث عنه.

441
00:33:46,733 --> 00:33:48,985
‫سأرى ما يمكنني فعله.

442
00:33:56,409 --> 00:33:59,620
‫- هنا "أوبراين".
‫- أنا "جاك"، يجب أن أكلم "هايستنغز".

443
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
‫إنه في اجتماع مع الرئيسة "تايلور".

444
00:34:02,165 --> 00:34:04,459
‫هذا أفضل، حاولي إدخالي معهما.

445
00:34:04,542 --> 00:34:06,085
‫حسناً.

446
00:34:06,586 --> 00:34:08,963
‫سيد "هايستنغز"،
‫أنا قلقة بشأن "فرهاد حسن".

447
00:34:09,046 --> 00:34:11,466
‫كيف نعرف أنه لم يحصل على القضبان بعد؟

448
00:34:11,549 --> 00:34:14,218
‫بحسب معلوماتنا، لم تتم عملية النقل بعد.

449
00:34:14,302 --> 00:34:17,472
‫سيدتي الرئيسة، آسفة على المقاطعة
‫"جاك باور" على الخط.

450
00:34:17,555 --> 00:34:20,224
‫- يريد التحدث معكما.
‫- أدخليه.

451
00:34:20,308 --> 00:34:24,479
‫"جاك"، الرئيسة "تايلور" تتكلم
‫ومعنا السيد "هايستنغز" ورئيس أركاني.

452
00:34:24,562 --> 00:34:27,648
‫كانت الوحدة تبقيني على إطلاع
‫بشأن دورك في هذه المسألة.

453
00:34:27,732 --> 00:34:30,568
‫وآسف لتأخري في التحدث معك في هذا.

454
00:34:30,651 --> 00:34:33,070
‫لا مشكلة واعذريني لدخولي الموضوع مباشرة.

455
00:34:33,154 --> 00:34:36,824
‫لكن الرجل المحتجز "سيرغي بازايف"
‫مستعد للتعاون.

456
00:34:36,908 --> 00:34:40,495
‫قال إنه سيسلمنا قضبان الوقود
‫لقاء حصانة كاملة له ولابنه.

457
00:34:40,578 --> 00:34:43,498
‫هذا فقط؟ لمَ لا نقوم له بجولة
‫في موكب في شارع "برودواي"؟

458
00:34:43,581 --> 00:34:45,208
‫تعاملت مع هذا الرجل يا "جاك"

459
00:34:45,291 --> 00:34:48,127
‫ألا يمكن أن نعرف الموقع منه بطريقة أخرى؟

460
00:34:48,211 --> 00:34:51,047
‫مذكور في ملفه أنه قضى 12 سنة
‫في معسكر أشغال روسي.

461
00:34:51,506 --> 00:34:55,009
‫في الوقت المتيسر لدينا
‫لن نستطيع حمله على الكلام.

462
00:34:55,092 --> 00:34:58,429
‫- أرى ذلك في عينيه.
‫- سيد "هايستنغز" ما تقييمك للوضع؟

463
00:34:58,513 --> 00:35:02,016
‫أرى في البداية أن مسألة الحصانة
‫سابقة لأوانها

464
00:35:02,099 --> 00:35:06,354
‫ولكن في هذه الظروف
‫آخذ رأي "جاك" في الاعتبار.

465
00:35:06,437 --> 00:35:09,690
‫عندي اتفاق سلام سينهار في أية لحظة

466
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
‫ما لم أظهر للرئيس "حسن" أننا منعنا أخاه

467
00:35:13,110 --> 00:35:15,988
‫من تهريب قضبان الوقود من البلد.

468
00:35:17,323 --> 00:35:18,866
‫اعقد الصفقة يا "جاك".

469
00:35:18,950 --> 00:35:21,702
‫- سيدتي هو يريدها خطياً.
‫- سيحصل عليها.

470
00:35:21,786 --> 00:35:25,331
‫ولكن بحكم الضرورة، دعني أكلمه.

471
00:35:25,414 --> 00:35:27,124
‫نعم يا سيدتي.

472
00:35:30,545 --> 00:35:32,964
‫رئيسة "الولايات المتحدة" تريد أن تكلمك.

473
00:35:46,227 --> 00:35:49,063
‫- هل ستخبرني بما يجري؟
‫- عم تتكلم؟

474
00:35:49,146 --> 00:35:52,108
‫أوحيت بشيء عن "داينا" وأريد معرفته.

475
00:35:54,277 --> 00:35:57,905
‫حين أتت قبلاً وقالت إنه تريد التحدث معك
‫ماذا قالت لك؟

476
00:35:57,989 --> 00:36:00,700
‫لا شيء، قالت إنها تواجه مشكلة
‫لكنها ستحلها.

477
00:36:00,783 --> 00:36:03,286
‫- هذا كل شيء؟
‫- "آرلو"، إن كنت تعرف شيئاً...

478
00:36:03,369 --> 00:36:04,620
‫حسناً، اسمع.

479
00:36:05,580 --> 00:36:09,083
‫ليس الأمر شأني ولم أرد أن تعرف مني

480
00:36:09,166 --> 00:36:11,669
‫ولكن أظن أنها ذهبت للقاء رجل.

481
00:36:15,381 --> 00:36:16,632
‫أنت مجنون.

482
00:36:17,216 --> 00:36:19,051
‫انظر إلى هذا.

483
00:36:24,056 --> 00:36:25,182
‫من هو؟

484
00:36:25,266 --> 00:36:27,894
‫سألت حراس البوابة
‫قالوا إن اسمه "كيفن وايد".

485
00:36:27,977 --> 00:36:30,146
‫وقال إنه صديق لها.

486
00:36:31,314 --> 00:36:33,816
‫حسناً، إذاً هو صديق.

487
00:36:46,787 --> 00:36:47,914
‫"كول".

488
00:36:48,789 --> 00:36:51,083
‫أعطانا "بازايف" موقع القضبان النووية.

489
00:36:51,542 --> 00:36:55,129
‫أبلغت فريق الطوارئ النووية
‫التقِ بوحدتك عند مهبط المروحيات.

490
00:36:55,212 --> 00:36:57,298
‫ستُرسل الإحداثيات إليك في الطريق.

491
00:36:57,381 --> 00:36:58,758
‫نعم يا سيدي.

492
00:37:00,009 --> 00:37:01,469
‫هل تستطيع العثور عليها؟

493
00:37:01,552 --> 00:37:03,763
‫نعم لو لم تكن الطائرات المسيرة مشغولة.

494
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
‫ماذا عن تعقّب جوالها؟

495
00:37:07,350 --> 00:37:08,893
‫قم بذلك.

496
00:37:17,693 --> 00:37:19,737
‫"(كول)"

497
00:37:38,965 --> 00:37:41,300
‫لا أعرف أين أنت وماذا تفعلين يا "داينا"

498
00:37:41,384 --> 00:37:44,804
‫ولكن اتصلي بي ما إن تقرأي الرسالة
‫فالمسألة هامة.

499
00:37:45,388 --> 00:37:46,931
‫أنا أحبك.

500
00:37:55,147 --> 00:37:57,108
‫شكراً سيدي، آسف.

501
00:37:57,191 --> 00:37:58,693
‫لا مشكلة.

502
00:38:20,506 --> 00:38:23,968
‫- آنسة "كايلا"، لا.
‫- ابتعد عن طريقي يا "نبيل"، أريد رؤيته.

503
00:38:24,051 --> 00:38:25,344
‫هذا ممنوع بأمر من أبيك.

504
00:38:28,806 --> 00:38:31,767
‫- آسف لكنني أقوم بعملي.
‫- عمل دبّره "تارين" لك.

505
00:38:32,226 --> 00:38:36,022
‫هو ضمك إلى القوة الأمنية الخاصة بأبي
‫وهكذا تجازيه؟

506
00:38:38,274 --> 00:38:42,028
‫أنت صديقه يا "نبيل" وأنت تعرف أنه بريء.

507
00:38:43,112 --> 00:38:44,405
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

508
00:38:44,488 --> 00:38:47,825
‫فقط دعني أكلمه، دقائق قليلة فقط.

509
00:38:47,908 --> 00:38:49,869
‫لا أستطيع إدخالك الآن.

510
00:38:51,328 --> 00:38:55,499
‫سيتم تجهيز "تارين" لنقله إلى سفارتنا
‫بعد ساعة.

511
00:38:55,583 --> 00:38:57,960
‫سأرى الوقت المناسب لتريه قبل ذلك الوقت.

512
00:38:58,878 --> 00:39:00,546
‫شكراً يا "نبيل".

513
00:39:01,589 --> 00:39:03,716
‫اذهبي قبل أن نقع كلانا في ورطة.

514
00:39:12,683 --> 00:39:16,937
‫"كول"، يبعد فريق الطوارئ النووية
‫دقيقتين عن الهدف.

515
00:39:17,021 --> 00:39:20,483
‫سينتظر فريق المواد الخطرة إشارتك
‫لاقتحام المكان.

516
00:39:20,566 --> 00:39:26,238
‫اعلم أن الشاحنة التي تحمل القضبان
‫تحميها سيارتان مسلحتان.

517
00:39:26,322 --> 00:39:27,865
‫عقدنا صفقة حصانة مع رئيسهم.

518
00:39:27,948 --> 00:39:30,117
‫لمَ لا يأمرهم بالاستسلام؟

519
00:39:30,201 --> 00:39:33,829
‫يرى "جاك" أن هؤلاء الرجال شديدو العناد.

520
00:39:33,913 --> 00:39:35,331
‫لن يستسلموا بسهولة.

521
00:39:35,414 --> 00:39:38,250
‫لن نخاطر بأن يتمكنوا من تهريب القضبان.

522
00:39:38,334 --> 00:39:41,128
‫- مفهوم.
‫- حين تصير المواد النووية بحوزتك

523
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
‫انقلها إلى "فورد هاملتون".

524
00:39:43,547 --> 00:39:46,634
‫نقوم الآن بإخلاء ممر جوي لك.

525
00:39:49,678 --> 00:39:52,973
‫نرى الشاحنة ولكن لا أثر لأية عناصر معادية.

526
00:39:53,057 --> 00:39:55,684
‫نقترب من المحطة، استعداد.

527
00:39:55,768 --> 00:39:57,436
‫أنزلنا هناك.

528
00:40:15,454 --> 00:40:16,664
‫- راقبوا فوق.
‫- هيا.

529
00:40:16,747 --> 00:40:17,832
‫على الشاحنة.

530
00:40:22,586 --> 00:40:24,588
‫هيا بنا، هيا!

531
00:40:24,672 --> 00:40:28,134
‫ألتقط إشعاعات تصل إلى 30 مليراد
‫إنها آمنة.

532
00:40:28,551 --> 00:40:29,844
‫هيا بنا!

533
00:40:52,950 --> 00:40:53,993
‫لا خطر.

534
00:41:02,668 --> 00:41:04,211
‫إلى القيادة، هل ترون هذا؟

535
00:41:04,295 --> 00:41:07,798
‫نعم، أين القضبان؟

536
00:41:08,299 --> 00:41:11,927
‫التقطنا بعض الإشعاعات
‫كانت القضبان هنا.

537
00:41:12,011 --> 00:41:14,388
‫أما الآن فلدينا جثتان مقتولتان بالرصاص.

538
00:41:14,471 --> 00:41:16,515
‫أيها العميل "أورتيز".

539
00:41:40,497 --> 00:41:41,665
‫يا رجل.

540
00:41:41,749 --> 00:41:44,585
‫هيا، ستقضي وقتاً ممتعاً.

541
00:41:44,668 --> 00:41:46,879
‫لا بأس إن ضحكت من حين إلى آخر.

542
00:41:46,962 --> 00:41:48,380
‫عش سعيداً.

543
00:41:56,055 --> 00:41:57,932
‫- "باور" يتكلم.
‫- أنا "هايستنغز".

544
00:41:58,015 --> 00:42:00,768
‫ذهب فريقنا إلى الشاحنة
‫لكن القضبان النووية ليست فيها.

545
00:42:00,851 --> 00:42:04,355
‫ماذا؟ مهلاً، كرر ما قلته.

546
00:42:04,438 --> 00:42:08,275
‫- قلت ليست القضبان فيها.
‫- مستحيل.

547
00:42:08,359 --> 00:42:11,612
‫- هل ذهب رجالك إلى المكان الصحيح؟
‫- ذهبوا حيثما أرسلتهم.

548
00:42:11,695 --> 00:42:14,073
‫أوقف التلاعب وأخبرنا أين القضبان.

549
00:42:14,156 --> 00:42:16,075
‫أخبرتك، كانت هناك.

550
00:42:16,158 --> 00:42:19,453
‫- وكان اثنان من رجالي يحرسانها.
‫- وجدنا جثتيهما، ماتا بالرصاص.

551
00:42:19,536 --> 00:42:21,121
‫ووُجد أمر آخر.

552
00:42:21,205 --> 00:42:23,582
‫كانت قلادة تتدلى من باب الشاحنة.

553
00:42:23,666 --> 00:42:25,459
‫كما لو أن أحداً أراد بعث رسالة.

554
00:42:25,542 --> 00:42:28,754
‫- ما شكل القلادة؟
‫- صليب ذهبي.

555
00:42:31,382 --> 00:42:33,092
‫ماذا يعني ذلك؟

556
00:42:34,843 --> 00:42:36,512
‫"جوزف".

557
00:42:40,933 --> 00:42:42,184
‫قضبان الوقود معي.

558
00:42:42,601 --> 00:42:44,061
‫حقاً؟

559
00:42:45,062 --> 00:42:47,690
‫لم أصدق حين قلت إنك ستخون أباك.

560
00:42:48,107 --> 00:42:51,402
‫انزعجت حين أخّر التسليم
‫والبضاعة معي الآن.

561
00:42:52,069 --> 00:42:55,489
‫سيدركون ما يجري سريعاً
‫فلننجز الأمر بدون تأخير.

562
00:42:55,572 --> 00:42:58,158
‫تخشى أن يكتشف أنك
‫صرت شريكنا بدلاً منه.

563
00:42:58,242 --> 00:43:01,161
‫لا، بل أريد أن يعرف أبي هذا.

564
00:43:01,245 --> 00:43:03,539
‫وقد حرصت أن يعرف.

565
00:43:03,622 --> 00:43:04,915
‫متى ستصل إلى هنا؟

566
00:43:04,999 --> 00:43:08,627
‫بعد أقل من 5 دقائق،
‫جهّز مالي فحسب.

567
00:43:58,385 --> 00:43:59,386
‫تـرجمة:
‫بركات أبي حنا
