﻿1
00:00:12,178 --> 00:00:14,139
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:15,014 --> 00:00:16,516
‫"كول"، إنه ميّت.

3
00:00:16,683 --> 00:00:19,060
‫اذهب فحسب، لا يعرف أحد
‫أن لك علاقة بهذا.

4
00:00:19,227 --> 00:00:20,812
‫لا أريدك أن تتورط.

5
00:00:20,979 --> 00:00:22,480
‫أنا متورط أصلاً.

6
00:00:22,647 --> 00:00:26,067
‫سنتخلص من هذا
‫ولن يعرف أحد بما حدث.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,405
‫إنهما حثالة يا "داينا"
‫ولن يفتقدهما أحد.

8
00:00:30,905 --> 00:00:33,742
‫لعل "كايلا" في خطر
‫هربت مع "تارين".

9
00:00:33,908 --> 00:00:35,034
‫"الرئيس (عمر حسن)"

10
00:00:35,201 --> 00:00:38,413
‫إنها في مكان ما في المدينة
‫لا تعرف عن وجود خطر نووي.

11
00:00:38,580 --> 00:00:40,915
‫- "عمر"، ماذا عنك؟
‫- لا تقلقي بشأني.

12
00:00:41,082 --> 00:00:43,418
‫ساعديني فحسب على إيجاد ابنتنا.

13
00:00:43,585 --> 00:00:45,086
‫ادخلي.

14
00:00:47,839 --> 00:00:50,842
‫- القضبان بحوزتهم.
‫- ظننت القضبان بحوزتك.

15
00:00:51,009 --> 00:00:52,051
‫انقلبوا عليّ.

16
00:00:52,218 --> 00:00:53,261
‫"(فرهاد حسن)"

17
00:00:53,428 --> 00:00:55,930
‫يمكنني مساعدتك لإيجادها
‫أخرجني من هنا.

18
00:00:56,097 --> 00:00:58,266
‫- هل وجدتم "فرهاد"؟
‫- ما زلنا نبحث عنه.

19
00:00:58,433 --> 00:00:59,476
‫لن يبتعد كثيراً.

20
00:01:05,273 --> 00:01:06,608
‫أيها المسعف، هيا!

21
00:01:06,775 --> 00:01:08,860
‫أطلب منك تحديد الشخص
‫الذي سرق القضبان.

22
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
‫- هل يمكنك مساعدتنا في ذلك؟
‫- أجل.

23
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
‫انخفاض ضغط الدم
‫تسارع ضربات القلب.

24
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
‫"(جاك باور)"

25
00:01:14,365 --> 00:01:16,284
‫- لقد مات "فرهاد".
‫- بئساً.

26
00:01:16,451 --> 00:01:18,745
‫مَن أطلق النار على "فرهاد"
‫لم يتأكد من أنه قُتل.

27
00:01:18,912 --> 00:01:20,371
‫أقترح أن نستخدم "فرهاد" كطعم.

28
00:01:20,538 --> 00:01:24,334
‫سرّب الخبر إلى الصحافة بأننا وجدناه
‫وأنه ما زال حياً، سيقومون بخطوة ما.

29
00:01:24,501 --> 00:01:28,588
‫أخبر الفرق أنه من الإلزامي
‫القبض على هؤلاء الإرهابيين أحياء.

30
00:01:31,508 --> 00:01:32,717
‫هيا، هيا.

31
00:01:33,968 --> 00:01:36,137
‫لا تخف،
‫نريد التحدث إليك فحسب.

32
00:01:36,554 --> 00:01:37,597
‫لا، لا!

33
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
‫ما زال يتحرك، أبلغ الوحدات المحيطة.

34
00:01:54,531 --> 00:01:56,866
‫كان ذلك كميناً، كان "فرهاد" ميتاً.

35
00:01:57,033 --> 00:01:59,786
‫حبست نفسي داخل غرفة أكسجين
‫لا يمكنهم الدخول إليها.

36
00:01:59,953 --> 00:02:01,162
‫تعرف ما عليك فعله.

37
00:02:01,329 --> 00:02:03,331
‫لا أستطيع، عبثوا برمز التفعيل.

38
00:02:03,665 --> 00:02:06,835
‫يجب عليك تفجيره يدوياً
‫لن تسمح لهم بالقبض عليك حياً.

39
00:02:10,004 --> 00:02:11,840
‫هل يمكنك سماعي؟

40
00:02:13,842 --> 00:02:18,847
‫تجري الأحداث التالية بين الساعتين
‫الثانية والثالثة بعد منتصف الليل.

41
00:02:44,539 --> 00:02:47,458
‫- ما الوضع؟
‫- يحيط غرفة الضغط 3 سنتم من الفولاذ.

42
00:02:47,625 --> 00:02:50,211
‫إنها مغلقة بإحكام
‫نظام الهواء والطاقة داخلي.

43
00:02:50,378 --> 00:02:52,463
‫جوّها مليء بالأكسجين على الأرجح.

44
00:02:52,630 --> 00:02:54,757
‫كل ما يفجر الباب
‫يمكن أن يؤدي إلى اندلاع حريق.

45
00:02:54,924 --> 00:02:58,052
‫- كم يتطلب قصّه وقتاً؟
‫- علينا استخدام مثقاب منخفض السرعة.

46
00:02:58,219 --> 00:03:00,179
‫- ما الوقت؟
‫- على أفضل تقدير، 40 دقيقة.

47
00:03:00,346 --> 00:03:03,099
‫- إلا إن أردت منا المجازفة.
‫- نحتاج إليه حياً.

48
00:03:03,266 --> 00:03:06,352
‫رصد الفريق التقني الكاميرات الداخلية
‫عبر الإنترنت، نراقب المكان.

49
00:03:06,519 --> 00:03:08,062
‫- الاتصال الداخلي؟
‫- بقي منخفضاً

50
00:03:08,229 --> 00:03:10,481
‫منذ أن قام بتحطيم آلية الإقفال.

51
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
‫- تواجهنا مشكلة أكبر.
‫- ما هي؟

52
00:03:12,567 --> 00:03:14,527
‫افترضوا أنه بمجرد أن نعطل الإشارة

53
00:03:14,694 --> 00:03:16,905
‫سيصبح من المستحيل تفجير الحزام الناسف.

54
00:03:17,071 --> 00:03:20,491
‫- قد لا ينطبق ذلك كما يتبين.
‫- يعيد تصميم الدوائر.

55
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
‫الصاعق ألماني
‫رجالنا مطلعون على ذلك.

56
00:03:23,453 --> 00:03:25,538
‫ستفي نهاية المخطط التي رسمها هنا بالغرض.

57
00:03:25,705 --> 00:03:27,999
‫- ما المهلة الزمنية؟
‫- يعتمد ذلك على مدى سرعته.

58
00:03:28,166 --> 00:03:29,876
‫يجب عليه إعادة ضبط 4 دوائر.

59
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
‫يشير ذلك الضوء المشعّ
‫إلى أنه أنجز دائرة.

60
00:03:33,713 --> 00:03:36,758
‫عندما يربط الدوائر الثلاث الأخرى
‫سيتمكن من تفجير الجهاز.

61
00:03:36,925 --> 00:03:40,386
‫- الجانب الإيجابي أن لا أحد آخر سيتأذى.
‫- لا يحاول أذية أحد.

62
00:03:40,553 --> 00:03:42,805
‫يحاول الحرص على ألا نمسك به حياً.

63
00:03:42,972 --> 00:03:45,934
‫شغّل جهاز الاتصال الداخلي
‫عليّ التحدث إليه في أسرع وقت ممكن.

64
00:03:46,100 --> 00:03:48,895
‫- هذا "باور"، صليني بـ"هايستنغز".
‫- في الحال، سيدي.

65
00:03:51,064 --> 00:03:54,025
‫سيد "هايستنغز"
‫"جاك باور" على الخط.

66
00:03:54,192 --> 00:03:55,610
‫ماذا لديك يا "جاك"؟

67
00:03:55,777 --> 00:03:59,072
‫يحتمل أن المشتبه به شغّل الصاعق
‫قبل أن نتمكن من الوصول إليه.

68
00:03:59,238 --> 00:04:01,950
‫- سيطلعك "أويون" على المستجدات.
‫- عليّ معرفة كل شيء بشأنه.

69
00:04:02,116 --> 00:04:06,412
‫أستخرج المعلومات
‫استغرقت بعض الوقت لأنتزعها من معارف "حسن".

70
00:04:06,579 --> 00:04:07,872
‫أطلعيني عليها بشكل عام.

71
00:04:08,039 --> 00:04:12,168
‫حسناً، وُلد "ماركوس الزكار" هنا
‫وترعرع في شرق "هارلم".

72
00:04:12,335 --> 00:04:15,046
‫والدته أميركية
‫ويتحدر والده من "كامستان".

73
00:04:15,213 --> 00:04:17,256
‫هذا هو مصدر سياسات "الزكار".

74
00:04:17,423 --> 00:04:21,427
‫كان والده أستاذاً معروفاً
‫بانتقاده السياسات الأميركية الخارجية

75
00:04:21,594 --> 00:04:23,721
‫ويشتبه بعلاقاته مع المتطرفين.

76
00:04:23,888 --> 00:04:26,724
‫سجنته إدارة "واين بالمر" 4 أشهر.

77
00:04:26,891 --> 00:04:30,436
‫بالرغم من إسقاط التهم في النهاية
‫لم يستطع الحصول على عمل بعد ذلك.

78
00:04:30,979 --> 00:04:33,314
‫بعد عام تقريباً، انتحر.

79
00:04:33,481 --> 00:04:36,609
‫لا بدّ من أن هذا ما أثار غضب "الزكار"
‫بدأ بالتجسس

80
00:04:36,776 --> 00:04:38,903
‫لصالح "جمهورية كامستان الإسلامية"
‫بعد شهرين.

81
00:04:39,070 --> 00:04:41,656
‫- ماذا عن والدته؟
‫- نتحقق من السجلات الحالية.

82
00:04:41,823 --> 00:04:45,076
‫وفقاً لسجلات السيارة والمنافع
‫إنها في شرق "هارلم".

83
00:04:45,243 --> 00:04:47,495
‫4211 شرقاً، شارع 117

84
00:04:47,662 --> 00:04:51,124
‫- أحضروها في أسرع وقت ممكن.
‫- سنقوم بذلك، أطلعنا على المستجدات.

85
00:04:51,290 --> 00:04:52,667
‫عُلم.

86
00:04:52,834 --> 00:04:55,086
‫يجب أن نفترض أن الأشخاص
‫الذين صنعوا هذه القنبلة

87
00:04:55,253 --> 00:04:57,755
‫يريدون إصابة هدف مهم جداً
‫هنا في "مانهاتن".

88
00:04:57,922 --> 00:05:01,009
‫- لا بدّ من أنهم حددوه في الجزيرة.
‫- يجب بنا إغلاق المدينة.

89
00:05:01,175 --> 00:05:04,512
‫لا، نريد منهم القيام بالمحاولة
‫ونقل المواد المشعة.

90
00:05:04,679 --> 00:05:06,556
‫هذه أفضل فرصة لدينا لإلقاء القبض عليهم.

91
00:05:06,723 --> 00:05:09,809
‫علينا أولاً أن نحرص على أن تكون
‫جميع مجساتنا الشعاعية

92
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
‫تحت رقابة صارمة عند جميع المعابر.

93
00:05:13,354 --> 00:05:15,481
‫"آرلو"، ينطبق ذلك على مجسّات
‫الطائرة المسيّرة.

94
00:05:15,648 --> 00:05:16,816
‫أجل، سيدي.

95
00:05:16,983 --> 00:05:18,192
‫هذا كل شيء.

96
00:05:31,748 --> 00:05:33,416
‫"كول"؟

97
00:05:33,583 --> 00:05:35,043
‫تجاوزنا الأمر.

98
00:05:35,209 --> 00:05:38,254
‫كل ما علينا فعله هو التصرف بشكل طبيعي
‫أن نحاول النجاة.

99
00:05:38,421 --> 00:05:40,131
‫ستكونين بخير.

100
00:05:40,715 --> 00:05:43,051
‫لست قلقة على نفسي.

101
00:05:43,217 --> 00:05:46,387
‫لا يمكنك التصرف بهذا الهدوء
‫بعد ما حدث.

102
00:05:46,554 --> 00:05:49,057
‫لم تنتهك بحياتك أي قانون.

103
00:05:50,933 --> 00:05:52,435
‫"كول".

104
00:05:54,062 --> 00:05:57,273
‫- ما الذي تريدين قوله؟
‫- لا أعرف، أخبرني بأنك تكرهني.

105
00:05:57,440 --> 00:06:00,526
‫- قل إنك لن تسامحني يوماً لأنني كذبت عليك.
‫- لن نقوم بهذا الآن.

106
00:06:00,693 --> 00:06:02,361
‫- طلبت منك الرحيل.
‫- ليس الآن.

107
00:06:03,696 --> 00:06:07,408
‫إننا منهمكون بتهديد شعاعي
‫لدينا أعمال نقوم بها.

108
00:06:07,575 --> 00:06:10,244
‫عندما ينتهي ذلك
‫سنتحدث في الأمر.

109
00:06:17,835 --> 00:06:21,422
‫لا أعدك بأن تعود الأمور
‫إلى سابق عهدها.

110
00:06:23,674 --> 00:06:26,886
‫ولكن ما كنت لأفعل ما فعلته
‫لو لم أكن أحبّك.

111
00:06:35,436 --> 00:06:37,688
‫لديكما الكثير للإجابة عنه.

112
00:06:37,855 --> 00:06:40,399
‫- سيدي، آسف، يمكنني توضيح...
‫- وفّر كلامك.

113
00:06:40,942 --> 00:06:43,903
‫إن كنت تتبع دليلاً
‫يجدر بك إطلاعي عليه كل 20 دقيقة.

114
00:06:44,070 --> 00:06:45,113
‫خالفت القواعد.

115
00:06:45,279 --> 00:06:47,740
‫لم يوصلنا الدليل لشيء
‫تبين أن الشاهد غير جدير بالثقة.

116
00:06:47,907 --> 00:06:50,284
‫ولكنك محق، هذا ليس عذراً
‫كان يجدر بي التبليغ.

117
00:06:50,743 --> 00:06:54,372
‫وكان من المفترض أنك تتفقدين
‫محطة توصيل معطلة.

118
00:06:54,539 --> 00:06:56,791
‫إلا أنني أرى أنك وجدت الوقت
‫لتغيير ملابسك.

119
00:06:59,210 --> 00:07:02,964
‫لا أعرف ما خطبكما
‫وبصراحة لا يهمني ذلك.

120
00:07:03,131 --> 00:07:06,259
‫لو لم نكن في حالة تأهب قصوى
‫ولم تظهرا أفضل مهارتكما

121
00:07:06,425 --> 00:07:09,345
‫لدفعتما ثمن ذلك.

122
00:07:09,512 --> 00:07:11,889
‫سأسألكما مرة واحدة.

123
00:07:12,056 --> 00:07:14,183
‫مهما كان الأمر، هل انتهيتما؟

124
00:07:14,350 --> 00:07:15,601
‫- أجل، سيدي.
‫- جيد.

125
00:07:15,977 --> 00:07:19,272
‫"والش"، حتى إشعار آخر
‫ستتلقين مهامك من"كلوي أوبراين".

126
00:07:19,438 --> 00:07:21,482
‫ستطلعك على ما تحتاج إليه منك.

127
00:07:21,649 --> 00:07:23,860
‫يواجه "باور" موقفاً
‫في مستشفى "سانت جوليان".

128
00:07:24,026 --> 00:07:26,696
‫أريد منك جمع فريق
‫وإحضار "إيلان الذكار"

129
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
‫من شارع 117 شرقاً واصطحابها إليه.

130
00:07:29,699 --> 00:07:31,576
‫- هل هي عدائية؟
‫- لم يتضح ذلك.

131
00:07:31,742 --> 00:07:34,704
‫- سيطلعك "آرلو" على التفاصيل.
‫- أجل، سيدي.

132
00:07:34,871 --> 00:07:37,165
‫سيحدد أداؤكما من هذه اللحظة

133
00:07:37,331 --> 00:07:40,126
‫ما إذا كنتما ستحتفظان بعملكما أم لا.

134
00:07:40,293 --> 00:07:41,752
‫انطلقا إلى العمل الآن.

135
00:07:41,919 --> 00:07:43,337
‫أجل، سيدي.

136
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
‫- ماذا؟
‫- وصلت إلى المكان المحدد.

137
00:08:21,876 --> 00:08:24,670
‫تمكنت من الحصول على كاميرات المراقبة
‫في المستشفى.

138
00:08:25,004 --> 00:08:27,381
‫ولكن لا يمكننا سماع الصوت
‫سوى في الرواق الخارجي.

139
00:08:27,548 --> 00:08:30,384
‫- أنشأت الوحدة مركز قيادة هناك.
‫- أترى "ماركوس"؟

140
00:08:30,551 --> 00:08:34,805
‫- أجل، ما زال يعمل على الصاعق.
‫- هل تستطيع تقدير تقدمه؟

141
00:08:34,972 --> 00:08:37,225
‫أعاد تشكيل واحدة من الدوائر الأربع.

142
00:08:38,392 --> 00:08:42,230
‫وصلنا الآن، سنتمكن قريباً
‫من نقل القضبان إلى "مانهاتن".

143
00:08:42,772 --> 00:08:45,107
‫هل رُكّبت مجسات الأشعة
‫في وحدة مكافحة الإرهاب؟

144
00:08:45,274 --> 00:08:47,735
‫ليس بعد ولكننا سنستعد.

145
00:08:47,902 --> 00:08:50,571
‫اتصلوا بي عندما يموت "ماركوس".

146
00:09:27,108 --> 00:09:29,777
‫تفيد إدارة الموانئ بأن مجسات الأشعة
‫لم تلتقط أي إشارة

147
00:09:29,944 --> 00:09:32,363
‫في "هولند" و"ميدتاون" وأنفاق "لينكولن".

148
00:09:32,530 --> 00:09:34,240
‫لا أرى مستجدات لمعابر "جورج واشنطن"

149
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
‫"بروكلين" أو "كوينز".
‫ما المشكلة؟

150
00:09:37,618 --> 00:09:41,122
‫يوفر جهاز "إم تي إيه" البث على وصلة فرعية
‫كيلا نحمل الخادم فوق طاقته

151
00:09:41,289 --> 00:09:44,041
‫يمكنك الوصول إليه بنفسك
‫على منفذ "إيثرنت" من النظام.

152
00:09:44,208 --> 00:09:46,043
‫لن تواجهك أي مشكلة.

153
00:09:46,210 --> 00:09:47,920
‫لم أستطع بأي شكل معرفة ذلك

154
00:09:48,087 --> 00:09:50,006
‫بما أنك لم تسجلي ذلك
‫في جدولك الزمني.

155
00:09:50,172 --> 00:09:52,133
‫حسناً، سأفعل ذلك المرة المقبلة.

156
00:10:00,975 --> 00:10:03,602
‫أعرف أنه من الصعب عليك
‫أن تقدمي لي التقارير...

157
00:10:03,769 --> 00:10:05,104
‫بما أنك أنزلت رتبة.

158
00:10:05,271 --> 00:10:06,731
‫لا بأس يا "كلوي"، أستحق ذلك.

159
00:10:07,398 --> 00:10:08,441
‫أجل، هذا صحيح.

160
00:10:10,276 --> 00:10:15,114
‫أريد أن تعرفي فحسب
‫أنني سعيدة لأنك لم تُطردي أو أي شيء.

161
00:10:15,823 --> 00:10:16,866
‫تماسكي.

162
00:10:18,159 --> 00:10:19,618
‫شكراً لك، أقدّر ذلك.

163
00:10:30,504 --> 00:10:33,924
‫- أين وصلنا في الرصد الجوي؟
‫- عيّنت طائرات مسيّرة في كل نقطة

164
00:10:34,091 --> 00:10:36,927
‫من الواجهة المائية
‫بإدارة أجهزة كشف الأشعة.

165
00:10:37,345 --> 00:10:41,974
‫إن حاولوا إحضار قضبان الوقود إلى المدينة
‫عبر القارب، سنراها بكل سهولة.

166
00:10:44,268 --> 00:10:46,604
‫أعرف أنك منزعجة مني جداً الآن

167
00:10:46,771 --> 00:10:49,148
‫ولكنني أردت فحسب الاعتذار منك.

168
00:10:51,442 --> 00:10:53,986
‫لأنني وشيت عنك
‫وعن ذلك الرجل الآخر لـ"كول".

169
00:10:55,196 --> 00:10:59,158
‫وكنت تخطئين حتماً
‫وبوجود خطر القضبان تلك...

170
00:10:59,325 --> 00:11:00,701
‫لا تقلق بشأن ذلك يا "آرلو".

171
00:11:02,995 --> 00:11:06,332
‫- رحل إذاً؟
‫- مَن؟

172
00:11:06,499 --> 00:11:08,876
‫الرجل الآخر.

173
00:11:10,044 --> 00:11:12,838
‫أجل، أجل، رحل.

174
00:11:13,798 --> 00:11:16,300
‫يعني ذلك أنك أنت وفتى الكشافة متفقان؟

175
00:11:17,343 --> 00:11:18,677
‫سنتجاوز الأمر.

176
00:11:20,137 --> 00:11:21,889
‫يسرّني ذلك.

177
00:11:22,807 --> 00:11:24,892
‫- إن تغيّر ذلك لسبب ما...
‫- أعلم.

178
00:11:25,059 --> 00:11:28,729
‫- إن قررت يوماً ما المبادلة...
‫- فهمت.

179
00:11:54,130 --> 00:11:57,716
‫سيدي، شغلنا جهاز الاتصال الداخلي
‫يجب أن تتمكن من التحدث إلى المشتبه به.

180
00:11:57,883 --> 00:11:59,635
‫جيد، أبلغ الوحدة أنني سأفتح جهازي

181
00:11:59,802 --> 00:12:01,929
‫- كي يتمكنوا من المراقبة.
‫- حاضر، سيدي.

182
00:12:22,324 --> 00:12:25,119
‫"ماركوس"، أدعى "جاك باور"
‫أعمل مع وحدة مكافحة الإرهاب.

183
00:12:26,078 --> 00:12:29,290
‫أعرف أن الخطة الأساسية
‫هي تهريب قضبان الوقود إلى "كامستان"

184
00:12:29,457 --> 00:12:32,126
‫ليكملوا برنامجهم النووي.

185
00:12:32,293 --> 00:12:35,838
‫لذلك أعتقد أن المساعدة في توصيل
‫قنبلة قذرة إلى مدينة "نيويورك"

186
00:12:36,005 --> 00:12:38,257
‫ما سيقضي على حياة عشرات آلاف الأبرياء

187
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
‫ليس ما وقعت عليه تحديداً.

188
00:12:40,384 --> 00:12:43,888
‫ولكن في الحقيقة إن فعلت هذا
‫ستقضي على جمهورية "كامستان".

189
00:12:44,555 --> 00:12:47,850
‫بقصف مدينة "نيويورك"
‫ستجبر الرئيسة "تايلور" على الانتقام.

190
00:12:48,017 --> 00:12:49,101
‫وستفعل ذلك بدون شفقة.

191
00:12:49,810 --> 00:12:52,146
‫لا يحتمل أنك تريد ذلك.

192
00:12:52,313 --> 00:12:53,981
‫لا يهم ما الذي أريده.

193
00:12:54,148 --> 00:12:55,191
‫اتفاقية السلام هذه

194
00:12:55,357 --> 00:12:58,486
‫هي موافقة "حسن" على تجريد بلادي
‫من قدرتها على الدفاع عن نفسها

195
00:12:59,069 --> 00:13:00,654
‫واستقلالها.

196
00:13:00,821 --> 00:13:02,531
‫إنه يستسلم بدون نضال.

197
00:13:02,698 --> 00:13:05,117
‫ولكن هناك الكثير من الأشخاص
‫في حكومته

198
00:13:05,284 --> 00:13:06,911
‫غير مستعدين للقيام بذلك.

199
00:13:07,077 --> 00:13:09,163
‫"ماركوس"، لا يمكن أن تفوز بهذه المعركة.

200
00:13:09,788 --> 00:13:14,084
‫ستتكبّد "جمهورية كامستان الإسلامية"
‫إصابات هائلة بسبب هذا وبسببك.

201
00:13:14,251 --> 00:13:15,961
‫ليس بسببي.

202
00:13:16,128 --> 00:13:18,797
‫"أميركا" هي التي سترمي القنابل.

203
00:13:18,964 --> 00:13:20,007
‫لا يا بنيّ.

204
00:13:20,174 --> 00:13:21,926
‫سيحمّلك العالم مسؤولية

205
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
‫قتل أبرياء في مدينة "نيويورك".

206
00:13:25,054 --> 00:13:28,015
‫لا، لا تعتقد أن بإمكانك أن تمثل
‫عليّ دور الشخص رفيع الأخلاق.

207
00:13:28,182 --> 00:13:30,476
‫تعجرف هذا البلد...

208
00:13:30,643 --> 00:13:33,312
‫ويظن أن بإمكانه أن يملي على بقية العالم

209
00:13:33,479 --> 00:13:35,898
‫مَن يحصل على أسلحة نووية

210
00:13:36,065 --> 00:13:39,318
‫بينما يصر على إبقاء شعبي
‫في العصور المظلمة.

211
00:13:39,485 --> 00:13:42,821
‫تستمر بقول، "شعبك وبلدك"
‫"ماركوس"، قرأت ملفك.

212
00:13:42,988 --> 00:13:46,116
‫وُلدت هنا، أنت أميركي
‫والدك من "جمهورية كامستان الإسلامية".

213
00:13:46,283 --> 00:13:47,743
‫لا تقحم والدي بهذا.

214
00:13:47,910 --> 00:13:49,995
‫ما حدث لوالدك مأساوي

215
00:13:50,162 --> 00:13:52,164
‫ولكن هذا لا يكرّم ذكراه بأي شكل.

216
00:13:52,331 --> 00:13:55,793
‫ما زال بإمكانك القيام بالصواب
‫يمكنك مساعدتي في إيقاف هذا.

217
00:13:55,960 --> 00:13:59,880
‫كل ما عليك فعله هو فتح الباب
‫أرجوك، أتوسّل إليك.

218
00:14:00,047 --> 00:14:02,633
‫لن تقنعني بتغيير رأيي.

219
00:14:03,884 --> 00:14:07,471
‫أتيت إلى هنا مستعداً للموت.

220
00:14:08,013 --> 00:14:10,516
‫وهذا ما سيحدث.

221
00:14:11,850 --> 00:14:13,394
‫"ماركوس".

222
00:14:15,813 --> 00:14:17,565
‫"ماركوس".

223
00:14:18,232 --> 00:14:19,316
‫أرجوك، تحدث إليّ.

224
00:14:22,403 --> 00:14:23,904
‫"ماركوس".

225
00:14:30,160 --> 00:14:31,745
‫"ماركوس".

226
00:14:54,768 --> 00:14:56,979
‫أجل، بالطبع، فهمت ذلك.

227
00:14:58,105 --> 00:15:00,566
‫سنراك قريباً، شكراً لك.

228
00:15:02,860 --> 00:15:06,488
‫صديقك في وزارة الخارجية
‫هل تثق بأنه سينفذ كلامه

229
00:15:06,655 --> 00:15:09,783
‫- ويمنحنا اللجوء؟
‫- أجل.

230
00:15:10,534 --> 00:15:12,953
‫يقول إن بما يفعله والدك...

231
00:15:13,120 --> 00:15:15,914
‫من إصدار أوامر اعتقال مريعة وتعذيب

232
00:15:16,081 --> 00:15:19,627
‫سيعتبرنا القانون الأميركي لاجئين سياسيين.

233
00:15:20,294 --> 00:15:22,379
‫ولكن عليك أن تدركي

234
00:15:22,546 --> 00:15:24,923
‫لن يُمنح حق اللجوء بين ليلة وضحايا.

235
00:15:25,090 --> 00:15:27,051
‫ما المدة التي نتحدث عنها؟

236
00:15:27,468 --> 00:15:29,970
‫سنة، ربما 18 شهراً.

237
00:15:30,638 --> 00:15:33,599
‫ولكن ما إن نقدم الطلب
‫سيحمينا القانون.

238
00:15:33,766 --> 00:15:35,976
‫لن يستطيع والدك المساس بنا.

239
00:15:37,436 --> 00:15:42,483
‫تعرفين أنني لن أتمكن من العمل هنا
‫بشكل قانوني قبل الحصول على اللجوء.

240
00:15:43,025 --> 00:15:45,486
‫أحتفظ ببعض المدّخرات.

241
00:15:46,737 --> 00:15:49,823
‫ولن أتمكن من أن أقدم لك
‫الحياة التي اعتدت عليها.

242
00:15:49,990 --> 00:15:54,161
‫تعرف أنني لا أهتم بأي من ذلك.

243
00:16:03,837 --> 00:16:05,339
‫انتظر قليلاً.

244
00:16:07,675 --> 00:16:09,677
‫إنها والدتي مجدداً.

245
00:16:10,344 --> 00:16:11,804
‫يجدر بي الردّ عليها.

246
00:16:11,970 --> 00:16:14,640
‫- "كايلا".
‫- لا، تستحق أن تطمئن عليّ.

247
00:16:16,600 --> 00:16:17,851
‫أعد ذلك إليّ.

248
00:16:18,185 --> 00:16:20,437
‫- أرجوك.
‫- هل تعلمين؟ يمكنك الاتصال بها...

249
00:16:20,604 --> 00:16:24,233
‫بعدما يقدّم المحامي الطلب.

250
00:16:24,400 --> 00:16:26,360
‫عليك الانتظار حتى ذلك الحين.

251
00:16:26,527 --> 00:16:28,195
‫وداعاً.

252
00:16:29,905 --> 00:16:33,575
‫"كايلا"، هذه أنا مجدداً
‫عزيزتي، أحتاج إلى التحدث إليك.

253
00:16:33,742 --> 00:16:37,371
‫قال لي والدك إن شيئاً مريعاً
‫قد يحدث هنا في "نيويورك".

254
00:16:37,538 --> 00:16:40,666
‫أرجوك أن تعاودي الاتصال بي
‫ما إن تصلك هذه الرسالة.

255
00:16:48,924 --> 00:16:51,635
‫- ما زلت أعجز عن بلوغها.
‫- أشكرك على عودتك.

256
00:16:51,802 --> 00:16:53,220
‫ابنتنا مفقودة.

257
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
‫لن أغادر قبل الاطمئنان عليها.

258
00:16:55,556 --> 00:16:57,182
‫سنجد ابنتنا.

259
00:16:58,892 --> 00:17:01,979
‫قال لي "نبيل" إنك اعتقلت "تارين".

260
00:17:03,439 --> 00:17:05,733
‫لم أعرف بمن يمكنني الوثوق.

261
00:17:05,899 --> 00:17:10,612
‫بدأت إذاً باعتقال أشخاص
‫من داخل وفدك؟

262
00:17:11,196 --> 00:17:13,949
‫ما الأدلة المحتملة التي تمكنت من جمعها
‫بهذه السرعة؟

263
00:17:14,116 --> 00:17:16,952
‫- كان علي القيام بشيء.
‫- ولكن "تارين"؟

264
00:17:17,578 --> 00:17:19,663
‫إنه أحد أكثر رجالك ولاءً.

265
00:17:20,247 --> 00:17:22,332
‫كما كان شقيقي.

266
00:17:22,499 --> 00:17:23,917
‫أو هذا ما ظننته.

267
00:17:25,085 --> 00:17:27,796
‫إلى أن حاول قتلي وتدمير حكومتي.

268
00:17:27,963 --> 00:17:32,009
‫إن استمررت بالتصرف بهذه الطريقة
‫ستقوم بالمهمة عنه.

269
00:17:35,763 --> 00:17:37,431
‫هل أبلغت الشرطة؟

270
00:17:37,681 --> 00:17:40,225
‫أحاول معالجة الأمر بنفسي.

271
00:17:40,392 --> 00:17:42,811
‫ولكن حان الوقت ليتدخلوا.

272
00:18:05,250 --> 00:18:07,461
‫- "داليا"، أنا آسف.
‫- يجدر بك ذلك.

273
00:18:07,628 --> 00:18:11,298
‫هذه المدينة معرضة للهجوم
‫ولا أحد يعلم مكان ابنتنا.

274
00:18:13,175 --> 00:18:18,388
‫أنت أبعدتها بشكوكك وارتيابك.

275
00:18:20,849 --> 00:18:23,477
‫كيف استطعت ذلك، "عمر"؟

276
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
‫كيف استطعت أن تضلّ طريقك؟

277
00:18:31,485 --> 00:18:32,945
‫"داليا".

278
00:18:33,737 --> 00:18:35,364
‫أنت محقة.

279
00:18:35,739 --> 00:18:37,324
‫يجب عليّ ذلك.

280
00:18:37,825 --> 00:18:39,326
‫يجب عليّ ذلك.

281
00:18:39,493 --> 00:18:41,328
‫فهمت ذلك الآن.

282
00:18:41,995 --> 00:18:44,039
‫وسأقوم بتغييرات.

283
00:18:45,207 --> 00:18:48,961
‫سأفعل كل ما باستطاعتي لإيجادها.

284
00:18:50,128 --> 00:18:52,047
‫وإعادتها سالمة.

285
00:18:53,507 --> 00:18:55,801
‫أعدك بذلك.

286
00:18:57,427 --> 00:18:59,221
‫أنا آسف.

287
00:19:23,704 --> 00:19:26,373
‫- مَن الطارق؟
‫- "إيلان الزكار"؟

288
00:19:26,540 --> 00:19:28,917
‫- ماذا تريد؟
‫- أدعى "كول أورتيز"

289
00:19:29,084 --> 00:19:32,129
‫أنا عميل من وحدة مكافحة الإرهاب
‫افتحي الباب، سيدتي.

290
00:19:32,296 --> 00:19:35,507
‫- لا أفهم، ما الأمر؟
‫- ابنك، "ماركوس".

291
00:19:35,674 --> 00:19:36,758
‫"ماركوس"؟

292
00:19:36,925 --> 00:19:40,220
‫إما أن تفتحي هذا الباب أو أكسره، هيا.

293
00:19:42,139 --> 00:19:43,515
‫هيا، هيا.

294
00:19:43,682 --> 00:19:45,225
‫ارفعي يديك.

295
00:19:46,560 --> 00:19:49,062
‫سيدة "الزكار"
‫هل تعرفين مكان ابنك الآن؟

296
00:19:49,229 --> 00:19:50,939
‫- خالٍ.
‫- ليس في الوقت الحالي.

297
00:19:51,106 --> 00:19:54,526
‫ما مدى معرفتك بأنشطته
‫بالنيابة عن "جمهورية كامستان الإسلامية"؟

298
00:19:57,237 --> 00:20:01,325
‫أعرف أنه يتواصل مع أقارب هناك
‫إن كان هذا ما تعنيه.

299
00:20:03,744 --> 00:20:04,912
‫هل تذهبين إلى أي مكان؟

300
00:20:05,412 --> 00:20:07,789
‫كنت ذاهبة إلى منزل شقيقتي.

301
00:20:07,956 --> 00:20:11,168
‫هل تفعلين ذلك كثيراً؟ تزورين الأقارب
‫عند الساعة 2:30 صباحاً؟

302
00:20:11,335 --> 00:20:14,004
‫لا، لا أفعل، يمكنني التوضيح.

303
00:20:14,171 --> 00:20:16,673
‫اتصل بي "ماركوس" منذ حوالى ساعة.

304
00:20:16,840 --> 00:20:18,342
‫طلب مني مغادرة المدينة.

305
00:20:18,508 --> 00:20:22,262
‫طلب مني لقاءه في منزل شقيقتي
‫في "بنسلفانيا".

306
00:20:22,429 --> 00:20:25,265
‫- ولم يخبرك بأي شيء آخر؟
‫- لا.

307
00:20:25,766 --> 00:20:27,434
‫أؤكد لك.

308
00:20:28,060 --> 00:20:31,188
‫يحتجز ابنك نفسه الآن
‫في مستشفى "سانت جوليان"

309
00:20:31,355 --> 00:20:33,607
‫محاولاً تفجير نفسه بواسطة حزام ناسف.

310
00:20:33,774 --> 00:20:37,569
‫- يا للهول، لا.
‫- عليك مرافقتي، سيدتي.

311
00:20:37,736 --> 00:20:41,073
‫لا نعرف الوقت المتبقي لدينا
‫قبل أن يفعّل ابنك متفجراته.

312
00:20:41,239 --> 00:20:42,824
‫علينا الذهاب.

313
00:20:58,799 --> 00:21:00,300
‫ماذا؟

314
00:21:02,177 --> 00:21:04,513
‫اتصل "كول" للتو
‫برفقته والدة "الزكار"

315
00:21:04,680 --> 00:21:07,057
‫- باتجاه مستشفى "سانت جوليان".
‫- متى يصل؟

316
00:21:07,224 --> 00:21:10,477
‫- بأقل من 10 دقائق.
‫- حسناً، شكراً لك.

317
00:21:11,979 --> 00:21:15,774
‫سيدي، أود الاعتذار مجدداً عن مغادرة مركزي
‫أعرف أنني خيبت أملك.

318
00:21:17,651 --> 00:21:21,530
‫أجل، خيبت أملي، أحضرتك إلى هنا
‫ومنحتك ترقية

319
00:21:21,697 --> 00:21:24,783
‫لأنني رأيت شيئاً فيك
‫ليس مهارتك فحسب.

320
00:21:25,575 --> 00:21:27,953
‫ما هو مهم جدا.ً

321
00:21:28,328 --> 00:21:33,000
‫ولكن القدرة على التأقلم مع أي وضع
‫تدفعك إلى الأفضل.

322
00:21:33,166 --> 00:21:36,086
‫صفات تجعل منك قائدة بارعة
‫أو هل أخطأت بتفسير ذلك؟

323
00:21:36,753 --> 00:21:37,963
‫لا، سيدي.

324
00:21:38,130 --> 00:21:41,675
‫يمكننا إذاً اعتبار الساعات العديدة الفائتة
‫كخطأ كبير في التقدير؟

325
00:21:42,467 --> 00:21:43,844
‫- ما كنتُ...
‫- اسمعي...

326
00:21:44,011 --> 00:21:46,638
‫لا أريد خسارتك ولا خسارة "كول".

327
00:21:47,014 --> 00:21:50,434
‫كلاكما مهمان
‫ولكن كل شخص ممكن تعويضه.

328
00:21:50,600 --> 00:21:51,893
‫أخطأت...

329
00:21:52,060 --> 00:21:54,187
‫وأنا مستعدة لتحمل العواقب.

330
00:21:54,354 --> 00:21:56,481
‫أعرف أن "كول" يشاركني الرأي.

331
00:22:01,028 --> 00:22:02,195
‫شكراً لك، سيدي.

332
00:22:06,700 --> 00:22:09,202
‫- مرحباً؟
‫- هل يمكنني أن أسألك مَن المتحدث؟

333
00:22:09,369 --> 00:22:12,247
‫- عذراً؟
‫- هلا تخبرينني باسمك؟

334
00:22:12,414 --> 00:22:14,374
‫أدعى "داينا والش"، مَن المتصل؟

335
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
‫اعذريني آنسة "والش" لأنني أتصل
‫في هذه الوقت المتأخر.

336
00:22:18,378 --> 00:22:22,007
‫توقعت أن أترك رسالة
‫آسف إن أيقظتك.

337
00:22:22,174 --> 00:22:25,844
‫لا، لا، لا بأس، إنني في العمل
‫ما موضوع الاتصال؟

338
00:22:26,136 --> 00:22:27,345
‫حسناً، أدعى "بريدي"

339
00:22:27,512 --> 00:22:30,015
‫أعمل مع إدارة السجون في "ليتل روك".

340
00:22:30,182 --> 00:22:35,062
‫أحاول تحديد موقع شخص
‫يدعى "كيفن وايد".

341
00:22:37,397 --> 00:22:40,067
‫آسفة، ما اسمك مجدداً؟

342
00:22:40,233 --> 00:22:43,904
‫"بيل بريدي"، أنا شرطي مراقبة
‫السيد "وايد" أحد المدانين تحت مراقبتي.

343
00:22:44,071 --> 00:22:45,530
‫هل تعرفينه؟

344
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
‫لا، لا، لا أعتقد أنني أعرفه.

345
00:22:48,325 --> 00:22:50,786
‫هذا غريب بما أنه اتصل بهذا الرقم

346
00:22:50,952 --> 00:22:53,789
‫منذ بضعة أيام
‫من غرفة نزل في "كوينز".

347
00:22:53,955 --> 00:22:57,250
‫- أخطأ بالرقم على الأرجح.
‫- لا، اتصل بهذا الرقم أكثر من مرة.

348
00:22:57,417 --> 00:23:00,128
‫واستمرت بعض الاتصالات
‫أكثر من دقيقتين.

349
00:23:00,295 --> 00:23:03,173
‫سيد "بريدي"، أنا منشغلة جداً الآن
‫أعمل مع وحدة مكافحة الإرهاب

350
00:23:03,340 --> 00:23:05,175
‫ونحن منهمكون في حلّ أزمة.

351
00:23:05,342 --> 00:23:09,262
‫أتفهم ذلك، سمعت الخبر
‫ولكن بما أننا مستيقظان

352
00:23:09,429 --> 00:23:12,224
‫أتساءل ما إذا كان بإمكاني مقابلتك شخصياً.

353
00:23:12,516 --> 00:23:13,683
‫هل تعني الآن؟

354
00:23:14,559 --> 00:23:16,812
‫سأسافر في الصباح الباكر
‫لذا، أجل...

355
00:23:16,978 --> 00:23:18,855
‫إنني مضطر للقائك الآن، سيدتي.

356
00:23:19,606 --> 00:23:23,276
‫آسفة، لا أفهم سبب الإلحاح.

357
00:23:23,443 --> 00:23:26,446
‫آنسة "والش"، أنا مهتم بالشاب "كيفن"...

358
00:23:26,613 --> 00:23:28,949
‫وكلما استغرقت المزيد من الوقت
‫للعثور عليه

359
00:23:29,116 --> 00:23:33,286
‫ازداد الأمر صعوبة لمنعه
‫من العودة إلى السجن.

360
00:23:33,453 --> 00:23:35,455
‫لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك.

361
00:23:35,622 --> 00:23:37,124
‫حسناً، ربما لا.

362
00:23:37,290 --> 00:23:41,419
‫يمكننا تحديد ذلك خلال حديثنا
‫كما قلت، لن يطول ذلك.

363
00:23:43,797 --> 00:23:47,592
‫يمكنني الاتصال برئيسك
‫إن كان ذلك يسهل الأمور.

364
00:23:48,176 --> 00:23:50,095
‫لا، لا، لا داعي لذلك.

365
00:23:50,262 --> 00:23:52,472
‫إنني متأكدة من أن بإمكاني
‫منحك بعض الوقت.

366
00:23:52,639 --> 00:23:54,975
‫شكراً لك، سيدتي، هذا رائع
‫سأخبرك أمراً...

367
00:23:55,142 --> 00:23:58,311
‫سأتوقف وأحصل على عنوانك، حسناً؟

368
00:24:00,313 --> 00:24:01,815
‫بالطبع.

369
00:24:22,335 --> 00:24:26,298
‫وفقاً للفريق التقني الخاص بالقنابل
‫كانت الدائرة الثالثة أصعب جزء.

370
00:24:26,464 --> 00:24:28,717
‫أما الرابعة فتعيد توجيه دوائر التفجير فقط.

371
00:24:28,884 --> 00:24:30,927
‫- المهلة الزمنية؟
‫- 10 دقائق، ربما أقل.

372
00:24:31,094 --> 00:24:34,681
‫- كم سيستغرق ذلك؟
‫- طويلاً جداً، لن ينجحوا.

373
00:24:34,848 --> 00:24:36,766
‫أحضر لها الماء.

374
00:24:38,852 --> 00:24:40,478
‫اعتنِ بذلك.

375
00:24:42,772 --> 00:24:43,815
‫هل قاومت؟

376
00:24:43,982 --> 00:24:47,360
‫ليس عندما أخبرتها بأن ابنها سيفجر نفسه.

377
00:24:47,527 --> 00:24:49,321
‫كانت تحمل حقيبة مليئة يا "جاك".

378
00:24:51,489 --> 00:24:54,701
‫يهتم لأمرها بما يكفي
‫ليحرص على أن تغادر المدينة.

379
00:24:54,868 --> 00:24:57,370
‫- ماذا تعرف أيضاً؟
‫- لا شيء، وفق ما أعرفه.

380
00:24:57,537 --> 00:25:00,290
‫- ولم أخبرها بأي شيء آخر.
‫- حسناً، جيد.

381
00:25:04,628 --> 00:25:07,505
‫سيدة "الزكار"، أدعى "جاك باور"
‫أنا المسؤول عن العمليات هنا.

382
00:25:07,672 --> 00:25:10,342
‫- أين هو؟ أريد رؤيته.
‫- سأصطحبك لرؤيته.

383
00:25:10,508 --> 00:25:14,679
‫اجلسي من فضلك.
‫عليك أن تتفهمي الوضع، أرجوك.

384
00:25:20,477 --> 00:25:23,230
‫- هذا "أورتيز".
‫- "كول"، هذه أنا.

385
00:25:23,396 --> 00:25:25,815
‫اتصل بي شرطي مراقبة "كيفن".

386
00:25:25,982 --> 00:25:28,318
‫إنه في "نيويورك"
‫في محاولة تعقب "كيفن".

387
00:25:29,027 --> 00:25:30,987
‫لا يمكنني التحدث الآن
‫إننا منهمكون هنا.

388
00:25:31,154 --> 00:25:33,865
‫أنصت إليّ
‫قلت له إنني لا أعرف "كيفن"...

389
00:25:34,032 --> 00:25:37,369
‫ولكنه كشف كذبتي.

390
00:25:37,535 --> 00:25:41,081
‫لديه سجلات تظهر
‫أنه اتصل بي مرات عديدة.

391
00:25:42,707 --> 00:25:44,167
‫"كول"...

392
00:25:44,459 --> 00:25:47,254
‫شرطي المراقبة هذا في طريقه إلى هنا.

393
00:25:47,629 --> 00:25:50,090
‫جدي سبباً لمعرفته برقمك.

394
00:25:50,924 --> 00:25:52,550
‫لا أعرف إن كان ذلك بوسعي.

395
00:25:52,717 --> 00:25:55,804
‫الكذب؟ بحقك
‫نعرف كلانا أنك تجيدين ذلك.

396
00:25:56,846 --> 00:25:58,098
‫آسف.

397
00:25:58,265 --> 00:26:00,642
‫عليك معالجة الأمر، حسناً؟

398
00:26:00,934 --> 00:26:03,478
‫- حسناً؟
‫- أجل.

399
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
‫أطلعيني على ما يحدث
‫عليّ الذهاب.

400
00:26:10,402 --> 00:26:12,946
‫- لا أصدق أن هذا يحدث.
‫- صدقي ذلك.

401
00:26:13,113 --> 00:26:16,366
‫ينوي الرجال الذين يعمل
‫ابنك لصالحهم تفجير قنبلة

402
00:26:16,533 --> 00:26:17,742
‫في مكان ما في "مانهاتن".

403
00:26:17,909 --> 00:26:20,537
‫لهذا السبب حاول ابنك إخراجك من المدينة.

404
00:26:20,704 --> 00:26:22,455
‫كان "ماركوس" عميلاً لدى "كامستان"

405
00:26:22,622 --> 00:26:26,543
‫ويتجسس على بلاده منذ وفاة زوجك
‫لدينا دليل على ذلك.

406
00:26:26,710 --> 00:26:29,212
‫سيقتل نفسه الآن ليتستر على هذا المخطط

407
00:26:29,379 --> 00:26:31,381
‫إلا إن أقنعته بالعدول عن ذلك.

408
00:26:31,548 --> 00:26:33,550
‫ماذا؟ ماذا أقول له؟

409
00:26:33,717 --> 00:26:34,968
‫كل ما عليك قوله...

410
00:26:35,135 --> 00:26:37,887
‫لمنعه من تفعيل الحزام وفتح الباب.

411
00:26:38,054 --> 00:26:40,974
‫نريد أن يفتح الباب
‫هل هذا مفهوم؟

412
00:26:43,768 --> 00:26:45,770
‫إن فعل ذلك...

413
00:26:46,771 --> 00:26:48,523
‫ماذا سيحدث له؟

414
00:26:48,690 --> 00:26:50,317
‫سيبقى على قيد الحياة.

415
00:26:50,483 --> 00:26:54,279
‫إن تعاون معنا،
‫أعدك بأن أبذل ما بوسعي لمساعدته.

416
00:26:54,446 --> 00:26:55,947
‫أعدك بذلك.

417
00:26:58,783 --> 00:27:01,661
‫سيدتي، أنا آسف
‫ولكن علينا القيام بذلك الآن.

418
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
‫نحتاج إلى الغرفة.

419
00:27:19,262 --> 00:27:20,513
‫- الآن.
‫- أجل، سيدي.

420
00:27:30,648 --> 00:27:33,777
‫إنها هي، والدة "ماركوس".

421
00:27:33,943 --> 00:27:36,529
‫أنت استخدمته يا "علي"
‫تعرفه أكثر من أي شخص آخر.

422
00:27:37,155 --> 00:27:38,698
‫هل ستتمكن من إقناعه بالتوقف؟

423
00:27:38,865 --> 00:27:42,369
‫إنه مخلص لبلادنا،
‫لا أعتقد ذلك.

424
00:27:50,877 --> 00:27:51,920
‫"ماركوس"؟

425
00:27:55,131 --> 00:27:57,175
‫"ماركوس"، هذه أنا.

426
00:28:00,053 --> 00:28:01,388
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟

427
00:28:01,888 --> 00:28:04,974
‫"ماركوس"، عليك التوقف عن هذا
‫هذا جنوني.

428
00:28:05,141 --> 00:28:07,060
‫أيها الوغد!

429
00:28:07,727 --> 00:28:09,896
‫دعونا وشأننا!

430
00:28:10,063 --> 00:28:11,564
‫دعونا وشأننا!

431
00:28:17,612 --> 00:28:19,406
‫"ماركوس"، تحدث إليّ.

432
00:28:19,781 --> 00:28:22,158
‫يا للهول، أمي
‫طلبت منك مغادرة المدينة.

433
00:28:22,325 --> 00:28:24,994
‫طلبت منك الذهاب إلى منزل خالتي "شيلي"
‫لمَ لم تنصتي إليّ؟

434
00:28:25,161 --> 00:28:26,413
‫إنني أنصت الآن.

435
00:28:26,579 --> 00:28:29,416
‫قلت لي إنك ستلاقيني هناك، صدقتك.

436
00:28:29,582 --> 00:28:33,169
‫- كنت أحاول حمايتك.
‫- من هجوم إرهابي؟

437
00:28:33,795 --> 00:28:36,965
‫هذا ما تتورط به على حد قولهم.

438
00:28:37,590 --> 00:28:39,676
‫شيء ما سيقتل الكثير من الأشخاص.

439
00:28:39,843 --> 00:28:42,011
‫"ماركوس"، أخبرني بأن ذلك ليس صحيحاً.

440
00:28:43,721 --> 00:28:45,473
‫قل لي.

441
00:28:47,892 --> 00:28:51,396
‫- "ماركوس"، لماذا؟
‫- أنت تسألينني ذلك؟

442
00:28:51,813 --> 00:28:54,983
‫بعدما فعله هذا البلد بوالدي؟

443
00:28:58,153 --> 00:29:01,030
‫"ماركوس"، أحببت والدك،
‫تعرف ذلك.

444
00:29:02,782 --> 00:29:07,287
‫ولكنه كان رجلاً معقداً
‫لا سيما في ما يتعلق بسياساته.

445
00:29:08,371 --> 00:29:12,750
‫ولكنه لم يقبل العنف بأي
‫شكل يا "ماركوس"، إطلاقاً.

446
00:29:13,251 --> 00:29:15,211
‫كان ليوافق على ما نفعله.

447
00:29:16,129 --> 00:29:17,797
‫هل تعتقد ذلك حقاً؟

448
00:29:17,964 --> 00:29:19,632
‫كان يكره "أميركا".

449
00:29:19,799 --> 00:29:22,802
‫ومع ذلك جاء إلى "أميركا"،
‫تزوج أميركية.

450
00:29:22,969 --> 00:29:24,804
‫أنجب ابناً أميركياً.

451
00:29:27,348 --> 00:29:30,935
‫عزيزي، الأمر ليس بسيطاً
‫كما تحاول إظهاره.

452
00:29:31,102 --> 00:29:34,230
‫سيد "هايستنغز"
‫سجلت تراجعاً بنسبة 12 في المئة

453
00:29:34,397 --> 00:29:36,441
‫في كاميرات المراقبة في المستشفى.

454
00:29:36,608 --> 00:29:37,775
‫هل يمكنك رفع الإشارة؟

455
00:29:37,942 --> 00:29:41,488
‫لا تفهم الأمر، يشير ذلك
‫إلى أن أحدهم يخترق كاميرات المراقبة.

456
00:29:41,654 --> 00:29:44,741
‫يمكنهم رؤية كل ما يمكننا رؤيته
‫سأرى إن كان بإمكاني تعقب ذلك.

457
00:29:47,619 --> 00:29:52,081
‫أتمنى لو أنني فعلت المزيد
‫أتمنى لو أنني ساعدتك...

458
00:29:52,665 --> 00:29:56,002
‫في مواجهة حزنك وغضبك.

459
00:29:56,169 --> 00:29:59,547
‫لا، لا تحمّلي نفسك مسؤولية ذلك.

460
00:29:59,881 --> 00:30:04,427
‫فعلت كل ما يمكنك فعله
‫وكنت أماً رائعة.

461
00:30:05,470 --> 00:30:07,805
‫توشك على إقناعه.

462
00:30:07,972 --> 00:30:09,974
‫"جاك"، هل تسمعني؟

463
00:30:10,517 --> 00:30:11,684
‫أجل يا "كلوي"، تكلّمي.

464
00:30:11,851 --> 00:30:14,687
‫تم اختراق بث الفيديو،
‫أنتم مراقبون.

465
00:30:14,854 --> 00:30:16,272
‫لم أستطع تعقّب المصدر.

466
00:30:16,439 --> 00:30:20,527
‫عُلم، سأهتم بالأمر من هنا
‫كم يستغرق فصل الفيديو من هنا؟

467
00:30:20,693 --> 00:30:22,278
‫- 30 ثانية.
‫- قم بذلك.

468
00:30:22,445 --> 00:30:24,864
‫- ما الأمر يا "جاك"؟
‫- شخص آخر يشاهد ذلك.

469
00:30:25,406 --> 00:30:27,033
‫أمي...

470
00:30:28,368 --> 00:30:31,329
‫أعرف ما الذي يريدون منك فعله.

471
00:30:32,205 --> 00:30:33,540
‫ولكن الأوان قد فات على ذلك.

472
00:30:33,706 --> 00:30:36,960
‫لا تقل ذلك
‫ما زال بإمكانك تسليم نفسك.

473
00:30:37,126 --> 00:30:39,629
‫سنلجأ إلى أفضل المحامين
‫مهما تطلب الأمر.

474
00:30:39,796 --> 00:30:42,382
‫سأساندك في كل خطوة، أعدك بذلك.

475
00:30:43,424 --> 00:30:45,009
‫أنا آسف.

476
00:30:47,720 --> 00:30:50,640
‫"ماركوس"، أتوسل إليك.

477
00:30:50,807 --> 00:30:53,101
‫أمي، أصغي إليّ.

478
00:30:54,310 --> 00:30:55,895
‫عليك التحلّي بالقوة الآن.

479
00:30:56,062 --> 00:30:58,356
‫- بئساً، لا.
‫- "ماركوس"...

480
00:30:58,523 --> 00:31:01,359
‫"ماركوس"، أرجوك
‫أنت كل ما أملك.

481
00:31:01,526 --> 00:31:03,695
‫أرجوك ألا تفعل ذلك.

482
00:31:04,571 --> 00:31:06,573
‫أحبك جداً.

483
00:31:06,990 --> 00:31:09,200
‫- أنا آسف.
‫- أخرجوها، الآن، تحرّك.

484
00:31:09,367 --> 00:31:10,410
‫"ماركوس"، لا!

485
00:31:11,077 --> 00:31:12,704
‫لا!

486
00:31:13,204 --> 00:31:17,709
‫لا يا "ماركوس"، لا! لا! لا!

487
00:31:17,875 --> 00:31:21,254
‫لا! "ماركوس"!

488
00:31:33,933 --> 00:31:36,936
‫- "سمير"، فقدت الصورة.
‫- هل لا تزال والدته في الغرفة؟

489
00:31:39,272 --> 00:31:41,608
‫لا، ولكنه هناك مع أحد العملاء.

490
00:31:53,620 --> 00:31:55,246
‫إن فجرت ذلك الحزام...

491
00:31:56,080 --> 00:31:58,416
‫ستموت والدتك أيضاً.

492
00:32:01,127 --> 00:32:03,171
‫ماذا قلت؟

493
00:32:03,546 --> 00:32:05,131
‫سمعت ما قلته.

494
00:32:05,298 --> 00:32:08,885
‫سأحرص على وجود والدتك في "مانهاتن"
‫عند تفجير تلك القنبلة.

495
00:32:09,052 --> 00:32:10,970
‫لا تعرف حتى ما هو الهدف.

496
00:32:11,137 --> 00:32:13,806
‫لا أتحدث عن موتها خلال الانفجار.

497
00:32:13,973 --> 00:32:16,309
‫سأنقلها شخصياً إلى موقع التفجير

498
00:32:16,476 --> 00:32:18,936
‫فتتعرض بذلك للشعاع.

499
00:32:19,103 --> 00:32:22,982
‫لا أصدقك، لن تفعل ذلك
‫أنت عميل فدرالي.

500
00:32:23,149 --> 00:32:26,444
‫في الحقيقة، لست كذلك
‫لم أعد كذلك.

501
00:32:26,611 --> 00:32:29,781
‫أنا اختصاصي أحضروه إلى هنا اليوم.

502
00:32:29,947 --> 00:32:34,369
‫لو علمت من أكون
‫والأشياء التي فعلتها في حياتي...

503
00:32:34,535 --> 00:32:36,663
‫ستعرف أنني لا أخدعك.

504
00:32:37,163 --> 00:32:40,667
‫هيا، فجر نفسك ومزق جسدك إرباً.

505
00:32:40,833 --> 00:32:44,253
‫أول ما سأفعله هو إحضار والدتك إلى هنا
‫لتنظيف أشلائك.

506
00:32:44,671 --> 00:32:47,215
‫وسأصطحبها بعد ذلك إلى موقع الانفجار.

507
00:32:48,174 --> 00:32:50,176
‫هل تعرف كم يتطلب الجسد البشري

508
00:32:50,343 --> 00:32:52,512
‫لامتصاص تلك الجرعة القاتلة
‫من "سيزيوم 137"؟

509
00:32:52,679 --> 00:32:53,846
‫5 ثوانٍ.

510
00:32:54,347 --> 00:32:59,727
‫يتبعها 12 يوماً من الألم لذا هذا موجع جداً
‫حتى المورفين يعجز عن تهدئته.

511
00:33:02,689 --> 00:33:05,108
‫عليك اتخاذ قرار.

512
00:33:06,234 --> 00:33:08,361
‫خذه بتأنٍ.

513
00:33:11,572 --> 00:33:13,866
‫لن تؤذي والدتي.

514
00:33:14,659 --> 00:33:18,496
‫لست أعبث معك، انظر في عينيّ.

515
00:33:26,838 --> 00:33:29,090
‫انظر في عينيّ!

516
00:33:30,049 --> 00:33:32,135
‫هل تعتقد أنني أمزح؟

517
00:33:34,137 --> 00:33:36,556
‫ما سيحدث لوالدتك أنت سببه.

518
00:33:37,724 --> 00:33:39,726
‫أنت ولا أحد غيرك.

519
00:33:49,318 --> 00:33:52,405
‫إن فتحت الباب وخرجت...

520
00:33:52,739 --> 00:33:57,243
‫هل تعدني بأنك لن تؤذيها؟

521
00:33:57,410 --> 00:33:59,871
‫هل تعدني بأنك ستدعها وشأنها؟

522
00:34:01,706 --> 00:34:03,541
‫أعدك بذلك.

523
00:34:20,057 --> 00:34:22,602
‫"كول"، ثمة حركة على الباب.

524
00:34:35,907 --> 00:34:36,949
‫ارفع يديك الآن.

525
00:34:37,116 --> 00:34:40,787
‫تقدّم نحوي، هيا! اركع.

526
00:34:40,953 --> 00:34:44,165
‫ضع يديك خلف رأسك واشبك أصابعك.

527
00:34:44,957 --> 00:34:47,293
‫لا تتحرك.

528
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
‫"كول"، أرى 4 مصابيح مضيئة.

529
00:34:49,587 --> 00:34:52,673
‫- بئساً! "كول"، لديّ 4 مصابيح مضيئة.
‫نحتاج إلى خبراء قنابل الآن.

530
00:34:52,840 --> 00:34:55,301
‫خرج المشتبه به
‫ولكنه تمكن من تفعيل الحزام.

531
00:34:55,468 --> 00:34:59,138
‫أكرر، قام بتفعيل الحزام
‫نحتاج إلى خبراء قنابل هنا لتعطيله الآن.

532
00:35:01,724 --> 00:35:03,684
‫- خرج "ماركوس" من الغرفة.
‫- ماذا؟

533
00:35:03,851 --> 00:35:06,187
‫أقنعوه بالتراجع عن ذلك
‫ولكنه سبق أن فعّل الحزام.

534
00:35:06,354 --> 00:35:09,774
‫- هل أنت متأكد؟ هل ما زال يرتديه؟
‫- أجل، أعتقد ذلك.

535
00:35:09,941 --> 00:35:12,819
‫أغلق الخط الآن وأرسل نظام الأمان
‫لنتحرك!

536
00:35:13,945 --> 00:35:16,155
‫أبعد رجالك
‫أعرف نمط الدائرة.

537
00:35:16,322 --> 00:35:19,492
‫أبحث عن 4 دلائل مشتركة
‫قبل أن أتمكن من تعطيله.

538
00:35:23,246 --> 00:35:24,580
‫"تفعيل تسلسل نظام الأمان"

539
00:35:26,833 --> 00:35:28,668
‫ماذا يحدث؟ ما هذا؟

540
00:35:30,837 --> 00:35:33,422
‫لا بدّ من أنهم أطلقوا نظام أمان
‫دع رجالك يتراجعون.

541
00:35:33,589 --> 00:35:35,341
‫- تحركوا، تحركوا.
‫- أبعدوا هذا عني!

542
00:35:35,508 --> 00:35:37,510
‫سأحاول ذلك، حافظ على هدوئك فحسب.

543
00:35:37,677 --> 00:35:41,305
‫- أمي!
‫- اخرجوا من هنا، الآن!

544
00:35:45,059 --> 00:35:46,519
‫قد لا أتمكن من إنجاز هذا.

545
00:35:46,686 --> 00:35:48,980
‫- عليّ معرفة مكان الهدف.
‫- لا أعرف.

546
00:35:49,146 --> 00:35:52,024
‫كيف سيهرّبون القضبان
‫عبر أجهزة الكشف الشعاعية؟

547
00:35:52,191 --> 00:35:54,694
‫- لا أعرف، أقسم لك.
‫- مَن الذي يعرف ذلك؟

548
00:35:56,070 --> 00:35:59,699
‫اذكر لي اسماً، بئساً يا "ماركوس".
‫اذكر لي اسماً!

549
00:35:59,866 --> 00:36:03,035
‫رئيس أمن الرئيس "حسن"
‫"تارين فاروش".

550
00:36:03,703 --> 00:36:06,706
‫- "تارين فاروش"، هل تلقيت يا "كول"؟
‫- عُلم.

551
00:36:08,749 --> 00:36:11,043
‫هيا، سلك آخر.

552
00:36:14,213 --> 00:36:16,299
‫لن أتمكن من إنجاز هذا
‫في الموعد المحدد.

553
00:36:16,465 --> 00:36:19,218
‫بلّغ والدتي اعتذاري.

554
00:36:26,976 --> 00:36:30,313
‫"جاك"؟ "جاك"، هل تسمعني؟

555
00:36:37,236 --> 00:36:39,322
‫وحدة مكافحة الإرهاب
‫هذا "جاك".

556
00:36:39,488 --> 00:36:44,535
‫مات "ماركوس"
‫عليّ التحدث إلى الرئيس "حسن".

557
00:36:55,755 --> 00:36:58,674
‫أيها المفوض، أقدّر أن قسم شرطة "نيويورك"
‫مثقل بالأعباء

558
00:36:58,841 --> 00:37:01,218
‫ولكن سأطلب منك بذل كل ما بوسعك

559
00:37:01,886 --> 00:37:03,930
‫لتعميم صورة ابنتي.

560
00:37:04,096 --> 00:37:07,433
‫أطلعوني بالمستجدات إن عرفتم أي معلومات
‫بشأن مكانها.

561
00:37:07,600 --> 00:37:12,438
‫- إن عرفنا أي شيء سنعلمك بذلك.
‫- أجل، شكراً لك.

562
00:37:16,484 --> 00:37:19,403
‫سيدي، توجه وحدة مكافحة الإرهاب لك اتصالاً.

563
00:37:19,570 --> 00:37:21,614
‫- من المتصل؟
‫- "جاك باور".

564
00:37:27,495 --> 00:37:30,373
‫أجل، سيد "باور"؟
‫أنا الرئيس "حسن".

565
00:37:30,831 --> 00:37:34,293
‫علمت أنه تم إطلاعك على وضع
‫مستشفى "سانت جوليان".

566
00:37:34,460 --> 00:37:37,463
‫- أجل.
‫- سيدي، توفي المهاجم الانتحاري.

567
00:37:37,630 --> 00:37:39,548
‫تم تفجير حزامه الناسف عن بُعد.

568
00:37:39,715 --> 00:37:41,050
‫لم تحصل إذاً على أي دلائل.

569
00:37:41,217 --> 00:37:43,886
‫لا، سيدي، بل حصلنا عليها
‫قبل مقتل المشتبه به

570
00:37:44,053 --> 00:37:48,140
‫ذكر رئيس أمنك، "تارين فاروش"
‫كشريك متآمر.

571
00:37:49,558 --> 00:37:51,310
‫"تارين"؟

572
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟
‫- أجل.

573
00:37:53,479 --> 00:37:54,981
‫عليك الاتصال بأمن الأمم المتحدة

574
00:37:55,147 --> 00:37:58,275
‫وتطلب منهم اعتقال "فاروش"
‫إلى حين وصولنا.

575
00:38:00,277 --> 00:38:01,988
‫هذا مستحيل، سيد "باور".

576
00:38:02,863 --> 00:38:05,408
‫- "تارين" ليس هنا.
‫- أين هو؟

577
00:38:05,574 --> 00:38:08,494
‫- لا أعرف، مع ابنتي.
‫- عذراً؟

578
00:38:09,120 --> 00:38:12,540
‫إنهما عاشقان، هذا ما علمت به.

579
00:38:13,165 --> 00:38:17,503
‫سيد "باور"، اشتبهت بـ"تارين" منذ بضع ساعات
‫وطلبت اعتقاله للاستجواب.

580
00:38:17,962 --> 00:38:21,549
‫هرب أثناء نقله إلى سفارتنا.

581
00:38:21,716 --> 00:38:27,013
‫كانت "كايلا" تعتقد أنه بريء
‫وهربت معه كما يبدو.

582
00:38:27,179 --> 00:38:29,515
‫- هل لديك أي فكرة عن مكانهما؟
‫- لا.

583
00:38:29,682 --> 00:38:32,393
‫- هل يمكنك الاتصال بابنتك؟
‫- قامت زوجتي بمحاولات.

584
00:38:32,560 --> 00:38:33,936
‫لكنها لا تجيب.

585
00:38:34,103 --> 00:38:36,856
‫سيدي، عليك أن تستمر بالمحاولة
‫سيد "فاروش" هو دليلنا الوحيد.

586
00:38:37,023 --> 00:38:39,191
‫سأدخل حجرة الاستحمام.

587
00:38:57,543 --> 00:38:59,628
‫- مرحباً، أمي.
‫- "كايلا"؟

588
00:38:59,795 --> 00:39:01,005
‫إنها تجيب.

589
00:39:02,131 --> 00:39:04,050
‫- سيد "باور"...
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟

590
00:39:04,216 --> 00:39:07,636
‫- "كايلا" على الخط مع والدتها.
‫- سيدي الرئيس، أحتاج إلى عنوان.

591
00:39:07,803 --> 00:39:11,265
‫آسفة لأنني تجاهلت اتصالاتك
‫أعرف أن والدي طلب منك ذلك.

592
00:39:11,432 --> 00:39:14,018
‫- أين أنت؟
‫- تعرفين أنني أعجز عن إخبارك بذلك.

593
00:39:14,185 --> 00:39:17,563
‫- هل "تارين" برفقتك؟
‫- ليس حالياً، لا.

594
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
‫لا يريدني أن أتحدث إلى أي شخص.

595
00:39:19,857 --> 00:39:24,862
‫"كايلا"، أصغي إليّ
‫أنت في خطر.

596
00:39:25,029 --> 00:39:27,323
‫"تارين" يعمل مع أعداء والدك.

597
00:39:27,490 --> 00:39:30,201
‫هذا ليس صحيحاً
‫إنها تهيؤات والدي الجنونية.

598
00:39:30,367 --> 00:39:34,288
‫ليست كذلك، اتصلت الوحدة للتأكيد
‫إنهم على اتصال مع والدك الآن.

599
00:39:34,747 --> 00:39:38,584
‫- لا أصدقك.
‫- "كايلا"، أرجوك.

600
00:39:40,419 --> 00:39:43,923
‫تعرفين أنني رفضت تصرفات والدك

601
00:39:44,090 --> 00:39:47,134
‫وطريقة تعامله مع كل شيء.

602
00:39:48,219 --> 00:39:51,263
‫لن أخبرك بذلك
‫لو لم أكن مقتنعة به.

603
00:39:51,597 --> 00:39:53,432
‫ليس "تارين".

604
00:39:53,724 --> 00:39:58,062
‫- حدث خطأ ما بالتأكيد.
‫- سنحلّ الأمور معاً.

605
00:39:58,813 --> 00:40:02,191
‫ولكن عليك أن تخبريني بمكانك.

606
00:40:04,110 --> 00:40:05,694
‫"كايلا".

607
00:40:06,445 --> 00:40:09,240
‫فندق "تيودور"، الجناح 514.

608
00:40:09,406 --> 00:40:11,450
‫فندق "تيودور"، الجناح 514.

609
00:40:11,951 --> 00:40:14,411
‫"كايلا"، عزيزتي
‫الزمي مكانك فحسب.

610
00:40:14,578 --> 00:40:18,582
‫- ستصل الشرطة بعد قليل.
‫- إنهما في فندق "تيودور"، الجناح 514

611
00:40:18,874 --> 00:40:20,126
‫شكراً لك، سيدي.

612
00:40:21,836 --> 00:40:24,964
‫أعدك بأن أتصل بك
‫ما إن يمنحنا الأميركيون اللجوء.

613
00:40:25,131 --> 00:40:27,049
‫أرجوك ألا تخبري والدي بحديثنا.

614
00:40:27,216 --> 00:40:28,968
‫- "كايلا"؟ ألو؟
‫- أحبك أيضاً.

615
00:40:30,344 --> 00:40:32,763
‫ظننتك لن تردي على اتصال والدتك.

616
00:40:32,930 --> 00:40:35,599
‫آسفة يا حبيبي
‫أردت طمأنتها فحسب.

617
00:40:37,309 --> 00:40:39,520
‫هل أخبرتها عن مكاننا؟

618
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- بالطبع لا.

619
00:40:43,274 --> 00:40:44,984
‫هل تظنني حمقاء؟

620
00:40:45,651 --> 00:40:49,071
‫تعرفين أنني لا أستطيع التفكير يوماً في هذا
‫أنت مثالية.

621
00:40:51,907 --> 00:40:54,493
‫- هيا، علينا ارتداء ملابسنا.
‫- إلى أين سنذهب؟

622
00:40:55,619 --> 00:40:58,831
‫إلى أين برأيك؟
‫لنطلب اللجوء بشكل رسمي.

623
00:40:59,165 --> 00:41:02,501
‫- في هذا الوقت؟
‫- قام صديقي بالترتيبات.

624
00:41:02,960 --> 00:41:06,630
‫ولكنني منهكة
‫حتى أننا لم ننم.

625
00:41:06,797 --> 00:41:09,175
‫أفترض أنك تحمّلينني مسؤولية ذلك.

626
00:41:09,341 --> 00:41:11,177
‫حسناً، إذاً...

627
00:41:11,635 --> 00:41:14,680
‫ألا يمكننا تمضية المزيد من الوقت معاً؟

628
00:41:15,764 --> 00:41:17,057
‫لا.

629
00:41:17,224 --> 00:41:19,810
‫هيا، عليك ارتداء ملابسك.

630
00:41:23,522 --> 00:41:26,025
‫لماذا لا ترتدين ملابسك هنا؟

631
00:41:26,358 --> 00:41:28,861
‫سأغتسل أولاً.

632
00:41:57,097 --> 00:41:59,016
‫يخلي رجالنا المكان الآن
‫إنه تحت إمرتك.

633
00:41:59,183 --> 00:42:00,267
‫- حسناً.
‫- ما المستجدات؟

634
00:42:00,434 --> 00:42:02,436
‫يمكنني إرسال فريق إلى "تيودور"
‫في 20 دقيقة.

635
00:42:02,603 --> 00:42:06,649
‫تستطيع شرطة "نيويورك" بلوغه بشكل أسرع
‫أعدوا طوقاً وانتظرونا حتى نصل إلى هناك.

636
00:42:06,815 --> 00:42:09,318
‫إن التقى أي من رجالك بالمشتبه به

637
00:42:09,485 --> 00:42:12,905
‫يجب أن يعرفوا أن علينا
‫القبض عليه حياً هيا بنا.

638
00:43:05,833 --> 00:43:06,834
‫تـرجمة:
‫ميرفت جبلي
