﻿1
00:00:12,303 --> 00:00:14,097
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:17,434 --> 00:00:20,520
‫لنحضر الجثة الأخرى ونغتسل
‫قبل التوجه إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

3
00:00:21,312 --> 00:00:25,066
‫أحاول تحديد موقع شخص
‫يدعى "كيفن وايد".

4
00:00:25,233 --> 00:00:26,276
‫"(داينا والش)"

5
00:00:26,443 --> 00:00:28,236
‫اتصل بي الشرطي الذي يراقب "كيفن".

6
00:00:28,403 --> 00:00:31,656
‫يحتفظ بسجلات تظهر اتصاله
‫بهاتفي مرات عديدة.

7
00:00:31,823 --> 00:00:34,784
‫- عليك معالجة الأمر.
‫- لا أستطيع إن كان ذلك باستطاعتي.

8
00:00:34,951 --> 00:00:36,828
‫اكذبي،
‫نعرف كلانا أنك تجيدين ذلك.

9
00:00:37,871 --> 00:00:40,957
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما
‫لا تتحرك!

10
00:00:41,124 --> 00:00:42,167
‫"(جاك باور)"

11
00:00:42,333 --> 00:00:45,628
‫- خرج "ماركوس" من الغرفة.
‫- أغلق الخط الآن وأرسل جهاز الأمان

12
00:00:47,338 --> 00:00:50,467
‫- ماذا يحدث؟ ما ذلك؟
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع إنجاز هذا.

13
00:00:50,633 --> 00:00:53,386
‫كيف سيهرّبون قضبان الوقود
‫إلى المدينة؟

14
00:00:53,553 --> 00:00:55,972
‫- لا أعرف.
‫- بئساً يا "ماركوس"، اذكر لي اسماً.

15
00:00:56,139 --> 00:00:59,017
‫مدير أمن الرئيس "حسن"
‫"تارين فاروش".

16
00:01:04,147 --> 00:01:08,276
‫عليك الآن أن تتصل بأمن الأمم المتحدة
‫وتطلب منهم اعتقال السيد "فاروش".

17
00:01:08,443 --> 00:01:09,903
‫- "تارين" ليس هنا.
‫- أين هو؟

18
00:01:10,069 --> 00:01:11,905
‫لا أعرف، في مكان ما مع ابنتي.

19
00:01:12,489 --> 00:01:14,657
‫يعمل "تارين" مع أعداء والدك.

20
00:01:14,824 --> 00:01:16,785
‫يجب أن تطلعيني على مكانك.

21
00:01:16,951 --> 00:01:17,994
‫"(كايلا حسن)"

22
00:01:18,161 --> 00:01:21,539
‫- فندق "تيودور"، الجناح 514
‫- الزمي مكانك.

23
00:01:21,706 --> 00:01:23,374
‫ستصل الشرطة بعد قليل.

24
00:01:25,084 --> 00:01:27,629
‫ظننتك لن تردّي على اتصال والدتك.

25
00:01:27,796 --> 00:01:30,215
‫آسفة يا حبيبي
‫أردت فحسب طمأنتها.

26
00:01:30,381 --> 00:01:32,675
‫- هل أخبرتها بمكاننا؟
‫- بالطبع لا.

27
00:01:35,386 --> 00:01:36,971
‫نصل إلى موقع الهبوط الآن.

28
00:01:37,138 --> 00:01:39,724
‫سنتمكن قريباً من نقل القضبان
‫إلى "مانهاتن".

29
00:01:39,891 --> 00:01:40,934
‫"(سمير مهران)"

30
00:01:41,100 --> 00:01:44,270
‫- وهل تعطلت مجسات أشعة وحدة المكافحة؟
‫- ليس بعد ولكننا سنجهز.

31
00:01:51,069 --> 00:01:56,157
‫تجري الأحداث التالية
‫بين الساعتين 3 و4 صباحاً.

32
00:01:58,117 --> 00:02:00,119
‫حسناً، أنصتوا إليّ.

33
00:02:02,163 --> 00:02:03,248
‫هذا ما نعرفه.

34
00:02:03,414 --> 00:02:06,668
‫يستهدف قوميو "جمهورية كامستان الإسلامية"
‫"نيويورك" بقنبلة إشعاعية.

35
00:02:06,835 --> 00:02:10,713
‫لدينا دليل واحد، رئيس الأمن السابق
‫لدى "حسن"، "تارين فاروش".

36
00:02:10,880 --> 00:02:13,633
‫نعتقد أنه يريد تعطيل دفاعاتنا...

37
00:02:13,800 --> 00:02:16,469
‫ليتمكن من تهريب القنبلة إلى "مانهاتن"،
‫"كلوي".

38
00:02:16,636 --> 00:02:20,640
‫يقيم "تارين" في فندق "تيودور"
‫مع ابنة الرئيس "حسن"، "كايلا".

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,893
‫تم تحذير "كايلا" من قِبل والدتها
‫بأن "تارين" يعمل مع الإرهابيين.

40
00:02:24,060 --> 00:02:26,813
‫ستحاول إبقاءه في الفندق
‫إلى حين وصول وحدة الشرطة الميدانية.

41
00:02:26,980 --> 00:02:28,147
‫ما الوقت المحدد للوصول؟

42
00:02:28,314 --> 00:02:32,277
‫يقترب قسم شرطة "نيويورك" من منطقة التجمع
‫لا تزال وحدة المكافحة على بُعد 10 دقائق.

43
00:02:32,443 --> 00:02:34,571
‫"كلوي"، تواصلي مع قسم شرطة "نيويورك".

44
00:02:34,737 --> 00:02:38,783
‫"داينا" أفضل مني
‫بالإجراءات المتبعة بين الوكالات.

45
00:02:39,492 --> 00:02:40,785
‫حسناً.

46
00:02:41,160 --> 00:02:42,954
‫"جاك باور" يقود العمليات الميدانية.

47
00:02:43,121 --> 00:02:47,834
‫"داينا" تتواصل مع شرطة "نيويورك"
‫"آرلو" يجري المراقبة الجوية، لنقم بذلك.

48
00:02:53,548 --> 00:02:55,550
‫بكل التغييرات التي تحدث هنا...

49
00:02:55,717 --> 00:02:57,969
‫إلى مَن أنقل التقارير تحديداً
‫أنت أم "داينا"؟

50
00:02:58,469 --> 00:03:01,598
‫- ما المهم في ذلك؟
‫- أودّ استيضاح الأمر فحسب.

51
00:03:01,764 --> 00:03:03,766
‫كل ما عليك أن تستوضحه...

52
00:03:03,933 --> 00:03:07,562
‫هو وجود قنبلة إشعاعية ستنفجر في "مانهاتن"
‫لذا أنجز عملك فحسب.

53
00:03:09,188 --> 00:03:14,027
‫وصلت طائرة مسيّرة إلى موقعها فوق
‫فندق "تيودور" بانتظار تعليماتك.

54
00:03:37,842 --> 00:03:39,886
‫"كايلا"، علينا الذهاب.

55
00:03:40,553 --> 00:03:42,555
‫كدت أجهز.

56
00:03:48,519 --> 00:03:53,024
‫- ما كان ذلك؟ هل أنت بخير؟
‫- لم يحدث أي شيء، أنا بخير.

57
00:04:12,251 --> 00:04:14,420
‫- مرحباً؟
‫- جعل الأميركيون "ماركوس" يعترف.

58
00:04:15,088 --> 00:04:16,798
‫يحتمل أنه أوشى بك.

59
00:04:16,965 --> 00:04:19,926
‫- هل تلقت الفتاة أي اتصال هاتفي؟
‫- أجل، اتصال واحد، والدتها.

60
00:04:20,093 --> 00:04:23,429
‫اخرج الآن وأحضرها معك
‫سننتقل إلى المرحلة التالية.

61
00:04:23,596 --> 00:04:26,099
‫- سأحتاج إلى سيّارة.
‫- "حميد" في طريقه إليك.

62
00:04:30,937 --> 00:04:34,399
‫"كايلا"، علينا الذهاب الآن.

63
00:04:36,609 --> 00:04:38,778
‫أمهلني دقيقة أخرى.

64
00:04:39,153 --> 00:04:41,447
‫أرجوك أن تسرعي.

65
00:04:50,123 --> 00:04:52,792
‫"جاك"، أرسل ملف "تارين فاروش" إليك الآن.

66
00:04:52,959 --> 00:04:55,128
‫عُلم، حسناً، تلقيته.

67
00:04:55,294 --> 00:04:58,464
‫نحتاج أيضاً إلى مخطط الفندق
‫ووصول إلى أجهزتهم الأمنية.

68
00:04:58,631 --> 00:05:01,217
‫يصلك ذلك الآن
‫الهدف في الغرفة 514

69
00:05:01,384 --> 00:05:04,303
‫جهاز الفندق الأمني على استعداد
‫ليمكن شرطة "نيويورك" من الوصول.

70
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
‫"جاك"، "براين هايستنغز"
‫ما الوقت المقدّر؟

71
00:05:06,556 --> 00:05:09,475
‫8 دقائق، هل يمكنك أن توصلني
‫برجُلنا في شرطة "نيويورك"؟

72
00:05:09,642 --> 00:05:13,229
‫نقوم بذلك الآن
‫يدعى الرقيب "أميس".

73
00:05:13,396 --> 00:05:14,981
‫الرقيب "أميس"، معك "داينا والش".

74
00:05:15,148 --> 00:05:18,192
‫كنت بانتظارك آنسة "والش"
‫إننا في منطقة التجمع.

75
00:05:18,359 --> 00:05:20,445
‫- تحدث يا "جاك".
‫- الرقيب "أميس"، "جاك باور".

76
00:05:20,611 --> 00:05:22,530
‫هدفنا "تارين فاروش"
‫في الغرفة 514

77
00:05:22,697 --> 00:05:24,782
‫يأخذ امرأة رهينة، "كايلا حسن".

78
00:05:24,949 --> 00:05:27,326
‫إنها ابنة "حسن"،
‫رئيس "جمهورية كامستان الإسلامية".

79
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
‫سنتولى أمره يا سيد "باور"
‫سنحرص على ألا تتأذى تلك الفتاة.

80
00:05:30,872 --> 00:05:31,914
‫نريد "تارين" حياً.

81
00:05:32,081 --> 00:05:34,709
‫إنه دليلنا الوحيد على تهديد إرهابي
‫ضد "نيويورك".

82
00:05:34,876 --> 00:05:37,712
‫- سنتولى الأمر كما قلت لك.
‫- أيها الرقيب، لا تستخف بهذا الرجل

83
00:05:37,879 --> 00:05:40,173
‫كان مدير أمن الرئيس "حسن"
‫يعرف ما يقوم به.

84
00:05:40,339 --> 00:05:42,842
‫أريد أن يضرب رجالك طوقاً
‫وينتظرونا.

85
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
‫أراقب أمن الفندق.

86
00:05:44,594 --> 00:05:47,513
‫سنحذركم مسبقاً
‫إن لاحظنا أي تحرك من الغرفة.

87
00:05:50,808 --> 00:05:53,561
‫"كايلا"، ينتظرنا صديقي
‫من وزارة الخارجية.

88
00:05:53,728 --> 00:05:57,356
‫- علينا الذهاب الآن.
‫- انتظر قليلاً أرجوك.

89
00:06:19,879 --> 00:06:21,714
‫"كايلا".

90
00:06:22,965 --> 00:06:24,717
‫"كايلا"!

91
00:06:26,511 --> 00:06:29,305
‫- ماذا تفعل؟
‫- كفي عن هذا، سنغادر الآن.

92
00:06:29,472 --> 00:06:31,599
‫- لا، لن أذهب إلى أي مكان.
‫- تحركي فحسب.

93
00:06:31,766 --> 00:06:32,850
‫إلى أين تأخذني؟

94
00:06:33,017 --> 00:06:36,521
‫ثقي بي، لا أريد أذيتك إطلاقاً
‫ولكنني سأفعل.

95
00:06:39,690 --> 00:06:42,902
‫- نرصد حركة في الطابق الخامس.
‫- هل تتلقى هذا يا "جاك"؟

96
00:06:43,069 --> 00:06:44,570
‫أجل قام أحدهم بتحذيره، رقيب؟

97
00:06:44,737 --> 00:06:46,906
‫أعلم، الهدف يتحرك
‫سأداهم المكان.

98
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
‫لا، إننا على مسافة 5 دقائق
‫الزموا موقعكم.

99
00:06:49,617 --> 00:06:51,494
‫أنا في الميدان يا سيد "باور"،
‫القرار لي.

100
00:06:51,661 --> 00:06:54,580
‫هذه عملية خاصة بوحدة مكافحة الإرهاب
‫آمرك بملازمة موقعك.

101
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
‫- سأدخل.
‫- أيها الرقيب.

102
00:06:55,998 --> 00:06:57,542
‫فريق التدخل السريع سيدخل الآن.

103
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
‫"تارين" في المصعد.

104
00:07:08,928 --> 00:07:10,096
‫فقدت الصورة في الطابق 5.

105
00:07:10,263 --> 00:07:13,182
‫انتزع الهدف كاميرا المراقبة في المصعد
‫وهو مسلّح.

106
00:07:13,349 --> 00:07:15,893
‫- آمرك بالتنحي.
‫- سأهاجمه.

107
00:07:16,060 --> 00:07:17,603
‫أيها الرقيب، كان ذلك أمراً.

108
00:07:24,944 --> 00:07:27,280
‫أيها الرقيب "أميس"
‫هل يمكنك سماعي؟

109
00:07:27,446 --> 00:07:29,949
‫- "كلوي"، هل عرفت شيئاً؟
‫- لا شيء.

110
00:07:51,304 --> 00:07:52,847
‫إطلاق نار، تمّ إطلاق النار.

111
00:07:53,014 --> 00:07:54,056
‫"(فولكنر)"

112
00:07:54,223 --> 00:07:56,225
‫جميع وحدات شرطة "نيويورك"
‫بلغوا عن الوضع.

113
00:07:56,392 --> 00:07:59,520
‫- أكرر، بلغوا عن الوضع.
‫- هذا "فولكنر"، لقد أُصبت.

114
00:07:59,687 --> 00:08:01,814
‫- أصيب "أميس" و"مارتن".
‫- أين الهدف؟

115
00:08:01,981 --> 00:08:05,151
‫يتجه إلى مخرج الطوارئ في الجهة الجنوبية
‫الفتاة برفقته.

116
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
‫وحدة الطوارئ، العميل "أورتيز"
‫غطوا مخرج الطوارئ الجنوبي.

117
00:08:08,154 --> 00:08:11,073
‫- أيها المسعفون، أصيب رجال في الطابق 5.
‫- هذا غير منطقي.

118
00:08:11,240 --> 00:08:13,326
‫- ماذا تعني؟
‫- قضى "تارين" على 3 رجال.

119
00:08:13,492 --> 00:08:16,829
‫لماذا يستخدم مخرج الطوارئ؟
‫يجدر به النزول على الدرج.

120
00:08:17,538 --> 00:08:21,167
‫أيها الوغد، شرطة "نيويورك"
‫ينتحل الهدف شخصية شرطي، الفتاة برفقته.

121
00:08:21,334 --> 00:08:23,336
‫أريد منكم التراجع
‫وتطويق المخارج كلها.

122
00:08:23,502 --> 00:08:26,714
‫أكرر، ينتحل الهدف شخصية شرطي
‫طوقوا المخارج كلها.

123
00:08:32,970 --> 00:08:34,805
‫- "كلوي"، هل ترين أي شيء؟
‫- لا شيء.

124
00:08:34,972 --> 00:08:37,600
‫- "آرلو"، أطلعنا على بيانات الطائرة.
‫- عُلم.

125
00:08:41,103 --> 00:08:42,688
‫- ارمِ السلاح، ضعه أرضاً.
‫- لا!

126
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
‫ارمِه الآن!

127
00:08:44,190 --> 00:08:46,317
‫الهدف في مخرج شارع "آلن"
‫الفتاة برفقته.

128
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
‫- نحتاج إلى بيانات الطائرة.
‫- أقوم بذلك.

129
00:08:49,195 --> 00:08:51,364
‫هناك سيارة أجرة تتوقف.

130
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
‫أيها الشرطي "بيلو"، خلفك.

131
00:09:00,414 --> 00:09:01,749
‫يتجهان إلى سيارة الأجرة.

132
00:09:01,916 --> 00:09:05,002
‫جميع وحدات خدمات الطوارئ
‫لدينا شرطيان في الرواق خلف الفندق.

133
00:09:05,169 --> 00:09:07,880
‫يتجه الهدف إلى شارع "آلن"
‫فاراً في سيارة أجرة صفراء.

134
00:09:08,047 --> 00:09:10,549
‫- تعقب سيارة الأجرة.
‫- هيا.

135
00:09:12,343 --> 00:09:15,346
‫أبلغوا جميع وحدات شرطة "نيويورك"
‫لا يمكننا فقدان أثر السيارة.

136
00:09:15,513 --> 00:09:17,682
‫- سأقوم بذلك
‫- سيارة الأجرة في نفق "ديلانسي"

137
00:09:17,848 --> 00:09:20,726
‫- لا أرى شيئاً، هل تتوفر كاميرات مرور؟
‫- ليس في النفق.

138
00:09:20,893 --> 00:09:22,395
‫نبعد مسافة شارعين عن "ديلانسي".

139
00:09:29,443 --> 00:09:31,529
‫- هل ظهرت سيارة الأجرة؟
‫- ما زالت في النفق.

140
00:09:31,696 --> 00:09:34,240
‫يبلغ طول النفق أقل من نصف كيلومتر
‫أين هم؟

141
00:09:34,407 --> 00:09:38,577
‫- وحدات الشرطة، على مسافة 90 ثانية.
‫- اتجه يساراً يا "جاك"، اتجه يساراً.

142
00:09:54,427 --> 00:09:56,595
‫ها هي، وجدت سيارة الأجرة
‫وجدت سيارة الأجرة.

143
00:10:06,230 --> 00:10:07,940
‫أيها السائق!

144
00:10:08,107 --> 00:10:11,319
‫أريد منك أن تفتح الباب بروية.

145
00:10:14,613 --> 00:10:16,782
‫افتح الباب الآن.

146
00:10:22,246 --> 00:10:25,124
‫إنها فارغة، إنها فارغة!

147
00:10:26,250 --> 00:10:29,462
‫راجعي لقطات الطائرة المسيّرة
‫تعقبي كل سيارة غادرت النفق.

148
00:10:29,628 --> 00:10:32,465
‫اطلبي من شرطة "نيويورك" إقامة حواجز
‫كانوا هنا منذ 30 ثانية.

149
00:10:32,631 --> 00:10:34,258
‫- "آرلو"؟
‫- يجب أن ننضم للتفتيش.

150
00:10:34,425 --> 00:10:35,468
‫لا، رحلا.

151
00:10:35,634 --> 00:10:37,803
‫- لا تعرف ذلك.
‫- بلى، رحلا.

152
00:10:37,970 --> 00:10:41,057
‫"كلوي"، أنا "جاك"، سأحتاج إلى حزمة
‫اختطاف وتنصت إلكتروني.

153
00:10:41,223 --> 00:10:42,892
‫- لاقني بمركز الأمم المتحدة.
‫- عُلم.

154
00:10:43,059 --> 00:10:45,311
‫عليّ التحدث إلى الرئيس "حسن".

155
00:10:45,478 --> 00:10:47,772
‫إنه الشخص التالي الذي سيتصل به الإرهابيون.

156
00:10:47,938 --> 00:10:51,442
‫- لهذا السبب اختطفوا ابنته.
‫- استعدوا، ممنوع الدخول أو الخروج.

157
00:11:10,836 --> 00:11:12,797
‫اتصل "تارين" للتو
‫إنه يختطف الفتاة.

158
00:11:21,472 --> 00:11:22,556
‫- ألو؟
‫- "أهمان".

159
00:11:22,723 --> 00:11:26,811
‫- "سمير"، أين القضبان النووية؟
‫- إنها خارج المدينة.

160
00:11:26,977 --> 00:11:29,772
‫لم نعطل حتى الآن
‫أجهزة الكشف الشعاعية الأميركية.

161
00:11:29,939 --> 00:11:32,441
‫كيف ستحضرون إذاً القضبان لي؟

162
00:11:32,858 --> 00:11:35,152
‫تم الاهتمام بهذا الأمر.

163
00:11:54,422 --> 00:11:57,716
‫تعقبنا صور الطائرة المسيّرة والمرور
‫بحثاً عن "كايلا" و"تارين".

164
00:11:57,883 --> 00:11:59,718
‫- لم يظهر أي شيء بعد.
‫- ما وضع "باور"؟

165
00:11:59,885 --> 00:12:03,264
‫على مسافة دقيقتين من مركز الأمم المتحدة
‫ثمة فريق تنصت أميركي متجه إليه.

166
00:12:03,431 --> 00:12:05,599
‫- أعلميني بالمستجدات.
‫- عُلم.

167
00:12:05,975 --> 00:12:08,936
‫آنسة "والش"
‫جاء رجل يدعى السيد "بريدي" لرؤيتك.

168
00:12:09,103 --> 00:12:12,148
‫- يقول إنه اتصل بك.
‫- شكراً لك.

169
00:12:18,195 --> 00:12:22,158
‫"كلوي"، هلّا تناوبين عني
‫لبضع دقائق؟

170
00:12:45,139 --> 00:12:47,099
‫سيد "بريدي"، "داينا والش".

171
00:12:47,266 --> 00:12:50,769
‫- يسرني لقاؤك، آنسة "والش".
‫- سنحظى بمزيد من الهدوء في الداخل.

172
00:12:52,771 --> 00:12:57,109
‫هذه منشأة رائعة.

173
00:12:57,568 --> 00:13:00,237
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

174
00:13:02,114 --> 00:13:04,241
‫محللة استخبارات.

175
00:13:05,201 --> 00:13:07,328
‫سيد "بريدي"، نعالج موقفاً خطيراً هنا...

176
00:13:07,495 --> 00:13:10,164
‫أتفهم ذلك
‫لن أستغرق الكثير من وقتك.

177
00:13:10,331 --> 00:13:13,626
‫حسناً، إنها الثالثة صباحاً
‫أنت على مسافة 3 آلاف كلم من ديارك.

178
00:13:13,792 --> 00:13:15,503
‫هلّا تخبرني ما الأمر المستعجل جداً؟

179
00:13:15,669 --> 00:13:20,925
‫أجل، يتعلق بالشاب الذي ذكرته على الهاتف
‫"كيفن وايد".

180
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
‫هذا هو هنا.

181
00:13:33,020 --> 00:13:34,480
‫تعرفينه، أليس كذلك؟

182
00:13:37,191 --> 00:13:38,984
‫أجل.

183
00:13:40,819 --> 00:13:44,406
‫كان يجدر بي مصارحتك على الهاتف.

184
00:13:46,659 --> 00:13:51,080
‫قابلت "كيفن" منذ بضعة أيام في حانة.

185
00:13:51,247 --> 00:13:53,499
‫هل كان برفقة رجل آخر؟

186
00:13:53,874 --> 00:13:57,836
‫كان يتنقل برفقة مُدان سابق
‫يدعى "نيك كوفلين"، خبر سيئ.

187
00:13:58,003 --> 00:14:01,674
‫سُجن بتهمة السرقة ومحاولة القتل.

188
00:14:01,840 --> 00:14:03,259
‫"(نيك كوفلين)، مطلوب"

189
00:14:05,302 --> 00:14:08,347
‫لا، لا، لم أره قطّ.

190
00:14:11,308 --> 00:14:13,018
‫حسناً.

191
00:14:13,769 --> 00:14:18,315
‫ماذا حدث بينكما أنت و"كيفن"؟

192
00:14:23,696 --> 00:14:26,615
‫تحدثنا لبعض الوقت.

193
00:14:27,741 --> 00:14:31,787
‫أفرطت في الشرب
‫وانتهى بنا المطاف في شاحنته.

194
00:14:31,954 --> 00:14:33,455
‫أقمت علاقة جنسية معه.

195
00:14:36,292 --> 00:14:39,211
‫- أجل.
‫- هل تعرفين مكانه الآن؟

196
00:14:41,547 --> 00:14:44,216
‫لا، لم أرَه مجدداً.

197
00:14:44,383 --> 00:14:46,343
‫- كان الأمر برمته خطأ.
‫- لماذا تقولين ذلك؟

198
00:14:46,510 --> 00:14:51,056
‫لأنني سأتزوج بعد بضعة أسابيع.

199
00:14:51,223 --> 00:14:54,268
‫حدث ذلك بفعل الضغط، لا أعلم.

200
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
‫خطط الزواج كلها.

201
00:14:56,478 --> 00:14:59,481
‫خرجت لشرب كأس، لم أكن أنوي...

202
00:15:01,191 --> 00:15:03,611
‫ربما كنت أنوي ذلك، لا أعلم.

203
00:15:05,112 --> 00:15:06,530
‫لم أعد أعرف أي شيء.

204
00:15:06,697 --> 00:15:10,075
‫كل ما أعرفه هو أن خطيبي لن يسامحني أبداً
‫إن اكتشف ذلك.

205
00:15:10,242 --> 00:15:12,119
‫لا أسعى إلى تدمير حياتك.

206
00:15:12,286 --> 00:15:13,996
‫أريد فحسب استعادة "كيفن"...

207
00:15:14,163 --> 00:15:18,208
‫قبل أن يتورط بمشاكل أخرى عدا
‫عن مخالفة قواعد إطلاق سراحه المشروط.

208
00:15:21,920 --> 00:15:24,590
‫فهمت، آمل في أن تجده.

209
00:15:25,132 --> 00:15:27,092
‫أجل، في الحقيقة يا آنسة "والش"...

210
00:15:27,259 --> 00:15:32,264
‫تلقيت اتصالاً منذ بضع ساعات من
‫صديقي في شرطة "نيويورك"، "توم هارديمن".

211
00:15:32,431 --> 00:15:36,852
‫يبدو أنه جرى اقتحام خزنة أدلة للشرطة.

212
00:15:37,019 --> 00:15:39,104
‫مجدداً، عمل رديء.

213
00:15:39,271 --> 00:15:41,607
‫تعرض الشرطي للضرب
‫وفقد الوعي...

214
00:15:41,774 --> 00:15:46,445
‫ولكن احزري مَن هو الشخص الذي وجدوا
‫بصماته على سلاح الاعتداء.

215
00:15:46,612 --> 00:15:48,947
‫أجل، ذلك الحقير القذر "نيك كوفلين".

216
00:15:49,114 --> 00:15:53,452
‫ما أخشى منه هو أنه حيث يوجد "نيك"
‫يوجد "كيفن" أيضاً.

217
00:15:53,661 --> 00:15:55,996
‫وأحتاج بشدة إلى العثور عليه.

218
00:15:56,163 --> 00:16:01,543
‫وكما قلت ذلك، لم أره سوى
‫مرة واحدة ولا أعرف مكانه.

219
00:16:02,795 --> 00:16:04,296
‫وأنت متأكدة من ذلك؟

220
00:16:06,465 --> 00:16:10,219
‫سيد "بريدي"، إننا منهمكون
‫في أزمة أمن قومي.

221
00:16:10,386 --> 00:16:13,472
‫- عليّ العودة إلى مكتبي.
‫- حسناً، حسناً.

222
00:16:13,639 --> 00:16:14,765
‫أنا آسف.

223
00:16:14,932 --> 00:16:19,978
‫ربما إن تحدثت إلى رئيسك
‫يمكنه السماح لك باستراحة لبضع دقائق.

224
00:16:23,232 --> 00:16:30,155
‫أو يمكنني الانتظار هنا
‫أتنحى عن طريقك حتى تحظي ببعض الوقت.

225
00:16:30,781 --> 00:16:35,119
‫- حسناً، لكن عليك البقاء هنا.
‫- بالطبع.

226
00:16:35,285 --> 00:16:36,829
‫حسناً.

227
00:16:41,083 --> 00:16:43,794
‫لا أفهم ذلك
‫كان الأميركيون يعرفون بمكان "كايلا".

228
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
‫كيف فقدوا أثرها؟

229
00:16:45,838 --> 00:16:49,258
‫قبل أن نلومهم، تذكري
‫أن جماعتنا، أقرب الأشخاص إلينا

230
00:16:49,425 --> 00:16:52,553
‫هم الذين اختطفوا "كايلا"
‫لا الأميركيون.

231
00:16:53,762 --> 00:16:56,390
‫سيدي الرئيس،
‫وحدة مكافحة الإرهاب هنا.

232
00:17:00,686 --> 00:17:03,355
‫سيدي الرئيس، أنا "جاك باور"
‫أنت تعرف "كول أورتيز".

233
00:17:03,814 --> 00:17:05,983
‫نأسف لأننا لم نتمكن من إيجاد ابنتك.

234
00:17:06,150 --> 00:17:08,485
‫ولكنني أعدك بأننا سنفعل كل شيء لاستعادتها.

235
00:17:08,652 --> 00:17:11,029
‫كيف فقدتم أثرها؟ كيف حدث ذلك؟

236
00:17:11,196 --> 00:17:13,449
‫تم تحذير "تارين" يا سيدتي
‫وصلنا بعد فوات الأوان.

237
00:17:13,615 --> 00:17:16,201
‫- جماعتكم هم السبب.
‫- "داليا"، أرجوك.

238
00:17:18,454 --> 00:17:21,498
‫- ماذا يريدون من "كايلا"؟
‫- كنا نأمل في أن تخبرنا بذلك، سيدي.

239
00:17:21,665 --> 00:17:23,250
‫كان "فاروش" رئيس أمنك.

240
00:17:23,417 --> 00:17:26,295
‫أي أنه يعرف كل شيء تعرفه
‫اختطف ابنتك

241
00:17:26,462 --> 00:17:29,673
‫لأنه يحاول ابتزازك بشيء
‫هل تعرف ما هو؟

242
00:17:29,840 --> 00:17:30,883
‫لا أعرف.

243
00:17:31,550 --> 00:17:34,553
‫سيدي، نعتقد أن الخاطفين
‫سيتصلون بك مباشرةً.

244
00:17:34,720 --> 00:17:37,639
‫علينا تركيب أجهزة مراقبة
‫كي نتمكن من تعقب اتصالهم.

245
00:17:37,806 --> 00:17:41,185
‫افعلوا ما عليكم فعله
‫أرجوكم أعيدوا لنا ابنتنا فحسب.

246
00:17:41,351 --> 00:17:42,728
‫"داليا".

247
00:17:42,895 --> 00:17:46,064
‫- أرجوكم.
‫- شكراً لك، رافقوني.

248
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
‫ضعوا المعدات هنا.

249
00:17:54,740 --> 00:17:56,867
‫"تارين"! لا تفعل.

250
00:17:57,034 --> 00:17:58,744
‫أرجوك.

251
00:18:00,496 --> 00:18:02,039
‫لا.

252
00:18:02,498 --> 00:18:04,500
‫لا، أرجوك.

253
00:18:08,629 --> 00:18:11,298
‫لا، أرجوك، لا.

254
00:18:12,758 --> 00:18:15,052
‫افعلي ما يطلبه منك ولن تتأذي.

255
00:18:16,261 --> 00:18:19,640
‫من هو؟ خائن آخر؟

256
00:18:26,063 --> 00:18:29,233
‫الخائن الوحيد هو والدك.

257
00:18:31,610 --> 00:18:33,111
‫قيّداها.

258
00:18:35,781 --> 00:18:38,492
‫لا، ابتعدا، لا.

259
00:18:44,164 --> 00:18:45,207
‫النجدة!

260
00:19:08,146 --> 00:19:10,607
‫- هل تعرفين الرقم؟
‫- لا يوجد رقم.

261
00:19:10,774 --> 00:19:12,985
‫نتلقى اتصالاً على هاتف الوالدة.

262
00:19:13,151 --> 00:19:14,820
‫نعمل على ذلك.

263
00:19:16,154 --> 00:19:19,616
‫أجيبي، أبقيهم على الهاتف أطول وقت ممكن.

264
00:19:20,868 --> 00:19:22,494
‫- أجل؟
‫- زوجك خائن...

265
00:19:22,661 --> 00:19:24,204
‫لشعب الجمهورية.

266
00:19:24,496 --> 00:19:27,124
‫وحده المسؤول عن تصرفاتنا.

267
00:19:27,666 --> 00:19:30,919
‫- لا يمكن الوثوق به.
‫- أين ابنتي؟

268
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
‫أريد التحدث إليها.

269
00:19:33,297 --> 00:19:38,510
‫تعتمد رؤيتك لها مجدداً
‫على ما يفعله زوجك حالياً.

270
00:19:38,677 --> 00:19:40,012
‫- صليني به.
‫- "داليا"؟

271
00:19:40,178 --> 00:19:42,347
‫- يريدون التحدث إليك.
‫- أعطيني الهاتف.

272
00:19:42,514 --> 00:19:44,141
‫"كلوي"، علينا سماع ذلك.

273
00:19:44,308 --> 00:19:45,809
‫ما زلنا نعمل على ذلك.

274
00:19:45,976 --> 00:19:48,520
‫حسناً، نتولى ذلك
‫ينبغي أن تسمعوا الصوت.

275
00:19:48,687 --> 00:19:51,189
‫هذا الرئيس "حسن"، مَن أنت؟

276
00:19:51,356 --> 00:19:54,151
‫أنا خادم مخلص للجمهورية
‫التي تحاول تدميرها.

277
00:19:54,318 --> 00:19:56,862
‫اصمت الآن يا "عمر" وأنصت إليّ.

278
00:19:57,029 --> 00:19:58,447
‫أريد التحدث إلى ابنتي.

279
00:19:59,364 --> 00:20:02,034
‫دعني أخبرك بما أريده أنا.

280
00:20:02,284 --> 00:20:03,660
‫الملف 33

281
00:20:05,037 --> 00:20:06,872
‫- الملف 33
‫- سجلوا ذلك، الملف 33

282
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
‫- هذا هو ثمن ابنتك.
‫- لا أعرف ما ذلك.

283
00:20:11,710 --> 00:20:14,504
‫اضطررت إلى قول ذلك، بالطبع.

284
00:20:15,213 --> 00:20:18,842
‫أنت رجل مغرور تهمك المظاهر...

285
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
‫والأميركيون يتنصتون.

286
00:20:22,095 --> 00:20:24,264
‫ولكن أرجوك...

287
00:20:25,474 --> 00:20:27,726
‫لا تهنّي بقول ذلك مجدداً.

288
00:20:27,893 --> 00:20:30,520
‫لن أقول أي شيء
‫قبل التحدث إلى ابنتي.

289
00:20:30,687 --> 00:20:32,439
‫حسناً.

290
00:20:32,773 --> 00:20:35,067
‫إن كان هذا ما تريده.

291
00:20:35,233 --> 00:20:39,363
‫سأرسل لك عنواناً إلكترونياً
‫سلّمه لأحد الأشخاص الذين يتنصتون.

292
00:20:48,080 --> 00:20:49,247
‫حسناً، سأقوم بذلك.

293
00:20:59,549 --> 00:21:02,010
‫لا تؤذِها، أنا الشخص الذي تريده.

294
00:21:07,057 --> 00:21:08,266
‫أخبرتك بمطلبي.

295
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
‫الملف 33

296
00:21:10,769 --> 00:21:14,773
‫قلت لك إنني لا أعرف ما ذلك
‫خذني بدلاً منها.

297
00:21:22,906 --> 00:21:25,117
‫لديك 15 دقيقة
‫لا أريد أعذاراً ولا مماطلة.

298
00:21:25,283 --> 00:21:28,745
‫15 دقيقة أو ستموت هنا بهذا الشكل
‫بينما تشاهد ذلك.

299
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
‫توقف، توقف.

300
00:21:31,081 --> 00:21:34,459
‫سأبحث عن الملف
‫مهما كان الأمر، سأحضره لك!

301
00:21:41,133 --> 00:21:43,260
‫- أجل، سيدي.
‫- حضرة الرئيس، ما هو الملف 33؟

302
00:21:43,427 --> 00:21:45,762
‫- "عمر".
‫- "براين هايستنغز" يتصل.

303
00:21:50,642 --> 00:21:52,978
‫- أجل.
‫- "جاك"، هل تعرف أي شيء عن هذا الملف؟

304
00:21:53,145 --> 00:21:56,648
‫لا، ولكنني أقف هنا مع الرئيس "حسن"
‫سأشغّل مكبر الصوت.

305
00:21:56,815 --> 00:21:59,151
‫- هيا.
‫- سيدي الرئيس، هذا "براين هايستنغز".

306
00:21:59,317 --> 00:22:01,945
‫ليس لدي معلومات عن الملف المذكور.

307
00:22:02,112 --> 00:22:03,655
‫هلّا تخبرني عنه؟

308
00:22:05,490 --> 00:22:06,950
‫سيدي، منحوك 15 دقيقة.

309
00:22:07,117 --> 00:22:10,162
‫إن أردت رؤية ابنتك مجدداً
‫عليك ألا تضيع الوقت.

310
00:22:10,328 --> 00:22:12,330
‫"عمر"، ما هذا الملف؟

311
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
‫أرِهم ذلك.

312
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
‫أرهم ذلك.

313
00:22:34,644 --> 00:22:38,523
‫"داليا"، سأفعل أي شيء من أجل "كايلا".

314
00:22:38,690 --> 00:22:41,526
‫- سأقدم حياتي.
‫- أعطهم إذاً هذا الملف.

315
00:22:42,110 --> 00:22:43,695
‫سيدي؟

316
00:23:03,131 --> 00:23:06,343
‫اعرضه على الشاشة
‫واعكسها نحو وحدة مكافحة الإرهاب.

317
00:23:11,640 --> 00:23:12,682
‫"سرّي"

318
00:23:13,725 --> 00:23:15,185
‫"هايستنغز"، هل ترى هذا؟

319
00:23:16,144 --> 00:23:17,896
‫أجل.

320
00:23:18,146 --> 00:23:21,149
‫سيدي الرئيس، يبدو أن هذا الملف
‫يتضمن تفاصيل عملية

321
00:23:21,316 --> 00:23:23,652
‫عن كل الدفاعات الأميركية
‫لمكافحة الأسلحة النووية.

322
00:23:24,111 --> 00:23:25,153
‫هذا صحيح.

323
00:23:25,320 --> 00:23:27,823
‫من ضمنها مجموعات الكشف الشعاعية لدينا.

324
00:23:27,989 --> 00:23:32,661
‫هذه مادة فائقة السرية خاصة بوزارة الدفاع
‫يجب أن أعرف كيفية حصولك عليها.

325
00:23:32,828 --> 00:23:34,538
‫كيف برأيك، سيد "هايستنغز"؟

326
00:23:36,248 --> 00:23:39,918
‫تهدد بلادكم بلادي منذ 20 سنة

327
00:23:40,252 --> 00:23:43,713
‫بكل شيء من العقوبات الاقتصادية
‫إلى الهجوم العسكري.

328
00:23:44,923 --> 00:23:48,009
‫فجمعنا المعلومات
‫ووجدنا نقاط الضعف في دفاعاتكم.

329
00:23:50,262 --> 00:23:53,181
‫فعلنا كل ما سيفعله أي بلد آخر.

330
00:23:53,348 --> 00:23:56,518
‫سيدي الرئيس، يظهر ذلك الملف أخطاء قاتلة

331
00:23:56,685 --> 00:23:58,854
‫في قدراتنا على كشف الأسلحة النووية.

332
00:23:59,020 --> 00:24:00,689
‫إن حصل الإرهابيون على ذلك،

333
00:24:00,856 --> 00:24:03,150
‫سيتمكنون من تهريب قضبان الوقود
‫إلى "مانهاتن".

334
00:24:03,316 --> 00:24:07,112
‫لن نسمح لك بتسليمهم ذلك
‫نتحدث عن أرواح.

335
00:24:07,279 --> 00:24:10,073
‫- عشرات آلاف الأشخاص.
‫- وماذا عن ابنتي؟

336
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
‫ماذا عن حياتها؟

337
00:24:12,450 --> 00:24:17,455
‫مع فائق احترامي، سيدتي
‫عرضت عائلتكم بلادي لهذا الخطر.

338
00:24:17,622 --> 00:24:19,916
‫سنبذل كل ما بوسعنا.

339
00:24:20,750 --> 00:24:23,003
‫- "جاك"، هل ما زلت متصلاً؟
‫- أجل، جميعنا متصلون.

340
00:24:23,295 --> 00:24:25,463
‫يحتمل أننا حصلنا على دليل
‫على موقع الإبنة.

341
00:24:25,630 --> 00:24:28,300
‫عزل "آرلو" صوت القطار
‫من بث الفيديو في نهاية الإرسال

342
00:24:28,466 --> 00:24:31,011
‫وطابقه مع مواقع القطار
‫في الوقت الفعلي.

343
00:24:31,178 --> 00:24:34,639
‫لا يتوفر الكثير من القطارات في هذا
‫الوقت المتأخر بخاصة ضمن النطاق.

344
00:24:34,806 --> 00:24:36,099
‫اتجهوا إلى الجنوب الشرقي

345
00:24:36,266 --> 00:24:39,311
‫لا بدّ من أنهم بالقرب من محطة قطار "إف"
‫عند جسر "وليامسبرغ".

346
00:24:39,477 --> 00:24:42,063
‫عُلم، سنتجه أنا و"كول" إلى هناك
‫سنحضر الوحدة الميدانية.

347
00:24:42,230 --> 00:24:45,233
‫- هل تحتاج إلى فريق ثانٍ؟
‫- أجل، ومراقبة جوية، كل ما لديك.

348
00:24:45,400 --> 00:24:48,153
‫اطلب من رجالك الاستعداد
‫والتجمع في الحال.

349
00:24:48,320 --> 00:24:51,323
‫سيدي الرئيس، نريد منك المماطلة بهم
‫عندما يعاودون الاتصال.

350
00:24:51,489 --> 00:24:53,825
‫- كيف؟
‫- سنجهز ملفاً مزيفاً لإرساله.

351
00:24:53,992 --> 00:24:55,493
‫سيكتشفون ذلك، سيد "باور".

352
00:24:55,660 --> 00:24:59,164
‫نريد منك أن تماطل بهم لأطول وقت ممكن
‫لنتمكن من تحديد مكان ابنتك.

353
00:24:59,331 --> 00:25:01,833
‫ماطل بهم بأي طريقة ممكنة
‫ولكن عليك القيام بذلك.

354
00:25:02,000 --> 00:25:05,503
‫- سنقوم بكل ما علينا فعله.
‫- شكراً لك.

355
00:25:47,712 --> 00:25:49,047
‫- "تارين".
‫- أرجوك، لا تقولي.

356
00:25:49,214 --> 00:25:50,715
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- أرجوك.

357
00:25:50,882 --> 00:25:54,052
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- أرجوك ألا تقولي أي شيء آخر.

358
00:25:54,386 --> 00:25:56,012
‫أرجوك.

359
00:26:01,726 --> 00:26:02,769
‫لا.

360
00:26:17,742 --> 00:26:19,995
‫- هل نواجه مشكلة؟
‫- لا، لمَ سنواجه مشكلة؟

361
00:26:22,831 --> 00:26:25,792
‫- ما المشكلة؟
‫- لن يسلمونا أبداً ذلك الملف.

362
00:26:25,959 --> 00:26:27,919
‫- عليهم ذلك.
‫- وإن لم يفعلوا؟

363
00:26:28,086 --> 00:26:29,796
‫لم يكن قتلها جزءاً من الخطة.

364
00:26:29,963 --> 00:26:32,799
‫كنت مستعداً للموت في سيارة "حسن"
‫في وقت سابق من هذا اليوم.

365
00:26:32,966 --> 00:26:35,093
‫- كنت مستعداً للقيام بأي شيء.
‫- ما زلت كذلك.

366
00:26:37,429 --> 00:26:41,391
‫أكّدت لي أن مشاعرك تجاه هذه الفتاة
‫لن تعيق عملنا.

367
00:26:42,267 --> 00:26:47,063
‫قل لي، هل أحتاج إلى شخص آخر
‫للاعتناء بها؟

368
00:26:52,110 --> 00:26:53,611
‫لا.

369
00:26:54,154 --> 00:26:55,530
‫حافظ على صلابتك.

370
00:26:57,615 --> 00:26:59,701
‫كدنا نحقق هدفنا.

371
00:27:29,147 --> 00:27:31,066
‫ما الوضع بشأن منطقتنا المستهدفة؟

372
00:27:31,232 --> 00:27:33,318
‫ما زلت أبحث في 6 مربعات سكنية

373
00:27:33,485 --> 00:27:35,653
‫- كم يبعد "جاك" و"كول"؟
‫- 6 دقائق.

374
00:27:36,154 --> 00:27:39,324
‫يترك لنا ذلك 30 ثانية لإيجادها
‫علينا تضييق نطاق البحث.

375
00:27:39,491 --> 00:27:41,618
‫- أين الفريق الميداني الثاني؟
‫- يغادر الآن.

376
00:27:42,911 --> 00:27:44,496
‫"داينا"؟

377
00:27:45,622 --> 00:27:46,998
‫مَن ذلك؟

378
00:27:50,877 --> 00:27:52,837
‫لا أحد.

379
00:27:54,881 --> 00:27:58,259
‫سيد "بريدي"، هذه منطقة آمنة
‫إن كنت لن تنتظرني في الحجز...

380
00:27:58,426 --> 00:28:01,054
‫- سأطلب منك المغادرة.
‫- آسف، كان لديّ سؤال.

381
00:28:01,221 --> 00:28:03,640
‫إنني منهمكة في حلّ مشكلة
‫ليس لدي الوقت.

382
00:28:03,807 --> 00:28:07,602
‫لما كنت سأزعجك ولكنني تلقيت اتصالاً
‫من صديقي في شرطة "نيويورك".

383
00:28:07,769 --> 00:28:11,689
‫طلب مني أن أسألك عن كاميرات المراقبة
‫في خزانة أدلة الشرطة.

384
00:28:11,856 --> 00:28:13,149
‫لأن... هل تعرفين؟

385
00:28:13,316 --> 00:28:17,445
‫يبدو أنها تعطلت طوال مدة الحادثة.

386
00:28:18,196 --> 00:28:20,323
‫يبدو أن أحدهم عطّل الكاميرات.

387
00:28:20,490 --> 00:28:22,158
‫أجل، ولكن ليس "نيك" و"كيفن".

388
00:28:22,700 --> 00:28:25,328
‫هذان الشخصان لا يتمتعان
‫بأي مهارات تكنولوجية.

389
00:28:25,495 --> 00:28:27,622
‫هذا ما أردت أن أسألك عنه.

390
00:28:27,789 --> 00:28:31,334
‫أعتقد أن أحدهم قام بمساعدتهما.

391
00:28:37,757 --> 00:28:41,052
‫يقول صديقي إن الفيديو الأولي...

392
00:28:41,219 --> 00:28:45,056
‫من كلّ بث للمنشآت الحكومية
‫يصل إلى وحدة مكافحة الإرهاب هنا.

393
00:28:45,598 --> 00:28:47,308
‫- هل أحسن فهم ذلك؟
‫- أجل.

394
00:28:47,475 --> 00:28:49,978
‫قال أيضاً... صححي لي إن كنت مخطئاً...

395
00:28:50,145 --> 00:28:54,732
‫إن الصور الرقمية تُحفظ كل 8 ساعات.

396
00:28:54,899 --> 00:28:57,902
‫والبيانات الخلفية...
‫أهذا هو اسمها، بيانات خلفية؟

397
00:28:58,069 --> 00:29:03,658
‫يتيح ذلك لك بتعقب المصدر المحدد
‫لأي انقطاع في الخدمة.

398
00:29:04,242 --> 00:29:07,537
‫كل ما أحتاج إليه لحلّ هذا الأمر
‫موجود هنا.

399
00:29:07,704 --> 00:29:09,747
‫يمكنك أن تحضريه لي، صحيح؟

400
00:29:10,123 --> 00:29:12,917
‫سيدي، لا نقدم البيانات لأشخاص من الشارع.

401
00:29:13,084 --> 00:29:17,088
‫حسناً، هذا صحيح، هذا صحيح
‫تحتاجين إلى رقم خاص.

402
00:29:17,255 --> 00:29:20,925
‫رقم يسمح بطلب البيانات بين الوكالات.

403
00:29:21,092 --> 00:29:24,053
‫أجل، أعطاني "هارديمن" رقماً.

404
00:29:24,596 --> 00:29:28,558
‫قال إن كل شيء يجب أن يسع
‫على ناقلة بيانات سعة 100 جيغا.

405
00:29:30,518 --> 00:29:32,854
‫هل سيصعب إحضار ذلك لي؟

406
00:29:36,941 --> 00:29:38,735
‫لا.

407
00:29:40,320 --> 00:29:41,529
‫جيد.

408
00:29:47,619 --> 00:29:50,413
‫أعادوا معالجة الصوت
‫وتمكنوا من تضييق نطاق البحث.

409
00:29:50,580 --> 00:29:52,499
‫- ما الحجم؟
‫- حوالى 12 مبنى بالإجمال.

410
00:29:52,665 --> 00:29:55,460
‫شقق، مكاتب، متاجر،
‫ما زالت مساحة كبيرة للبحث فيها.

411
00:29:59,005 --> 00:30:00,965
‫العميل "أورتيز".

412
00:30:02,050 --> 00:30:04,594
‫- "داينا"؟
‫- "كول".

413
00:30:04,844 --> 00:30:07,805
‫- انتهى الأمر.
‫- آسف، لست متأكداً من أنني سمعتك.

414
00:30:07,972 --> 00:30:11,100
‫شرطي المراقبة الذي يبحث عن "كيفن"
‫هنا في وحدة مكافحة الإرهاب.

415
00:30:11,267 --> 00:30:13,937
‫يعرف بشأن السرقة والكاميرات وكل شيء.

416
00:30:14,103 --> 00:30:16,648
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

417
00:30:18,566 --> 00:30:20,944
‫يسعى إلى الحصول على البث الأولي.

418
00:30:21,110 --> 00:30:23,947
‫استحصل على طلب بين الوكالات.

419
00:30:27,116 --> 00:30:28,743
‫سأسلمه إياها يا "كول".

420
00:30:29,953 --> 00:30:32,664
‫أعتذر على الاتصال بك
‫وجدت أن عليك معرفة ذلك.

421
00:30:32,830 --> 00:30:35,041
‫- لمَ لا تنتظرين؟
‫- هل تسمعني؟

422
00:30:35,208 --> 00:30:37,710
‫يعرف كل شيء
‫سيذهب إلى "هايستنغز".

423
00:30:37,877 --> 00:30:40,838
‫لا تفعلي أي شيء
‫سنتحدث عن ذلك لدى عودتي.

424
00:30:41,005 --> 00:30:42,590
‫لا أستطيع الانتظار.

425
00:30:43,508 --> 00:30:47,470
‫إن أتيت، ستقع في المزيد من المتاعب
‫أثناء محاولتك مساعدتي.

426
00:30:49,514 --> 00:30:51,182
‫لا يمكنني السماح بذلك.

427
00:30:54,936 --> 00:30:57,021
‫أحبك، "كول".

428
00:31:00,441 --> 00:31:01,818
‫"داينا"، "داينا"؟

429
00:31:01,985 --> 00:31:03,027
‫- هل تواجه مشكلة؟
‫- لا.

430
00:31:03,194 --> 00:31:06,948
‫- عليك التركيز على هذا الأمر.
‫- حسناً.

431
00:31:12,787 --> 00:31:14,497
‫"عمر"؟

432
00:31:15,206 --> 00:31:16,749
‫ينفد وقتك.

433
00:31:16,916 --> 00:31:21,129
‫أعدّ التقنيون الملف الذي سأرسله.

434
00:31:22,714 --> 00:31:27,176
‫ولكن الأشخاص الذين يختطفون "كايلا"
‫لن يصدقوا ملفاً مزيفاً.

435
00:31:28,052 --> 00:31:30,263
‫ولكن قد يصدقونك.

436
00:31:31,806 --> 00:31:34,976
‫أنت موهوب يا "عمر"
‫عندما تتحدث، ينصت الناس إليك.

437
00:31:35,143 --> 00:31:38,187
‫عليك إقناعهم من أجل ابنتنا.

438
00:31:38,354 --> 00:31:41,941
‫قل كل ما عليك قوله لكسب الوقت.

439
00:31:44,902 --> 00:31:48,156
‫رأيتك تدير الكثيرين.

440
00:31:48,698 --> 00:31:51,242
‫يمكنك فعل هذا، أعرف ذلك.

441
00:31:53,244 --> 00:31:55,371
‫- أجل.
‫- حضرة الرئيس؟

442
00:31:56,497 --> 00:31:57,832
‫أنا آسف.

443
00:31:58,583 --> 00:32:00,460
‫حان الوقت.

444
00:32:19,771 --> 00:32:22,940
‫حان الموعد النهائي
‫لم يستجب والدك.

445
00:32:23,107 --> 00:32:26,319
‫تكرهه جداً لدرجة أنك ستفعل ذلك بي؟

446
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
‫"تارين".

447
00:32:31,949 --> 00:32:33,451
‫لا أريد أن أموت.

448
00:32:43,711 --> 00:32:45,421
‫أرجوك.

449
00:32:45,672 --> 00:32:48,883
‫لنأمل إذاً في أن يقوم والدك
‫بالعمل الصائب لمرة واحدة.

450
00:32:49,050 --> 00:32:51,427
‫"تارين"، لا يمكنك
‫أن تسمح لهم بالقيام بهذا.

451
00:32:51,594 --> 00:32:55,306
‫أعرفك، هذا ليس من طباعك.

452
00:32:55,473 --> 00:33:00,645
‫وأعرف في صميمي أنك تحبني
‫في صميمي أعرف ذلك.

453
00:33:00,812 --> 00:33:04,065
‫ولذلك لا أعرف السبب.

454
00:33:06,234 --> 00:33:08,152
‫كدنا ننتهي، سيدي.

455
00:33:12,490 --> 00:33:14,617
‫الإرسال جاهز.

456
00:33:21,582 --> 00:33:23,334
‫هيا بنا.

457
00:33:25,169 --> 00:33:27,004
‫أوقفوهم!

458
00:33:27,672 --> 00:33:30,258
‫انتظري، انتظري، انتظري، انتظري.

459
00:33:35,388 --> 00:33:37,014
‫اتبعيني.

460
00:33:47,734 --> 00:33:48,860
‫بهذا الاتجاه، هيا.

461
00:33:49,569 --> 00:33:50,862
‫سيساعدنا والدي.

462
00:33:51,028 --> 00:33:54,198
‫إنه محاط بالخونة
‫علينا الوصول إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

463
00:34:01,164 --> 00:34:03,708
‫خذي، الرقم متوفر في هاتفه
‫اتصلي بهم.

464
00:34:04,792 --> 00:34:07,378
‫"تارين"، لا، لا.

465
00:34:11,549 --> 00:34:15,887
‫"تارين"، لا! "تارين"! لا.

466
00:34:16,888 --> 00:34:17,930
‫"تارين"!

467
00:34:50,213 --> 00:34:53,633
‫"عمر"، ماذا حدث لها؟
‫هل قطع الأميركيون الاتصال؟

468
00:34:53,800 --> 00:34:54,842
‫لا أعرف.

469
00:34:55,676 --> 00:34:58,262
‫ربما خشيوا من أن نسلم الملف الحقيقي.

470
00:34:58,429 --> 00:35:01,057
‫يُحتمل أنهم تسببوا بمقتل ابنتنا.

471
00:35:09,899 --> 00:35:11,275
‫لمَ لا نرى أي شيء؟

472
00:35:11,442 --> 00:35:13,444
‫لسنا متأكدين
‫يتفحص "آرلو" مصدر الصوت.

473
00:35:13,611 --> 00:35:16,322
‫ظهرت إشارة منذ 4 دقائق
‫بدا وكأنه صوت طلق ناري.

474
00:35:16,489 --> 00:35:19,492
‫- هل سمع "جاك" أي شيء؟
‫- لا، ما زال على بعد 400 متر.

475
00:35:19,659 --> 00:35:22,870
‫سيد "هايستنغز"، من الأفضل أن تتلقى هذا
‫إنها "كايلا حسن"، لقد هربت.

476
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
‫ماذا؟

477
00:35:24,789 --> 00:35:27,458
‫- هيا.
‫- آنسة "حسن"، "هايستنغز"، وحدة المكافحة.

478
00:35:27,625 --> 00:35:29,961
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، لا، لست بخير.

479
00:35:30,127 --> 00:35:33,297
‫إنني أقود، يُحتمل أنهم يطاردونني
‫لا أعرف.

480
00:35:33,464 --> 00:35:35,883
‫- أين أنت؟
‫- لا أعرف.

481
00:35:36,050 --> 00:35:37,760
‫تعقّبي هاتفها الخلوي
‫صليني بـ"جاك".

482
00:35:37,927 --> 00:35:41,514
‫آنسة "حسن"، نتعقب هاتفك الخلوي
‫لا تطفئيه، أخبرينا بما حدث.

483
00:35:41,681 --> 00:35:44,267
‫حاولوا قتلي ولكن "تارين" أخرجني.

484
00:35:44,433 --> 00:35:46,519
‫وجد سيارة ولكنهم أمسكوا بنا.

485
00:35:46,686 --> 00:35:49,272
‫أطلقوا النار عليه، مات.

486
00:35:49,814 --> 00:35:53,985
‫طلب مني الاتصال بوحدة مكافحة الإرهاب
‫لأنه المكان الوحيد الآمن.

487
00:35:54,151 --> 00:35:55,820
‫آنسة "حسن"، أدعى "جاك باور".

488
00:35:55,987 --> 00:35:57,864
‫علينا معرفة المكان الذي احتُجزت فيه.

489
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
‫- لا أعرف
‫- سيدتي، اسمعي...

490
00:35:59,657 --> 00:36:03,160
‫أعرف أنك واجهت محنة كبيرة
‫ولكن هذا مهم جداً.

491
00:36:03,327 --> 00:36:05,830
‫هلا تحاولين أن تتذكري شكل المبنى؟

492
00:36:05,997 --> 00:36:08,332
‫كان مظلماً وفارغاً.

493
00:36:09,083 --> 00:36:12,336
‫كان يضم خزنة كالتي نجدها
‫في مصرف ولكنها مهجورة.

494
00:36:12,503 --> 00:36:14,130
‫- "كلوي"، هل سمعت ذلك؟
‫- أجل.

495
00:36:14,630 --> 00:36:18,676
‫عليك أن تخبر والدي بأن "تارين فاروش"
‫ساعدني في الهروب.

496
00:36:18,843 --> 00:36:22,263
‫- بأنه ضحى بحياته من أجلي.
‫- حددنا الموقع يا "جاك".

497
00:36:22,430 --> 00:36:25,266
‫المصرف التجاري الجمهوري
‫9621 شرق "برودواي".

498
00:36:25,433 --> 00:36:27,435
‫أُغلق منذ عام
‫إنه المصرف الوحيد على الشبكة.

499
00:36:27,602 --> 00:36:30,938
‫سنحتاج إلى دعم طائرات مراقبة
‫أرسلوا فريقاً ثانياً إلى المصرف.

500
00:36:31,105 --> 00:36:32,481
‫وجدناهم.

501
00:36:32,940 --> 00:36:36,694
‫آنسة "حسن"، وجدناك في الجادة الأولى
‫والشارع 51 شرقاً، استمري بالتقدم.

502
00:36:36,861 --> 00:36:38,988
‫- سأخبرك متى عليك الانعطاف.
‫- حسناً.

503
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
‫طوقوا هذا المخرج
‫عندما يصل الفريق الثاني، أرسلوه.

504
00:36:55,129 --> 00:36:56,589
‫- "كول"، سترافقني.
‫- أجل، سيدي.

505
00:36:56,756 --> 00:36:58,466
‫لندخل من الباب.

506
00:37:38,381 --> 00:37:39,840
‫هيا.

507
00:37:51,185 --> 00:37:52,770
‫"جاك".

508
00:38:13,791 --> 00:38:16,293
‫"كلوي"، هذا "جاك"
‫إننا في قبو المصرف.

509
00:38:16,460 --> 00:38:18,671
‫هناك نظام أنفاق.

510
00:38:18,838 --> 00:38:20,840
‫حصلت على المخططات
‫أرى ذلك الآن.

511
00:38:21,007 --> 00:38:23,926
‫سنتجه إلى نتوء جنوب شرق الخزنة.

512
00:38:24,093 --> 00:38:27,304
‫- ما عدد المخارج؟
‫- مخرجان، لا، 3 مخارج.

513
00:38:27,471 --> 00:38:30,307
‫اجعلي الطائرة المسيّرة تغطي المخارج كلها.

514
00:38:31,100 --> 00:38:33,894
‫"آرلو"، أرسل لك شاشتي
‫هل يمكنك رؤية المخارج كلها؟

515
00:38:34,061 --> 00:38:36,814
‫أجل، أنزل إلى 5000

516
00:38:42,445 --> 00:38:44,155
‫اصعدوا.

517
00:39:01,380 --> 00:39:04,008
‫أرصد حركة عند المخرج الجنوبي.

518
00:39:06,218 --> 00:39:08,596
‫أرصد 4 مسلحين يقتربون من شارع "ديفيجن"

519
00:39:08,763 --> 00:39:10,598
‫سيراً باتجاه المنطقة الشمالية الشرقية.

520
00:39:10,765 --> 00:39:13,517
‫أجل، "كول"، عاودوا الصعود.

521
00:39:13,684 --> 00:39:15,519
‫"كلوي"، إننا نتجه لمقاطعتهم.

522
00:39:16,604 --> 00:39:19,315
‫- أين "كايلا"؟
‫- تقترب من مدخل النفق.

523
00:39:19,482 --> 00:39:22,193
‫ستصل إلينا بعد دقيقتين
‫الأمن على أهبة الاستعداد.

524
00:39:22,359 --> 00:39:23,486
‫أحسنتم يا جماعة.

525
00:39:27,406 --> 00:39:29,158
‫"داينا".

526
00:39:29,325 --> 00:39:31,452
‫- أحسنت.
‫- شكراً لك، سيدي.

527
00:39:33,954 --> 00:39:36,207
‫إن سمحت لي ببعض الوقت.

528
00:39:43,464 --> 00:39:46,217
‫تتجه الأهداف شمالاً
‫إلى "أورتشرد".

529
00:39:46,634 --> 00:39:48,844
‫يركبون في سيارة رباعية الدفع
‫"جاك"، هل سمعت؟

530
00:39:49,011 --> 00:39:52,556
‫- أجل، راقبهم فحسب، سنلحق بهم.
‫- "أووين"، "كينغ"، سترافقاننا.

531
00:39:52,723 --> 00:39:55,392
‫خذ أنت سيارة "كينغ"
‫وأنت عد إلى محيط "أورتشرد".

532
00:39:56,268 --> 00:39:58,896
‫"كلوي"، حصلت على صورة للوجه.

533
00:39:59,063 --> 00:40:01,023
‫أرسلها إليّ.

534
00:40:08,322 --> 00:40:09,490
‫إنه "تارين فاروش".

535
00:40:10,950 --> 00:40:15,079
‫يُفترض أنه ميت
‫قالت "كايلا" إنهم أطلقوا عليه النار.

536
00:40:23,587 --> 00:40:25,256
‫فعلت الصواب يا "تارين".

537
00:40:27,550 --> 00:40:29,135
‫أعرف ذلك.

538
00:40:29,426 --> 00:40:31,220
‫ستموت لقضية صالحة.

539
00:40:39,728 --> 00:40:41,897
‫- "جاك"، "كول"، أجيبا.
‫- أجل يا "كلوي".

540
00:40:42,273 --> 00:40:44,441
‫حددنا هوية أحد الأهداف
‫إنه "تارين فاروش".

541
00:40:44,608 --> 00:40:48,154
‫قالت "كايلا" إنه ضحى بحياته لإنقاذها
‫ولكنه لا يزال على قيد الحياة.

542
00:40:48,445 --> 00:40:50,447
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

543
00:40:50,614 --> 00:40:53,617
‫- ماذا يجري؟
‫- طلب منّا الإرهابيون تسليمهم ملفاً.

544
00:40:53,784 --> 00:40:56,495
‫كانوا يعرفون أننا لن نفعل ذلك
‫لم يتوقعوا أن نفعل ذلك.

545
00:40:56,662 --> 00:40:58,873
‫- صليني بـ"هايستنغز".
‫- أنا متصل يا "جاك".

546
00:40:59,039 --> 00:41:01,959
‫لا يمكنك السماح بدخول "كايلا حسن"
‫زيّف الإرهابيون هروبها.

547
00:41:02,126 --> 00:41:04,461
‫- أرادوا إرسالها إلى وحدة المكافحة.
‫- لأي غاية؟

548
00:41:04,628 --> 00:41:07,506
‫ما أفضل طريقة لتعطيل الدفاعات الشعاعية
‫في "نيويورك".

549
00:41:07,673 --> 00:41:10,634
‫التخلص من وحدة مكافحة الإرهاب
‫لا بد أن السيارة تحتوي على قنبلة.

550
00:41:10,801 --> 00:41:13,387
‫- عليك إيقافها الآن.
‫- أين هي؟

551
00:41:13,804 --> 00:41:16,473
‫يا للهول، إنها في النفق.

552
00:41:17,308 --> 00:41:19,226
‫أيها الحراس!

553
00:41:19,393 --> 00:41:21,770
‫هناك خرق، خرق أمني.

554
00:41:22,313 --> 00:41:25,107
‫- ادعموا جميع المراكز.
‫- أيها الحراس!

555
00:41:27,067 --> 00:41:29,069
‫"داينا"، تعالي معي.

556
00:41:29,236 --> 00:41:31,238
‫السيارة التي صعد فيها "تارين"
‫أين هي الآن؟

557
00:41:31,405 --> 00:41:33,157
‫تعبر إلى "بروكلين".

558
00:41:33,324 --> 00:41:35,826
‫وتتخذ المخرج الأول من جسر "وليامسبرغ".

559
00:41:35,993 --> 00:41:39,246
‫- لا تفقدي أثرهم، هل هذا مفهوم؟
‫- عُلم.

560
00:41:40,414 --> 00:41:42,583
‫أوقفوا السيارة.

561
00:41:43,626 --> 00:41:48,255
‫- ضعي يديك حيث يمكننا رؤيتهما
‫- "دانا"، اتصلي بفرقة تفكيك القنابل.

562
00:41:48,422 --> 00:41:50,799
‫- اخرجي من السيارة.
‫- سنخرج من هنا، هيا بنا!

563
00:41:50,966 --> 00:41:54,428
‫- خذها.
‫- فرقة القنابل إلى مدخل النفق.

564
00:41:55,429 --> 00:41:57,932
‫- أخلوا هذه السيارة الآن!
‫- أخرجوها من هنا.

565
00:41:58,098 --> 00:42:02,144
‫- "هايستنغز"، هل أوقفت تلك السيارة؟
‫- ليس في الوقت المناسب، انتظر قليلاً.

566
00:42:03,520 --> 00:42:06,315
‫إنه نبض كهرومغناطيسي!

567
00:42:06,482 --> 00:42:08,567
‫أطفئوا أنظمتكم لحماية الطائرات المسيّرة.

568
00:42:08,734 --> 00:42:10,611
‫لا يتوفر الوقت يا "جاك".

569
00:42:12,279 --> 00:42:14,281
‫- ابتعدوا عن السيارة.
‫- يمكنني نقلها.

570
00:42:14,448 --> 00:42:17,034
‫هيا، اخرجوا من هناك.

571
00:42:18,327 --> 00:42:19,662
‫اخرجوا!

572
00:42:28,128 --> 00:42:30,297
‫"كلوي"، هل يمكنك سماعي؟

573
00:42:30,589 --> 00:42:33,550
‫الطائرات المسيّرة هي طريقتنا الوحيدة
‫لتعقب أولئك الإرهابيين.

574
00:42:33,717 --> 00:42:35,219
‫مررها إلى وكالة الأمن القومي.

575
00:42:38,472 --> 00:42:40,808
‫بئساً، لا ترى شيئاً
‫"كلوي"، هل تلقيت...؟ "كلوي"؟

576
00:42:40,975 --> 00:42:43,060
‫ما الذي يحدث؟

577
00:42:43,227 --> 00:42:47,815
‫علينا الاتصال بوكالة الأمن القومي
‫أطاح الإرهابيون بوحدة مكافحة الإرهاب.

578
00:43:30,858 --> 00:43:31,859
‫تـرجمة:
‫ميرفت جبلي
