﻿1
00:00:12,220 --> 00:00:14,347
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:14,848 --> 00:00:16,516
‫تعرفون أنّ قضبان الوقود في حوزتي.

3
00:00:16,683 --> 00:00:19,144
‫لكنّني لا أرغب في أذيّة أميركيين أبرياء.

4
00:00:19,310 --> 00:00:21,980
‫مع ذلك تهدّدهم بقنبلة.

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,231
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

6
00:00:23,398 --> 00:00:26,568
‫طلبي بسيط: سلّموا الرئيس "حسن".

7
00:00:26,735 --> 00:00:28,528
‫لن يحدث ذلك أبداً.

8
00:00:28,695 --> 00:00:31,781
‫أمنحكم تحديداً ساعة واحدة لتغيير رأيكم.

9
00:00:32,282 --> 00:00:34,826
‫يتاح لنا مخرج وأرى أن نستغلّه.

10
00:00:34,993 --> 00:00:36,077
‫"(روب وايس)"

11
00:00:36,244 --> 00:00:38,663
‫الاستسلام لمطلب تسليم الرئيس "حسن"؟

12
00:00:38,830 --> 00:00:42,667
‫لن أسلّمه إلى الإرهابيين
‫الذين نصمّم على قهرهم.

13
00:00:43,168 --> 00:00:45,545
‫- ماذا تقترح؟
‫- عمليّة في الخفاء.

14
00:00:45,712 --> 00:00:49,466
‫نسلّم "حسن" إلى الإرهابيين
‫إنّما سيبدو ظاهرياً أنّهم أخذوه رهينة.

15
00:00:49,966 --> 00:00:52,051
‫أرجوك، لا تقدم على ذلك.

16
00:00:52,218 --> 00:00:53,261
‫"(إيثن كاينن)"

17
00:00:53,428 --> 00:00:54,888
‫لا تغدر برئيستك.

18
00:00:55,638 --> 00:00:57,098
‫"إيثن"؟

19
00:00:57,265 --> 00:00:58,475
‫حسناً.

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,978
‫رباه! استدعِ المسعفين.

21
00:01:02,145 --> 00:01:05,899
‫ننتظر أن يصبح "حسن" في حوزتنا
‫قبل استدعاء سيارة إسعاف، مفهوم؟

22
00:01:07,400 --> 00:01:08,568
‫انبطحوا أرضاً!

23
00:01:14,616 --> 00:01:16,576
‫انزع السلاح الآن!

24
00:01:16,743 --> 00:01:17,869
‫"(جاك باور)"

25
00:01:18,036 --> 00:01:21,164
‫ستنفجر قنبلة قذرة في "نيويورك"
‫إلّا إذا سلّمنا الإرهابيين "حسن".

26
00:01:21,581 --> 00:01:22,957
‫هل تعرف الرئيسة بهذه العمليّة؟

27
00:01:23,124 --> 00:01:27,003
‫رفضت التعامل مع الإرهابيين
‫هذه العمليّة عمليّة الجنرال "بروكر".

28
00:01:27,170 --> 00:01:30,048
‫ماذا تفعل؟ تنفيذ المهمّة على عاتقك الآن.

29
00:01:30,215 --> 00:01:32,258
‫يجب أن تسلّم الإرهابيين "حسن".

30
00:01:32,425 --> 00:01:36,262
‫لا أتلقّى أوامر من أحد إلّا رئيسة
‫"الولايات المتحدة"، تحرّك.

31
00:01:36,763 --> 00:01:39,015
‫هل يسلّم الأميركيون "حسن" أم لا؟

32
00:01:39,182 --> 00:01:42,227
‫معلوماتنا الوحيدة هي نقله
‫إلى قاعدة "ماكغواير" الجوّبة.

33
00:01:42,393 --> 00:01:44,813
‫لا تنوي الرئيسة "تايلور" تسليمه إذاً.

34
00:01:44,979 --> 00:01:46,022
‫"(سمير مهران)"

35
00:01:46,189 --> 00:01:47,232
‫- "تارين"؟
‫- نعم؟

36
00:01:47,398 --> 00:01:50,026
‫الرئيسة لم تتجاوب، باشر بالعدّ العكسي.

37
00:01:58,117 --> 00:02:02,789
‫تقع الأحداث التالية
‫بين الـ 6 صباحاً والـ 7 صباحاً.

38
00:02:32,443 --> 00:02:34,279
‫شرطة "نيويورك" ستتولّى
‫المواد الخطيرة والفرز

39
00:02:34,445 --> 00:02:38,324
‫والحرس الوطني سيسيطر على الشوارع
‫فثمّة سرّية عسكرية على أهبة.

40
00:02:38,491 --> 00:02:40,159
‫سيّدي، ما هو أسوأ المتوقّع؟

41
00:02:40,326 --> 00:02:43,621
‫توشك قنبلة قذرة على الانفجار
‫في "مانهاتن" حضرة الآمر.

42
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
‫لتوقّعت ذعراً شاملاً.

43
00:02:47,208 --> 00:02:49,669
‫"إيثن كاينن" يُحتضر
‫يجب أن نأتيه بمساعدة طبية.

44
00:02:49,836 --> 00:02:50,879
‫- سنفعل.
‫- أعني الآن.

45
00:02:51,045 --> 00:02:53,298
‫لا، لن نفعل قبل إنجاز فريقنا مهمّته.

46
00:02:53,464 --> 00:02:55,967
‫لمّا تصبح القنبلة في حوزتنا
‫سنزوّد صديقك بالمساعدة.

47
00:02:56,134 --> 00:02:57,844
‫سيّدتي الرئيسة.

48
00:02:58,177 --> 00:02:59,345
‫تابعوا واجباتكم.

49
00:02:59,512 --> 00:03:01,639
‫ما هو وضعنا على الأرض جنرال؟

50
00:03:01,806 --> 00:03:04,684
‫الوحدات المدنية المستجيبة
‫تستعد لانتشار سريع.

51
00:03:04,851 --> 00:03:06,978
‫ودعم الجيش متاح عند الضرورة.

52
00:03:07,145 --> 00:03:10,398
‫تلمّ حالياً القيادات وحدها
‫بارتقابنا جهازاً إشعاعياً.

53
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
‫لكنّ الشعب على الأرض سيضع
‫النقاط على الحروف، الخبر سينتشر.

54
00:03:13,484 --> 00:03:15,194
‫نعم، أود استباق ذلك.

55
00:03:15,361 --> 00:03:17,488
‫حرّرت خطاباً لشبكة المحطّات، "روب".

56
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
‫أريدك أن تلقي نظرة عليه
‫وأن يقرأه "إيثن" أيضاً.

57
00:03:20,408 --> 00:03:22,702
‫لم يكن في مكتبه، هل تعرف مكانه؟

58
00:03:24,495 --> 00:03:25,538
‫سأبحث عنه.

59
00:03:28,917 --> 00:03:31,127
‫يبقى أقلّ من 10 دقائق.

60
00:03:31,294 --> 00:03:33,713
‫رباه! يستحيل أن تنفجر هذه القنبلة.

61
00:03:33,880 --> 00:03:37,133
‫آسف سيّدتي الرئيسة
‫إنّما يجب أن نستعد للأسوأ.

62
00:03:37,300 --> 00:03:39,218
‫ما هي آخر الأرقام المتوقّعة عن الضحايا؟

63
00:03:39,552 --> 00:03:42,513
‫يظهر التقدير الوسطي 58 ألف حالة وفاة
‫في 3 أيام...

64
00:03:42,680 --> 00:03:45,308
‫بسبب القنبلة وحالة الذعر التي ستليها.

65
00:03:45,808 --> 00:03:48,061
‫لكن مَن يدري؟ قد يحالفنا الحظ.

66
00:03:50,855 --> 00:03:53,650
‫أخطرني لحظة وصول الرئيس "حسن".

67
00:03:53,816 --> 00:03:54,859
‫نعم يا سيّدتي.

68
00:04:15,380 --> 00:04:18,216
‫هذا ليس صائباً
‫حياتي مقابل حياة الكثيرين.

69
00:04:19,300 --> 00:04:22,512
‫- هذا ليس صائباً.
‫- لا ترى الرئيسة الأمر بهذا المنظور.

70
00:04:22,679 --> 00:04:26,808
‫تعلم أنّني لما جاريت ذلك على الإطلاق
‫لذا لم تقل لي شيئاً.

71
00:04:30,687 --> 00:04:32,855
‫أنت أكثر من مجرّد شخص واحد "عمر".

72
00:04:33,022 --> 00:04:36,234
‫أنت أفضل أمل ينهي حرباً
‫تدوم طوال عقود.

73
00:04:36,401 --> 00:04:39,195
‫يجب أن تتفهّم محاولة الرئيسة "تايلور"
‫حماية ذلك.

74
00:04:39,362 --> 00:04:41,698
‫هذا غير مقبول، غير مقبول بهذا الشكل.

75
00:04:48,538 --> 00:04:50,206
‫ادخل.

76
00:04:50,790 --> 00:04:52,583
‫انطرح أرضاً.

77
00:04:55,044 --> 00:04:57,005
‫- ماذا تفعل؟
‫- يؤخّرنا.

78
00:04:57,171 --> 00:04:58,506
‫لا تقلق، سيكون بخير.

79
00:04:58,673 --> 00:05:01,884
‫- فجروحه ليست خطيرة.
‫- كلمة "جاك".

80
00:05:03,302 --> 00:05:04,470
‫ماذا؟

81
00:05:04,637 --> 00:05:07,432
‫"حسن" غير راضٍ عن تجاوب
‫الرئيسة "تايلور" حيال الإنذار النهائي.

82
00:05:07,598 --> 00:05:10,893
‫- هذا لا يؤثّر على مهمّتنا.
‫- ربما يجب أن يؤثّر ذلك فهو رئيس دولة.

83
00:05:11,060 --> 00:05:15,314
‫القرار ليس لنا، إن أراد مناقشة ذلك
‫مع الرئيسة "تايلور"، ليفعل...

84
00:05:15,732 --> 00:05:17,608
‫- ماذا...؟
‫- ارمي سلاحك.

85
00:05:17,775 --> 00:05:20,319
‫- ماذا تفعل "عمر"؟
‫- سيّدي الرئيس.

86
00:05:20,486 --> 00:05:23,072
‫- ارفسيه إليّ.
‫- هل فقدت صوابك "عمر"؟

87
00:05:23,239 --> 00:05:24,657
‫هل فقدت صوابك "عمر"؟

88
00:05:27,076 --> 00:05:29,454
‫أنت، اخرج، تراجعي إلى الداخل.

89
00:05:29,996 --> 00:05:32,999
‫- سيّدي، لا تريد أن...
‫- اخرسي وجرّيه إلى الداخل.

90
00:05:33,499 --> 00:05:36,502
‫أعطيك مرادك، خذ المسدس.

91
00:05:36,669 --> 00:05:38,463
‫ماذا تفعل "عمر"؟

92
00:05:38,629 --> 00:05:41,424
‫آسف يا "داليا"
‫لكن حياتي مقابل حياة عشرات الآلاف؟

93
00:05:41,591 --> 00:05:45,470
‫- لن أستطيع العيش مع ذلك.
‫- إيّاك يا "عمر"! لا تسلّم نفسك.

94
00:05:45,970 --> 00:05:48,514
‫- أنا مضطر إلى ذلك.
‫- ماذا لو كانوا يكذبون؟

95
00:05:49,849 --> 00:05:52,018
‫ماذا لو فجّروا القنبلة بأي حال؟

96
00:05:52,185 --> 00:05:55,730
‫أكون قد حاولت ردع الهجوم على الأقلّ
‫لكنّني فشلت.

97
00:05:55,897 --> 00:05:58,357
‫- أما إذا لم أحاول...
‫- أرجوك أبي.

98
00:05:58,524 --> 00:06:02,320
‫ابقي هنا مع "كايلا"
‫وسأرسل أحدهم من البعثة ليقلّكما.

99
00:06:02,487 --> 00:06:03,529
‫لن أتركك.

100
00:06:03,696 --> 00:06:06,074
‫- نفّذي كلامي يا "داليا".
‫- إن أردتني أن أبقى هنا...

101
00:06:06,240 --> 00:06:10,203
‫... خير لك أن تحتجزني في تلك الغرفة
‫لأنّني لن أتركك تمضي إلى حتفك.

102
00:06:10,369 --> 00:06:12,497
‫- لن أتركك!
‫- نفّذي كلامي يا "داليا حسن"!

103
00:06:12,663 --> 00:06:14,290
‫- لا!
‫- إلى الغرفة!

104
00:06:14,457 --> 00:06:15,500
‫الآن! في الغرفة!

105
00:06:20,588 --> 00:06:23,382
‫يتاح لنا أقلّ من 5 دقائق
‫يجب أن نتحرّك.

106
00:06:23,549 --> 00:06:25,593
‫سيّدي الرئيس.

107
00:06:25,885 --> 00:06:27,720
‫سيّدي الرئيس، لا تثق به!

108
00:06:29,639 --> 00:06:32,391
‫لا تثق به!

109
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
‫هيّا بنا.

110
00:07:09,971 --> 00:07:13,724
‫هؤلاء الناس يدينون لك بحياتهم سيّدي
‫تفعل الصواب.

111
00:07:23,901 --> 00:07:26,362
‫لا يتاح لنا وقت التعامل
‫مع هذه المسألة بعد الآن.

112
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
‫- عفواً.
‫- شكراً.

113
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
‫- هل "الطرد" معك؟
‫- نعم.

114
00:07:32,451 --> 00:07:34,745
‫كدت تفشّل العملية، أتعلم هذا؟

115
00:07:34,912 --> 00:07:38,624
‫حدثت تعقيدات
‫فقد اكتشف "جاك باور" عمليّتنا.

116
00:07:41,127 --> 00:07:42,503
‫ما عاد يشكّل مشكلة.

117
00:07:42,670 --> 00:07:47,175
‫- ضحايا؟
‫- الوحدة برمّتها، الجميع باستثنائي.

118
00:07:47,341 --> 00:07:49,427
‫اعلم سيّدي أنّ الرئيس "حسن"...

119
00:07:49,594 --> 00:07:51,721
‫... يتعاون معنا فقد أتى طوعاً.

120
00:07:51,888 --> 00:07:54,640
‫ماذا تقول؟ أنّه سلّم نفسه؟

121
00:07:54,807 --> 00:07:57,977
‫- نعم سيّدي، يجب أن نتحرّك.
‫- حسناً، ابقَ على الخط.

122
00:08:08,988 --> 00:08:10,031
‫"وايس".

123
00:08:10,198 --> 00:08:13,659
‫- سيموت قريباً إن لم نتصرّف.
‫- مع نصف سكّان "نيويورك".

124
00:08:13,826 --> 00:08:16,579
‫"بيشوب" على الخط، "حسن" معه
‫استعد لإجراء المكالمة.

125
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
‫- "بيشوب"، نحن على الهواء، أتسمعني؟
‫- نعم.

126
00:08:28,090 --> 00:08:30,509
‫يُتاح لنا أقلّ من دقيقتين، أجرِ المكالمة.

127
00:08:39,852 --> 00:08:42,855
‫- نعم؟
‫- معك "روب وايس" رئيس الأركان.

128
00:08:43,022 --> 00:08:46,150
‫- هل "حسن" في حوزتك؟
‫- نعم، نستعد لإجراء المقايضة.

129
00:08:46,525 --> 00:08:48,986
‫- أثبت ذلك.
‫- ضعه على الخط يا "بيشوب".

130
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
‫يريد أن يكلّمك.

131
00:08:56,035 --> 00:08:57,495
‫الرئيس "حسن" يتكلّم.

132
00:08:59,538 --> 00:09:03,000
‫أنا مستعد لتسليم نفسي
‫إن عطّلت القنبلة.

133
00:09:03,167 --> 00:09:06,545
‫- غيّرت الرئيسة "تايلور" رأيها إذاً.
‫- لا.

134
00:09:06,712 --> 00:09:09,382
‫لم تكن مستعدة للموافقة على مطالبك
‫بل أنا.

135
00:09:09,548 --> 00:09:11,884
‫- إنّما أريد ضمانات.
‫- ضمانات؟

136
00:09:12,051 --> 00:09:13,928
‫نعم، أنّ المقايضة سوف...

137
00:09:14,095 --> 00:09:16,389
‫المقايضة ستتمّ تماماً كما قيل لك.

138
00:09:16,555 --> 00:09:18,975
‫ستنفّذ كلامي بحذافيره.

139
00:09:19,141 --> 00:09:22,228
‫نفّذنا طلباتك،
‫كفّ عن المماطلة فالوقت يداهمنا.

140
00:09:24,105 --> 00:09:25,731
‫قطع الاتّصال.

141
00:09:26,107 --> 00:09:29,068
‫تبقى دقيقة ونصف على انفجار القنبلة.

142
00:10:41,891 --> 00:10:45,269
‫- نعم؟
‫- أوقف القنبلة يا "تارين".

143
00:10:48,773 --> 00:10:51,150
‫سيأتي "حسن" قريباً.

144
00:10:51,317 --> 00:10:53,319
‫تعرف المطلوب فعله.

145
00:10:54,862 --> 00:10:56,822
‫نعم، حسناً.

146
00:11:19,178 --> 00:11:23,015
‫المفترض أن تنفجر القنبلة منذ 4 دقائق
‫لم يرد بلاغ عن حدوث انفجار في أي مكان.

147
00:11:23,182 --> 00:11:27,103
‫- ماذا يحدث على الأرض "آرلو"؟
‫- لا تزال فرق التمشيط تبحث ولم تنجح بعد.

148
00:11:27,269 --> 00:11:30,481
‫وفقاً للموعد النهائي المحدّد لنا
‫نحن في فترة تمديد الوقت.

149
00:11:30,648 --> 00:11:33,025
‫لا تزال القنبلة قائمة
‫ولا تزال تشكّل تهديداً.

150
00:11:33,192 --> 00:11:34,860
‫يجوز أنّ فرصة سنحت لنا.

151
00:11:35,027 --> 00:11:36,946
‫لنستفد منها.

152
00:11:37,279 --> 00:11:39,532
‫- "أوبراين".
‫- "كلوي"، أنا "جاك"، تلزمني مساعدتك.

153
00:11:39,698 --> 00:11:41,784
‫الإرسال رديء، بالكاد أسمعك.

154
00:11:41,951 --> 00:11:43,411
‫- تسمعينني الآن؟
‫- نعم.

155
00:11:43,577 --> 00:11:46,956
‫يسلّم الرئيس "حسن" نفسه إلى الإرهابيين
‫لذا لم تنفجر القنبلة.

156
00:11:48,624 --> 00:11:49,792
‫لا يعرف أحد بذلك هنا.

157
00:11:49,959 --> 00:11:51,961
‫لا تخبري أحداً إلى أن أكلّم الرئيسة.

158
00:11:52,128 --> 00:11:54,672
‫- ماذا يحدث؟
‫- الوقت غير متاح للشرح "كلوي".

159
00:11:54,839 --> 00:11:58,509
‫اتّصلي بـ"تيم وودز" رجاء، فبإمكانه تأمين
‫خط لن يتتبّعه أحد لمكالمة الرئيسة.

160
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
‫إنّما لا تخبري أحداً أنّني المتّصل، مفهوم؟

161
00:12:01,679 --> 00:12:02,847
‫سأعاود الاتّصال بك.

162
00:12:03,222 --> 00:12:04,557
‫مَن كان المتّصل؟

163
00:12:04,723 --> 00:12:07,518
‫فريق البحث
‫يطلب تعيينات تحديث الشبكة.

164
00:12:07,685 --> 00:12:10,646
‫- تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- سأطلبها إذا احتجت إليها.

165
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
‫خرجنا من المبنى!

166
00:12:28,080 --> 00:12:30,541
‫أبقيهما هنا على الرصيف.

167
00:12:41,135 --> 00:12:42,970
‫لا شيء.

168
00:12:44,263 --> 00:12:46,640
‫- خذيهما إلى الرئيسة "تايلور".
‫- ماذا عنك؟

169
00:12:46,807 --> 00:12:49,518
‫سأتخلّف وأبحث عن "حسن".

170
00:12:52,438 --> 00:12:55,649
‫كلّمت وحدة مكافحة الإرهاب للتّو
‫وستساعدني على إيجاد زوجك.

171
00:12:55,816 --> 00:12:59,153
‫لكنّكما في خطر الآن في هذا المكان
‫فتابعي وابنتك إلى القاعدة الجوّية.

172
00:12:59,320 --> 00:13:01,989
‫وستساعدكما العميلة "واكر" على بلوغها
‫فهي جديرة بالثقة تماماً.

173
00:13:02,156 --> 00:13:05,618
‫- فعل أبي الصواب برأيه.
‫- أعرف ذلك.

174
00:13:05,784 --> 00:13:10,080
‫سنبذل قصارى جهدنا لاستعادته،
‫إنّما علينا التحرّك الآن، هيّا بنا.

175
00:13:11,582 --> 00:13:14,960
‫"جاك"، سلّم نفسه طوعاً
‫ربما علينا ألّا نتدخّل.

176
00:13:15,127 --> 00:13:16,712
‫قلت لك إنّ القرار ليس قرارنا.

177
00:13:16,879 --> 00:13:20,132
‫طلبت منّي الرئيسة "تايلور" أن أحميه
‫وسأحاول ذلك.

178
00:13:20,299 --> 00:13:22,301
‫أرجوك، اقتاديهما إلى القاعدة الجوّية.

179
00:13:22,843 --> 00:13:24,803
‫تاكسي!

180
00:13:25,763 --> 00:13:27,348
‫هيّا.

181
00:13:29,767 --> 00:13:32,311
‫- "باور" يتكلّم.
‫- معي خط آمن.

182
00:13:32,478 --> 00:13:36,565
‫عظيم، أسدي إليّ خدمة أخرى "كلوي"
‫أنا في الجادة الـ 7 بين الـ 53 والـ 54

183
00:13:36,732 --> 00:13:38,359
‫في منتصف المربّع السكني كاميرا أمنية.

184
00:13:38,526 --> 00:13:40,528
‫تبيّني إذا بوسعك الحصول
‫على شريط وتشغيله رجوعاً.

185
00:13:40,694 --> 00:13:42,988
‫كان الرئيس "حسن" هنا
‫منذ أقلّ من 10 دقائق.

186
00:13:43,155 --> 00:13:44,698
‫سأتحقق من ذلك.

187
00:13:46,492 --> 00:13:50,204
‫7 دقائق بعد الموعد النهائي
‫هل نعرف سبب عدم انفجار القنبلة؟

188
00:13:50,371 --> 00:13:51,413
‫لا يا سيّدتي الرئيسة.

189
00:13:51,580 --> 00:13:54,583
‫نسأل نظراءنا المدنيين
‫لمحاولة تحديد السبب.

190
00:13:54,750 --> 00:13:58,837
‫- ربما حالفنا الحظ كما قلت.
‫- يبدو كذلك في الوقت الراهن.

191
00:13:59,004 --> 00:14:01,173
‫ماذا عن الرئيس "حسن"؟
‫متى سيصل؟

192
00:14:01,340 --> 00:14:03,384
‫كانت عملية نقله عملية الاستخبارات.

193
00:14:03,551 --> 00:14:05,135
‫- لست مطّلعاً على التفاصيل.
‫- سأستفسر.

194
00:14:05,302 --> 00:14:07,304
‫- لا، أفضّل أن تجد "إيثن".
‫- سأرسل له نداء.

195
00:14:07,471 --> 00:14:10,849
‫لا، لا ترسل له نداء بل اعثر عليه
‫أريده هنا.

196
00:14:11,559 --> 00:14:14,019
‫- أرجوك.
‫- نعم سيّدتي.

197
00:14:14,186 --> 00:14:15,354
‫- سيّدتي الرئيسة؟
‫- نعم.

198
00:14:15,521 --> 00:14:19,024
‫- مكالمة مستعجلة من وزارة الأمن الداخلي.
‫- عفواً.

199
00:14:19,191 --> 00:14:22,111
‫- الرئيسة "تايلور" تتكلّم.
‫- أنا "جاك باور" سيّدتي الرئيسة.

200
00:14:22,278 --> 00:14:25,573
‫لا تذكري اسمي رجاء أو تبدي ردّ فعل علنياً
‫على ما سأقوله لك.

201
00:14:25,739 --> 00:14:28,576
‫- نعم.
‫- ما عاد الرئيس "حسن" في عهدتي.

202
00:14:28,742 --> 00:14:31,078
‫لقد هرب ويحاول تسليم نفسه
‫إلى الإرهابيين.

203
00:14:31,245 --> 00:14:34,206
‫- هذا سبب عدم انفجار القنبلة.
‫- لا أفهم.

204
00:14:34,373 --> 00:14:36,375
‫لقد خانك الجنرال "بروكر"
‫سيّدتي الرئيسة.

205
00:14:36,875 --> 00:14:40,170
‫فمنذ 40 دقيقة
‫هاجمنا مرتزقة تحت إمرته.

206
00:14:40,337 --> 00:14:42,423
‫- تابع.
‫- تدبّرنا صدّ الهجوم...

207
00:14:42,590 --> 00:14:46,719
‫لكنّ الرئيس "حسن" سلّم أحدهم نفسه
‫محاولاً ردع القنبلة عن الانفجار.

208
00:14:46,885 --> 00:14:49,346
‫ويستعدون فيما نتكلّم
‫لتسليمه إلى الإرهابيين.

209
00:14:49,513 --> 00:14:52,141
‫وأفترض أنّ ذلك لا يزال مرفوضاً
‫بالنسبة إليك.

210
00:14:52,308 --> 00:14:53,350
‫كلامك صحيح.

211
00:14:53,517 --> 00:14:57,229
‫الجنرال "بروكر" مسؤول عن هذه العمليّة
‫وفي تواصل مع الإرهابيين.

212
00:14:57,396 --> 00:15:00,357
‫يجب ان أعرف مكان حدوث المقايضة.

213
00:15:00,524 --> 00:15:02,901
‫- واجهيه الآن سيّدتي.
‫- أفهم ذلك.

214
00:15:03,068 --> 00:15:05,070
‫اتّصلي بوحدة مكافحة الإرهاب
‫عندما تعلمين.

215
00:15:05,571 --> 00:15:07,990
‫- سأفعل.
‫- شكراً يا سيّدتي.

216
00:15:16,415 --> 00:15:17,791
‫رافقني رجاء.

217
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
‫- أما زلت معي "كلوي"؟
‫- نعم.

218
00:15:19,918 --> 00:15:21,003
‫ماذا لديك؟

219
00:15:21,170 --> 00:15:23,589
‫حصلت على شريط تلقيم الكاميرا
‫الذي تكلّمت عنه.

220
00:15:23,756 --> 00:15:26,884
‫ركب "حسن" سيارة دفع رباعي سوداء
‫في الـ 6:08 برفقة رجل آخر.

221
00:15:27,051 --> 00:15:29,053
‫هذا حتماً المرتزق الذي سلّمه نفسه.

222
00:15:29,219 --> 00:15:30,763
‫توجّها غرباً في الشارع الـ 53

223
00:15:30,929 --> 00:15:33,849
‫وتعقّبتهما إلى أن مضيا شمالاً
‫في الجادة الـ 10

224
00:15:34,016 --> 00:15:37,436
‫أحسنت، أعيدي توجيه السواتل على
‫"الجهة الغربية العليا"، أنا في طريقي.

225
00:15:51,283 --> 00:15:53,327
‫أنت! أنت!

226
00:15:53,702 --> 00:15:55,621
‫أنت! أنت!

227
00:16:21,063 --> 00:16:22,940
‫ماذا الآن؟

228
00:16:36,537 --> 00:16:37,579
‫مَن المتّصل؟

229
00:16:37,955 --> 00:16:41,333
‫أصغِ جيّداً، سلّم السائق الهاتف.

230
00:16:42,167 --> 00:16:43,794
‫"تارين".

231
00:16:43,961 --> 00:16:46,422
‫هذا أنت، أليس كذلك؟

232
00:16:46,588 --> 00:16:48,298
‫سلّمه إيّاه الآن.

233
00:16:51,427 --> 00:16:53,554
‫يريد مكالمتك.

234
00:16:56,056 --> 00:16:59,560
‫- "بيشوب" يتكلّم.
‫- افعل التالي يا "بيشوب".

235
00:16:59,727 --> 00:17:02,563
‫استمع إلى إرشاداتي ونفّذها.

236
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
‫ترجّل من السيارة
‫واترك المفاتيح في جهاز الإشعال.

237
00:17:05,357 --> 00:17:07,693
‫وخذ الهاتف معك، افعل ذلك الآن.

238
00:17:17,161 --> 00:17:19,371
‫امشِ نحو التقاطع.

239
00:17:32,050 --> 00:17:34,678
‫لمّا تتغيّر أضواء إشارة المرور
‫أريدك أن تعبر الشارع.

240
00:17:34,845 --> 00:17:36,513
‫وابقَ في داخل ممرّ المشاة.

241
00:17:37,514 --> 00:17:38,974
‫أين القنبلة؟

242
00:17:40,058 --> 00:17:43,729
‫- نفّذ كلامي فحسب.
‫- الاتفاق كان "حسن" مقابل القنبلة.

243
00:17:47,566 --> 00:17:49,151
‫تغيّرت الأضواء "بيشوب"، تحرّك.

244
00:18:03,165 --> 00:18:04,208
‫أين هي؟

245
00:18:05,417 --> 00:18:06,668
‫نفّذ كلامي فحسب.

246
00:18:07,211 --> 00:18:09,546
‫اخرس، اسمع.

247
00:18:13,050 --> 00:18:14,092
‫توقف الآن.

248
00:18:14,802 --> 00:18:17,262
‫لا تستدر أو لن تأخذ شيئاً.

249
00:18:17,596 --> 00:18:19,932
‫قف مكانك وانتظر.

250
00:18:22,100 --> 00:18:25,270
‫استدر واتّجه نحو كشك الصحف
‫وانظر إلى الأسفل.

251
00:18:26,146 --> 00:18:28,106
‫أرني يديك، اليدان.

252
00:18:29,525 --> 00:18:30,943
‫على لوحة العدّادات.

253
00:18:32,194 --> 00:18:34,238
‫أين القنبلة؟

254
00:18:34,404 --> 00:18:36,156
‫أين هي؟

255
00:19:02,015 --> 00:19:04,560
‫- أين هو؟
‫- الجنرال في مكتب السيّد "كاينن".

256
00:19:04,726 --> 00:19:05,811
‫مع "إيثن"؟

257
00:19:05,978 --> 00:19:08,397
‫لسنا متأكّدين فلم يره أحد
‫منذ حوالى الساعة.

258
00:19:08,564 --> 00:19:10,232
‫يجب أن تعرفي شيئاً يا سيّدتي.

259
00:19:10,399 --> 00:19:15,028
‫رئيس أركانك يتعاون مع الجنرال
‫يبدو أنّهما معاً في هذه العمليّة.

260
00:19:15,195 --> 00:19:17,614
‫هل تقول إنّ "روب وايس" خانني أيضاً؟

261
00:19:18,574 --> 00:19:19,616
‫أخشى ذلك.

262
00:19:22,578 --> 00:19:23,787
‫حسناً، اعتقلوهما.

263
00:19:44,850 --> 00:19:47,477
‫"(غلوبيل أوفرنايت)"

264
00:20:00,949 --> 00:20:03,327
‫لا تتحرّكا، اليدان حيث نراهما.

265
00:20:03,952 --> 00:20:06,204
‫ارفع يديك! اتّصل بالإسعاف.

266
00:20:06,371 --> 00:20:09,625
‫قفا بمحاذاة الجدار
‫وضعا يديكما خلف رأسكما.

267
00:20:10,584 --> 00:20:13,712
‫سيّدتي الرئيسة، يجب أن تري هذا.

268
00:20:19,259 --> 00:20:20,302
‫رباه!

269
00:20:22,512 --> 00:20:24,056
‫ألا يزال حيّاً؟

270
00:20:24,222 --> 00:20:26,892
‫- نعم يا سيّدتي.
‫- تعرّض لنوبة قلبية حادّة.

271
00:20:27,059 --> 00:20:29,394
‫أخرجوه من هنا.

272
00:20:31,730 --> 00:20:34,024
‫لا، أنت ستبقى.

273
00:20:36,026 --> 00:20:38,195
‫أين الرئيس "حسن"؟

274
00:20:41,657 --> 00:20:44,409
‫- اللعنة عليك "روب"، أين هو؟
‫- لا أعرف.

275
00:20:45,661 --> 00:20:47,204
‫لا تكذب عليّ.

276
00:20:47,371 --> 00:20:49,081
‫أخبرني عن مكانه.

277
00:20:49,247 --> 00:20:50,666
‫لا سيّدتي، لا أستطيع.

278
00:20:51,667 --> 00:20:54,544
‫واعلمي أنّ هذا القرار لم يكن
‫سهلاً إذا سيحدث ذلك أي فرق.

279
00:20:55,003 --> 00:20:58,590
‫لا يُحدث أي فرق على الإطلاق
‫فالقرار لم يكن قرارك.

280
00:20:59,007 --> 00:21:00,133
‫مع احترامي...

281
00:21:00,300 --> 00:21:04,262
‫... لم ننتخبك للحكم بالإعدام
‫على عشرات آلاف الأميركيين.

282
00:21:04,429 --> 00:21:08,141
‫أتبرّر فعلتك هذه بهذا التبرير؟
‫لقد بعت سلاماً...

283
00:21:08,308 --> 00:21:11,311
‫- ... ألزمت هذه الإدارة به.
‫- لقد حميت "نيويورك".

284
00:21:11,478 --> 00:21:14,398
‫ومنحتك حجّة إنكار معقولة
‫في ظرف مستحيل.

285
00:21:14,564 --> 00:21:18,860
‫لا أريد الإنكار، أريد "حسن".

286
00:21:19,027 --> 00:21:23,699
‫نحن على عتبة حقبة سلام
‫تملّصت من هذا الكوكب طوال 50 سنة

287
00:21:23,865 --> 00:21:26,785
‫وها أنت تبدّدها.

288
00:21:27,786 --> 00:21:29,079
‫أخبرني عن مكانه.

289
00:21:34,501 --> 00:21:37,754
‫التهمة هي الخيانة وعقوبتها الإعدام.

290
00:21:37,921 --> 00:21:40,424
‫ليساعدني الله، سأكبس الزر بنفسي.

291
00:21:42,801 --> 00:21:46,513
‫أخبرني عن مكانه، لم يفت الأوان بعد.

292
00:21:50,392 --> 00:21:54,312
‫فات الأوان
‫"حسن" في قبضتهم والقنبلة في حوزتنا.

293
00:21:54,479 --> 00:21:56,064
‫"تمت المقايضة والقنبلة معنا"

294
00:21:56,231 --> 00:21:57,941
‫القنبلة في تقاطع الـ 93 و"أمستردام".

295
00:21:58,108 --> 00:22:00,861
‫سنرسل فريق البحث النووي إلى هناك
‫بأسرع المستطاع.

296
00:22:05,699 --> 00:22:06,992
‫اللعنة عليك يا "روب".

297
00:22:07,159 --> 00:22:10,954
‫حقاً سيّدتي الرئيسة؟ "نيويورك" بأمان.

298
00:22:16,209 --> 00:22:17,836
‫خذه من هنا.

299
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
‫أولوني انتباهكم رجاء.

300
00:22:49,826 --> 00:22:52,454
‫كلّمت الرئيسة للتّو في قاعدة "ماكغواير".

301
00:22:52,621 --> 00:22:56,083
‫سلّم عملاء مارقون الإرهابيين "حسن".

302
00:22:56,249 --> 00:23:01,379
‫وحصلوا في المقابل على موقع القنبلة القذرة:
‫تقاطع الـ 93 و"أمستردام".

303
00:23:01,546 --> 00:23:04,508
‫"جاك باور" وفريق البحث النووي في الموقع
‫يفكّكان القنبلة.

304
00:23:04,674 --> 00:23:07,344
‫سنركّز الآن على استعادة الرئيس "حسن".

305
00:23:07,511 --> 00:23:09,971
‫نحوز تلقيماً ساتلياً في الـ 93 يا سيّدي.

306
00:23:12,599 --> 00:23:16,019
‫يبدو أنّنا سنستأنف نشاطنا
‫اعرضه على الشاشة "آرلو".

307
00:23:19,981 --> 00:23:24,027
‫نعلم أنّ تسليم الرئيس "حسن"
‫حدث في ذاك الموقع منذ 10 دقائق.

308
00:23:24,194 --> 00:23:26,696
‫تعطي وكالة الأمن القومي صوراً جامدة
‫فحسب ويجوز أنّه فاتنا.

309
00:23:26,863 --> 00:23:30,867
‫- كلا، هذه سيارة "بيشوب".
‫- يجب أن يكونا في الجوار، اعثروا عليهما.

310
00:23:31,034 --> 00:23:33,829
‫- يقترب أحدهم من السيارة.
‫- هل نعرف هويّته؟

311
00:23:33,995 --> 00:23:35,872
‫سأحاول توضيح الصورة.

312
00:23:36,039 --> 00:23:37,582
‫- فقدته.
‫- توجّها شرقاً.

313
00:23:37,749 --> 00:23:41,711
‫- سنعاين شريط كاميرا المرور.
‫- أريدك أن تجدي و"داينا" السيارة.

314
00:23:41,878 --> 00:23:44,422
‫ولمّا تجدانها، أخبرا "جاك".

315
00:23:45,674 --> 00:23:48,718
‫إلى أين تذهبين "داينا"؟
‫يريدنا "هايستنغز" أن نبحث عن السيارة.

316
00:23:48,885 --> 00:23:50,887
‫فكّرت في إعادة توجيه بعض الخوادم.

317
00:23:51,054 --> 00:23:53,598
‫- ليس الآن.
‫- سيمنحنا ذلك سرعة معالجة إضافية.

318
00:23:53,765 --> 00:23:56,726
‫بوسعنا العمل بالمتاح لنا، لنبدأ.

319
00:23:56,893 --> 00:23:58,478
‫حسناً.

320
00:24:14,953 --> 00:24:18,623
‫هذه هي القضبان، موضّبة في متفجّرات "سي 4"
‫كافية لتعريض نصف "مانهاتن" للإشعاع.

321
00:24:18,790 --> 00:24:21,918
‫لمّا ينتزعونها، أريدك أن تتّصل
‫بوحدة مكافحة الإرهاب، شكراً.

322
00:24:22,085 --> 00:24:24,588
‫- حاضر.
‫- أريد نقله إلى الحجز في المركز الطبي.

323
00:24:24,754 --> 00:24:26,756
‫واتّصل بـ"هايستنغز" عند الانطلاق.

324
00:24:26,923 --> 00:24:28,884
‫القنبلة القذرة حقيقية إذاً؟

325
00:24:29,968 --> 00:24:31,720
‫نعم.

326
00:24:31,970 --> 00:24:34,931
‫نجحنا إذاً، أنقذنا "مانهاتن".

327
00:24:35,849 --> 00:24:38,476
‫لقد خنت رئيستك وبلادك.

328
00:24:38,643 --> 00:24:40,562
‫أخرجاه من هنا.

329
00:24:43,565 --> 00:24:46,651
‫- "باور"، تكلّمي.
‫- معك "كلوي"، نعرف موقع "حسن".

330
00:24:46,818 --> 00:24:49,279
‫يمضي شمالاً في شارع "أمستردام"
‫في سيارة سوداء.

331
00:24:49,446 --> 00:24:52,282
‫- كم توغّل شمالاً؟
‫- حوالى 30 مربّعاً سكنياً أمامك.

332
00:24:52,449 --> 00:24:55,202
‫"جاك"، تريدنا الرئيسة أن نبذل
‫قصارى جهدنا لاسترجاع "حسن".

333
00:24:55,368 --> 00:24:57,078
‫وتريدك أن تقود العمليّة.

334
00:24:57,245 --> 00:24:59,331
‫- كم رجلاً برفقته؟
‫- السائق وحده.

335
00:24:59,497 --> 00:25:01,541
‫حسناً، اعثري لي "كلوي"
‫على نقطة كمين مناسبة.

336
00:25:01,708 --> 00:25:04,336
‫وأريد نقاط إطلاق نار واضحة
‫من السطح والشارع.

337
00:25:04,502 --> 00:25:07,631
‫يجب أن نوقف السيارة والسائق في آن واحد.

338
00:25:07,797 --> 00:25:09,799
‫- الفريق التكتيكي على أهبة "جاك".
‫- "كول" معه؟

339
00:25:09,966 --> 00:25:11,843
‫لا، في طريق العودة
‫نتوقّعه هنا في أي دقيقة.

340
00:25:12,010 --> 00:25:14,095
‫يجب أن يوجّه العمليّة إذاً
‫من وحدة مكافحة الإرهاب.

341
00:25:14,262 --> 00:25:16,681
‫سأخطرك بالمستجدّات وفق الوقت الفعلي
‫عن سيارة "حسن".

342
00:25:16,848 --> 00:25:18,183
‫عُلم.

343
00:25:20,894 --> 00:25:22,854
‫عاد "كول"، سآتي به.

344
00:25:44,668 --> 00:25:46,711
‫نعم؟ آلو؟

345
00:25:49,381 --> 00:25:52,676
‫- تسرّني عودتك.
‫- أنا أيضاً، سمعت أنّنا استعدنا القنبلة.

346
00:25:52,842 --> 00:25:56,554
‫لأنّ "حسن" سلّم الإرهابيين نفسه لكنّ "جاك"
‫يرأس الآن عملية اعتراض سبيل

347
00:25:56,721 --> 00:25:58,682
‫ويريدك أن تديرها من هنا.

348
00:25:58,848 --> 00:26:01,351
‫حسناً، خير لك أن تطلعيني على المستجدّات.

349
00:26:02,560 --> 00:26:04,396
‫ماذا حدث للشرطي المراقب؟

350
00:26:04,562 --> 00:26:06,773
‫أقنعته بأنّني لم أعرف شيئاً فانصرف.

351
00:26:06,940 --> 00:26:09,234
‫- عظيم.
‫- نعم، عظيم.

352
00:26:09,401 --> 00:26:10,694
‫اسمعي.

353
00:26:10,860 --> 00:26:13,738
‫سنتخطّى هذه الأزمة معاً، سنتخطّاها.

354
00:26:15,907 --> 00:26:17,575
‫لنذهب.

355
00:26:23,748 --> 00:26:26,334
‫لست مضطراً لفعل ذلك يا "تارين".

356
00:26:26,918 --> 00:26:29,838
‫بل اركن جانباً وأوقف السيارة.

357
00:26:30,588 --> 00:26:32,090
‫أريد أن أفعل ذلك، صدّقني.

358
00:26:32,257 --> 00:26:35,927
‫إن كنت تكرهني إلى هذا الحد
‫واجهني في الوطن.

359
00:26:36,094 --> 00:26:38,972
‫انضمّ إلى المعارضة
‫حاربني علناً، بشرف.

360
00:26:39,139 --> 00:26:42,309
‫لا لزوم إلى محاربتك يا "حسن".

361
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
‫سبق أن خسرت.

362
00:26:49,149 --> 00:26:51,568
‫قل لي إذاً، ما هي الخطة؟

363
00:26:53,111 --> 00:26:55,447
‫سأمثل أمام المحكمة؟

364
00:26:56,364 --> 00:26:59,617
‫غرفة مظلمة وكاميرا فيديو كما أظنّ؟

365
00:27:01,119 --> 00:27:03,913
‫رجل يختبئ خلف قناع...

366
00:27:05,290 --> 00:27:10,295
‫سيقرأ قائمة بجرائمي ويقطع رأسي بسيف.

367
00:27:10,462 --> 00:27:12,213
‫سينبهر العالم بذلك.

368
00:27:12,797 --> 00:27:14,549
‫فعلت أسوأ من ذلك في سجونك.

369
00:27:14,716 --> 00:27:20,889
‫أيّاً كانت أفعالي
‫فعلتها لتوحيد البلاد وتعزيز قوّتنا.

370
00:27:21,056 --> 00:27:24,309
‫هذا كذب
‫أردت فحسب تسليم الأميركيين إيّانا.

371
00:27:24,476 --> 00:27:26,019
‫لا.

372
00:27:27,312 --> 00:27:29,522
‫أردت أن ننضمّ إلى العالم.

373
00:27:29,689 --> 00:27:31,107
‫أردت أن نحظى بالسلام.

374
00:27:31,274 --> 00:27:33,276
‫أردت صورة الغلاف في مجلّة "التايم".

375
00:27:35,362 --> 00:27:38,156
‫تظنّني لا أعرفك يا "عمر".

376
00:27:38,323 --> 00:27:40,617
‫سهرت عليك نهاراً وليلاً، أتذكر؟

377
00:27:40,784 --> 00:27:45,205
‫سهرت عليك فيما خنت
‫زوجتك مع عاهرة غربية.

378
00:27:46,539 --> 00:27:50,293
‫لا تأبه لشيء إلّا نفسك.

379
00:27:57,008 --> 00:28:01,179
‫نعم، اقترفت أخطاء.

380
00:28:02,138 --> 00:28:04,933
‫لكنّ الثقة بالسلام ليس منها.

381
00:28:07,519 --> 00:28:09,687
‫فكّر في ما تشاء.

382
00:28:11,272 --> 00:28:12,941
‫لن تكون حيّاً لتبيّن الحقيقة.

383
00:28:44,347 --> 00:28:47,308
‫- سيّدتي الرئيسة.
‫- لحظة.

384
00:28:55,567 --> 00:28:58,736
‫سيعالجونك في مستشفى القاعدة.

385
00:28:58,903 --> 00:29:01,739
‫لكنّني أريد عودتك إلى هنا سريعاً
‫وهذا أمر.

386
00:29:01,906 --> 00:29:03,908
‫عفواً لحظة.

387
00:29:05,285 --> 00:29:08,288
‫لطالما كنت صادقاً معي "إيثن".

388
00:29:08,455 --> 00:29:10,415
‫أحتاج إليك الآن.

389
00:29:10,582 --> 00:29:12,792
‫عُد سريعاً.

390
00:29:14,878 --> 00:29:17,088
‫اعتنوا به أفضل عناية.

391
00:29:18,423 --> 00:29:20,592
‫سيّدتي الرئيسة
‫وصلت السيّدة "حسن" وابنتها للتّو.

392
00:29:20,758 --> 00:29:22,760
‫شكراً "سوزان".

393
00:29:31,436 --> 00:29:33,855
‫يفرحني للغاية أنّكما بأمان.

394
00:29:34,022 --> 00:29:36,191
‫شكراً يا سيّدتي الرئيسة.

395
00:29:36,357 --> 00:29:38,443
‫هل تعرفين ماذا يحدث مع زوجي؟

396
00:29:38,610 --> 00:29:41,154
‫نعم، إنّه بين يديّ الإرهابيين...

397
00:29:41,321 --> 00:29:43,573
‫لكنّنا نقتفي أثره عبر الساتل.

398
00:29:43,740 --> 00:29:47,494
‫سندخل الآن لمراقبة جهود الإنقاذ.

399
00:29:47,660 --> 00:29:49,537
‫هل تريدان الانضمام إلينا؟

400
00:29:50,455 --> 00:29:51,748
‫نعم.

401
00:29:52,707 --> 00:29:53,875
‫حسناً.

402
00:29:54,042 --> 00:29:58,087
‫اذهبا إلى غرفة مواكبة المستجدّات
‫وسأوافيكما بعد قليل.

403
00:29:58,254 --> 00:30:00,840
‫- شكراً.
‫- شكراً.

404
00:30:07,472 --> 00:30:09,933
‫لم أتوقّع رؤيتك مجدداً يا آنسة "واكر".

405
00:30:11,309 --> 00:30:16,314
‫لكنّني تعلّمت في الساعات الأخيرة
‫أنّ بوسعي الثقة بقلّة قليلة من الناس.

406
00:30:16,981 --> 00:30:18,650
‫يسرّني وجودك هنا.

407
00:30:20,193 --> 00:30:22,153
‫شكراً سيّدتي الرئيسة.

408
00:30:23,613 --> 00:30:25,949
‫لكنّني أكثر نفعاً في وحدة مكافحة الإرهاب.

409
00:30:26,115 --> 00:30:30,161
‫طبعاً، سترتّب "سوزان" سيارة لك.

410
00:30:30,328 --> 00:30:31,454
‫شكراً سيّدتي.

411
00:30:35,166 --> 00:30:36,793
‫شكراً.

412
00:30:53,935 --> 00:30:57,480
‫يدير "جاك باور"
‫ووحدة مكافحة الإرهاب العمليّة.

413
00:30:57,647 --> 00:31:00,149
‫نتوقّع حدوث اعتراض السبيل في دقائق قليلة.

414
00:31:00,316 --> 00:31:01,359
‫حسناً.

415
00:31:01,526 --> 00:31:04,737
‫سيّدتي، يظهر شريط تلقيم الساتل
‫من وحدة مكافحة الإرهاب.

416
00:31:13,997 --> 00:31:16,541
‫"جاك"، عبرت سيارة "حسن" للتّو
‫الشارع الـ 130

417
00:31:19,794 --> 00:31:22,046
‫أنا في الشارع الـ 110
‫هل أقيمت نقطة كمين؟

418
00:31:22,213 --> 00:31:24,173
‫نعم، عند التقاطع الـ 161 و"أمستردام".

419
00:31:24,340 --> 00:31:27,760
‫- أي فريق سيتولّى الهجوم؟
‫- تتحرّك فرقة عمليّات خاصّة إلى الموقع.

420
00:31:27,927 --> 00:31:30,471
‫سنتلاعب بأضواء إشارة المرور
‫فتتوقف السيارة.

421
00:31:30,638 --> 00:31:33,182
‫ثمّ نطلق النار بغزارة على المحرّك فنعطّله.

422
00:31:33,349 --> 00:31:36,352
‫سيقتل القنّاصون السائق
‫فيبقى لك أن تسترجع "حسن".

423
00:31:36,519 --> 00:31:39,147
‫- كيف يبدو المحيط؟
‫- أقفلنا الجسور والأنفاق سابقاً.

424
00:31:39,314 --> 00:31:42,233
‫أي أنّ "ريفرسايد درايف" مقفل أيضاً
‫سيستعمل شارع "أمستردام" فحسب.

425
00:31:42,400 --> 00:31:45,069
‫- والشوارع المتقاطعة؟
‫- نغطّيها انطلاقاً من الشارع الـ 140

426
00:31:45,236 --> 00:31:47,280
‫طالما لن نجفله
‫سيمضي مباشرة إلى الكمين.

427
00:31:47,447 --> 00:31:50,199
‫عُلم، اترك هذا الخط مفتوحاً
‫في حال طرأت تغيّرات.

428
00:31:50,366 --> 00:31:52,160
‫- لك هذا.
‫- ما هو توقيتنا؟

429
00:31:52,327 --> 00:31:54,954
‫سيبلغ "تارين" التقاطع في 8 دقائق.

430
00:31:55,121 --> 00:31:57,707
‫سأستعمل أضواء الإشارة لتخفيف سرعته
‫إن لم يدركه "جاك".

431
00:31:57,874 --> 00:31:59,167
‫حسناً، سأخطر الرئيسة بذلك.

432
00:32:00,084 --> 00:32:02,879
‫أرى تموّجات في الإشارة الحاملة
‫في شبكة الحاسوب الفرعية.

433
00:32:03,046 --> 00:32:05,590
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- مشكلة في خط الاتّصال الرئيسي.

434
00:32:05,757 --> 00:32:07,842
‫لن نتحمّل انقطاعاً آخر في التلقيم.

435
00:32:08,009 --> 00:32:10,136
‫فقد فقدنا القضبان بهذه الطريقة أصلاً.

436
00:32:10,303 --> 00:32:14,015
‫- ما حالة خط الاتّصال الرئيسي عندك "كلوي"؟
‫- بأحسن حال، هل ألقي نظرة؟

437
00:32:14,182 --> 00:32:17,560
‫- لا، نحتاج إليك هنا.
‫- سأتحقق منها إذا راقبت شاشتي يا "كلوي".

438
00:32:17,727 --> 00:32:20,730
‫- حسناً.
‫- شكراً "داينا".

439
00:32:57,433 --> 00:32:58,935
‫"آرلو"، ماذا تفعل هنا؟

440
00:32:59,310 --> 00:33:00,895
‫أسألك السؤال ذاته.

441
00:33:02,188 --> 00:33:04,816
‫سألني "كول" التحقق
‫من خط الاتّصال الرئيسي.

442
00:33:04,982 --> 00:33:07,068
‫لكنّ خط الاتّصال الرئيسي هنا.

443
00:33:07,235 --> 00:33:10,071
‫يمكنني التحقق من هذا الحاسوب أيضاً
‫فأنا مصمّمة النظام.

444
00:33:10,405 --> 00:33:12,824
‫صحيح، آسف.

445
00:33:13,282 --> 00:33:15,993
‫اشرحي لي إذاً سبب تعطّله باستمرار.

446
00:33:17,412 --> 00:33:19,664
‫لقد ضربتنا نبضة كهربائية مغنطيسية هائلة.

447
00:33:19,831 --> 00:33:21,874
‫معجزة أن نستطيع...

448
00:33:22,041 --> 00:33:23,710
‫... تجهيز أي شيء وإرساله بسرعتنا هذه.

449
00:33:28,673 --> 00:33:30,675
‫ماذا تفعلين الآن إذاً؟

450
00:33:30,842 --> 00:33:33,469
‫أشخّص حالة خط الاتّصال الرئيسي.

451
00:33:35,012 --> 00:33:37,098
‫لماذا نظرت إلى خارطة عن "مانهاتن"

452
00:33:37,265 --> 00:33:39,726
‫إن كنت تجرين تشخيصاً داخلياً؟

453
00:33:39,892 --> 00:33:42,186
‫كنت أتحقق من تقدّم العمليّة.

454
00:33:42,603 --> 00:33:44,856
‫لا تعنيك طريقة أدائي عملي يا "آرلو".

455
00:33:45,356 --> 00:33:49,610
‫نظراً إلى أنّني أغطّيك طوال الليل
‫أرى أنّ ذلك يعنيني فعلاً.

456
00:33:50,027 --> 00:33:51,696
‫حسناً.

457
00:33:52,238 --> 00:33:54,741
‫تريد التحقق منّي، افعل.

458
00:34:00,037 --> 00:34:03,332
‫- ستتحقق منّي فعلاً.
‫- نعم.

459
00:34:09,505 --> 00:34:11,799
‫أين هي التشخيصات؟

460
00:34:11,966 --> 00:34:14,469
‫في ملفّ الأنظمة حيث تتواجد دوماً.

461
00:34:14,635 --> 00:34:17,180
‫لا، أقصد أين على شاشتك؟

462
00:34:18,097 --> 00:34:20,641
‫حسبتك قلت إنّك عملت على ذلك.

463
00:34:20,808 --> 00:34:23,311
‫لم أستعمل التشخيصات.

464
00:34:24,562 --> 00:34:28,441
‫كنت أراقب تموّجات الفلطية
‫في خط الاتّصال الرئيسي مباشرة.

465
00:34:28,608 --> 00:34:30,401
‫حقاً؟ كيف؟

466
00:34:31,068 --> 00:34:33,571
‫حسبتك تعرف كلّ شيء.

467
00:34:34,739 --> 00:34:36,491
‫- نعم.
‫- أين أنت يا "آرلو"؟

468
00:34:36,657 --> 00:34:40,161
‫- يبحث "هايستنغز" عنك.
‫- نعم، سأحضر فوراً.

469
00:34:41,579 --> 00:34:43,664
‫يحتاج "هايستنغز" إليّ.

470
00:34:45,208 --> 00:34:47,919
‫سأتركك تقومين بمهما تقومين به.

471
00:34:48,085 --> 00:34:50,254
‫لا تتجاوز الحد يا "آرلو".

472
00:35:13,027 --> 00:35:15,530
‫- نعم.
‫- تتبعك وحدة مكافحة الإرهاب.

473
00:35:15,696 --> 00:35:16,864
‫أين؟ أين هم؟

474
00:35:17,031 --> 00:35:20,076
‫يحيطون بك
‫في الشارع الـ 161 نقطة كمين.

475
00:35:20,243 --> 00:35:21,786
‫أكاد أصل لماذا أسمع ذلك الآن؟

476
00:35:21,953 --> 00:35:25,623
‫اسمع، أفعل أكثر بأشواط
‫من المدفوع لي أن أفعله.

477
00:35:25,790 --> 00:35:30,461
‫اهدأ فقد عرفنا أنّ ذلك قد يحدث.

478
00:35:30,878 --> 00:35:32,713
‫هل ستجدين لي مخرجاً؟

479
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
‫يوجد مخرج بين الـ 158 والـ 159

480
00:35:35,466 --> 00:35:38,469
‫- موقف سيارات.
‫- الـ 158، 159، يستعد الجميع لذلك؟

481
00:35:38,636 --> 00:35:41,180
‫سأخطر "سمير" بذلك
‫ثمّ يصبح الأمر رهناً به.

482
00:35:41,347 --> 00:35:43,683
‫مسألة اكتشاف أمري هي مسألة وقت.

483
00:35:43,850 --> 00:35:46,602
‫لذا يجب أن أغادر هذا المكان
‫طالما أستطيع ذلك.

484
00:36:18,676 --> 00:36:24,348
‫يجتاز "حسن" الشارع الـ 148
‫أشغّل الإشارات حتى الـ 160

485
00:36:33,357 --> 00:36:35,818
‫- أخذت وقتك.
‫- آسفة، تعقّدت المسألة.

486
00:36:36,652 --> 00:36:39,030
‫- هل سيتماسك خط الاتّصال الرئيسي؟
‫- نعم، أظنّ ذلك.

487
00:36:39,196 --> 00:36:42,033
‫لنتابع إذاً، ما هو توقيتنا "كلوي"؟

488
00:36:42,199 --> 00:36:43,284
‫الاعتراض في 4 دقائق.

489
00:36:44,327 --> 00:36:46,621
‫- "جاك"، هل ترى "حسن"؟
‫- لا.

490
00:36:46,787 --> 00:36:49,665
‫- يتقدّمك بـ 5 مربّعات سكنية.
‫- هل الفريق التكتيكي جاهز؟

491
00:36:49,832 --> 00:36:50,917
‫مستعد للانطلاق.

492
00:36:51,083 --> 00:36:54,712
‫لن يتحرّك أحد إلى أن تتوقف
‫سيارة "حسن" في التقاطع.

493
00:37:16,067 --> 00:37:19,320
‫علامَ تبحث؟ يلاحقوننا، صحيح؟

494
00:37:19,487 --> 00:37:20,821
‫اخرس.

495
00:37:21,238 --> 00:37:25,368
‫كانت تلك المكالمة تحذيراً.
‫إن وحدة مكافحة الإرهاب تلاحقك.

496
00:37:25,534 --> 00:37:26,577
‫لا أخشى الوحدة.

497
00:37:26,744 --> 00:37:29,622
‫- لماذا تنظر إلى الوراء؟
‫- قلت اخرس.

498
00:37:32,458 --> 00:37:34,627
‫لم يفت الأوان يا "تارين".

499
00:37:34,794 --> 00:37:38,422
‫سلّم نفسك، سلّم نفسك وسأدافع عنك.

500
00:37:38,756 --> 00:37:41,175
‫لن أكرّر تحذيري.

501
00:37:44,845 --> 00:37:47,098
‫أنت هنا في جزيرة.

502
00:37:47,723 --> 00:37:49,725
‫والخروج منها مستحيل، سيجدونك.

503
00:37:50,434 --> 00:37:54,105
‫نعم، سيجدونني، قريباً.

504
00:38:06,409 --> 00:38:09,245
‫اللعنة! اكتشف أمرنا، ينعطف يساراً.

505
00:38:13,916 --> 00:38:15,793
‫"كلوي"، هل ترين وجهتهم؟

506
00:38:15,960 --> 00:38:18,421
‫- أتحقق من ذلك.
‫- ماذا حدث؟ لماذا انعطف؟

507
00:38:18,587 --> 00:38:21,090
‫إنّه في موقف سيارات
‫يمتد عبر المربّع السكني.

508
00:38:21,257 --> 00:38:22,550
‫- كم مخرجاً؟
‫- اثنان فقط.

509
00:38:22,717 --> 00:38:24,218
‫حسناً، يجب أن يخرج منه.

510
00:38:24,385 --> 00:38:25,970
‫- أين المخرج الآخر؟
‫- "برودواي".

511
00:38:26,137 --> 00:38:28,806
‫سأغطّيه
‫"كول"، أريدك أن تسحب فريقك من نقطة الكمين.

512
00:38:28,973 --> 00:38:30,474
‫- وغطّ المربّع السكني.
‫- لك هذا.

513
00:38:31,642 --> 00:38:33,269
‫لتتراجع الفرق كلّها وتعيد تمركزها.

514
00:38:33,436 --> 00:38:37,523
‫اضربوا طوقاً حول موقف سيارات
‫بين الـ 158 والـ 159

515
00:38:50,828 --> 00:38:52,079
‫نلت منه.

516
00:38:58,335 --> 00:39:02,006
‫- يعود إلى المرأب.
‫- إلى الوحدات كلّها، تحرّكوا من مواقعكم.

517
00:39:07,845 --> 00:39:11,807
‫- يتوغّل في البناء.
‫- ليس له مكان يقصده، لقد نلت منه.

518
00:39:17,646 --> 00:39:21,150
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- إلى داخل البناء.

519
00:39:27,990 --> 00:39:29,366
‫يمضي إلى السطح.

520
00:39:42,713 --> 00:39:45,007
‫تحرّك! تحرّك!

521
00:39:49,804 --> 00:39:51,889
‫إلى أين يذهب بحق الجحيم؟

522
00:40:02,399 --> 00:40:04,151
‫يتوجّه مباشرة نحوي، اللعنة!

523
00:40:21,794 --> 00:40:23,838
‫هل تتبيّنين حركة من السيارة "كلوي"؟

524
00:40:24,004 --> 00:40:26,757
‫لا، يستحيل أن ينجو أحد من هذا السقوط.

525
00:40:44,150 --> 00:40:46,443
‫"كلوي"، "حسن" ليس في السيارة.

526
00:40:51,115 --> 00:40:53,117
‫- تعرفين إلى أين تذهبين؟
‫- ماذا لو استعاد وعيه؟

527
00:40:53,284 --> 00:40:56,328
‫لن يستعيده قبل أن تسلّميه، اذهبي.

528
00:40:56,495 --> 00:40:58,622
‫قلت اذهبي.

529
00:41:23,606 --> 00:41:24,982
‫- نعم.
‫- هذا أنا.

530
00:41:25,149 --> 00:41:26,650
‫- استرجعت "حسن"؟
‫- لا.

531
00:41:26,817 --> 00:41:28,819
‫أقمنا كميناً
‫وفصلتنا ثوان عن النيل من السائق

532
00:41:28,986 --> 00:41:31,655
‫لكنّه حاد فجأة عن طريقه.

533
00:41:31,822 --> 00:41:34,491
‫رتّب نقل "حسن" إلى سيارة أخرى
‫قبل أن أصل إليه.

534
00:41:34,658 --> 00:41:36,827
‫نبّهه أحدهم في الوحدة حتماً.

535
00:41:36,994 --> 00:41:38,078
‫كيف يُعقل ذلك؟

536
00:41:38,245 --> 00:41:40,581
‫لا أعرف لكنّني أحمل هاتف السائق الخلوي.

537
00:41:40,748 --> 00:41:43,959
‫ما إن نعدّ صلة اتّصال
‫حتى أستطيع تبيّن هويّته.

538
00:41:44,126 --> 00:41:47,171
‫- أنا في طريقي، هل أكلّم "كلوي"؟
‫- نعم، لا أحد سواها.

539
00:41:47,338 --> 00:41:49,215
‫اطلبي منطقة آمنة
‫نشغّل فيها صلة اتّصال.

540
00:41:49,381 --> 00:41:51,675
‫- عاودي الاتّصال بي حين تستعدين.
‫- حسناً.

541
00:41:53,677 --> 00:41:57,181
‫فتّشوا المرأب فقد بدّلوا السيارات
‫أحضر فريقاً وليدخل الآن.

542
00:41:57,348 --> 00:42:00,017
‫- حسناً، لنتحرّك.
‫- تحرّكوا، بسرعة.

543
00:42:56,031 --> 00:42:57,032
‫تـرجمة:
‫منى أبي حنا
