﻿1
00:00:12,262 --> 00:00:14,097
‫في الحلقات الماضية:

2
00:00:16,725 --> 00:00:18,309
‫"رينيه".

3
00:00:18,393 --> 00:00:19,519
‫"(رينيه واكر)"

4
00:00:19,602 --> 00:00:22,230
‫"فلاديمير" هاجمك وأنت دافعت عن نفسك.

5
00:00:22,355 --> 00:00:23,857
‫- لا أعرف.
‫- أنا أعرف.

6
00:00:23,982 --> 00:00:27,152
‫إن طرح أحد أسئلة فسأجيب أنا عنها.

7
00:00:27,527 --> 00:00:30,530
‫أوحيت بشيء عن "داينا" وأريد أن أعرفه.

8
00:00:30,613 --> 00:00:31,740
‫"(كول أورتيز)"

9
00:00:31,823 --> 00:00:33,700
‫أظنها خرجت للقاء رجل.

10
00:00:33,825 --> 00:00:34,868
‫انظر إلى هذا.

11
00:00:35,368 --> 00:00:37,203
‫هل تستطيع العثور عليها؟

12
00:00:37,829 --> 00:00:41,458
‫وعدتني أن تتركني وشأني إن فعلتُ هذا لأجلك.

13
00:00:41,541 --> 00:00:42,667
‫"(داينا والش)"

14
00:00:42,751 --> 00:00:45,754
‫لن يحصل هذا
‫أجرينا عملية ناجحة من أحسن ما يكون.

15
00:00:45,837 --> 00:00:48,715
‫أنت تتيحين لنا الدخول ونحن ننفذ العملية.

16
00:00:48,798 --> 00:00:50,300
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي، "كيفن".

17
00:00:50,925 --> 00:00:53,386
‫انتظري، سوف آتي.

18
00:00:55,889 --> 00:00:57,098
‫أنت تعرفني؟

19
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
‫"(سيرغي بازاياف)"

20
00:00:58,391 --> 00:01:00,477
‫أعرف أن رجلاً نافذاً في المافيا الروسية

21
00:01:00,560 --> 00:01:02,604
‫يتاجر باليورانيوم الخاص بالأسلحة.

22
00:01:02,729 --> 00:01:05,023
‫- لحساب من تعمل؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

23
00:01:05,440 --> 00:01:08,234
‫"ديمتري"، تولّ أمره حتى يخبرنا بكل شيء.

24
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
‫انتهى الأمر وأنت تعرف هذا.

25
00:01:22,707 --> 00:01:23,833
‫"(جاك باور)"

26
00:01:23,917 --> 00:01:28,379
‫تريد أن تعرف مكان القضبان؟
‫سأخبرك ولكن أريد حصانة كاملة.

27
00:01:33,968 --> 00:01:36,805
‫- هل ترى هذا؟
‫- أين القضبان؟

28
00:01:36,930 --> 00:01:38,932
‫التقطنا أثر إشعاعات

29
00:01:39,015 --> 00:01:42,268
‫- كانت القضبان هنا.
‫- قلت لك... كانت هناك.

30
00:01:42,393 --> 00:01:45,438
‫- كان اثنان من رجالي يحرسانها.
‫- وجدنا جثتيهما مقتولتين بالرصاص.

31
00:01:45,814 --> 00:01:46,856
‫"جوزف".

32
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
‫لم أصدقك حين قلت إنك ستخون أباك.

33
00:01:50,151 --> 00:01:53,404
‫انزعجت حين أخّر تسليم القضبان
‫وهي معي الآن.

34
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
‫- متى ستصل إلى هنا؟
‫- بعد 5 دقائق.

35
00:01:56,199 --> 00:01:57,867
‫جهّز مالي فحسب.

36
00:02:03,915 --> 00:02:08,878
‫تجري الأحداث التالية بين الساعة 12 منتصف
‫الليل و1 بعد منتصف الليل"

37
00:02:52,839 --> 00:02:54,382
‫- هنا "أوبراين".
‫- "جاك" يتكلم.

38
00:02:54,465 --> 00:02:56,009
‫- هل "هايستنغز" هناك؟
‫- نعم.

39
00:02:56,092 --> 00:02:57,635
‫- جاهزة لتعقب الاتصال؟
‫- نعم.

40
00:02:57,719 --> 00:03:00,889
‫ما إن يتحدث "بازايف" مع ابنه
‫حتى نبدأ عملية تحديد موقعه.

41
00:03:00,972 --> 00:03:02,473
‫حسناً، انتظري.

42
00:03:12,525 --> 00:03:15,445
‫- "فرهاد" أين أنت؟ تأخرت.
‫- هذا أنا، أبوك.

43
00:03:15,528 --> 00:03:18,239
‫لا تغلق الخط، أرجوك.

44
00:03:18,656 --> 00:03:20,783
‫أعرف أن القضبان معك.

45
00:03:20,867 --> 00:03:22,994
‫نعم، حرصت أن تعرف.

46
00:03:23,077 --> 00:03:25,914
‫كذلك الشرطة تعرف، وهم هنا.

47
00:03:25,997 --> 00:03:28,541
‫- أخبرت الشرطة؟
‫- طبعاً لا.

48
00:03:28,625 --> 00:03:30,793
‫بل الشاري من قبل "فلاديمير"
‫فهو عميل فدرالي.

49
00:03:30,877 --> 00:03:33,046
‫"جوزف" سنكون صريحين
‫أنا هنا مع أبيك.

50
00:03:33,129 --> 00:03:36,049
‫اسمي "جاك باور" وأعمل
‫لحساب وحدة مكافحة الإرهاب.

51
00:03:36,132 --> 00:03:38,426
‫افعل ما تريده به، لا يهمني.

52
00:03:38,509 --> 00:03:41,930
‫حتى لو لم يهمك، أبوك يهتم بأمرك.

53
00:03:42,263 --> 00:03:44,223
‫فقد طلب الحصانة لك.

54
00:03:44,307 --> 00:03:48,144
‫كل ما عليك فعله هو إحضار القضبان
‫وعندئذ ترمي كل الباقي خلفك.

55
00:03:48,227 --> 00:03:49,854
‫لن تكون آمناً إلا هكذا.

56
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
‫آمناً؟ هل أخبرك أبي عن أخي؟

57
00:03:53,483 --> 00:03:55,985
‫- ما فعله به؟
‫- كان "أوليغ" يحتضر وأنت تعرف ذلك.

58
00:03:56,069 --> 00:03:57,570
‫كان بإمكاننا إنقاذه.

59
00:03:57,654 --> 00:03:59,822
‫لولا صفقتك الغالية لكان لا يزال حياً.

60
00:03:59,906 --> 00:04:02,867
‫ربما أنت على حق، لا أعرف...

61
00:04:02,951 --> 00:04:04,994
‫لكن هذا لا يعيد الحياة إلى "أوليغ".

62
00:04:05,078 --> 00:04:06,996
‫ولا أتحمل فكرة خسارة ابن آخر.

63
00:04:07,080 --> 00:04:08,331
‫لا تقلق بشأني.

64
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
‫- سأكون بخير.
‫- لا لن تكون بخير.

65
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
‫لن تكون شيئاً، فقد انتهى الأمر.

66
00:04:13,252 --> 00:04:15,672
‫العملاء الفدراليون هنا ويفتشون كل شيء.

67
00:04:15,755 --> 00:04:17,882
‫المدينة بأسرها تحت المراقبة.

68
00:04:17,966 --> 00:04:21,010
‫إن لم تحضر القضبان، فسيطاردونك.

69
00:04:21,094 --> 00:04:24,806
‫وسيقتلونك يا "جوزف"
‫ولن أتمكن من حمايتك.

70
00:04:26,975 --> 00:04:29,394
‫لا أريد أن تتأذى.

71
00:04:32,981 --> 00:04:36,234
‫إن سلمت القضبان فماذا سيجري؟

72
00:04:36,317 --> 00:04:38,319
‫أخبرنا عن مكانك وسنأتي بك.

73
00:04:38,653 --> 00:04:41,197
‫بهذه البساطة؟ بعد كل ما فعلناه؟

74
00:04:41,280 --> 00:04:43,825
‫نعم، أخبرك أنهم منحونا الحصانة.

75
00:04:45,034 --> 00:04:47,495
‫أرجوك يا "جوزف".

76
00:04:48,246 --> 00:04:50,540
‫هذه فرصتك الأخيرة.

77
00:04:52,000 --> 00:04:53,668
‫ما زلت على الخط؟

78
00:04:54,168 --> 00:04:55,253
‫نعم.

79
00:04:55,378 --> 00:04:58,840
‫يجب أن تقنعه بالمجيء الآن
‫قبل أن يصل "فرهاد".

80
00:04:58,923 --> 00:05:01,634
‫"جوزف" هل سمعت هذا؟ يجب أن تتحرك.

81
00:05:02,343 --> 00:05:04,012
‫"جوزف"؟

82
00:05:06,889 --> 00:05:08,641
‫حسناً، أنا في طريقي.

83
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
‫سأتصل بك لأخبرك بمكان اللقاء.

84
00:05:10,810 --> 00:05:12,020
‫احرص ألا تصيب القضبان.

85
00:05:16,024 --> 00:05:18,401
‫- هذه طلقة نارية.
‫- ساعدوه!

86
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

87
00:05:20,486 --> 00:05:21,988
‫"كلوي" هل تعقبت المكالمة؟

88
00:05:22,071 --> 00:05:25,742
‫ليس بالتحديد ولكن يبدو أنها في
‫"سنترال كوينز" قرب منتزه "فلاشينغ ميدو".

89
00:05:25,825 --> 00:05:27,410
‫أريد أن تمشط الوحدات تلك المنطقة.

90
00:05:27,493 --> 00:05:30,413
‫- "جاك" أحضره إلى وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- عُلم.

91
00:05:30,496 --> 00:05:32,874
‫جهزه للنقل الآن.

92
00:05:36,878 --> 00:05:38,796
‫- هل مات؟
‫- نعم.

93
00:05:38,880 --> 00:05:40,048
‫علينا الإسراع.

94
00:05:40,173 --> 00:05:42,091
‫المركب بانتظارنا في المرفأ.

95
00:05:42,216 --> 00:05:44,927
‫- لا أستصوب فكرة المرفأ.
‫- ماذا تقصد؟

96
00:05:45,011 --> 00:05:48,389
‫السلطات على علم بخطتنا
‫نحن بحاجة لخطة جديدة.

97
00:05:48,723 --> 00:05:49,807
‫أنت.

98
00:05:49,891 --> 00:05:51,642
‫ماذا تفعل؟ لا تلمس هذا.

99
00:05:56,647 --> 00:05:59,859
‫- سمعت هذا؟
‫- نعم ونحاول تحديد هوية صاحب الصوت.

100
00:05:59,942 --> 00:06:02,236
‫حتى الآن لم نستطع تحديد الموقع.

101
00:06:02,361 --> 00:06:04,822
‫عُلم، نحن في طريق العودة.

102
00:06:15,083 --> 00:06:17,126
‫علينا الإسراع، خذ الشاحنة والقضبان قبل...

103
00:06:17,293 --> 00:06:19,712
‫عرفنا صاحب الصوت في آخر الاتصال.

104
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
‫- "فرهاد حسن".
‫- إذاً حصل على قضبان الوقود.

105
00:06:22,757 --> 00:06:25,968
‫- هل عرفنا الرجل الآخر الذي سمعنا صوته؟
‫- لا يا سيدي.

106
00:06:26,052 --> 00:06:28,429
‫سيد "هايستنغز"، يريد "روب وايس" مكالمتك.

107
00:06:29,263 --> 00:06:31,682
‫قل له إنني سأكلمه لاحقاً.

108
00:06:33,684 --> 00:06:36,020
‫- أخبريني متى يصل "بازايف".
‫- نعم سيدي.

109
00:06:36,104 --> 00:06:39,857
‫سنبدأ استجوابه ما إن يصل إلى هنا.

110
00:06:45,321 --> 00:06:47,782
‫- نعم؟
‫- يريد "هايستنغز" معرفة وقت وصولك.

111
00:06:47,907 --> 00:06:50,868
‫- هو مستعجل لاستجواب "بازايف".
‫- بعد نحو ربع ساعة.

112
00:06:50,952 --> 00:06:52,787
‫ولكن لا أتوقع معرفة شيء منه.

113
00:06:52,870 --> 00:06:57,125
‫لو استطاع "بازايف" إخباري
‫كيف أصل لقاتلي ابنه لأخبرني.

114
00:06:57,208 --> 00:06:59,252
‫"جاك"، سمعت بما مررت به.

115
00:06:59,961 --> 00:07:01,629
‫هل أنت بخير؟

116
00:07:02,255 --> 00:07:04,924
‫نعم أنا بخير، شكراً.

117
00:07:05,466 --> 00:07:06,551
‫كيف حال "رينيه"؟

118
00:07:07,135 --> 00:07:08,803
‫قلقة جداً عليك.

119
00:07:09,345 --> 00:07:12,348
‫- ما زالوا يحتجزونها في القسم الطبي.
‫- نعم.

120
00:07:12,431 --> 00:07:14,684
‫- هل يمكن أن تحوليها لي؟
‫- انتظر.

121
00:07:14,767 --> 00:07:16,269
‫حسناً.

122
00:07:20,815 --> 00:07:22,483
‫- نعم.
‫- "رينيه"، "جاك" على الخط.

123
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
‫- "جاك".
‫- كيف حالك؟

124
00:07:27,780 --> 00:07:30,825
‫- أنا بخير، ماذا عنك؟
‫- أوشكنا أن نسترجع قضبان الوقود.

125
00:07:31,868 --> 00:07:33,411
‫ولكن فشلنا.

126
00:07:34,704 --> 00:07:36,956
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- هذا قرار "هايستنغز".

127
00:07:37,081 --> 00:07:39,167
‫سأحضر السجين إلى الوحدة ثم أرحل.

128
00:07:39,625 --> 00:07:42,170
‫هل سألوك عما جرى بشأن "فلاديمير"؟

129
00:07:42,253 --> 00:07:44,463
‫- نعم، "كلوي" سألتني.
‫- "كلوي" أجرت الاستجواب؟

130
00:07:45,590 --> 00:07:48,050
‫نعم مع أنني لا أعتبره استجواباً.

131
00:07:48,134 --> 00:07:51,846
‫بالإجمال تحادثنا ثم كتبت إفادتي.

132
00:07:51,929 --> 00:07:53,931
‫هل ذكرت أنك كنت تدافعين عن نفسك؟

133
00:07:54,056 --> 00:07:55,141
‫نعم، مثلما اتفقنا.

134
00:07:55,224 --> 00:07:58,394
‫هذا ما حدث فعلاً
‫"رينيه" يجب أن تصري على هذا.

135
00:07:58,477 --> 00:08:00,229
‫نعم، سأحاول.

136
00:08:00,354 --> 00:08:02,481
‫أعرف أن هذا صعب عليك

137
00:08:02,565 --> 00:08:04,358
‫ولكنك لم تخطئي.

138
00:08:05,526 --> 00:08:08,070
‫ويجب أن تكوني مقتنعة بهذا.

139
00:08:08,362 --> 00:08:09,739
‫اتفقنا؟

140
00:08:09,822 --> 00:08:11,532
‫نعم.

141
00:08:13,910 --> 00:08:15,828
‫"جاك" لا أعرف كيف سأقول هذا.

142
00:08:15,912 --> 00:08:18,706
‫ولكن أريد التأكد أنني لم أسئ فهم كلامك.

143
00:08:19,540 --> 00:08:22,793
‫- حين قلت إنك إلى جانبي...
‫- عنيت ما قلته.

144
00:08:24,837 --> 00:08:26,130
‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟

145
00:08:27,381 --> 00:08:28,716
‫سنجد حلاً.

146
00:08:29,508 --> 00:08:30,885
‫حسناً.

147
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
‫سأكون هناك بعد ربع ساعة.

148
00:08:33,304 --> 00:08:34,722
‫إلى اللقاء.

149
00:08:50,404 --> 00:08:51,489
‫"روب"، "براين" يتكلم.

150
00:08:51,572 --> 00:08:55,159
‫وصلني خبر من مكتبك
‫عن تطورات مسألة الحصانة.

151
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
‫الوضع غير جيد يا "براين".

152
00:08:57,787 --> 00:09:00,581
‫تقولون إن ابن "بازايف"
‫سرق القضبان من أبيه

153
00:09:00,665 --> 00:09:02,458
‫- قبل أن نصل إلى هناك.
‫- صحيح.

154
00:09:02,541 --> 00:09:05,127
‫- والابن مات.
‫- نعم.

155
00:09:05,211 --> 00:09:08,589
‫- هل نعرف من يمتلك القضبان الآن؟
‫- يبدو أنها مع "فرهاد حسن".

156
00:09:08,673 --> 00:09:10,549
‫- وأين هو؟
‫- نبحث عنه.

157
00:09:10,633 --> 00:09:12,551
‫أي أنك لا تعرف.

158
00:09:12,635 --> 00:09:15,596
‫أقنعت الرئيسة بإعادة إنشاء وحدة مكافحة
‫الإرهاب وأنت على رأسها.

159
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
‫قل لي إنك قادر على إتمام المهمة وسأصدقك.

160
00:09:17,932 --> 00:09:20,559
‫- أنا قادر على إتمام المهمة.
‫- يسرني سماع ذلك.

161
00:09:20,851 --> 00:09:22,770
‫لأنه حين تسوء الأمور إلى هذا الحد

162
00:09:22,853 --> 00:09:24,814
‫يبحث الناس عمن يحمّلونه المسؤولية.

163
00:09:26,732 --> 00:09:29,652
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أريد أن يكون ذلك أنت.

164
00:09:29,735 --> 00:09:32,613
‫أنا عيّنتك هناك، أنت من قِبلي.

165
00:09:32,697 --> 00:09:35,199
‫إن فشلت، فهذا يعني أنني فشلت.

166
00:09:35,283 --> 00:09:37,451
‫ولن أقبل بحدوث ذلك.

167
00:09:37,535 --> 00:09:38,911
‫هل نحن متفقان على هذا؟

168
00:09:40,037 --> 00:09:41,539
‫ما الذي تفكر فيه؟

169
00:09:42,832 --> 00:09:43,874
‫"رينيه واكر".

170
00:09:44,792 --> 00:09:46,836
‫قتلت أحد خيوطنا الأساسية، صحيح؟

171
00:09:46,919 --> 00:09:49,255
‫كان مجنوناً وكانت تدافع عن نفسها.

172
00:09:49,338 --> 00:09:51,424
‫طعنته 15 مرة.

173
00:09:51,507 --> 00:09:55,177
‫- تقول إنها جريمة قتل؟
‫- ما أقوله هو أن المحامين يقررون ذلك.

174
00:09:55,261 --> 00:09:58,014
‫نتحدث عن امرأة عرضت حياتها للخطر

175
00:09:58,097 --> 00:10:00,850
‫- وهي لم تكن مضطرة.
‫- سيصب ذلك في مصلحتها.

176
00:10:00,933 --> 00:10:03,352
‫أية إدانة ستؤدي إلى سجنها سنوات.

177
00:10:03,436 --> 00:10:05,354
‫يجب أن يدفع أحد الثمن يا "براين".

178
00:10:05,438 --> 00:10:07,315
‫أنت أجبني، من تريد أن يدفعه؟

179
00:10:10,151 --> 00:10:13,154
‫سأرسل "كريستين سميث" من وزارة العدل.

180
00:10:13,237 --> 00:10:15,281
‫ستهتم بكل شيء.

181
00:10:17,325 --> 00:10:18,534
‫ماذا تريد أن أفعل؟

182
00:10:18,617 --> 00:10:20,995
‫فقط افتح الباب وابتعد عن الطريق.

183
00:10:38,012 --> 00:10:40,973
‫مشطنا المكان سيدي
‫ولا أثر لمواد خطرة.

184
00:10:41,057 --> 00:10:44,268
‫- حسناً، أنهوا العمل وعودوا إلى القاعدة.
‫- حاضر يا سيدي.

185
00:10:46,395 --> 00:10:47,772
‫لم نجد شيئاً بعد.

186
00:10:47,855 --> 00:10:49,899
‫- "آرلو"؟
‫- نعم.

187
00:10:49,982 --> 00:10:51,400
‫- هل وجدت "داينا"؟
‫- أعتقد ذلك.

188
00:10:51,484 --> 00:10:53,694
‫أتعقب إحداثيات الـ"جي بي إس" على هاتفها.

189
00:10:53,778 --> 00:10:55,529
‫أرسلها إلى جهازي.

190
00:10:55,613 --> 00:10:59,158
‫هل أنت متأكد؟ فربما يوجد سبب منطقي...

191
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
‫أنت من حشر أنفه في هذا، نفّذ!

192
00:11:02,828 --> 00:11:04,205
‫حسناً.

193
00:11:04,497 --> 00:11:06,582
‫- الإحداثيات في هاتفك.
‫- شكراً.

194
00:11:06,665 --> 00:11:08,626
‫سأعيد الجميع إلى الوحدة.

195
00:11:08,709 --> 00:11:11,295
‫- وماذا ستفعل أنت؟
‫- سآتي بعد ساعة.

196
00:11:11,379 --> 00:11:14,423
‫إن سألك "هايستنغز" عني
‫قل له إنني أتعقب دليلاً.

197
00:11:14,840 --> 00:11:16,384
‫أعرف أن "داينا" تعني الكثير لك

198
00:11:16,467 --> 00:11:18,719
‫ولكن هل يستأهل ذلك التغيب بدون إذن؟

199
00:11:18,803 --> 00:11:21,263
‫إنها خطيبتي، "آرلو".

200
00:11:23,307 --> 00:11:25,559
‫سنعود إلى مكاننا.

201
00:11:27,895 --> 00:11:30,106
‫"جيم"، سآخذ سيارتك.

202
00:11:30,189 --> 00:11:33,484
‫اطلب من "أووين" إعادة فريق "سوات"
‫إلى الوحدة وسآتي وراءهم.

203
00:11:33,567 --> 00:11:35,319
‫لا مشكلة، سيدي.

204
00:12:48,809 --> 00:12:51,353
‫- هل عادت "داينا"؟
‫- لا أعتقد يا سيدي.

205
00:12:51,437 --> 00:12:53,481
‫هل أنت بحاجة لها في شيء؟

206
00:12:53,564 --> 00:12:55,191
‫هل أنا بحاجة لها في شيء؟

207
00:12:55,274 --> 00:13:00,529
‫نعم "آرلو"، فهي رئيسة محللي البيانات
‫وأنا بحاجة إليها لتقوم بعملها.

208
00:13:00,613 --> 00:13:03,365
‫ابحث عنها وأخبرني حين تعثر عليها.

209
00:13:03,449 --> 00:13:06,785
‫أتت "كريستين سميث"
‫من وزارة العدل، لتراك.

210
00:13:06,869 --> 00:13:08,162
‫شكراً

211
00:13:18,005 --> 00:13:19,798
‫- آنسة "سميث".
‫- سيد "هايستنغز".

212
00:13:19,882 --> 00:13:21,217
‫هل أطلعك "روب وايس" على الوضع؟

213
00:13:21,300 --> 00:13:23,260
‫نعم، عليّ أن أقابل "رينيه واكر".

214
00:13:23,344 --> 00:13:24,887
‫قرأت إفادتها في طريقي.

215
00:13:24,970 --> 00:13:27,598
‫هل بدا لك أنها مذنبة بتهمة القتل؟

216
00:13:27,681 --> 00:13:30,726
‫قال لي السيد "وايس" إنك قد تعترض.

217
00:13:30,809 --> 00:13:33,270
‫على وضع امرأة شجاعة في مأزق؟
‫نعم، أعترض.

218
00:13:33,938 --> 00:13:37,233
‫هناك تفاوتات بين إفادتها والأدلة الجنائية.

219
00:13:37,316 --> 00:13:40,694
‫كل ما أطلبه منها هو تصحيح الوضع.

220
00:13:43,197 --> 00:13:46,784
‫أعتقد أنه من الأحسن حصر
‫إمكانية مراقبة هذه المقابلة.

221
00:13:46,867 --> 00:13:47,993
‫لا بأس.

222
00:13:48,077 --> 00:13:51,455
‫ولكن أريد تسجيل فيديو للمقابلة
‫في حال وصلت الأمور للقضاء.

223
00:13:51,539 --> 00:13:53,707
‫أيمكنك تأمينه؟

224
00:13:54,542 --> 00:13:57,294
‫نعم، تفضلي من هنا.

225
00:14:06,470 --> 00:14:09,181
‫هذا نص إفادتك.

226
00:14:09,265 --> 00:14:12,017
‫عليك مراجعته قبل توقيعه.

227
00:14:13,394 --> 00:14:16,355
‫- كم قال "جاك" إنه يبعد؟
‫- ربع ساعة.

228
00:14:18,566 --> 00:14:20,234
‫هذه "كريستين سميث" من وزارة العدل.

229
00:14:20,317 --> 00:14:22,736
‫تريد أن تكلم "رينيه"
‫فمن فضلك استأذني يا "كلوي".

230
00:14:22,820 --> 00:14:25,239
‫- تكلمها بشأن ماذا؟
‫- الآن يا "كلوي".

231
00:14:32,413 --> 00:14:34,582
‫شكراً يا سيد "هايستنغز".

232
00:14:41,839 --> 00:14:45,134
‫بمَ ستكلمها؟ كانت على وشك
‫توقيع إفادتها وقد استجوبتها.

233
00:14:45,217 --> 00:14:47,219
‫"كريستين" بحاجة لأخذ بعض التفاصيل.

234
00:14:47,303 --> 00:14:51,015
‫- أخذت كل التفاصيل.
‫- أعرف أنك تريدين حمايتها وأحترم هذا.

235
00:14:51,098 --> 00:14:52,725
‫إذاً دعني أحضر المقابلة.

236
00:14:52,808 --> 00:14:56,729
‫لماذا؟ ألم يتضمن استجوابك كل الوقائع
‫بحذافيرها؟

237
00:14:56,812 --> 00:14:59,648
‫وقعت مواد نووية في يد إرهابيين.

238
00:14:59,732 --> 00:15:03,193
‫لذا يجب أن تعودي إلى مكتبك
‫وأن تركزي على هذا.

239
00:15:04,278 --> 00:15:06,113
‫نعم يا سيدي.

240
00:15:18,000 --> 00:15:19,293
‫ما هذا المكان؟

241
00:15:19,793 --> 00:15:23,714
‫موقع انتظار وهو ملك
‫لرجل أعمال يدعم قضيتنا.

242
00:15:23,797 --> 00:15:25,883
‫لا أريد التأخر طويلاً.

243
00:15:25,966 --> 00:15:28,969
‫علينا إيجاد طريقة أخرى
‫لإخراج القضبان من البلد.

244
00:15:29,053 --> 00:15:32,389
‫سمعت ما قاله الأميركي لابن "بازايف".

245
00:15:32,473 --> 00:15:36,143
‫- هم يعرفون ما نحاول فعله.
‫- لذا علينا التحرك بسرعة.

246
00:15:36,226 --> 00:15:38,062
‫الأميركيون ليسوا أغبياء يا "فرهاد".

247
00:15:39,313 --> 00:15:45,194
‫إن اقتربنا من أي مطار أو ميناء
‫فستعثر كواشفهم الشعاعية علينا.

248
00:16:15,599 --> 00:16:18,894
‫- من هؤلاء الرجال يا "سمير"؟
‫- هؤلاء الرجال استخدمتهم بنفسي.

249
00:16:18,977 --> 00:16:21,105
‫- إنهم رجالنا.
‫- وماذا يفعلون هنا؟

250
00:16:21,438 --> 00:16:24,024
‫سيفرغون القضبان
‫لأنه يجب التخلص من الشاحنة.

251
00:16:24,358 --> 00:16:26,193
‫ثم ماذا؟

252
00:16:26,276 --> 00:16:27,569
‫ليطمئن بالك.

253
00:16:27,653 --> 00:16:30,864
‫لا أريد أن يطمئن بالي
‫يجب أن أعرف ماذا سنفعل.

254
00:16:36,870 --> 00:16:39,623
‫لا نستطيع إخراج القضبان من البلد.

255
00:16:39,707 --> 00:16:40,833
‫لذا سنستعملها.

256
00:16:41,375 --> 00:16:43,585
‫نستعملها؟ كيف؟

257
00:16:43,669 --> 00:16:45,003
‫كسلاح.

258
00:16:45,087 --> 00:16:47,131
‫قنبلة شعاعية.

259
00:16:48,048 --> 00:16:50,926
‫سنري الأميركيين مدى قوتنا.

260
00:16:52,177 --> 00:16:56,306
‫نريهم مدى قوتنا؟ هل جننت؟

261
00:16:56,390 --> 00:16:59,059
‫إن استخدمنا القضبان ضد الأميركيين...

262
00:16:59,143 --> 00:17:01,603
‫فسوف يدمرون بلدنا.

263
00:17:02,563 --> 00:17:04,565
‫سيقصفوننا ويغزوننا.

264
00:17:04,648 --> 00:17:06,859
‫سيغزوننا حتى لو لم نفعل شيئاً.

265
00:17:07,693 --> 00:17:10,821
‫هذا هو الهدف من معاهدة السلام مع أخيك.

266
00:17:11,613 --> 00:17:14,783
‫فهم يحاولون تحويلنا إلى نظام فاسد آخر
‫في الشرق الأوسط.

267
00:17:14,867 --> 00:17:18,120
‫فيما أخوك يتولى السلطة كدكتاتور
‫بقوة الأسلحة الأميركية...

268
00:17:18,203 --> 00:17:19,955
‫وأموالهم.

269
00:17:20,706 --> 00:17:23,625
‫أليس هذا ما جئنا لمنع حصوله؟

270
00:17:33,802 --> 00:17:35,095
‫ألا توجد وسيلة أخرى؟

271
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
‫ستبقى "أميركا" عدوتنا إلى الأبد.

272
00:17:42,936 --> 00:17:44,062
‫تذكّر يا صديقي...

273
00:17:46,398 --> 00:17:49,109
‫حتى المارد يمكن إسقاطه بحجر واحد.

274
00:17:53,322 --> 00:17:56,241
‫يجب أن نجعلهم يخافوننا.

275
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
‫إذاً أنا معكم.

276
00:18:49,336 --> 00:18:54,341
‫قلت في إفادتك إنك قتلت "فلاديمير لايتانين"
‫دفاعاً عن النفس.

277
00:18:54,800 --> 00:18:55,926
‫هل هذا صحيح؟

278
00:18:56,009 --> 00:18:57,803
‫نعم ولذا يرد هذا في إفادتي.

279
00:18:58,679 --> 00:19:00,389
‫ما لم أره في الإفادة

280
00:19:00,472 --> 00:19:03,016
‫هو أي ذكر لماضيك مع "لايتانين".

281
00:19:03,100 --> 00:19:04,685
‫فقد كان لديك ماض معه.

282
00:19:04,977 --> 00:19:07,813
‫شاركت قبل 6 سنين في عملية سرية مع المباحث.

283
00:19:07,896 --> 00:19:10,065
‫وكان "فلاديمير لايتانين" هو الهدف.

284
00:19:10,148 --> 00:19:13,902
‫وخلال تلك العملية،
‫اضطررت للتقرب منه.

285
00:19:13,986 --> 00:19:16,238
‫فصار مهووساً بك.

286
00:19:16,321 --> 00:19:18,866
‫- وحاول اغتصابك.
‫- نعم.

287
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
‫لكنك تمكّنت من ردعه.

288
00:19:21,869 --> 00:19:25,539
‫قاومته، وبسببه لزمت المستشفى
‫مع ضلعين مكسورين.

289
00:19:25,956 --> 00:19:27,207
‫هذا وارد هناك أيضاً.

290
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
‫تمكنت من دفع رجل قوي وعنيف عنك.

291
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
‫هذا مذهل.

292
00:19:35,090 --> 00:19:38,385
‫ولكن حين هاجمك هذه المرة، لم تدفعيه عنك.

293
00:19:38,802 --> 00:19:40,429
‫لم أستطع.

294
00:19:40,512 --> 00:19:43,557
‫كانت يداه حول عنقي وحاول خنقي.

295
00:19:44,641 --> 00:19:46,351
‫أتفهم هذا.

296
00:19:46,435 --> 00:19:48,562
‫خشيت أن يقتلك.

297
00:19:48,645 --> 00:19:50,147
‫خفت على حياتك.

298
00:19:57,070 --> 00:19:59,406
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

299
00:20:01,658 --> 00:20:03,911
‫كان يخنقني.

300
00:20:04,369 --> 00:20:08,332
‫- فأمسكت سكيناً وطعنته.
‫- دفاعاً عن النفس.

301
00:20:08,415 --> 00:20:10,000
‫نعم.

302
00:20:10,751 --> 00:20:13,795
‫طعنته دفاعاً عن النفس...

303
00:20:13,879 --> 00:20:16,673
‫15 طعنة.

304
00:20:17,633 --> 00:20:19,384
‫15 طعنة.

305
00:20:19,676 --> 00:20:22,429
‫كانت أول طعنة كافية لردعه...

306
00:20:22,930 --> 00:20:24,973
‫ولكنك لم تتوقفي.

307
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
‫انظري إليّ، "رينيه".

308
00:20:32,689 --> 00:20:34,775
‫كنت محققة لدى المباحث.

309
00:20:34,858 --> 00:20:37,694
‫وكنت من أفضل المحققين لديهم.

310
00:20:38,612 --> 00:20:42,866
‫ضعي نفسك مكاني
‫وانظري لما أنظر أنا إليه.

311
00:20:43,367 --> 00:20:45,160
‫أمامي جثة هامدة.

312
00:20:46,620 --> 00:20:50,040
‫من جهة عندي، إفادتك التي تقولين فيها
‫إنه دفاع عن النفس.

313
00:20:50,123 --> 00:20:52,376
‫من جهة أخرى، عندي هذه...

314
00:20:52,459 --> 00:20:57,881
‫إنها أدلة على اعتداء غاضب ومتواصل
‫والنية هي بشكل واضح القتل.

315
00:20:58,507 --> 00:21:01,843
‫بوصفك محققة تعرفين أي جانب من القصة
‫هو صحيح، أليس كذلك؟

316
00:21:03,679 --> 00:21:06,139
‫فعلت هذا دفاعاً عن النفس.

317
00:21:10,602 --> 00:21:13,271
‫دعيني أخبرك برأيي بما حدث.

318
00:21:14,106 --> 00:21:17,526
‫استغللت عملية بالغة الأهمية

319
00:21:17,609 --> 00:21:21,446
‫لتنتقمي من هدف بدون
‫أي اعتبار للنتيجة الأخيرة.

320
00:21:21,530 --> 00:21:23,240
‫قلت لك هو مَن هاجمني أولاً.

321
00:21:23,323 --> 00:21:25,534
‫آنسة "واكر" أعرف تضحيتك

322
00:21:25,617 --> 00:21:27,744
‫في خدمة هذا البلد...

323
00:21:28,370 --> 00:21:30,747
‫ولكن لا أرى أنه من العدل أو الصواب

324
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
‫أن تُحل وحدة مكافحة الإرهاب

325
00:21:32,582 --> 00:21:38,505
‫لأنك استغللت هذه العملية لتنتقمي
‫بدافع شخصي من "فلاديمير لايتانين".

326
00:21:40,257 --> 00:21:41,800
‫راجعت ملفك.

327
00:21:42,676 --> 00:21:45,637
‫ليست هذه أول مرة تفقدين فيها أعصابك.

328
00:21:47,055 --> 00:21:50,267
‫فقد كدت تقتلين "ألن ويلسون".

329
00:21:51,685 --> 00:21:54,730
‫لهذا طُردت من المباحث، صحيح؟

330
00:21:55,897 --> 00:21:57,566
‫نعم.

331
00:22:02,029 --> 00:22:04,823
‫أرى ما يفعله ذلك بك يا "رينيه".

332
00:22:04,906 --> 00:22:07,743
‫إنه يمزقك من الداخل.

333
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
‫أخرجي ما في داخلك، أخبريني الحقيقة.

334
00:22:12,456 --> 00:22:13,790
‫قتلت "لايتانين"

335
00:22:13,874 --> 00:22:18,253
‫لأن مجرد فكرة لمسه لك مرة أخرى
‫لا تُحتمل.

336
00:22:19,921 --> 00:22:22,299
‫افعلي الصواب هنا.

337
00:22:24,092 --> 00:22:25,844
‫هذا ما حدث، أليس كذلك يا "رينيه"؟

338
00:22:35,437 --> 00:22:38,440
‫أليس كذلك، "رينيه"؟

339
00:22:51,745 --> 00:22:54,039
‫احتجزه ولا تسمح له بمكالمات
‫ولا تواصل مع أحد.

340
00:22:54,122 --> 00:22:57,375
‫- أريد أن أرى جثة ابني.
‫- لم نعثر عليه بعد.

341
00:22:57,793 --> 00:22:58,877
‫ما الخطب؟

342
00:22:58,960 --> 00:23:01,171
‫"رينيه"، إنها تُستجوب الآن.

343
00:23:01,254 --> 00:23:04,716
‫- ظننت أنك أنجزت ذلك.
‫- نعم لكن "هايستنغز" أمر بذلك.

344
00:23:04,800 --> 00:23:07,928
‫اتصل بامرأة من وزارة العدل.

345
00:23:08,011 --> 00:23:11,014
‫- أين "رينيه" الآن؟
‫- في القسم الطبي.

346
00:23:11,098 --> 00:23:12,599
‫هل من كاميرا إلى تلك الغرفة؟

347
00:23:12,682 --> 00:23:15,102
‫لا، قطع كل شيء عن تلك الغرفة.

348
00:23:15,185 --> 00:23:16,812
‫ماذا يجري؟

349
00:23:16,895 --> 00:23:20,273
‫يدبرون مكيدة ليحملوها
‫مسؤولية فشل هذه المهمة.

350
00:23:36,248 --> 00:23:37,415
‫آسف سيدي، لا يُسمح...

351
00:23:45,132 --> 00:23:47,008
‫هذه مكيدة، لا تقولي كلمة أخرى.

352
00:23:47,092 --> 00:23:48,218
‫فات الأوان.

353
00:23:48,301 --> 00:23:50,971
‫ماذا تحسب نفسك تفعل؟
‫اخرج من هنا فوراً.

354
00:23:52,097 --> 00:23:53,640
‫كيف تجرؤين على هذا؟

355
00:23:54,015 --> 00:23:56,184
‫بعد كل التضحيات التي قامت بها.

356
00:23:56,268 --> 00:23:58,728
‫بعد كل ما خسرته.

357
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
‫- ألا تملكين أية أخلاق؟
‫- "جاك".

358
00:24:03,483 --> 00:24:04,860
‫انتهى الأمر.

359
00:24:08,029 --> 00:24:10,907
‫ارفع يديك، فوراً!

360
00:24:10,991 --> 00:24:14,452
‫أنصحك يا بني بأن تخفض سلاحك وإلا تأذيت.

361
00:24:16,955 --> 00:24:19,583
‫لا بأس، اذهبي.

362
00:24:23,295 --> 00:24:25,213
‫سيدتي، ارفعي يديك.

363
00:24:42,397 --> 00:24:46,401
‫هل تملك ما يلزم لتحويل القضبان إلى قنبلة؟

364
00:24:47,110 --> 00:24:49,279
‫نجمع المواد اللازمة.

365
00:24:49,362 --> 00:24:52,490
‫لا بد أن هذا صعب في مهلة قصيرة.

366
00:24:52,574 --> 00:24:54,618
‫لا صعوبة في تدبير المتفجرات.

367
00:24:54,701 --> 00:24:56,745
‫أما الصاعق...

368
00:24:57,537 --> 00:24:59,581
‫فنحن نعمل عليه.

369
00:25:00,415 --> 00:25:02,584
‫أعرف شخصاً قد يفيدنا.

370
00:25:03,043 --> 00:25:07,464
‫أستاذ في المدينة عنده خبرة بالإلكترونيات.

371
00:25:07,547 --> 00:25:11,301
‫- متأكد أنه يمكن الوثوق به؟
‫- نعم وسوف يساعدنا.

372
00:25:11,384 --> 00:25:13,053
‫سيفعل كل ما أطلبه منه.

373
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
‫ومع ذلك...

374
00:25:15,931 --> 00:25:18,391
‫سأفاتحه بهذا الموضوع بحذر شديد.

375
00:25:19,100 --> 00:25:20,936
‫يجب أن أكلمه على انفراد.

376
00:25:23,396 --> 00:25:24,981
‫حسناً.

377
00:25:25,065 --> 00:25:27,943
‫يوجد هاتف في المكتب، سيدلك "علي" عليه.

378
00:25:54,511 --> 00:25:56,221
‫ما هو الهدف؟

379
00:25:56,304 --> 00:25:57,430
‫هل تقرّر بعد؟

380
00:26:00,642 --> 00:26:02,978
‫هناك أهداف عديدة في "نيويورك".

381
00:26:03,937 --> 00:26:06,189
‫سيصعب الاختيار بينها.

382
00:26:18,743 --> 00:26:20,745
‫"سمير"! تعال إلى هنا!

383
00:26:37,554 --> 00:26:40,056
‫لقد هرب "فرهاد".

384
00:26:40,140 --> 00:26:41,808
‫اعثر عليه!

385
00:26:41,891 --> 00:26:43,518
‫الآن.

386
00:27:05,957 --> 00:27:07,751
‫انزع الأصفاد.

387
00:27:10,337 --> 00:27:12,172
‫اتركانا وحدنا.

388
00:27:14,841 --> 00:27:16,801
‫- اجلس يا "جاك".
‫- سأبقى واقفاً.

389
00:27:17,886 --> 00:27:20,430
‫في الشكل الجديد لهذه الوحدة
‫تعامل عناصرك كأعداء.

390
00:27:20,513 --> 00:27:23,600
‫إن كنت تقصد "رينيه واكر"
‫فنحن نطرح عليها أسئلة كإجراء عادي.

391
00:27:23,683 --> 00:27:26,394
‫الإجراء العادي هو ما فعلته "كلوي" معها.

392
00:27:26,478 --> 00:27:28,605
‫لكنك أحضرت أحداً من وزارة العدل

393
00:27:28,688 --> 00:27:30,774
‫لأجل التمهيد لدعوى جرمية.

394
00:27:30,857 --> 00:27:34,778
‫- نحاول التثبت من الوقائع.
‫- بل تحاول إنقاذ نفسك.

395
00:27:35,695 --> 00:27:37,739
‫كنت هناك حين طلبت مساعدتها.

396
00:27:37,822 --> 00:27:41,618
‫وقد ساعدتك وأمسكنا بالهدف.

397
00:27:41,701 --> 00:27:43,703
‫وهكذا تجازيها؟

398
00:27:44,329 --> 00:27:46,581
‫لن أدعك تفعل هذا.

399
00:27:46,956 --> 00:27:49,334
‫- سأتصل بالبيت الأبيض.
‫- البيت الأبيض يعرف.

400
00:27:49,417 --> 00:27:51,169
‫"روب وايس" أرسل تلك المرأة إلى هنا.

401
00:27:51,628 --> 00:27:53,671
‫ربما لم أكن واضحاً، سأتصل بالرئيسة.

402
00:27:53,963 --> 00:27:55,298
‫أتمنى لك التوفيق،

403
00:27:55,382 --> 00:27:58,134
‫فالرئيسة تحمل جرائم القتل محمل الجد.

404
00:27:58,218 --> 00:28:00,845
‫حسبما أذكر أدخلت ابنتها إلى السجن
‫بسبب هذا.

405
00:28:02,931 --> 00:28:06,684
‫هذا ليس طلباً: اجلس!

406
00:28:18,613 --> 00:28:20,490
‫- آسفة على المقاطعة.
‫- نحن مشغولان "كلوي".

407
00:28:20,573 --> 00:28:23,326
‫آسفة لكن "فرهاد حسن" على الخط.

408
00:28:23,410 --> 00:28:26,538
‫- "فرهاد حسن"؟
‫- لم أصدق لكن الصوت مطابق.

409
00:28:26,621 --> 00:28:29,082
‫- هل تعرفين مكانه؟
‫- لا فهو على خط آمن.

410
00:28:29,165 --> 00:28:31,126
‫هل أستطيع تحويله لك؟

411
00:28:35,296 --> 00:28:39,134
‫سيد "حسن"، "براين هايستنغز" مدير
‫وحدة مكافحة الإرهاب يتكلم.

412
00:28:39,217 --> 00:28:42,345
‫أناس يطاردونني ومعهم
‫القضبان التي تبحثون عنها.

413
00:28:42,429 --> 00:28:46,641
‫- اعتقدت أن القضبان معك.
‫- لم تعد معي، انقلبوا عليّ.

414
00:28:46,724 --> 00:28:49,394
‫لديهم خطة وينوون شن هجوم على "نيويورك".

415
00:28:50,311 --> 00:28:52,272
‫هجوم على "نيويورك"؟ متى؟

416
00:28:52,564 --> 00:28:54,649
‫قريباً جداً.

417
00:28:54,732 --> 00:28:58,027
‫- مَن هؤلاء؟
‫- عملاء جمهورية "كاميستان" في هذا البلد.

418
00:28:58,111 --> 00:29:01,489
‫- أريد أسماء.
‫- أخرجني من هنا فحسب.

419
00:29:01,823 --> 00:29:03,616
‫وعندئذ أخبرك بكل ما أعرفه.

420
00:29:03,700 --> 00:29:06,035
‫أعدك يا سيد "حسن" بأن أخرجك من هناك.

421
00:29:06,119 --> 00:29:07,787
‫أين أنت؟

422
00:29:08,204 --> 00:29:10,707
‫"فوريست هيلز".

423
00:29:10,790 --> 00:29:13,126
‫كأنه مستودع قوارب.

424
00:29:13,209 --> 00:29:16,546
‫أسرعوا، أنا مصاب وهم يطاردونني.

425
00:29:16,629 --> 00:29:18,339
‫اصمد واترك الخط مفتوحاً.

426
00:29:19,174 --> 00:29:22,010
‫- ماذا تريد أن أفعل؟
‫- حددي موقعه واستدعي "كول".

427
00:29:22,093 --> 00:29:23,803
‫- لا أستطيع.
‫- لمَ لا؟

428
00:29:23,887 --> 00:29:27,432
‫عاد فريقه وهو لم يعد
‫قال "أووين" إنه يتعقب دليلاً.

429
00:29:27,515 --> 00:29:30,059
‫استدعي "أووين" وقولي له إنه سيرأس الفريق.

430
00:29:30,143 --> 00:29:32,687
‫- "أووين"، متأكد؟
‫- نفذي يا "كلوي".

431
00:29:39,903 --> 00:29:42,030
‫سيأخذونك لإتمام الإجراءات معك.

432
00:29:42,113 --> 00:29:44,199
‫أريدك أن تخرج من المبنى.

433
00:29:46,910 --> 00:29:48,495
‫حسناً.

434
00:30:15,063 --> 00:30:17,774
‫مهلاً، لمَ العجلة؟

435
00:30:17,857 --> 00:30:20,276
‫لمَ العجلة؟ صديقك غريب الأطوار.

436
00:30:20,360 --> 00:30:23,112
‫أعرف ولكن لا ترحلا.

437
00:30:23,196 --> 00:30:25,240
‫سأعوض عنكما.

438
00:30:25,323 --> 00:30:27,534
‫على الأقل دعاني أوصلكما إلى المدينة.

439
00:30:27,617 --> 00:30:29,285
‫سنسير.

440
00:30:30,578 --> 00:30:32,372
‫تصبحان على خير.

441
00:30:38,294 --> 00:30:41,005
‫- عليّ أن أبول.
‫- حسناً.

442
00:31:21,129 --> 00:31:23,172
‫- "كول" ماذا تفعل هنا؟
‫- أنت تسألينني؟

443
00:31:23,256 --> 00:31:25,967
‫نحن وسط عملية
‫لا يمكنك ترك مكتبك هكذا.

444
00:31:26,342 --> 00:31:28,803
‫- عندي سبب.
‫- اذكريه لاحقاً.

445
00:31:28,886 --> 00:31:30,722
‫سأعيدك الآن إلى الوحدة.

446
00:31:30,805 --> 00:31:34,142
‫سنحل مشاكلنا الشخصية
‫بعد أن نستعيد القضبان النووية.

447
00:31:34,225 --> 00:31:36,811
‫- ليس الأمر كما تعتقد.
‫- حقاً؟ وماذا أعتقد؟

448
00:31:36,894 --> 00:31:40,023
‫- أنا لا أنام معه.
‫- كفى، فقد رأيت الصور.

449
00:31:40,106 --> 00:31:42,317
‫- أية صور؟
‫- ادخلي.

450
00:31:42,650 --> 00:31:44,027
‫لن أرحل.

451
00:31:44,110 --> 00:31:47,155
‫- لمَ لا؟
‫- لأنه إن رحلت فلن يتوقف الأمر.

452
00:31:47,238 --> 00:31:50,450
‫- ما الذي لن يتوقف؟
‫- أنت لا تفهم.

453
00:31:50,700 --> 00:31:52,285
‫إذاً أفهميني!

454
00:31:52,368 --> 00:31:54,787
‫- لا أستطيع.
‫- جربي.

455
00:32:00,251 --> 00:32:01,836
‫حسناً.

456
00:32:27,570 --> 00:32:31,074
‫ليس لدينا وقت طويل،
‫لذا يحسن بك البدء بالكلام.

457
00:32:34,702 --> 00:32:37,538
‫اسمي ليس "داينا والش".

458
00:32:38,998 --> 00:32:41,084
‫بل "جيني سكوت".

459
00:33:06,776 --> 00:33:08,444
‫- نعم؟
‫- عثرتم على "فرهاد"؟

460
00:33:08,528 --> 00:33:12,615
‫ما زلنا نبحث
‫أصبته إصابة بالغة ولن يكون بعيداً.

461
00:33:12,699 --> 00:33:14,784
‫لا نعرف بمن ربما اتصل.

462
00:33:14,867 --> 00:33:16,994
‫سآخذ القضبان إلى موقع آمن.

463
00:33:17,370 --> 00:33:19,288
‫- تريد أن أرجع؟
‫- لا.

464
00:33:19,372 --> 00:33:22,333
‫ابقَ هنا واعثر عليه.

465
00:33:40,852 --> 00:33:43,563
‫إنه مجمّع مستودعات بمساحة
‫24 ألف متر مكعب في "فوريست هيلز".

466
00:33:43,938 --> 00:33:46,441
‫"فرهاد" في أحد هذه المباني.

467
00:33:46,524 --> 00:33:48,818
‫لا بد أن القضبان هناك
‫وقد انطلقت الطائرات المسيرة.

468
00:33:48,901 --> 00:33:51,988
‫- لكنها لن تصل قبل 12 دقيقة.
‫- ماذا عن الشرطة؟

469
00:33:52,071 --> 00:33:53,906
‫يعيدون تنظيم عناصرهم

470
00:33:53,990 --> 00:33:56,075
‫لكن المساحة واسعة ويلزم الوقت لتطويقها.

471
00:33:56,159 --> 00:33:58,828
‫حضرة المدير "هايستنغز"، أردت رؤيتي؟

472
00:33:59,287 --> 00:34:02,999
‫نظراً لغياب "أورتيز"
‫هل أنت مستعد لترؤس العملية؟

473
00:34:03,082 --> 00:34:05,710
‫- نعم سيدي، 3 وحدات جاهزة.
‫- سأسير معك.

474
00:34:05,793 --> 00:34:08,588
‫- سيكون الضغط شديداً عليك، عميل "أووين".
‫- أستطيع التحمل.

475
00:34:08,671 --> 00:34:10,715
‫أخبرني عن طريقة الهجوم.

476
00:34:10,798 --> 00:34:14,260
‫نفترض أن المواد النووية
‫في مكان قريب من "فرهاد".

477
00:34:14,343 --> 00:34:17,180
‫يتولى الفريقان "ألفا" و"برافو"
‫تحديد مكان القضبان وأخذها.

478
00:34:17,263 --> 00:34:20,516
‫- والفريق "تشارلي"؟
‫- هو المسؤول عن الإجلاء، سيدي.

479
00:34:20,600 --> 00:34:23,895
‫إنها عملية بحث وإنقاذ عادية
‫ندخل ونخرج.

480
00:34:23,978 --> 00:34:26,522
‫لا شيء عادياً في هذه العملية.

481
00:34:27,565 --> 00:34:29,275
‫انتظر هنا.

482
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
‫"جاك".

483
00:34:33,321 --> 00:34:34,822
‫"جاك".

484
00:34:36,574 --> 00:34:39,285
‫- إن كان لديك أمر لقوله فقله.
‫- فكر بالأمر.

485
00:34:39,368 --> 00:34:42,663
‫من يطاردون "فرهاد"
‫يعرفون أنهم ليسوا بمأمن...

486
00:34:42,747 --> 00:34:46,375
‫لذا حين يصل رجالك إلى هناك
‫ستكون القضبان قد اختفت.

487
00:34:46,459 --> 00:34:48,461
‫فريق واحد سيغطي على "فرهاد"؟

488
00:34:48,544 --> 00:34:50,963
‫- ماذا لو واجهتهم مقاومة؟
‫- وإن يكن؟

489
00:34:51,047 --> 00:34:54,884
‫ستطلق النار على أشخاص
‫لهم قيمة عندك أكثر ممن تحاول إنقاذه.

490
00:34:54,967 --> 00:34:58,054
‫يعرف العميل "أووين" أن الأولوية
‫هي أخذ كل الأسرى أحياء.

491
00:34:58,137 --> 00:35:00,681
‫تحت النيران؟ يصعب هذا كثيراً.

492
00:35:01,015 --> 00:35:02,767
‫عندي ثقة كاملة بالعميل "أووين".

493
00:35:04,143 --> 00:35:07,605
‫نعم، ولكن لو كان هذا صحيحاً
‫لما كنت تحدثني.

494
00:35:09,816 --> 00:35:11,359
‫هل تعرض جلب "فرهاد"؟

495
00:35:11,859 --> 00:35:13,486
‫نعم.

496
00:35:13,569 --> 00:35:16,364
‫إذا سحبت التحقيقات الجرمية
‫بحق "رينيه واكر".

497
00:35:17,532 --> 00:35:20,409
‫أعرف أنك لا تريد مقاضاتها.

498
00:35:20,493 --> 00:35:21,786
‫سأكون المخرج لك.

499
00:35:23,037 --> 00:35:25,540
‫سمعت رأيك ولكن لا أستطيع مساعدتك يا "جاك".

500
00:35:27,124 --> 00:35:29,710
‫كنت في مكانك من قبل.

501
00:35:31,379 --> 00:35:33,589
‫المكان الذي أنت فيه الآن.

502
00:35:33,673 --> 00:35:35,091
‫أعرف كيف تجري الأمور.

503
00:35:35,174 --> 00:35:38,761
‫متطلبات كثيرة تُفرض عليك
‫وكثير منها غير منطقي.

504
00:35:38,845 --> 00:35:42,557
‫لكن من بقوا طويلاً هنا واعتُمد عليهم...

505
00:35:43,558 --> 00:35:45,226
‫هم من عرفوا متى يقولون لا.

506
00:35:45,518 --> 00:35:47,895
‫لا يمكنك أن تقول لا للبيت الأبيض.

507
00:35:48,187 --> 00:35:50,231
‫أنت رئيس وحدة مكافحة الإرهاب.

508
00:35:50,314 --> 00:35:52,608
‫عندك سلطة أكبر مما تتخيله.

509
00:35:52,692 --> 00:35:54,694
‫ولا سيما حين يتعلق الأمر بسلاح نووي.

510
00:35:58,239 --> 00:36:01,617
‫إن شرعنا في ذلك يا "جاك"
‫فلن يكون لعملية إنقاذ فحسب.

511
00:36:01,701 --> 00:36:04,954
‫بل ستبقى حتى تنتهي المسألة برمتها.

512
00:36:05,037 --> 00:36:08,624
‫إن أردت إنقاذ "رينيه"
‫فلن تشارك ثم تنسحب بعد اليوم.

513
00:36:08,708 --> 00:36:11,502
‫أريد أن تبقى حتى النهاية.

514
00:36:19,468 --> 00:36:20,845
‫اتفقنا.

515
00:36:20,928 --> 00:36:22,555
‫اتفقنا.

516
00:36:27,894 --> 00:36:30,396
‫وجدت مخزن أدلة لشرطة "نيويورك"
‫في "كوينز"

517
00:36:30,479 --> 00:36:34,442
‫وفيه 120 ألف دولار من مداهمة مخدرات.

518
00:36:35,109 --> 00:36:39,322
‫كان عليّ فقط أن أدخلهما وأخرجهما
‫في الوقت المناسب بين الدوريات.

519
00:36:39,405 --> 00:36:41,449
‫هذا يعني أنك ارتكبت سرقة؟

520
00:36:43,910 --> 00:36:46,829
‫ضع نفسك مكاني يا "كول".

521
00:36:46,913 --> 00:36:49,790
‫كان "كيفن" سيخبر "هايستنغز"
‫أنني مجرمة مُدانة.

522
00:36:49,874 --> 00:36:52,501
‫كان سيدمر حياتي، ماذا كنت ستفعل؟

523
00:36:52,585 --> 00:36:53,794
‫ليس هذا.

524
00:36:56,172 --> 00:37:01,636
‫وعدني "كيفن" أنه إن ساعدتهما
‫فلن يزعجني بعد اليوم.

525
00:37:01,719 --> 00:37:04,889
‫دعيني أحزر، لم يلتزم بوعده.

526
00:37:09,810 --> 00:37:12,021
‫هذا سبب وجودك هنا، صحيح؟

527
00:37:13,606 --> 00:37:15,274
‫ماذا تقصد؟

528
00:37:15,733 --> 00:37:17,234
‫ماذا في يدك؟

529
00:37:28,371 --> 00:37:31,374
‫- كنت ستقتلينهما.
‫- لا أعرف ماذا كنت سأفعل.

530
00:37:31,457 --> 00:37:33,334
‫كنت ستقتلينهما بدم بارد.

531
00:37:34,251 --> 00:37:36,212
‫"كول" اسمعني.

532
00:37:36,295 --> 00:37:37,713
‫كنت على خطأ.

533
00:37:37,797 --> 00:37:40,841
‫تبيّن لي ذلك الآن ولكن كنت خائفة.

534
00:37:41,425 --> 00:37:45,096
‫- حسبت نفسي أفعل ذلك لأجلنا.
‫- لأجلنا؟ هل جننت؟

535
00:37:48,849 --> 00:37:51,143
‫أحبك يا "كول".

536
00:37:53,437 --> 00:37:55,606
‫لا تتفوهي بكلمة أخرى.

537
00:37:55,856 --> 00:37:57,775
‫ولا كلمة أخرى.

538
00:37:59,777 --> 00:38:01,570
‫"كول" إلى أين تذهب؟

539
00:38:01,654 --> 00:38:03,531
‫ابقي في السيارة.

540
00:38:03,823 --> 00:38:05,866
‫"كول" لا تفعل هذا.

541
00:38:07,243 --> 00:38:08,744
‫"كول".

542
00:38:09,036 --> 00:38:11,622
‫أتوسل إليك، هذه مشكلتي لا مشكلتك.

543
00:38:11,706 --> 00:38:13,541
‫لا تقتربي.

544
00:38:14,208 --> 00:38:15,751
‫تباً!

545
00:38:26,804 --> 00:38:28,681
‫أنتما!

546
00:38:28,764 --> 00:38:30,266
‫هيا افعل ذلك.

547
00:38:30,349 --> 00:38:33,436
‫فهكذا لا أحدّث إلا واحداً منكما
‫أيها الفاشلان.

548
00:38:36,105 --> 00:38:39,191
‫- أظنك أخطأت في العنوان.
‫- حقاً؟

549
00:38:39,275 --> 00:38:40,693
‫لا أعتقد ذلك.

550
00:38:43,195 --> 00:38:45,865
‫- أخبرنا فقط ما تريده.
‫- اخرس واسمع.

551
00:38:45,948 --> 00:38:48,826
‫"كول" أرجوك، لنخرج من هنا.

552
00:38:55,082 --> 00:38:56,917
‫كنت أعرف أن وجهك مألوف.

553
00:38:58,878 --> 00:39:02,214
‫انظر يا "نيك"، إنه الحبيب الجندي.

554
00:39:02,757 --> 00:39:04,008
‫بلا مزاح.

555
00:39:04,717 --> 00:39:06,218
‫أتعرف؟

556
00:39:06,886 --> 00:39:09,764
‫يؤسفني ألا نتمكن من تناول البيرة معاً.

557
00:39:09,847 --> 00:39:11,640
‫أنا وأنت فقط.

558
00:39:12,558 --> 00:39:15,102
‫سيكون عندنا كلام كثير.

559
00:39:15,186 --> 00:39:16,896
‫قلت اخرس.

560
00:39:18,272 --> 00:39:21,484
‫أرى أنه أمامكما خياران.

561
00:39:21,567 --> 00:39:26,822
‫أولاً، تعودان إلى السجن بتهمة السرقة
‫والاعتداء.

562
00:39:26,906 --> 00:39:30,534
‫إن عدت إلى السجن، تعد هي إلى السجن.

563
00:39:30,618 --> 00:39:32,745
‫أعتقد أنها مستعدة لهذا الاحتمال.

564
00:39:34,789 --> 00:39:38,084
‫الخيار الثاني: أدعكما ترحلان.

565
00:39:38,501 --> 00:39:42,505
‫تحتفظان بالمئة ألف أو بما تبقى منها...

566
00:39:42,588 --> 00:39:46,050
‫وتعودان من حيث أتيتما.

567
00:39:47,593 --> 00:39:49,595
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم.

568
00:39:50,930 --> 00:39:53,307
‫ولكن إن رأيتكما مجدداً في هذه المدينة...

569
00:39:54,058 --> 00:39:57,812
‫أو حتى إن سمعت بأنكما عبرتما حدود الولاية.

570
00:39:57,895 --> 00:40:01,732
‫سأتجاوز الرسميات وأقتلكما بنفسي.

571
00:40:04,819 --> 00:40:06,320
‫اتفقنا أم لا؟

572
00:40:10,407 --> 00:40:11,826
‫نعم.

573
00:40:12,326 --> 00:40:14,120
‫اتفقنا.

574
00:40:14,995 --> 00:40:16,831
‫احرصا على ذلك.

575
00:40:17,832 --> 00:40:20,501
‫لا أريد أن أراكما بعد اليوم.

576
00:40:39,979 --> 00:40:42,231
‫- ماذا تفعل؟
‫- سألحق به.

577
00:40:42,314 --> 00:40:43,691
‫لماذا؟

578
00:40:43,774 --> 00:40:46,569
‫نتخلص منه ونعود لشغلنا معها.

579
00:40:46,652 --> 00:40:48,445
‫بربك!

580
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
‫حصلنا على ما أتينا لأجله.

581
00:40:50,739 --> 00:40:52,700
‫بل أكثر.

582
00:40:52,783 --> 00:40:56,620
‫دعنا... فقد لا يسعفنا الحظ أكثر.

583
00:40:56,704 --> 00:40:58,372
‫اتفقنا؟

584
00:40:58,455 --> 00:41:00,583
‫بالكاد بدأنا.

585
00:41:03,878 --> 00:41:06,463
‫بل انتهى الأمر.

586
00:41:06,547 --> 00:41:08,174
‫هل تفهمني؟

587
00:41:17,725 --> 00:41:21,645
‫"كول"، لن أنسى أبداً ما فعلته هناك.

588
00:41:21,729 --> 00:41:23,564
‫لنعد إلى الوحدة فحسب.

589
00:41:23,647 --> 00:41:25,733
‫"كول" أنا جدية.

590
00:41:26,483 --> 00:41:28,110
‫شكراً لك.

591
00:41:32,406 --> 00:41:33,866
‫"كول".

592
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
‫"جيني"!

593
00:42:17,159 --> 00:42:18,911
‫أنا آسف.

594
00:42:21,872 --> 00:42:23,958
‫ما كان يجب أن أعود.

595
00:43:18,387 --> 00:43:19,388
‫تـرجمة:
‫بركات أبي حنا
