﻿1
00:00:11,928 --> 00:00:14,097
‫في حلقات سابقة:

2
00:00:15,056 --> 00:00:18,518
‫لا أريد رؤية أيّ منكما ثانية
‫هل اتفقنا أم لا؟

3
00:00:19,102 --> 00:00:20,145
‫"(كول أورتيز)"

4
00:00:20,311 --> 00:00:21,354
‫أجل، اتفقنا.

5
00:00:22,856 --> 00:00:24,649
‫- سأطارده.
‫- انتهينا.

6
00:00:24,899 --> 00:00:26,192
‫بل بدأنا للتوّ.

7
00:00:29,154 --> 00:00:30,989
‫"جيني"!

8
00:00:35,201 --> 00:00:37,704
‫يجب أن نتكلم عن اعتقال "تارين".

9
00:00:38,121 --> 00:00:41,207
‫- ما زلتِ تعتبرين "تارين" صديقاً.
‫- لسنا مجرّد صديقين.

10
00:00:41,374 --> 00:00:42,417
‫"(كايلا حسن)"

11
00:00:42,584 --> 00:00:43,668
‫إننا حبيبان.

12
00:00:43,835 --> 00:00:48,381
‫أكنتِ على علاقة بذلك الرجل بدون علمي؟

13
00:00:48,882 --> 00:00:51,593
‫- من هؤلاء الرجال؟
‫- إنهم رجال استخدمتهم.

14
00:00:51,760 --> 00:00:53,720
‫لا يمكننا إخراج القضبان من البلد.

15
00:00:53,887 --> 00:00:56,181
‫لذا لنستعملها كقنبلة إشعاعية.

16
00:00:56,347 --> 00:00:57,390
‫"(فرهاد حسن)"

17
00:00:57,557 --> 00:01:00,310
‫سنظهر للأميركيّين مدى قوّتنا.

18
00:01:03,772 --> 00:01:05,732
‫"سمير"! هنا!

19
00:01:06,900 --> 00:01:09,611
‫هناك أشخاص يطاردونني
‫القضبان بحوزتهم.

20
00:01:09,778 --> 00:01:11,362
‫اعتقدت أنّ القضبان معك.

21
00:01:11,529 --> 00:01:13,782
‫لقد انقلبوا ضدّي، أخرجوني من هنا.

22
00:01:13,948 --> 00:01:15,575
‫سنخرجك يا سيّد "حسن".

23
00:01:16,075 --> 00:01:18,870
‫في حالة إخفاق كهذه
‫يبحث الناس عن كبش محرقة.

24
00:01:19,037 --> 00:01:20,079
‫"(براين هايستنغز)"

25
00:01:20,246 --> 00:01:23,249
‫- فيمَن تفكّر؟
‫- "رينيه والكر"، قتلت دليلاً رئيسياً.

26
00:01:23,416 --> 00:01:26,461
‫نتكلم عن امرأة خاطرت بحياتها طوعاً.

27
00:01:26,628 --> 00:01:30,048
‫يجب أن يُلام أحد يا "براين"
‫سأرسل لك شخصاً من وزارة العدل,

28
00:01:30,215 --> 00:01:32,550
‫إنها "كريستين سميث" وستهتم بكل شيء.

29
00:01:34,761 --> 00:01:36,888
‫يعدّون لكِ مكيدة، لا تقولي شيئاً.

30
00:01:37,055 --> 00:01:39,724
‫- فات الأوان.
‫- انتهى الأمر، سنذهب حالاً.

31
00:01:40,141 --> 00:01:41,601
‫ارفع يديك، الآن!

32
00:01:41,768 --> 00:01:42,811
‫"(جاك باور)"

33
00:01:42,977 --> 00:01:45,980
‫- هل تعرض عليّ إحضار "فرهاد"؟
‫- أجل.

34
00:01:46,147 --> 00:01:48,900
‫إن أوقفت التحقيق الجنائي
‫بحقّ "رينيه ووكر".

35
00:01:49,067 --> 00:01:52,278
‫إن فعلنا ذلك يا "جاك"
‫فلن نكتفي بعملية إنقاذ واحدة.

36
00:01:52,445 --> 00:01:56,157
‫بل سنعمل حتى انتهاء المسألة برمّتها.

37
00:01:57,325 --> 00:01:58,368
‫اتفقنا.

38
00:01:59,661 --> 00:02:04,374
‫تقع الأحداث التالية بين الساعتين
‫الواحدة فجراً والثانية فجراً.

39
00:02:12,507 --> 00:02:14,509
‫إننا على وشك نقله إلى السفارة.

40
00:02:14,676 --> 00:02:17,637
‫- أمامكِ دقيقتان.
‫- شكراً.

41
00:02:22,433 --> 00:02:24,811
‫"بشير"، اخرج من الغرفة.

42
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
‫- هل آذوك يا "تارين"؟
‫- ليس بعد.

43
00:02:29,107 --> 00:02:31,526
‫لن يؤذوني قبل نقلي إلى سفارتنا.

44
00:02:31,693 --> 00:02:34,529
‫حاولت التفاهم مع أبي لكنه لم يصغ إليّ.

45
00:02:35,154 --> 00:02:37,949
‫يعتقد أنك متآمر مع شقيقه.

46
00:02:38,700 --> 00:02:41,828
‫لا يثق بك حتى بعد أن أخبرته
‫عن العلاقة بيننا.

47
00:02:41,995 --> 00:02:45,331
‫- هل أخبرته عنّا؟
‫- كنت آمل أن أغيّر رأيه.

48
00:02:45,498 --> 00:02:49,210
‫لكنّ ذلك زاد الأمور سوءاً بيننا.

49
00:02:50,837 --> 00:02:52,046
‫اقتربي.

50
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
‫اسمعيني يا "كايلا"
‫هناك وسيلة للخروج من المأزق.

51
00:03:00,722 --> 00:03:04,142
‫ما زال بعض الرجال موالين لي
‫"بشير" واحد منهم.

52
00:03:04,309 --> 00:03:06,811
‫لقد وافق على مساعدتي في الهروب
‫حالما يستطيع...

53
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
‫سيعطيني "بشير" مفتاح الأغلال
‫كما وضع لي مسدّساً في السيارة.

54
00:03:10,815 --> 00:03:13,568
‫- ولن تؤذي أحداً؟
‫- سيضمن المسدّس ذلك.

55
00:03:13,985 --> 00:03:17,405
‫سأهرب وأختبئ في مكان
‫حتى يمنحني الأميركيون اللجوء السياسي.

56
00:03:17,572 --> 00:03:20,909
‫"كايلا"، أريدكِ أن تأتي معي.

57
00:03:21,367 --> 00:03:23,828
‫لاقيني في فندق "تيودور".

58
00:03:24,579 --> 00:03:25,830
‫عديني بأن تأتي.

59
00:03:26,998 --> 00:03:29,083
‫"تارين"، يجب أن نذهب الآن.

60
00:03:49,103 --> 00:03:51,272
‫لقد مات يا "كول".

61
00:03:51,773 --> 00:03:53,524
‫اذهب.

62
00:03:54,150 --> 00:03:56,611
‫- ماذا؟
‫- اذهب فحسب.

63
00:03:56,778 --> 00:03:58,905
‫لا أحد يعرف أنّ لك علاقة بالأمر.

64
00:03:59,072 --> 00:04:01,950
‫هذا ذنبي، كذبت بكل شيء.

65
00:04:02,325 --> 00:04:04,619
‫أخفيت هويّتي وأفعالي.

66
00:04:05,203 --> 00:04:07,246
‫سأتصل بالشرطة.

67
00:04:07,413 --> 00:04:09,999
‫أستحق اللوم على ما حصل.

68
00:04:18,466 --> 00:04:20,134
‫ما حصل قد حصل.

69
00:04:20,301 --> 00:04:23,262
‫سنزيل كل شيء
‫ولن يعرف أحد حقيقة ما حصل.

70
00:04:23,930 --> 00:04:26,265
‫- لن أورّطك في الأمر.
‫- تورّطتُ بالفعل.

71
00:04:27,934 --> 00:04:30,311
‫سنفكك العربة لئلاّ يتعرّفوا إليها.

72
00:04:31,020 --> 00:04:32,897
‫وسنرمي الجثتين في المستنقع.

73
00:04:33,481 --> 00:04:35,733
‫اسمعي!

74
00:04:36,150 --> 00:04:39,112
‫إنهما حثالة يا "داينا" ولن يفتقدهما أحد.

75
00:04:39,278 --> 00:04:42,407
‫أتريدين تمضية بقية حياتك في السجن؟
‫ولأجلهما؟

76
00:04:42,573 --> 00:04:46,327
‫ابدأي بتفكيك العربة
‫سأحضر الجثة الأخرى.

77
00:04:51,749 --> 00:04:53,543
‫سيّد "هايستنغز"
‫اتصال من الرئيسة.

78
00:04:53,710 --> 00:04:55,795
‫شكراً.
‫"هايستنغز" يتكلم.

79
00:04:55,962 --> 00:04:59,507
‫سيد "هايستنغز"، أنا مع "روب وايز"
‫قيل لي إنّ لديك خبراً طارئاً.

80
00:04:59,674 --> 00:05:02,468
‫نعم، سيّدتي
‫تلقينا اتصالاً من "فرهاد حسن".

81
00:05:02,844 --> 00:05:04,053
‫- "فرهاد"؟
‫- نعم.

82
00:05:04,220 --> 00:05:05,263
‫وكما ظننّا...

83
00:05:05,430 --> 00:05:08,391
‫كان يحاول تهريب القضبان النووية
‫خارج البلاد.

84
00:05:08,558 --> 00:05:10,768
‫وانقلب ضدّه أشخاص يعملون معه.

85
00:05:10,935 --> 00:05:11,978
‫ماذا نعرف حتى الآن؟

86
00:05:12,145 --> 00:05:15,356
‫يعتقد "فرهاد" أنهم سيستعملون القضبان
‫لصنع قنبلة نووية.

87
00:05:15,523 --> 00:05:17,692
‫وتفجيرها هنا في مدينة "نيويورك".

88
00:05:18,192 --> 00:05:19,694
‫ولمَ يفعلون ذلك؟

89
00:05:19,861 --> 00:05:23,656
‫الإجراءات بحقّ "حسن" ووحدة
‫مكافحة الإرهاب وضعتهم في موقف حرج.

90
00:05:23,823 --> 00:05:25,283
‫هذا ردّهم.

91
00:05:25,450 --> 00:05:27,869
‫- هل تصدّقه؟
‫- أجل.

92
00:05:28,036 --> 00:05:29,370
‫سيسلّم "فرهاد" نفسه.

93
00:05:29,537 --> 00:05:31,873
‫وافق على مساعدتنا في ردع الهجوم.

94
00:05:32,040 --> 00:05:33,082
‫أين "فرهاد" الآن؟

95
00:05:33,249 --> 00:05:36,002
‫إنه في مستودع خارج المدينة
‫بجانب "فوريست هيلز".

96
00:05:36,169 --> 00:05:38,713
‫استخدمت "جاك باور" للقبض عليه.

97
00:05:38,880 --> 00:05:41,340
‫سيدتي الرئيسة،
‫الرجال الذين انقلبوا ضدّ "فرهاد"

98
00:05:41,507 --> 00:05:44,218
‫هم عملاء سرّيون
‫لجمهورية "كامستان" الإسلامية.

99
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
‫إن استطعنا الحصول على ملفات
‫الاستخبارات الكامستانية

100
00:05:47,680 --> 00:05:50,391
‫فقد يساعدنا "فرهاد" في التعرّف إليهم.

101
00:05:50,558 --> 00:05:53,311
‫وسيسهّل عملنا في ملاحقتهم.

102
00:05:53,478 --> 00:05:55,897
‫تلك الملفات هي الأساس في عمليات "حسن".

103
00:05:56,064 --> 00:05:59,192
‫لن يسلّمنا إيّاها
‫لا سيّما في حالته العقلية الحالية.

104
00:05:59,358 --> 00:06:01,360
‫لقد فقد الرجل صوابه.

105
00:06:01,527 --> 00:06:03,321
‫قد يعيده ذلك إلى صوابه.

106
00:06:03,488 --> 00:06:07,617
‫قل لـ"حسن" إننا وجدنا شقيقه
‫وأريد التحدّث إليه حالاً.

107
00:06:07,784 --> 00:06:10,912
‫واتصل بـ"تيم وودز" في الأمن الوطني
‫ليجهّز لنا موجزاً.

108
00:06:11,079 --> 00:06:13,372
‫أريد أن أعرف بالضبط ما نواجهه

109
00:06:13,539 --> 00:06:16,042
‫في حال وقع الهجوم، لا سمح الله.

110
00:06:16,542 --> 00:06:17,710
‫شكراً، "هايستنغز".

111
00:06:17,877 --> 00:06:21,089
‫- سأكون في قاعة الاستشارات.
‫- نعم، سيدتي الرئيسة.

112
00:06:23,216 --> 00:06:25,510
‫- سيّد "وايس"؟
‫- نعم؟

113
00:06:25,676 --> 00:06:27,595
‫- هل نحن وحدنا؟
‫- أجل، ما الأمر؟

114
00:06:30,264 --> 00:06:32,225
‫أريدك أن تعرف أنني قرّرت...

115
00:06:32,391 --> 00:06:34,936
‫صرف النظر عن ملاحقة "رينيه واكر".

116
00:06:35,103 --> 00:06:37,730
‫ماذا؟
‫لمَ لا؟ قلت لك...

117
00:06:37,897 --> 00:06:40,608
‫لدينا أمور أهمّ بكثير
‫من إلقاء اللوم على "واكر".

118
00:06:40,775 --> 00:06:44,487
‫قتلت "ووكر" دليلاً مهماً
‫كان ليوصلنا إلى القضبان النووية.

119
00:06:44,654 --> 00:06:46,072
‫أنت لا تصغي إليّ.

120
00:06:46,239 --> 00:06:48,991
‫لدينا دليل جديد وهو "فرهاد حسن".

121
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
‫وهذا ما سألاحقه الآن.

122
00:06:51,369 --> 00:06:54,580
‫إن أردت استبدالي كرئيس
‫وحدة مكافحة الإرهاب فافعل ذلك.

123
00:06:55,123 --> 00:06:58,251
‫لكن حتى ذلك الحين
‫ابتعد عن طريقي.

124
00:06:58,417 --> 00:06:59,627
‫"هايستنغز"، أنت...

125
00:06:59,794 --> 00:07:02,964
‫سأعلمك متى يصل "باور" إلى "فرهاد".

126
00:07:14,350 --> 00:07:17,061
‫"فرهاد حسن" في الجزء
‫الشمالي الشرقي للمستودع.

127
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
‫يجب أن نسرع لأنه مصاب.

128
00:07:18,980 --> 00:07:21,149
‫"كينغ"، "لينش"، ستدخلان من الجنوب.

129
00:07:21,315 --> 00:07:23,651
‫- سأتقدّم أنا و"أووين" من الجانب.
‫- مفهوم.

130
00:07:23,818 --> 00:07:26,654
‫سنباشر باستجوابه فور الإمساك به.

131
00:07:26,821 --> 00:07:30,616
‫ستحمّل الوحدة الملفّات عن المشبوهين
‫أريدها متوفّرة بأسرع ما يمكن.

132
00:07:30,783 --> 00:07:33,494
‫- حاضر، سيّدي.
‫- نتلقى اتصالاً محوّلاً من الوحدة.

133
00:07:33,661 --> 00:07:36,330
‫- إنه "فرهاد حسن".
‫- شغّل مكبّر الصوت.

134
00:07:36,497 --> 00:07:39,167
‫- هنا "جاك باور"، تكلم.
‫- ما مدى قربك منّي؟

135
00:07:39,333 --> 00:07:40,918
‫نصل بعد 10 دقائق، أنت بخير؟

136
00:07:41,460 --> 00:07:43,337
‫أحد ما هنا.

137
00:07:45,339 --> 00:07:48,301
‫إنهم قريبون
‫إنهم يبحثون عنّي.

138
00:07:48,467 --> 00:07:51,012
‫أرجوكم، أسرعوا.

139
00:07:57,268 --> 00:07:58,352
‫سيّدتي الرئيسة.

140
00:07:59,145 --> 00:08:01,522
‫علمت بأنّ شقيقي معكم، ماذا جرى؟

141
00:08:01,898 --> 00:08:03,524
‫تفضّل بالجلوس.

142
00:08:06,527 --> 00:08:09,488
‫اتصل بوحدة مكافحة الإرهاب وسلّم نفسه.

143
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
‫لا أفهمكِ.

144
00:08:11,449 --> 00:08:14,702
‫الرجال الذين كان "فرهاد" يعمل معهم
‫انقلبوا ضدّه.

145
00:08:14,869 --> 00:08:16,996
‫وقد أخذوا القضبان النووية.

146
00:08:17,538 --> 00:08:21,209
‫يعتقد أنهم ينوون صنع قنبلة نووية
‫لمهاجمة هذه المدينة.

147
00:08:21,375 --> 00:08:24,879
‫يبدو أنّ أولئك الرجال
‫أعضاء في فريق استخبارات سرّي

148
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
‫يعمل في "الولايات المتحدة".

149
00:08:27,423 --> 00:08:30,509
‫- لا أصدّق ذلك.
‫- لا سبب يدفع شقيقك إلى الكذب.

150
00:08:30,676 --> 00:08:33,387
‫إن سلّم نفسه، فسيواجه عقوبة الإعدام.

151
00:08:33,554 --> 00:08:35,806
‫يجب أن نفترض أنه يقول الحقيقة.

152
00:08:35,973 --> 00:08:38,893
‫أريدك أن تعطينا الملفّات الاستخباراتية

153
00:08:39,060 --> 00:08:41,479
‫لكلّ عميل لديكم في هذا البلد

154
00:08:41,646 --> 00:08:44,649
‫كي يتعرّف "فرهاد" إلى الإرهابيّين.

155
00:08:46,609 --> 00:08:49,320
‫سيّدي الرئيس، لقد تساهلت معك كثيراً

156
00:08:49,487 --> 00:08:52,073
‫كي تسوّي أوضاعك المحلية.

157
00:08:52,240 --> 00:08:56,327
‫وها هو موطني يواجه تهديداً
‫وأحتاج إلى تعاونك معي.

158
00:08:58,204 --> 00:09:01,332
‫أقترح عليك أن تسلّميني "فرهاد"
‫وتتركي رجالي يستجوبونه.

159
00:09:01,499 --> 00:09:03,751
‫- سنحصل على الإجابات.
‫- لا وقت لذلك.

160
00:09:03,918 --> 00:09:06,671
‫هناك فريق تابع للوحدة
‫يتوجّه الآن نحو "فرهاد".

161
00:09:06,837 --> 00:09:10,258
‫يجب أن يستجوبوه في الموقع
‫أريد تلك الملفّات.

162
00:09:10,424 --> 00:09:13,094
‫ما تطلبينه منّي هو خرق خطير لأمننا.

163
00:09:13,261 --> 00:09:16,097
‫أفهم ذلك لكن يجب أن تفهم...

164
00:09:16,264 --> 00:09:19,267
‫أنه في حال وقع ذلك الهجوم النووي...

165
00:09:19,433 --> 00:09:21,435
‫سأرغم على شنّ هجوم مضاد.

166
00:09:23,437 --> 00:09:26,607
‫هل ستهاجمين بلدي؟

167
00:09:27,358 --> 00:09:29,610
‫لن يكون لديّ خيار.

168
00:09:33,281 --> 00:09:35,574
‫أريد تلك الملفّات.

169
00:09:35,741 --> 00:09:37,535
‫وأريدها الآن.

170
00:09:44,542 --> 00:09:47,295
‫سأتصل بمدير الأمن الحالي.

171
00:09:47,628 --> 00:09:49,630
‫ستحصلين على الملفّات بعد دقائق.

172
00:09:49,797 --> 00:09:51,674
‫شكراً.

173
00:10:14,905 --> 00:10:19,160
‫أريدك أن تعرف يا "تارين"
‫أنني لا أحسبك خائناً.

174
00:10:19,327 --> 00:10:22,204
‫لكن لا خيار لي سوى إطاعة الأوامر.

175
00:10:22,955 --> 00:10:24,874
‫لا داعي لأن تبرّر نفسك يا "نبيل".

176
00:10:25,041 --> 00:10:27,168
‫لو كنت مكانك لفعلت الشيء ذاته.

177
00:10:27,335 --> 00:10:29,962
‫أنا لا أكنّ لك أيّ ضغينة.

178
00:10:33,674 --> 00:10:36,260
‫مهما يحصل لي
‫ينبغي ألاّ تلوم نفسك.

179
00:10:36,635 --> 00:10:38,512
‫لا تنسَ ذلك.

180
00:10:38,679 --> 00:10:39,847
‫أقدّر كلامك.

181
00:10:46,729 --> 00:10:48,189
‫- لا تتحرّك.
‫- ماذا تفعل؟

182
00:10:48,356 --> 00:10:50,983
‫أعطني سلاحك الآن يا "نبيل"
‫ببطء وأمسكه بإصبعين.

183
00:10:51,942 --> 00:10:53,486
‫هيّا.

184
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
‫توقف هنا أيها السائق.

185
00:11:04,622 --> 00:11:07,875
‫انزعا حزام الأمان
‫وضعا يديكما فوق رأسيكما.

186
00:11:14,048 --> 00:11:15,883
‫اخرجا من السيارة، الآن.

187
00:11:17,051 --> 00:11:18,719
‫لا تتحرّكا، أعطني المفاتيح.

188
00:11:22,973 --> 00:11:25,267
‫- أنزلا يديكما.
‫- "تارين"، لا تفعل ذلك.

189
00:11:25,434 --> 00:11:26,894
‫ستزيد الوضع سوءاً.

190
00:11:27,061 --> 00:11:31,065
‫تعرف ما سيفعلونه بي في سفارتنا
‫لن يسوء الوضع أكثر.

191
00:11:35,236 --> 00:11:38,989
‫- إنه الرئيس "حسن".
‫- أعطني الهاتف، هيّا.

192
00:11:42,910 --> 00:11:44,370
‫هيّا، إلى مؤخّرة العربة.

193
00:11:46,914 --> 00:11:48,582
‫افتح الصندوق.

194
00:11:50,167 --> 00:11:52,670
‫أخرجا الأغلال وقيّدا نفسيكما.

195
00:12:01,387 --> 00:12:03,431
‫"نبيل" لا يجيب.

196
00:12:03,597 --> 00:12:04,765
‫أين هو؟

197
00:12:04,932 --> 00:12:08,602
‫- ينقل "تارين" إلى السفارة.
‫- حاول الاتصال بهاتفه المحمول.

198
00:12:09,103 --> 00:12:12,189
‫إن لم يجب
‫فأرسل فريقاً أمنياً للبحث عنه.

199
00:12:12,481 --> 00:12:14,775
‫- حاضر، سيّدي.
‫- اتصل بالكولونيل "الجنيس".

200
00:12:14,942 --> 00:12:18,320
‫وقل له أن يعطي وحدة مكافحة الإرهاب
‫الملفّات المطلوبة.

201
00:12:18,487 --> 00:12:20,072
‫حاضر، سيّدي.

202
00:12:34,879 --> 00:12:36,755
‫- نعم؟
‫- هذا أنا، أين أنتِ؟

203
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
‫أغادر مقر الأمم المتحدة.

204
00:12:38,757 --> 00:12:41,719
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، نجحت، لاقيني في الفندق.

205
00:12:41,969 --> 00:12:43,304
‫سأصل بعد 10 دقائق.

206
00:12:44,638 --> 00:12:47,391
‫أحبّك يا "كايلا"، أراك بعد قليل.

207
00:13:08,204 --> 00:13:10,956
‫- تكلم، سيّد "هايستغنز".
‫- "فرهاد"، هل تسمعني؟

208
00:13:11,707 --> 00:13:15,669
‫- أجل، أجل، أسمعك.
‫- يقترب فريقنا من المدخل الجنوبي.

209
00:13:15,836 --> 00:13:18,255
‫الزم مكانك حتى يؤمّنوا الموقع.

210
00:13:18,422 --> 00:13:20,799
‫- هنا.
‫- يكاد أن يجدني.

211
00:13:20,966 --> 00:13:22,176
‫لا يمكنني البقاء هنا.

212
00:13:22,343 --> 00:13:24,678
‫لا تتحرّك حتى يمسكوا بالقناص.

213
00:13:24,845 --> 00:13:26,138
‫هل تفهمني؟

214
00:13:28,682 --> 00:13:32,686
‫"فرهاد"؟ "فرهاد"؟

215
00:13:33,103 --> 00:13:35,064
‫كلّمني يا "فرهاد".

216
00:13:59,255 --> 00:14:01,048
‫إنه هنا!

217
00:14:04,510 --> 00:14:07,555
‫- تعال أيها المسعف!
‫- هذا هو، هذا "فرهاد".

218
00:14:08,055 --> 00:14:09,848
‫"أووين"، مشّط وفريقك المنطقة.

219
00:14:10,015 --> 00:14:12,434
‫وجدنا "فرهاد" لكنه أُصيب
‫أريد الملفّات فوراً.

220
00:14:12,601 --> 00:14:15,563
‫- أرسلتها الاستخبارات الكامستانية للتوّ.
‫- جيّد.

221
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
‫- نعم؟
‫- أُنجزت المهمة.

222
00:14:26,532 --> 00:14:29,410
‫- لم يعد "فرهاد" مشكلة.
‫- هل أنت متأكد؟

223
00:14:29,577 --> 00:14:32,538
‫أطلقت عليه رصاصتين
‫لكنّ الشرطة وصلت فاضطررت للابتعاد.

224
00:14:33,414 --> 00:14:36,500
‫- تعرف أين تجدنا.
‫- أجل.

225
00:14:40,254 --> 00:14:41,630
‫- سيّد "باور".
‫- كلّمني.

226
00:14:41,797 --> 00:14:45,175
‫أصيب بطلقتين من عيار كبير في بطنه
‫إنه ينزف ولن ينجو.

227
00:14:45,342 --> 00:14:47,219
‫افعل ما يلزم لتستقرّ حالته.

228
00:14:47,386 --> 00:14:49,388
‫نريد استجوابه الآن، تحرّك.

229
00:14:51,599 --> 00:14:55,352
‫هنا الفريق الثاني
‫وجدنا شاحنة لكن لا أثر للقضبان.

230
00:15:03,527 --> 00:15:05,154
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

231
00:15:10,159 --> 00:15:12,786
‫أعلمني فور تحميل تلك الملفّات.

232
00:15:13,621 --> 00:15:15,956
‫سيد "حسن"، سأريك بعد بضع ثوانٍ صوراً...

233
00:15:16,123 --> 00:15:18,584
‫لعملاء سرّيين يعملون هنا لحساب بلدك.

234
00:15:18,751 --> 00:15:21,170
‫دلّني على الرجال الذين سرقوا القضبان.

235
00:15:21,337 --> 00:15:23,297
‫- أيمكنك القيام بذلك؟
‫- أجل.

236
00:15:23,756 --> 00:15:25,257
‫هل حمّلت تلك الملفّات؟

237
00:15:25,424 --> 00:15:26,634
‫- تقريباً.
‫- هيّا.

238
00:15:26,800 --> 00:15:28,886
‫ضغط الدم ينخفض، دقّات القلب تتسارع.

239
00:15:29,053 --> 00:15:31,430
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه يتعرّض لصدمة.

240
00:15:31,597 --> 00:15:33,432
‫أبقِ هذا الرجل حيّاً، أتفهمني؟

241
00:15:33,599 --> 00:15:35,976
‫- أبقِه حيّاً!
‫- دعني أقوم بعملي!

242
00:15:40,022 --> 00:15:42,983
‫- لتكن هذه أولويّة قصوى.
‫- حالاً.

243
00:15:43,150 --> 00:15:46,987
‫- المؤتمر عن بُعد جاهز، سيّدتي الرئيسة.
‫- شكراً.

244
00:15:54,286 --> 00:15:55,663
‫تسرّني رؤيتكم يا سادة.

245
00:15:56,205 --> 00:15:59,333
‫سيّدتي الرئيسة
‫أطلعنا "براين هايستنغز" على الأحداث.

246
00:15:59,500 --> 00:16:01,460
‫ونحن جاهزون لمراجعة التفاصيل معك.

247
00:16:01,627 --> 00:16:02,795
‫كلّي آذان صاغية.

248
00:16:02,961 --> 00:16:05,172
‫إن نظرت إلى شاشتكِ،

249
00:16:06,173 --> 00:16:08,133
‫وخريطة وسط "مانهاتن"،

250
00:16:08,300 --> 00:16:10,344
‫أفِدنا بأنّ القضبان النووية المسروقة

251
00:16:10,511 --> 00:16:13,389
‫تتمتّع بقدرة تفجيرية قصوى
‫تعادل 136 كيلوغراماً.

252
00:16:13,555 --> 00:16:15,516
‫هذه مواد إشعاعية تكفي

253
00:16:15,683 --> 00:16:17,976
‫لتلوّث ميلاً مربّعاً واحداً.

254
00:16:18,143 --> 00:16:22,356
‫إن فُجّرت القنبلة في منطقة "مانهاتن"
‫ذات الكثافة السكانية...

255
00:16:22,523 --> 00:16:25,859
‫فيمكننا أن نتوقع سقوط
‫عشرات آلاف الضحايا.

256
00:16:26,944 --> 00:16:28,487
‫الدكتور "لاندري"؟

257
00:16:28,654 --> 00:16:31,490
‫قد تحصل معظم الوفيّات
‫نتيجة التسمّم الإشعاعي الحاد.

258
00:16:31,657 --> 00:16:35,119
‫أمّا باقي الضحايا فسيموتون
‫بفعل الأمراض الناتجة عن الإشعاع.

259
00:16:35,285 --> 00:16:37,287
‫مثل اللوكيميا وأنواع من السرطانات.

260
00:16:37,454 --> 00:16:39,915
‫كما أنّ المنطقة التي تتأثر بالانفجار

261
00:16:40,082 --> 00:16:43,127
‫ستصبح غير صالحة للسكن لأربعين عاماً.

262
00:16:43,293 --> 00:16:45,963
‫من الواضح أنه لا يمكننا إخلاء المدينة.

263
00:16:46,130 --> 00:16:49,383
‫أجل، ملايين الناس يقطنون
‫هذه الجزيرة مع مخارج قليلة.

264
00:16:49,550 --> 00:16:51,176
‫تلزمنا أيام لإخراجهم.

265
00:16:51,343 --> 00:16:54,430
‫ناهيكم عن موجة الذعر
‫الذي سيسبّبه انتشار الخبر.

266
00:16:54,596 --> 00:16:57,725
‫أوافقك الرأي، يجب التكتّم عن ذلك الخطر
‫في الوقت الحاضر.

267
00:16:58,225 --> 00:17:01,145
‫سنركّز اهتمامنا
‫على الحؤول دون وقوع هذا الهجوم.

268
00:17:01,311 --> 00:17:04,189
‫تظن الوحدة أنّ القضبان النووية
‫ما زالت خارج المدينة.

269
00:17:04,356 --> 00:17:07,568
‫لذا يعزّزون إجراءات الكشف عن الإشعاع
‫عند الجسور والأنفاق.

270
00:17:07,735 --> 00:17:09,737
‫ونشدّد أيضاً على الأهداف الحيوية

271
00:17:09,903 --> 00:17:12,906
‫كالدوائر المالية والمَعالم والقطار النفقي.

272
00:17:13,073 --> 00:17:15,492
‫لن نتجاهل احتمال استهداف
‫مقر الأمم المتحدة.

273
00:17:15,659 --> 00:17:18,078
‫نظراً للخطر، يجب أن نخلي المبنى بأكمله.

274
00:17:18,245 --> 00:17:21,331
‫يمكننا استئناف المؤتمر من موقع آمن.

275
00:17:24,293 --> 00:17:27,171
‫حسناً،
‫أعلموا البعثات بحقيقة الوضع.

276
00:17:28,589 --> 00:17:31,091
‫- شكراً يا سادة.
‫- سيّدتي الرئيسة.

277
00:17:39,141 --> 00:17:42,019
‫شقيقك بعهدة وحدة مكافحة الإرهاب
‫إنه مصاب.

278
00:17:42,436 --> 00:17:44,521
‫يحاولون إبقاءه حيّاً.

279
00:17:45,939 --> 00:17:48,692
‫- نعم؟
‫- سيّدي، اتصال من العميل "رحيم".

280
00:17:48,859 --> 00:17:50,778
‫يقول إنه وجد "نبيل".

281
00:17:50,944 --> 00:17:52,613
‫- حوّل الاتصال.
‫- حاضر، سيّدي.

282
00:17:52,780 --> 00:17:55,574
‫سيّدي الرئيس
‫وجدنا "نبيل" وسائقه محتجزين...

283
00:17:55,741 --> 00:17:57,743
‫في مؤخرة سيّارتهما
‫لقد هرب "تارين".

284
00:17:57,910 --> 00:18:00,078
‫- ماذا؟
‫- يريد "نبيل" التحدث إليك.

285
00:18:00,245 --> 00:18:01,455
‫حسناً، دعه يكلمني.

286
00:18:05,584 --> 00:18:07,294
‫آسف، سيّدي الرئيس.

287
00:18:08,128 --> 00:18:10,506
‫لا أعرف كيف حصل "تارين" على مسدّس.

288
00:18:10,672 --> 00:18:12,800
‫أتقصد أنّ أحدهم ساعده على الفرار؟

289
00:18:12,966 --> 00:18:14,426
‫يبدو ذلك.

290
00:18:14,593 --> 00:18:18,138
‫لكن يجب أن تعرف شيئاً آخر
‫سيّدي الرئيس.

291
00:18:19,014 --> 00:18:22,810
‫بعد أن هرب "تارين"
‫سمعته يتكلم بالهاتف.

292
00:18:24,770 --> 00:18:27,523
‫أظنه كان يتكلم مع ابنتك.

293
00:18:30,818 --> 00:18:32,402
‫"كايلا"؟

294
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، سيّدي.

295
00:18:34,655 --> 00:18:38,408
‫كأنه ينوي أن يلتقيها
‫في مكان ما في المدينة.

296
00:18:39,576 --> 00:18:41,161
‫حسناً.

297
00:19:02,015 --> 00:19:05,811
‫"كايلا"، اتصلي بي
‫اتصلي بي يا "كايلا".

298
00:19:16,905 --> 00:19:18,615
‫ادخلي.

299
00:19:23,287 --> 00:19:25,956
‫حمداً لله على سلامتك.

300
00:19:31,545 --> 00:19:35,048
‫اتصلت بالمحامي الأميركي
‫الخبير في القانون الدولي.

301
00:19:35,215 --> 00:19:37,050
‫وقد وافق على لقائنا بعد ساعتين.

302
00:19:37,217 --> 00:19:41,555
‫يا له من وضع رهيب،
‫لم أشعر بسعادة كهذه قط.

303
00:19:41,722 --> 00:19:43,765
‫أنا سعيد مثلك.

304
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
‫سيّد "باور"،
‫فعلنا ما بوسعنا.

305
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
‫لم ينجُ.

306
00:20:01,325 --> 00:20:03,493
‫أعرف ذلك، أشكرك.

307
00:20:03,827 --> 00:20:07,414
‫مشّطنا المنطقة، لا عناصر معادية
‫ولا أثر للقضبان النووية.

308
00:20:07,581 --> 00:20:11,543
‫مفهوم، "باور" ينادي الوحدة
‫لقد فقدناه، مات "فرهاد".

309
00:20:11,710 --> 00:20:14,212
‫- اللعنة.
‫- لدينا وسيلة أخرى برأيي.

310
00:20:14,588 --> 00:20:17,382
‫لم يستطع مُطلق النار على "فرهاد"
‫التأكد من مقتله.

311
00:20:17,549 --> 00:20:20,761
‫لقد باغتناه
‫ولا يعرفون مدى خطورة إصابته.

312
00:20:20,928 --> 00:20:23,764
‫- ماذا تقترح يا "جاك"؟
‫- نستعمل "فرهاد" كطعم ميت.

313
00:20:23,931 --> 00:20:26,141
‫نسرّب إلى الصحافة أنه بعهدتنا
‫وأنه نجا.

314
00:20:26,308 --> 00:20:29,937
‫وسننقله إلى أحد المستشفيات
‫حيث تستجوبه السلطات.

315
00:20:30,103 --> 00:20:32,230
‫سيتحرّكون لتصفيته فهو يعرف الكثير.

316
00:20:32,397 --> 00:20:34,942
‫- مصيرنا متوقف على ذلك.
‫- إنها الوسيلة الوحيدة.

317
00:20:35,108 --> 00:20:38,946
‫إن حاولوا قتل "فرهاد" وسيحاولون ذلك
‫فسنكون بالانتظار.

318
00:20:39,112 --> 00:20:42,074
‫طلبت منّي المشاركة حتى حلّ المشكلة
‫هذه مشاركتي.

319
00:20:42,240 --> 00:20:43,283
‫لدينا ملفّات "حسن".

320
00:20:43,450 --> 00:20:46,453
‫يمكننا مسحها ومقارنتها
‫بواسطة برنامج تمييز الوجوه.

321
00:20:46,620 --> 00:20:49,206
‫وقد نجد الإرهابيين قبل شنّ هجومهم.

322
00:20:49,373 --> 00:20:52,459
‫حسناً يا "جاك"
‫ليس إجراء معتاداً...

323
00:20:52,626 --> 00:20:54,920
‫أن تتنقل بجثة في أنحاء المدينة...

324
00:20:55,087 --> 00:20:56,797
‫لكنني مستعد للمحاولة.

325
00:20:56,964 --> 00:20:59,216
‫سنحدّد المستشفى ونعدّ التصريح للصحافة.

326
00:20:59,383 --> 00:21:01,885
‫- كن مستعداً أنت.
‫- شكراً.

327
00:21:02,052 --> 00:21:04,763
‫جهّزوا الجثّة للنقل
‫اجمع رجالك يا "أووين".

328
00:21:04,930 --> 00:21:07,474
‫- الموجز بعد 5 دقائق.
‫- حاضر، سيّدي.

329
00:21:17,234 --> 00:21:19,236
‫المروحية 1 في موقعها فوق الطريق.

330
00:21:19,403 --> 00:21:21,989
‫وصلت فرق القناصة وانتشرت في مواقعها.

331
00:21:31,331 --> 00:21:33,166
‫هيّا، أسرعي.

332
00:21:37,838 --> 00:21:39,589
‫لنحمله.

333
00:22:18,754 --> 00:22:19,796
‫انتهينا، "داينا".

334
00:22:20,756 --> 00:22:25,093
‫لنحضر الجثة الأخرى وننظف نفسينا
‫قبل العودة إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

335
00:22:30,599 --> 00:22:32,267
‫"كول".

336
00:22:33,226 --> 00:22:34,978
‫"كول"، ماذا عنّا؟

337
00:22:37,564 --> 00:22:38,648
‫لا أعرف.

338
00:22:47,783 --> 00:22:50,994
‫تلقينا خبراً من مقر
‫وحدة مكافحة الإرهاب في "نيويورك"

339
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
‫يفيد بأنّ "فرهاد حسن"

340
00:22:53,038 --> 00:22:56,416
‫شقيق رئيس جمهورية "كامستان" الإسلامية
‫"عمر حسن"

341
00:22:56,583 --> 00:22:58,293
‫وُجد على قيد الحياة.

342
00:22:58,460 --> 00:23:02,839
‫علمنا بأنّ "فرهاد حسن"
‫اتصل بالوحدة منذ بعض الوقت

343
00:23:03,006 --> 00:23:05,050
‫- ليسلّم نفسه للسلطات.
‫- "فرهاد" حيّ.

344
00:23:05,217 --> 00:23:09,346
‫استجاب عناصر الوحدة فوراً
‫لكنهم وجدوه مصاباً عند وصولهم.

345
00:23:09,513 --> 00:23:13,350
‫لا نعرف بعد كيف أُصيب "فرهاد حسن"
‫بتلك الطلقات النارية

346
00:23:13,517 --> 00:23:16,019
‫لكننا نعرف أنه من المتوقع أن ينجو

347
00:23:16,186 --> 00:23:18,814
‫وينقل حالياً
‫إلى مستشفى "سانت جوليان"

348
00:23:18,980 --> 00:23:22,359
‫تحت الحراسة المشدّدة
‫حيث ستستجوبه السلطات لاحقاً.

349
00:23:22,526 --> 00:23:23,860
‫هذا مستحيل.

350
00:23:25,570 --> 00:23:29,366
‫- أطلقت عليه رصاصتين.
‫- لكنك لم تتأكد من موته.

351
00:23:29,533 --> 00:23:31,243
‫لم يتسنّ لي الوقت لذلك.

352
00:23:31,409 --> 00:23:33,703
‫عناصر شرطة "نيويورك" تلاحق...

353
00:23:33,870 --> 00:23:36,873
‫سأصحّح الوضع، سأعود إليه.

354
00:23:37,040 --> 00:23:41,044
‫ستثير الشكوك
‫سيكون "فرهاد" تحت حراسة مشدّدة.

355
00:23:41,211 --> 00:23:42,420
‫إن تكلم "فرهاد"...

356
00:23:42,587 --> 00:23:46,424
‫فقد تجدنا السلطات قبل صنعنا السلاح.

357
00:23:48,218 --> 00:23:50,971
‫ألا تعتقد أننا نعرف انعكاسات ذلك؟

358
00:23:52,472 --> 00:23:53,974
‫سنرسل "ماركوس".

359
00:23:54,349 --> 00:23:57,477
‫والدته أميركية، لن يشكّوا فيه.

360
00:23:58,645 --> 00:24:01,523
‫إنه في الشاحنة مع القضبان.

361
00:24:22,669 --> 00:24:25,005
‫- نعم؟
‫- أمّي، هذا أنا.

362
00:24:26,131 --> 00:24:27,841
‫- "ماركوس"؟
‫- أجل.

363
00:24:28,008 --> 00:24:31,011
‫- لن أطيل في الكلام.
‫- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

364
00:24:31,178 --> 00:24:33,013
‫أنا بخير، أمّي.

365
00:24:33,763 --> 00:24:36,349
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لي
‫والأمر مهمّ جداً.

366
00:24:36,725 --> 00:24:38,643
‫حسناً.

367
00:24:38,810 --> 00:24:39,853
‫ما هو؟

368
00:24:41,354 --> 00:24:43,648
‫أريدك أن تغادري المدينة فوراً.

369
00:24:43,815 --> 00:24:45,859
‫- اذهبي إلى خالتي "شيلي".
‫- "شيلي"؟

370
00:24:46,026 --> 00:24:48,570
‫افعلي ذلك لأجلي ولا تسأليني عن السبب.

371
00:24:48,737 --> 00:24:50,864
‫اذهبي حالاً.

372
00:24:51,156 --> 00:24:53,158
‫"ماركوس"، هذا جنون.

373
00:24:53,325 --> 00:24:56,328
‫لن أغادر الشقة في منتصف الليل
‫بدون سبب.

374
00:24:56,494 --> 00:24:59,206
‫هناك سبب ولن أطلعك عليه الآن.

375
00:24:59,372 --> 00:25:03,001
‫- أرجوك يا أمّي، افعلي هذا لأجلي.
‫- أين أنت؟

376
00:25:03,543 --> 00:25:05,253
‫لا تشغلي بالكِ بي.

377
00:25:05,420 --> 00:25:07,923
‫لن أذهب إلى أيّ مكان
‫إلاّ إن اطمأنيت عليك.

378
00:25:08,089 --> 00:25:11,218
‫سألتقيك عند منزل خالتي
‫وسأشرح لك كل شيء.

379
00:25:11,384 --> 00:25:13,011
‫اذهبي الآن يا أمّي.

380
00:25:15,555 --> 00:25:17,015
‫حسناً، سأذهب.

381
00:25:18,892 --> 00:25:20,977
‫سأنهي المكالمة، أحبّكِ.

382
00:25:30,278 --> 00:25:31,821
‫هل أنت جاهز يا صديقي؟

383
00:25:32,989 --> 00:25:34,407
‫أجل.

384
00:25:34,574 --> 00:25:37,410
‫حسناً، لقد حان الوقت.

385
00:25:40,538 --> 00:25:43,625
‫يجب أن يبدو حيّاً طوال الطريق.

386
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
‫- أتعرفان ما ينبغي فعله؟
‫- نعم.

387
00:25:45,919 --> 00:25:47,504
‫- اتصال من "هايستنغز".
‫- تكلم.

388
00:25:47,671 --> 00:25:50,882
‫إننا ننسّق مع طواقم الأخبار
‫لقد أذاعوا تقريراً زائفاً...

389
00:25:51,049 --> 00:25:53,677
‫عن اعتقال "فرهاد" ونقله إلى المستشفى.

390
00:25:53,843 --> 00:25:55,553
‫وضعنا الطعم على الصنّارة.

391
00:25:55,720 --> 00:25:58,348
‫المكان المنطقي لمهاجمتنا
‫هو أثناء سلوكنا الطريق.

392
00:25:58,515 --> 00:26:02,185
‫- سنكون مكشوفين هناك.
‫- الشرطة وفرق التدخّل تتحرّك الآن.

393
00:26:02,352 --> 00:26:05,272
‫سيتمركزون في نقاط استراتيجية
‫على الطريق.

394
00:26:05,438 --> 00:26:07,774
‫كما سيضربون طوقاً
‫حول مستشفى "سانت جوليان".

395
00:26:07,941 --> 00:26:11,278
‫أعلِم فرق المساندة بأنه ينبغي
‫القبض على الإرهابيين أحياء.

396
00:26:11,444 --> 00:26:12,612
‫أعلمناهم يا "جاك".

397
00:26:12,779 --> 00:26:14,906
‫سنتحرّك الآن، خذا عربة المواكبة.

398
00:26:15,073 --> 00:26:17,784
‫- "أووين" يرافقني في عربة الأسعاف.
‫- مفهوم.

399
00:26:18,994 --> 00:26:22,622
‫- مهلاً، هل أنت بخير؟
‫- نعم، سيّدي.

400
00:26:23,164 --> 00:26:25,834
‫أعرف أنك ورجالك
‫لا تتمتعون بخبرة ميدانية...

401
00:26:26,001 --> 00:26:28,086
‫وقد وضعناكم في موقف صعب.

402
00:26:28,253 --> 00:26:31,923
‫لكن إن تعرّضنا للهجوم
‫فكل جزء من ذلك الطريق محميّ.

403
00:26:32,257 --> 00:26:34,843
‫لدينا الكثير من الفرق المساندة.

404
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
‫أنا بخير، سيّد "باور"
‫لننطلق.

405
00:26:40,849 --> 00:26:42,309
‫حسناً.

406
00:27:11,671 --> 00:27:14,716
‫تستعدّ بعثتنا للتوجّه
‫إلى قاعدة "فورت ماغواير" الجوية.

407
00:27:14,883 --> 00:27:18,345
‫سنقيم مركز عمليات مؤقتاً هناك
‫لمراقبة الوضع.

408
00:27:18,511 --> 00:27:19,846
‫والبعثات الأخرى؟

409
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
‫سيشرف جهاز أمن الأمم المتحدة على الإخلاء.

410
00:27:22,098 --> 00:27:24,309
‫ستجري الأمور بدون مشاكل.

411
00:27:26,186 --> 00:27:27,979
‫هل أحضر لك شيئاً، سيّدتي الرئيسة؟

412
00:27:28,146 --> 00:27:29,647
‫لا، أشكرك يا "روب".

413
00:27:29,814 --> 00:27:31,858
‫فعلت أكثر من اللازم.

414
00:27:32,400 --> 00:27:36,821
‫يؤسفني أنّ الأشهر الأولى
‫في مهنتك كانت شاقة جدّاً.

415
00:27:36,988 --> 00:27:38,698
‫ما كنت لأرضى بغير ذلك.

416
00:27:42,911 --> 00:27:45,038
‫سأراك بعد قليل.

417
00:27:49,459 --> 00:27:52,003
‫تحدّثت إلى أحد معاونيّ.

418
00:27:52,379 --> 00:27:54,506
‫أخبرني أنّ شقيقي مات.

419
00:27:55,382 --> 00:27:56,716
‫هذا ما أخشاه.

420
00:27:57,175 --> 00:27:59,803
‫عندما تنهي وحدة مكافحة الإرهاب عمليتها...

421
00:27:59,969 --> 00:28:03,181
‫أريد إعادة جثمان "فرهاد" إلى بلدي.

422
00:28:03,348 --> 00:28:05,767
‫لا يهمّني إن تعفّنت جثّته

423
00:28:05,934 --> 00:28:08,645
‫لكنّ أمّي سترغب
‫في مراسم دفن لائقة.

424
00:28:09,062 --> 00:28:10,730
‫سأحرص على ذلك.

425
00:28:10,897 --> 00:28:15,318
‫لكن في الوقت الحاضر، سيّدي الرئيس
‫يجب أن نخلي مقرّ الأمم المتحدة.

426
00:28:15,485 --> 00:28:18,738
‫لن أذهب، سيّدتي الرئيسة
‫سأبقى هنا.

427
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
‫لا أفهمك.

428
00:28:20,657 --> 00:28:24,244
‫ابنتي "كايلا" مفقودة.

429
00:28:25,036 --> 00:28:26,788
‫مفقودة؟

430
00:28:27,080 --> 00:28:30,333
‫"كايلا" على علاقة عاطفية
‫بمدير الأمن السابق.

431
00:28:30,500 --> 00:28:33,962
‫- لقد هربت معه.
‫- كيف يمكننا أن نساعدك؟

432
00:28:34,129 --> 00:28:38,049
‫أقدّر ذلك
‫لكنّ فرقي الأمنية تبحث عنها الآن.

433
00:28:39,342 --> 00:28:41,344
‫أفهم مدى شعورك بالقلق...

434
00:28:41,511 --> 00:28:44,431
‫لكنّ بقاءك هنا لن يساعدها في شيء.

435
00:28:44,597 --> 00:28:47,225
‫أرجوك، تعال معنا إلى مكان آمن.

436
00:28:47,392 --> 00:28:49,269
‫لا أستطيع، سيّدتي الرئيسة.

437
00:28:49,436 --> 00:28:54,399
‫إنها في مكان ما في المدينة
‫بدون علم بشأن التهديد النووي.

438
00:28:55,024 --> 00:28:59,070
‫لن أذهب إلى أيّ مكان قبل أن أجدها.

439
00:28:59,696 --> 00:29:00,780
‫حسناً.

440
00:29:03,366 --> 00:29:04,909
‫أتفهّم ذلك.

441
00:29:05,952 --> 00:29:08,163
‫سأكلّمك قريباً.

442
00:29:08,329 --> 00:29:09,372
‫شكراً.

443
00:29:19,466 --> 00:29:23,470
‫الانعطاف غرباً إلى الشارع 6
‫والتوقف عند المستشفى.

444
00:29:46,493 --> 00:29:48,495
‫"كلوي"، اعرضي أشرطة المراقبة من المستشفى.

445
00:29:48,661 --> 00:29:51,539
‫شغّلي برنامج تمييز الوجوه.

446
00:29:55,210 --> 00:29:57,170
‫"برنامج تمييز الوجوه"

447
00:29:57,337 --> 00:29:59,380
‫"باور" يتكلم ، نحن في موقعنا.

448
00:29:59,547 --> 00:30:01,424
‫جثة "فرهاد" تنقل إلى غرفته.

449
00:30:03,968 --> 00:30:05,678
‫تحرّكوا.

450
00:30:08,223 --> 00:30:10,475
‫أغلقوا هذه الأبواب.

451
00:30:30,370 --> 00:30:32,330
‫اعرضي صور الكاميرات الخارجية.

452
00:31:23,840 --> 00:31:24,882
‫"باور" يتكلم.

453
00:31:25,049 --> 00:31:26,884
‫"جاك"، هذه أنا.

454
00:31:27,468 --> 00:31:29,762
‫- مرحباً.
‫- أُخلي سبيلي، أنا حرّة الآن.

455
00:31:30,555 --> 00:31:32,765
‫- حسناً.
‫- أخبرتني "كلوي" ما فعلته.

456
00:31:32,932 --> 00:31:34,309
‫لقد ساومت "هايستنغز".

457
00:31:34,475 --> 00:31:37,395
‫قال إنك ستقود عملية ميدانية
‫حتى انتهاء هذه الأزمة

458
00:31:37,562 --> 00:31:41,899
‫مقابل إسقاط وحدة مكافحة الإرهاب
‫أيّ تهم محتملة بحقّي.

459
00:31:42,942 --> 00:31:46,279
‫- لم أطلب منك ذلك، "جاك".
‫- أعرف.

460
00:31:46,446 --> 00:31:48,072
‫أحد ما في البيت الأبيض...

461
00:31:48,239 --> 00:31:50,992
‫يسعى لأن يحمّلك مسؤولية فشل مهمتنا.

462
00:31:51,159 --> 00:31:54,954
‫ولن أسمح بذلك لأنك لم تقترفي ذنباً.

463
00:31:55,121 --> 00:31:58,625
‫أتفهمين؟ انسي الأمر يا "رينيه".

464
00:31:58,791 --> 00:32:01,377
‫لستِ مسؤولة عمّا يحصل.

465
00:32:01,544 --> 00:32:02,962
‫حسناً.

466
00:32:03,546 --> 00:32:05,131
‫اسمعي.

467
00:32:05,632 --> 00:32:07,759
‫كنت جاداً في ما قلته لكِ.

468
00:32:07,925 --> 00:32:11,137
‫عندما تنتهي الأزمة، سأكون بجانبكِ.

469
00:32:11,596 --> 00:32:12,639
‫ومعك.

470
00:32:15,016 --> 00:32:17,268
‫- أودّ ذلك.
‫- حسناً.

471
00:32:17,435 --> 00:32:19,562
‫سأكلّف عميلاً باصطحابك إلى شقتي.

472
00:32:19,729 --> 00:32:23,441
‫- وسألتقيكِ هناك بعد انتهاء عملنا.
‫- حسناً يا "جاك".

473
00:32:24,317 --> 00:32:26,444
‫أتلقى اتصالاً، سأنهي المكالمة.

474
00:32:26,611 --> 00:32:28,613
‫حسناً، إلى اللقاء.

475
00:32:30,615 --> 00:32:31,699
‫أنا "باور"، تكلم.

476
00:32:31,866 --> 00:32:36,412
‫"جاك"، أظهر برنامج تمييز الوجوه
‫شخصاً مطابقاً مع ملفّات الاستخبارات.

477
00:32:36,579 --> 00:32:39,374
‫اسمه "ماركوس الزكّار"
‫أميركي المولد.

478
00:32:39,540 --> 00:32:42,251
‫عميل كامستانيّ سرّي
‫في السنوات الثلاث الماضية.

479
00:32:42,418 --> 00:32:44,504
‫- أين هو؟
‫- يقترب من المدخل الجانبي.

480
00:32:44,671 --> 00:32:46,923
‫شعر بنّي، زيّ طبّي أزرق
‫وسترة كحلية.

481
00:32:47,090 --> 00:32:48,132
‫مفهوم.

482
00:32:48,299 --> 00:32:50,385
‫مهلاً، "جاك"
‫يحمل شيئاً في يده.

483
00:32:50,551 --> 00:32:53,680
‫يبدو جهاز تفجير عن بُعد
‫أظنه يرتدي صداراً.

484
00:32:55,515 --> 00:32:58,309
‫- أيمكنك تعطيله من بعيد؟
‫- إن حدّدت نوع الجهاز...

485
00:32:58,476 --> 00:33:00,603
‫فقد أشوّش على شيفرة التسليح...

486
00:33:00,770 --> 00:33:02,772
‫باستعمال المُرسل في المواصل النقال.

487
00:33:02,939 --> 00:33:05,692
‫افعلي ذلك،
‫"أووين"، رجل يقترب من موقعك.

488
00:33:05,858 --> 00:33:09,529
‫شعره بنّي، يرتدي زيّاً طبّياً أزرق
‫وسترة كحلية.

489
00:33:10,822 --> 00:33:12,115
‫- أراه.
‫- إنه المهاجم.

490
00:33:12,281 --> 00:33:15,368
‫ربّما يرتدي صداراً موصولاً بمتفجّرات
‫مع جهاز تحكّم.

491
00:33:15,535 --> 00:33:18,037
‫- ماذا أفعل؟
‫- حافظ على هدوئك وافعل ما يطلبه.

492
00:33:18,204 --> 00:33:20,498
‫سيحاول الفنيّون تعطيل الصدار من بعيد.

493
00:33:20,665 --> 00:33:23,710
‫- حسناً.
‫- "أووين".

494
00:33:23,876 --> 00:33:25,128
‫"أووين".

495
00:33:25,294 --> 00:33:26,921
‫ستنجح بذلك.

496
00:33:27,088 --> 00:33:29,215
‫حاول أن تؤخّره قدر الإمكان.

497
00:33:29,382 --> 00:33:31,384
‫سنكون معك في كل خطوة.

498
00:33:31,551 --> 00:33:32,885
‫حاضر، سيّدي.

499
00:33:38,307 --> 00:33:41,477
‫عن إذنك، هذه منطقة محظورة
‫أريد رؤية بطاقة تعريف.

500
00:33:45,940 --> 00:33:49,485
‫اسمعني جيّداً، أنا أحمل قنبلة.

501
00:33:50,194 --> 00:33:52,822
‫أعطني سلاحك الآن وإلاّ أقتل كلينا.

502
00:33:55,783 --> 00:33:56,826
‫أعطني سلاحك الآن.

503
00:33:56,993 --> 00:34:00,329
‫حسناً، حسناً.
‫لكن ابقَ هادئاً.

504
00:34:00,496 --> 00:34:01,748
‫ببطء.

505
00:34:02,165 --> 00:34:03,666
‫حسناً.

506
00:34:12,049 --> 00:34:13,551
‫أين "فرهاد حسن"؟

507
00:34:13,718 --> 00:34:14,927
‫في الطابق الثالث.

508
00:34:15,428 --> 00:34:16,679
‫خذني إليه.

509
00:34:16,846 --> 00:34:19,724
‫إن سألك أحد عنّي
‫فستقول إنني طبيب وأحمل إذناً.

510
00:34:19,891 --> 00:34:21,184
‫هيّا يا صديقي.

511
00:34:21,350 --> 00:34:22,435
‫حسناً.

512
00:34:22,602 --> 00:34:23,686
‫تحرّك.

513
00:34:24,020 --> 00:34:26,481
‫- تحرّك، اذهب.
‫حسناً.

514
00:34:54,008 --> 00:34:57,303
‫- نعم؟
‫- "داليا"، هذا أنا.

515
00:34:57,470 --> 00:35:00,431
‫- يجب أن نتكلم.
‫- لا تحاول أن تغيّر رأيي، "عمر".

516
00:35:00,598 --> 00:35:02,600
‫قلت لك إنني سأرحل.

517
00:35:02,767 --> 00:35:04,435
‫لم أتصل بك لأغيّر رأيكِ.

518
00:35:04,602 --> 00:35:08,356
‫اتصلت لأنّ "كايلا" قد تكون في خطر.

519
00:35:08,523 --> 00:35:11,984
‫- ماذا تعني؟
‫- لقد هربت مع "تارين".

520
00:35:12,151 --> 00:35:14,320
‫- إنهما على علاقة عاطفية.
‫- أعرف.

521
00:35:16,781 --> 00:35:17,907
‫منذ متى تعرفين؟

522
00:35:18,407 --> 00:35:21,494
‫وما الفرق يا "عمر"؟
‫عن أيّ خطر تتكلم؟

523
00:35:21,911 --> 00:35:23,287
‫لقد مات "فرهاد".

524
00:35:23,454 --> 00:35:27,834
‫المواد النووية التي حاول الحصول عليها
‫باتت في أيدي الإرهابيّين.

525
00:35:28,000 --> 00:35:29,877
‫سيستخدمونها هنا في "مانهاتن".

526
00:35:30,044 --> 00:35:31,462
‫لا.

527
00:35:32,922 --> 00:35:35,007
‫- كيف حصل ذلك؟
‫- سأشرح لك لاحقاً.

528
00:35:35,174 --> 00:35:37,134
‫لكن يجب أن تتصلي الآن بـ"كايلا".

529
00:35:37,301 --> 00:35:39,387
‫تركت لها رسائل لكنها لا تجيبني.

530
00:35:39,554 --> 00:35:40,847
‫قد تتكلم معكِ.

531
00:35:41,848 --> 00:35:43,558
‫أرجوك يا "داليا".

532
00:35:43,724 --> 00:35:45,351
‫إنها غاضبة منّي.

533
00:35:45,518 --> 00:35:48,646
‫لقد اعتقلت "تارين"،
‫لأنني اعتقدت أنه شريك في المؤامرة.

534
00:35:50,273 --> 00:35:51,899
‫حسناً.

535
00:35:53,359 --> 00:35:54,652
‫وماذا عنك يا "عمر"؟

536
00:35:54,819 --> 00:35:58,364
‫لا تشغلي بالك بي،
‫ساعديني على إيجاد ابنتنا.

537
00:35:59,031 --> 00:36:00,867
‫سأحاول.

538
00:36:06,372 --> 00:36:08,624
‫"سابيرا"، استدعي الربّان.

539
00:36:46,871 --> 00:36:50,207
‫"كلوي"، نتحرّك إلى الطابق الثالث
‫ماذا عن الصدار؟

540
00:36:50,374 --> 00:36:53,878
‫عرفت نوع جهاز التفجير
‫إنه ألماني الصنع، النموذج "ك 7".

541
00:36:54,045 --> 00:36:56,422
‫لكنه يُستعمل في أشكال مختلفة.

542
00:36:56,589 --> 00:36:58,549
‫يجب أن أرى الصدار.

543
00:36:58,716 --> 00:37:00,718
‫مفهوم، "جاك" ينادي "أووين".

544
00:37:00,885 --> 00:37:03,012
‫لا نستطيع تعطيل الصدار بدون رؤيته.

545
00:37:03,179 --> 00:37:05,473
‫لذا أوقف الإرهابي تحت كاميرا مراقبة

546
00:37:05,640 --> 00:37:07,141
‫كي يريك إياه.

547
00:37:07,308 --> 00:37:10,519
‫أكرر، لا نستطيع تعطيل الصدار
‫بدون رؤيته.

548
00:37:10,937 --> 00:37:12,521
‫جاهزان؟

549
00:37:22,782 --> 00:37:25,326
‫الفريق 3، إنهما يقتربان من موقعك.

550
00:37:42,051 --> 00:37:43,094
‫ماذا تفعل؟

551
00:37:44,136 --> 00:37:45,304
‫أريد البرهان.

552
00:37:46,305 --> 00:37:48,099
‫- أيّ برهان؟
‫- القنبلة.

553
00:37:49,141 --> 00:37:51,310
‫لا أصدّق أنك تحمل قنبلة.

554
00:37:52,311 --> 00:37:54,730
‫إن لم تتابع سيرك فستكتشف ذلك.

555
00:37:57,858 --> 00:37:59,777
‫تحرّك.

556
00:38:00,861 --> 00:38:04,281
‫إن كنت تريد "فرهاد"، فأرني إيّاها.

557
00:38:06,409 --> 00:38:07,451
‫قلت لك تحرّك.

558
00:38:08,536 --> 00:38:09,829
‫لا.

559
00:38:23,759 --> 00:38:26,012
‫نجح "أووين" يا "جاك"
‫رأيت الصدار.

560
00:38:26,762 --> 00:38:29,181
‫- تحرّك الآن.
‫- حسناً.

561
00:38:33,269 --> 00:38:36,022
‫إننا في موقعنا بالقرب من غرفة "فرهاد"
‫ما الوضع؟

562
00:38:36,188 --> 00:38:37,356
‫عرفت تكوين الجهاز.

563
00:38:37,523 --> 00:38:40,026
‫أريد معرفة تردّد أداة الاستقبال.

564
00:38:40,192 --> 00:38:42,945
‫سيصلان إلى الغرفة بعد 30 ثانية.

565
00:38:48,534 --> 00:38:50,828
‫وجدته، 3،15 جيغاهرتز، الفئة العالمية.

566
00:38:50,995 --> 00:38:54,040
‫سأصله فوراً بالمواصل النقّال
‫يلزمني بضع ثوانٍ.

567
00:38:57,209 --> 00:38:58,711
‫استعدوا للهجوم.

568
00:39:04,842 --> 00:39:07,720
‫انبطح، وجهك نحو الأرض! الآن!

569
00:39:07,887 --> 00:39:09,055
‫لا تتحرّك!

570
00:39:09,221 --> 00:39:11,182
‫هيّا يا "آرلو".

571
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
‫الآن.

572
00:39:25,446 --> 00:39:27,406
‫عطّلت الجهاز.

573
00:39:27,573 --> 00:39:28,949
‫"جاك"، عطّلنا الصدار.

574
00:39:29,116 --> 00:39:30,534
‫- هيا، هيا.
‫- تحرّكوا.

575
00:40:01,440 --> 00:40:05,152
‫لا تخف، لا تخف
‫أخفضوا أسلحتكم، لا تخف.

576
00:40:05,319 --> 00:40:09,240
‫سأخفض مسدّسي،
‫لسنا هنا لنؤذيك.

577
00:40:09,406 --> 00:40:11,283
‫نريد التكلم فقط.

578
00:40:12,368 --> 00:40:13,410
‫اهدأ.

579
00:40:14,578 --> 00:40:15,621
‫لا تخف.

580
00:40:17,081 --> 00:40:18,999
‫نريد التكلم فقط.

581
00:40:22,169 --> 00:40:23,921
‫لا، لا!

582
00:40:32,471 --> 00:40:35,099
‫ما زال يتحرّك
‫أعلموا العناصر في المحيط.

583
00:40:40,688 --> 00:40:41,981
‫إننا نرى المتهم.

584
00:40:42,148 --> 00:40:44,775
‫لا تطلقوا النار! إنه أعزل.

585
00:40:46,819 --> 00:40:49,196
‫لا تطلقوا النار.

586
00:41:37,661 --> 00:41:40,247
‫"باور" يتكلم، أنا في الجناح الشرقي.

587
00:41:40,414 --> 00:41:43,375
‫لقد تحصّن المتهم في حجرة للضغط.

588
00:41:43,542 --> 00:41:46,545
‫أرسلوا فريقاً على الفور
‫لمساعدتي في فتح الباب.

589
00:41:58,807 --> 00:42:00,809
‫- نعم؟
‫- كان شركاً.

590
00:42:00,976 --> 00:42:02,311
‫كان "فرهاد" ميتاً.

591
00:42:02,686 --> 00:42:04,355
‫- ماذا؟
‫- كانت الشرطة تنتظرني.

592
00:42:04,521 --> 00:42:06,357
‫حاولوا الإمساك بي لكنني هربت.

593
00:42:06,523 --> 00:42:07,733
‫أين أنت؟

594
00:42:07,900 --> 00:42:10,903
‫حجزت نفسي في حجرة أكسجين
‫ولا يمكنهم دخولها.

595
00:42:11,070 --> 00:42:14,073
‫- ليس الآن على الأقل.
‫- تعرف ما ينبغي فعله.

596
00:42:14,573 --> 00:42:18,744
‫لا أستطيع،
‫أظنهم عطّلوا شيفرة التفجير.

597
00:42:19,078 --> 00:42:20,579
‫فجّر القنبلة يدويّاً.

598
00:42:20,746 --> 00:42:22,873
‫- لا أعرف كيف.
‫- سأعطيك التعليمات.

599
00:42:23,040 --> 00:42:25,251
‫أيمكنك أن تفتح جهاز التفجير؟

600
00:42:25,417 --> 00:42:28,045
‫أجل، أظن ذلك.

601
00:42:28,921 --> 00:42:31,966
‫- تلزمني دقيقة.
‫- اعمل بسرعة.

602
00:42:32,716 --> 00:42:34,718
‫لا تدعهم يقبضون عليك حيّاً.

603
00:42:39,265 --> 00:42:40,557
‫هل تسمعني؟

604
00:42:46,772 --> 00:42:49,066
‫أريد التكلم معك فحسب.

605
00:43:45,873 --> 00:43:46,874
‫تـرجمة:
‫سعيد إبراهيم
