﻿1
00:00:12,220 --> 00:00:14,222
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:14,597 --> 00:00:17,308
‫ليس "حسن" سعيداً بشأن ردّ "تايلور"
‫على الإنذار النهائي.

3
00:00:17,517 --> 00:00:20,145
‫إذا أراد مناقشة ذلك مع الرئيسة "تايلور"
‫فيمكنه...

4
00:00:21,730 --> 00:00:23,690
‫- ارمي مسدّسك.
‫- ماذا تفعل؟

5
00:00:23,857 --> 00:00:25,984
‫- سيدي الرئيس!
‫- حياتي مقابل حياة الآلاف؟

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,360
‫لا يمكنني تحمّل ذلك.

7
00:00:27,527 --> 00:00:28,570
‫"الرئيس (عمر حسن)"

8
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
‫- ماذا ولو فجّروا القنبلة بأيّ حال؟
‫- أكون قد حاولتُ ردع الهجوم على الأقل.

9
00:00:32,824 --> 00:00:36,411
‫- لدينا أقلّ من خمس دقائق، لنتحرّك.
‫- سيدي الرئيس، لا يمكنك الثقة به.

10
00:00:36,995 --> 00:00:38,913
‫لا تتحرّكوا!
‫ضعوا أياديكم حيث يمكننا رؤيتها.

11
00:00:40,081 --> 00:00:42,083
‫- هل لا يزال حياً؟
‫- أجل، سيدتي.

12
00:00:42,333 --> 00:00:44,419
‫أين الرئيس "حسن"؟

13
00:00:44,586 --> 00:00:45,670
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

14
00:00:45,837 --> 00:00:48,423
‫- لا أعلم.
‫- لا تكذب عليّ!

15
00:00:48,631 --> 00:00:51,092
‫أخذوا "حسن" وحصلنا على القنبلة.

16
00:00:51,301 --> 00:00:53,219
‫القنبلة في تقاطع "أمستردام" و93.

17
00:00:53,762 --> 00:00:57,432
‫نعلم أنّ الرئيس "حسن" سُلّم
‫منذ عشر دقائق تقريباً.

18
00:00:57,599 --> 00:00:58,641
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

19
00:00:58,808 --> 00:01:01,895
‫- هل حصلنا على نقطة الكمين؟
‫- تقاطع 161 و"أمستردام".

20
00:01:02,061 --> 00:01:03,104
‫"(داينا والش)"

21
00:01:03,271 --> 00:01:05,523
‫- تتبعك وحدة مكافحة الإرهاب دائماً.
‫- أتعرفين مخرجا؟

22
00:01:05,732 --> 00:01:09,277
‫ثمّة مخرج في تقاطع 158 و159
‫إنه موقف سيّارات.

23
00:01:11,613 --> 00:01:14,532
‫وجدونا، يتقدّم إلى اليسار
‫أكرّر، يتقدّم إلى اليسار.

24
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
‫"(جاك باور)"

25
00:01:16,659 --> 00:01:18,787
‫وجدتُه يعود إلى المرأب.

26
00:01:20,955 --> 00:01:23,291
‫يتقدّم باتّجاهي مباشرةً. اللعنة!

27
00:01:28,296 --> 00:01:29,464
‫تعلمين أين تذهبين.

28
00:01:35,595 --> 00:01:36,971
‫- هل وجدتم "حسن"؟
‫- لا.

29
00:01:37,180 --> 00:01:39,808
‫تمكّن السائق من نقل "حسن"
‫إلى عربة أخرى قبل أن أصل إليه.

30
00:01:40,016 --> 00:01:41,726
‫يعطيه شخص من وحدة الإرهاب
‫المعلومات.

31
00:01:41,935 --> 00:01:44,562
‫إنّها مجرّد مسألة وقت
‫قبل أن يتعقبّوني بسبب هذا.

32
00:01:44,729 --> 00:01:46,815
‫يجب أن أغادر
‫فيما لا أزال قادرة على ذلك.

33
00:01:48,441 --> 00:01:53,112
‫يحصل التالي بين الساعة السابعة
‫والثامنة صباحاً.

34
00:02:01,746 --> 00:02:03,248
‫عذراً، آنسة "والش"؟

35
00:02:03,414 --> 00:02:05,959
‫- أريد رؤية المفتاح الخاصّ بك.
‫- ما المسألة؟

36
00:02:06,042 --> 00:02:08,336
‫هذا بروتوكول أمن جديد
‫بسبب هجمة النبضة الكهرومغناطيسية.

37
00:02:08,503 --> 00:02:12,507
‫لا يمكن أحد الدخول أو الخروج
‫بدون أن يعطيه السيد "هايستنغز" الإذن.

38
00:02:19,097 --> 00:02:21,432
‫"الاسم: (والش، داينا)
‫كبيرة محلّلي البيانات"

39
00:02:21,599 --> 00:02:22,851
‫"الموافقة مرفوضة"

40
00:02:23,476 --> 00:02:25,937
‫لا يمكنني السماح لك بالمغادرة
‫لم تُمنحي التصريح بعد.

41
00:02:26,771 --> 00:02:30,859
‫- لن أغادر، أريد الوصول إلى سيّارتي.
‫- آسف، عليك التحدّث مع السيد "هايستنغز".

42
00:02:31,025 --> 00:02:34,279
‫يواجه "هايستنغز" أزمة
‫أحتاج إلى دقيقتَين فقط.

43
00:02:34,487 --> 00:02:36,447
‫لن يدرك أحد أنني غادرت حتى.

44
00:02:36,698 --> 00:02:38,157
‫استمع...

45
00:02:38,741 --> 00:02:41,995
‫أريد إحضار دواء الصداع النصفي
‫لا تجبرني على التوّسل.

46
00:02:45,373 --> 00:02:49,502
‫حسناً، سأطلب من أحد الرجال الذهاب
‫إلى سيّارتك لإحضار دوائك.

47
00:02:49,711 --> 00:02:51,170
‫أعطيني مفتاحك.

48
00:02:51,337 --> 00:02:54,215
‫لا بأس، إنّ رجالك مشغولون جدّاً
‫سأتكلّم مع "هايستنغز".

49
00:02:54,465 --> 00:02:56,593
‫- هل أنت أكيدة؟
‫- أجل.

50
00:02:59,095 --> 00:03:00,889
‫شكراً، "جيم".

51
00:03:11,399 --> 00:03:15,361
‫تبقّت سيّارة واحدة في المرأب
‫بعد دقيقة من الحادث.

52
00:03:15,528 --> 00:03:18,740
‫في المخرج الشمالي الشرقي قادت امرأة
‫السيّارة وكان "حسن" في داخلها على الأرجح.

53
00:03:18,907 --> 00:03:21,242
‫- هل بإمكانك تعقّبها؟
‫- لا، غادرت القمر الصناعي.

54
00:03:21,409 --> 00:03:23,870
‫- اللعنة! أرسل تعميماً عن تلك السيّارة.
‫- حاضر، سيدي.

55
00:03:24,037 --> 00:03:26,748
‫امسحي أنظمة "وكالة الأمن القومي"
‫لمحاولة إيجاد المحادثات.

56
00:03:26,915 --> 00:03:28,833
‫- حاضر.
‫- سيد "هايستنغز"، إن الرئيسة على الخط.

57
00:03:29,000 --> 00:03:30,793
‫- تريد المستجدّات.
‫- شكراً.

58
00:03:30,960 --> 00:03:32,503
‫سيدتي الرئيسة أنا "براين هايستنغز".

59
00:03:32,712 --> 00:03:36,049
‫سيد "هايستنغز"، رأيت حادث الاصطدام
‫هل نجا الرئيس "حسن" منه؟

60
00:03:36,215 --> 00:03:39,928
‫بالواقع، اكتشفنا للتوّ أنّ الرئيس "حسن"
‫لم يكن في العربة.

61
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
‫هلا توضّح الأمر؟

62
00:03:41,346 --> 00:03:43,681
‫خلال الملاحقة
‫تمّ نقله إلى سيّارة أخرى حسبما نظنّ.

63
00:03:43,848 --> 00:03:46,351
‫- نحاول تعقّبها الآن.
‫- إذاً لا يزال حيّاً.

64
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
‫يبدو كذلك، لو أراد الإرهابيون قتله
‫لقتلوه على الفور.

65
00:03:50,563 --> 00:03:54,359
‫لا بدّ أنّ لديهم خطّة أخرى
‫ولا أريد تخمينها حتّى.

66
00:03:54,525 --> 00:03:56,527
‫سنبقيك على اطلاع
‫سيدتي الرئيسة.

67
00:03:56,736 --> 00:03:58,446
‫شكراً.

68
00:04:04,035 --> 00:04:05,286
‫ماذا يجري؟

69
00:04:05,620 --> 00:04:08,998
‫- هل والدي حيّ؟
‫- نظنّ ذلك.

70
00:04:09,290 --> 00:04:11,834
‫ولكنّه لا يزال تحت قبضة الإرهابيين.

71
00:04:12,043 --> 00:04:14,170
‫تفتّش وحدة مكافحة الإرهاب عنه الآن.

72
00:04:14,337 --> 00:04:16,506
‫- إذاً لا يزال لدينا الأمل.
‫- أجل.

73
00:04:16,673 --> 00:04:19,884
‫عذراً، سيدتي الرئيسة
‫ينتظرك وزير الخارجية الروسي.

74
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
‫يريد التحدّث معك.

75
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
‫سآتي على الفور.

76
00:04:25,598 --> 00:04:29,435
‫لا أتخّيل كم يصعب الوضع عليكما.

77
00:04:29,644 --> 00:04:34,148
‫اعلما أنني أستنزف كلّ وسائلي لإيجاده.

78
00:04:45,243 --> 00:04:47,996
‫سيد "نوفاكوفيتش"
‫كيف يمكنني المساعدة؟

79
00:04:48,246 --> 00:04:51,749
‫أشكرك على مقابلتي، سيدتي الرئيسة
‫أعلم أنّك مشغولة للغاية.

80
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
‫لا بأس بذلك، تفضّل.

81
00:04:54,919 --> 00:04:59,340
‫هل بإمكاني تخمين أنّ لا تغيير
‫في وضع الرئيس "حسن"؟

82
00:04:59,590 --> 00:05:03,177
‫- أخشى ذلك.
‫- إذاً هل لا يزال تحت قبضة الإرهابيين؟

83
00:05:03,386 --> 00:05:05,138
‫حالياً، أجل.

84
00:05:05,346 --> 00:05:07,932
‫هل أنت متفائلة بشأن أن تجده
‫وحدة مكافحة الإرهاب؟

85
00:05:08,558 --> 00:05:12,103
‫نتبع دليلاً حالياً وأملنا كبير.

86
00:05:12,311 --> 00:05:14,022
‫ما طبيعة الدليل؟

87
00:05:14,689 --> 00:05:16,858
‫أفضّل عدم تحديده.

88
00:05:17,108 --> 00:05:20,236
‫ستُبلّغ عنه عندما نكتشف المزيد.

89
00:05:20,862 --> 00:05:23,781
‫سيدتي الرئيسة، أريد التشديد
‫على أنّه بحال لم يوجد "حسن"

90
00:05:23,948 --> 00:05:25,700
‫ستكون حكومته في حالة فوضى.

91
00:05:25,867 --> 00:05:28,369
‫لن تحظى اتّفاقية السلام
‫بأيّ فرصة نجاح.

92
00:05:29,120 --> 00:05:30,204
‫أدرك ذلك.

93
00:05:30,371 --> 00:05:34,917
‫ولكن لا مغزى من تكهّن أسوأ سيناريو
‫لم يحصل ذلك بعد!

94
00:05:35,084 --> 00:05:39,881
‫أريد توضيح موقفنا
‫إذا توفّي "حسن"، فلن تحصل الاتّفاقية.

95
00:05:42,175 --> 00:05:44,886
‫لو لم أكن أدرى
‫لظننتُ أنك تأمل...

96
00:05:45,053 --> 00:05:46,929
‫- أن يحصل ذلك.
‫- سيدتي...

97
00:05:47,096 --> 00:05:49,932
‫ترى أنّ هذه الاتّفاقية تضعف
‫تأثيركم في المنطقة.

98
00:05:50,099 --> 00:05:53,019
‫تفتّش دولتكم عن أيّ عذر للانسحاب.

99
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
‫أدرك أنّك تحت تأثير ضغط كبير

100
00:05:55,688 --> 00:05:58,316
‫ولكن لا داعي لهذه الاتّهامات الباطلة.

101
00:05:58,483 --> 00:06:01,486
‫كانت دولتي مساندة للغاية.

102
00:06:01,986 --> 00:06:04,363
‫نحن هنا، أليس كذلك؟

103
00:06:07,575 --> 00:06:09,494
‫تكلّمتُ بقساوة كبيرة ربّما.

104
00:06:09,911 --> 00:06:14,415
‫ولكنّني لا أريدك أن تذكّرني
‫بمدى خطورة الوضع.

105
00:06:15,291 --> 00:06:17,376
‫أقدّر مساندتك...

106
00:06:18,419 --> 00:06:22,840
‫وآمل أن أتمكّن من الاعتماد عليها
‫حتّى نجد الرئيس "حسن".

107
00:06:23,883 --> 00:06:26,427
‫بالطبع، سيدتي الرئيسة.

108
00:06:34,977 --> 00:06:37,980
‫"كلوي"، هلا أتكلّم معك؟

109
00:06:42,110 --> 00:06:43,236
‫نواجه مشكلة.

110
00:06:43,486 --> 00:06:46,280
‫يظنّ "جاك" أنّ شخصاً من وحدة مكافحة
‫الإرهاب يعمل لصالح الإرهابيين.

111
00:06:46,447 --> 00:06:47,573
‫لماذا يظنّ ذلك؟

112
00:06:47,782 --> 00:06:49,992
‫لا بدّ أنه جرى تحذيرهم بأنهم ملاحقون.

113
00:06:50,159 --> 00:06:52,161
‫ولذلك نقلوا "حسن" إلى سيّارة أخرى.

114
00:06:52,328 --> 00:06:53,663
‫أجل، أزعجني ذلك أيضاً.

115
00:06:53,830 --> 00:06:56,290
‫- إضافة إلى الخلل في القمر الصنعي.
‫- أيّ خلل؟

116
00:06:56,541 --> 00:06:58,793
‫الخلل الذي سمح للإرهابيين
‫بالفرار في الأصل.

117
00:06:58,960 --> 00:07:01,462
‫كان ذلك حظّاً سيّئاً
‫ولا سيّما بالنسبة إلينا.

118
00:07:01,629 --> 00:07:03,256
‫وجد "جاك" هاتف "تارين"
‫في موقع الحادث.

119
00:07:03,422 --> 00:07:06,884
‫إذا اتّصل أحد لإعطائه المعلومات
‫سنحصل على الرقم من الذاكرة.

120
00:07:07,051 --> 00:07:08,302
‫"جاك" في طريقه الآن.

121
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
‫يريدك أن تتّصلي به على خطّ آمن
‫ليحمّل المعطيات.

122
00:07:12,181 --> 00:07:14,058
‫- حسناً.
‫- اذهبي.

123
00:07:22,692 --> 00:07:25,778
‫أنا جاهزة لاستقبال الاتّصال
‫سأتّصل بـ"جاك" الآن.

124
00:07:27,738 --> 00:07:30,032
‫- أنا "باور".
‫- أنا "كلوي"، أخبرتني "رينيه" عمّا يجري.

125
00:07:30,199 --> 00:07:33,494
‫جيّد، سأحمّل المعطيات على محطّتك
‫ما رقم تعريفك؟

126
00:07:33,661 --> 00:07:36,831
‫- 9 - 1 - 7 - 7 - 0
‫- 9 - 1 - 7 - 7 - 0

127
00:07:37,874 --> 00:07:40,001
‫إنّه مشفّر
‫عليك العمل بسرعة.

128
00:07:47,967 --> 00:07:49,010
‫عذراً، سيدي.

129
00:07:49,177 --> 00:07:51,345
‫- أريد دخول محطّة تشغيلك.
‫- لماذا؟

130
00:07:51,596 --> 00:07:54,515
‫أريد التأكّد أنّه أعيد ضبط كلّ المتغيّرات
‫جيّداً بعد الهجمة.

131
00:07:54,682 --> 00:07:55,766
‫- ألا يمكن تأجيل ذلك؟
‫- لا.

132
00:07:55,933 --> 00:07:58,769
‫إذا لم تكن المتغيّرات صحيحة
‫قد نخسر المزيد من المعطيات.

133
00:08:00,229 --> 00:08:01,939
‫- كم سيستغرق ذلك؟
‫- دقيقتَين.

134
00:08:02,315 --> 00:08:03,357
‫تفضّلي.

135
00:08:07,778 --> 00:08:09,697
‫- "هايستنغز".
‫- سيد "هايستنغز"، أنا "كلوي".

136
00:08:09,906 --> 00:08:11,866
‫أريد التحدّث معك في محطّتي
‫المسألة مهمّة.

137
00:08:12,033 --> 00:08:14,869
‫- ما المسألة، "كلوي"؟
‫- سأفسّر ذلك عندما تصل.

138
00:08:16,454 --> 00:08:18,164
‫أنا في طريقي.

139
00:08:18,873 --> 00:08:21,000
‫بلّغيني عن الأمر لدى الانتهاء.

140
00:08:36,557 --> 00:08:39,060
‫- ما المسألة؟
‫- نظنّ أنّ شخصاً في وحدة مكافحة الإرهاب

141
00:08:39,227 --> 00:08:42,313
‫- يعمل مع الإرهابيين.
‫- عمَ تتحدّثين؟

142
00:08:42,480 --> 00:08:46,234
‫نقلوا "حسن" إلى سيّارة أخرى
‫لأنّهم علموا أنّهم ملاحقون.

143
00:08:46,400 --> 00:08:48,653
‫وجد "جاك" هاتف "تارين"
‫في موقع الحادث.

144
00:08:48,819 --> 00:08:51,822
‫- تفك "كلوي" تشفير المعطيات الآن.
‫- مَن قد يكون ذلك؟

145
00:08:51,989 --> 00:08:55,117
‫تصل المعطيات الآن
‫سيستغرق الأمر لحظة.

146
00:08:57,119 --> 00:09:00,414
‫ها هي، هذه كلّ الاتّصالات التي أجراها
‫"تارين" في الساعة الأخيرة.

147
00:09:00,665 --> 00:09:02,708
‫ذلك أحد أرقامنا
‫إنّه أحد الهواتف الخلوية

148
00:09:02,875 --> 00:09:05,086
‫التي أعطتنا إياها "وكالة الأمن
‫القومي" بعد الهجمة.

149
00:09:05,294 --> 00:09:09,257
‫- لمَن أعطي ذلك الهاتف؟
‫- سُجّل ذلك يدوياً، انتظر.

150
00:09:25,356 --> 00:09:27,566
‫إنّه هاتف "داينا".

151
00:09:31,070 --> 00:09:32,113
‫أين هي؟

152
00:09:35,324 --> 00:09:37,868
‫تكلّمت مع "هايستنغز"
‫وقد أعطاني إذن المغادرة، "جيم".

153
00:09:38,077 --> 00:09:41,289
‫- كيف حال صداعك النصفي؟
‫- أسوأ من أيّ وقت مضى بفضلك.

154
00:09:41,455 --> 00:09:43,541
‫آسف بشأن ذلك
‫كنت أقوم بواجبي.

155
00:09:45,918 --> 00:09:47,545
‫"رمز الأمن 112
‫أوقفوها على الفور"

156
00:09:47,753 --> 00:09:50,131
‫التزمي مكانك وأبقي يدَيك حيث يمكنني...

157
00:09:50,881 --> 00:09:52,591
‫أطلِق الرصاص!

158
00:09:59,515 --> 00:10:01,225
‫كاميرات المراقبة، الشاشة الأساسية.

159
00:10:01,392 --> 00:10:03,602
‫- أين؟
‫- المدخل الرئيسي.

160
00:10:05,646 --> 00:10:07,815
‫نحتاج إلى فريق طبّي
‫في المدخل الرئيسي.

161
00:10:07,982 --> 00:10:10,276
‫ماذا يجري؟
‫ما سبب الإنذار بشأن "داينا"؟

162
00:10:10,443 --> 00:10:13,279
‫تعمل مع الإرهابيين
‫أطلقت النار على رجلَي أمن للتوّ.

163
00:10:13,446 --> 00:10:15,740
‫- تحاول مغادرة المبنى.
‫- انتظر! عمَ تتحدّث؟

164
00:10:15,906 --> 00:10:18,534
‫تعقّبنا الاتّصال من هاتفها
‫إلى أحد الإرهابيين.

165
00:10:18,743 --> 00:10:21,495
‫تعمل معهم.
‫ماذا كنت تعلم بشأن هذا؟

166
00:10:21,746 --> 00:10:24,999
‫- لا شيء، سيدي!
‫- دخلت موقف السيّارات للتوّ.

167
00:10:25,499 --> 00:10:28,377
‫تتوجّه إلى المخرج الشمالي في الطابق الثاني
‫تتوجّه إلى سيّارتها.

168
00:10:28,627 --> 00:10:30,254
‫"كول"!

169
00:10:30,463 --> 00:10:32,298
‫بلّغوا الأمن وأقفلوا المخارج!

170
00:11:33,901 --> 00:11:36,570
‫ترجّلي من السيّارة الآن!

171
00:11:39,824 --> 00:11:41,325
‫على مَن تكذبين أيتها الساقطة؟

172
00:11:43,119 --> 00:11:44,578
‫مَن أنت؟

173
00:11:45,871 --> 00:11:47,873
‫"كول"، أفلتها.

174
00:11:48,499 --> 00:11:50,209
‫"كول"، أفلتها.

175
00:11:53,379 --> 00:11:55,214
‫أفلتها.

176
00:12:03,264 --> 00:12:04,390
‫أين "حسن"؟

177
00:12:06,600 --> 00:12:09,603
‫ستتكلّمين معي بطريقة أو بأخرى.

178
00:12:10,938 --> 00:12:13,941
‫سألتُك: أين يأخذون "حسن"؟

179
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
‫أريد التكلّم مع "جاك باور".

180
00:12:19,780 --> 00:12:23,117
‫هل تريد الأجوبة؟
‫استدعِ "باور".

181
00:12:26,912 --> 00:12:29,081
‫أخرجاها من هنا!

182
00:12:54,523 --> 00:12:56,734
‫إذا لم يكن اسمها "داينا والش"
‫فمَن هي؟

183
00:12:58,861 --> 00:13:00,488
‫إنّ اسمها الحقيقي "جيني سكوت".

184
00:13:01,572 --> 00:13:03,449
‫ذلك ما أخبرتني على الأقلّ.

185
00:13:04,158 --> 00:13:06,452
‫لم أعد أعلم ما أصدّقه.

186
00:13:07,161 --> 00:13:09,205
‫قالت إنّها ارتكبت الأمور
‫السيّئة في الماضي.

187
00:13:09,371 --> 00:13:12,291
‫- لذلك السبب أُجبِرت على تغيير هويتها.
‫- أيّ أمور سيّئة؟

188
00:13:13,292 --> 00:13:17,338
‫كان لديها علاقة بمجرم
‫ارتكبا عمليات السطو المسلّحة.

189
00:13:19,131 --> 00:13:20,966
‫قُتل شخص.

190
00:13:22,259 --> 00:13:24,970
‫ذلك كلّ ما أعرفه
‫ولكن لا دخل لذلك بإيجاد "حسن".

191
00:13:25,137 --> 00:13:27,598
‫سأقرّر بنفسي الأمور ذات الصلة.

192
00:13:27,806 --> 00:13:31,143
‫- لماذا لم تبلّغ عن أيّ من ذلك؟
‫- اكتشفتُ ذلك منذ بضع ساعات.

193
00:13:31,352 --> 00:13:32,686
‫ليس ذلك عذراً!

194
00:13:35,439 --> 00:13:37,358
‫أعلم، سيدي.

195
00:13:41,070 --> 00:13:44,865
‫كنت أحاول حمايتها
‫ولم أفكّر بشكل صائب.

196
00:13:45,574 --> 00:13:48,494
‫إذاً عندما غبتَ و"داينا"
‫أو مهما كان اسمها.

197
00:13:48,702 --> 00:13:50,538
‫ما كان السبب؟

198
00:13:50,913 --> 00:13:55,209
‫إنّها قصّة طويلة، سيدي
‫لن تساعدنا على إيجاد الرئيس "حسن".

199
00:13:55,459 --> 00:14:00,005
‫سأقدّم تقريراً كاملاً عندما تنتهي المسألة
‫ولكن حتّى ذلك الوقت...

200
00:14:00,172 --> 00:14:02,383
‫دعني أكمل واجبي.

201
00:14:03,425 --> 00:14:04,510
‫أعلم أنّني أخفقت...

202
00:14:04,677 --> 00:14:07,555
‫ولكنّني أدير أمن "حسن"
‫منذ شهر.

203
00:14:07,805 --> 00:14:09,682
‫أمهلني فرصة لتصحيح الوضع.

204
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
‫"هايستنغز".

205
00:14:16,230 --> 00:14:19,400
‫أردتَ أن نبلّغك عن وصول "جاك باور"
‫ها قد وصل الآن.

206
00:14:19,567 --> 00:14:22,653
‫- أرسله إلى غرفة الاستجواب.
‫- حاضر، سيدي.

207
00:14:24,405 --> 00:14:26,907
‫- ابدأ بكتابة التقرير.
‫- سيدي، تحتاج إليّ!

208
00:14:27,157 --> 00:14:28,409
‫أحتاج إلى أشخاص أثق بهم.

209
00:14:29,076 --> 00:14:30,411
‫هل تريد تصحيح الوضع؟

210
00:14:30,619 --> 00:14:35,416
‫إذاً ابدأ بكتابة كلّ ما تعرفه،
‫آنذاك سنتكلّم.

211
00:14:46,510 --> 00:14:48,095
‫- ماذا يجري؟
‫- كنت محقّاً.

212
00:14:48,262 --> 00:14:51,348
‫كان لديهم شخص في وحدة مكافحة الإرهاب
‫إنّها المحلّلة "داينا والش".

213
00:14:51,557 --> 00:14:54,643
‫تفقّدنا بيانات الهاتف التي أرسلتَها
‫وهي التي اتّصلت بـ"تارين".

214
00:14:54,810 --> 00:14:56,937
‫لا بدّ أنّها حذّرته من أنّه ملاحَق.

215
00:14:57,104 --> 00:14:58,606
‫هل يعلم أحد مَن هي فعلاً؟

216
00:14:58,814 --> 00:15:01,066
‫لن تدلي بأيّ معلومات
‫قبل التكلّم معك.

217
00:15:01,650 --> 00:15:03,027
‫أنا؟ لماذا؟

218
00:15:03,235 --> 00:15:05,195
‫ترفض قول السبب.

219
00:15:05,487 --> 00:15:06,905
‫"جاك"، هل تعلم المستجدّات؟

220
00:15:07,114 --> 00:15:08,782
‫- أجل.
‫- تكلّمت مع العميل "أورتيز".

221
00:15:09,033 --> 00:15:11,702
‫- كان خطيبها.
‫- قد يفسّر ذلك بضعة أمور.

222
00:15:11,910 --> 00:15:14,622
‫لا يعلم غير أنّ ماضيها كان إجرامياً...

223
00:15:14,788 --> 00:15:17,708
‫غيّرت هويتها لاختراق وحدة
‫مكافحة الإرهاب وليس ذلك سهلاً.

224
00:15:17,875 --> 00:15:18,959
‫ساعدها شخص ما بكلّ وضوح.

225
00:15:19,209 --> 00:15:22,338
‫- علينا اكتشاف كيف فعلت ذلك.
‫- هل لـ"كول" علاقة برأيك؟

226
00:15:22,504 --> 00:15:26,383
‫يخبر الحقيقة برأيي ولكن بعد ما حصل
‫لم أعد أثق برأيي.

227
00:15:26,550 --> 00:15:29,219
‫- ظننتُ أنّني أعرف "داينا والش".
‫- لا علاقة لـ"كول".

228
00:15:30,512 --> 00:15:34,642
‫- لماذا تريد التحدّث معك، "جاك"؟
‫- لا أعلم، تعرّفتُ إليها اليوم.

229
00:15:34,808 --> 00:15:38,437
‫- ولكن يجب أن نكتشف السبب.
‫- افتح الباب.

230
00:15:41,940 --> 00:15:44,151
‫يمكنك الانسحاب حالياً.

231
00:15:46,278 --> 00:15:50,949
‫لتوضيح الأمور
‫حافظت على وعدي شخصياً.

232
00:15:51,158 --> 00:15:52,618
‫ووُجدت القضبان النووية.

233
00:15:52,826 --> 00:15:55,996
‫السبب الوحيد لوجودي هنا
‫هو أنني وعدتُ الرئيسة "تايلور"

234
00:15:56,163 --> 00:15:58,832
‫- بحماية الرئيس "حسن".
‫- أعلم.

235
00:15:59,333 --> 00:16:00,834
‫شكراً.

236
00:16:04,129 --> 00:16:06,423
‫- هل القياسات الحيوية جاهزة؟
‫- أجل، سيدي.

237
00:16:14,973 --> 00:16:18,936
‫قالوا إنّني الوحيد
‫الذي تريدين التكلّم معه. لماذا؟

238
00:16:19,144 --> 00:16:22,356
‫لأنك الوحيد الذي يدرك ما يحصل.

239
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
‫دعنا لا نضيّع الوقت.

240
00:16:25,984 --> 00:16:28,529
‫تريد الرئيس "حسن"
‫ويمكنني تسليمك إيّاه.

241
00:16:28,737 --> 00:16:31,949
‫أعلم أين سيأخذونه وما ينوون تنفيذه.

242
00:16:32,116 --> 00:16:33,200
‫ماذا تريدين؟

243
00:16:33,450 --> 00:16:36,370
‫تعرف الإجراءات
‫حصانة كاملة وسجلّ نظيف.

244
00:16:36,620 --> 00:16:39,289
‫وأريد تعويضاً.

245
00:16:39,540 --> 00:16:40,999
‫تعويضاً؟

246
00:16:41,166 --> 00:16:44,044
‫عندما تقبض على عملاء "جمهورية
‫كامستان الإسلامية" ستحصل على مالهم.

247
00:16:44,211 --> 00:16:45,337
‫أريد حصّتي.

248
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
‫خسرتُ مبلغاً كبيراً
‫عندما فشلت هذه الصفقة.

249
00:16:50,384 --> 00:16:52,761
‫هل تعنين أنّ هذا يتمحور على المال؟

250
00:16:53,220 --> 00:16:54,722
‫ألا يتمحور عليه دائماً؟

251
00:16:59,184 --> 00:17:01,395
‫بغاية تبليغ الرئيسة الأمر

252
00:17:01,562 --> 00:17:03,897
‫أحتاج إلى دليل
‫على أنّ معلوماتك تستحقّ العناء.

253
00:17:04,148 --> 00:17:07,067
‫بعد نصف ساعة تقريباً
‫ستحصل على كلّ الأدلّة التي تحتاج إليها.

254
00:17:07,693 --> 00:17:09,570
‫رأس "حسن".

255
00:17:11,280 --> 00:17:12,364
‫أيتها الساقطة!

256
00:17:15,743 --> 00:17:18,871
‫- دعيني أفسّر لك أمراً.
‫- اللعنة، "جاك"!

257
00:17:19,079 --> 00:17:22,666
‫السبب الوحيد لامتلاكك وسيلة ضغط
‫هو أنّ الرئيس "حسن" حيّ.

258
00:17:22,875 --> 00:17:24,668
‫إذاً توقّفي عن العبث معي!

259
00:17:25,794 --> 00:17:27,963
‫سيجبرونه على الإدلاء بتصريح

260
00:17:28,130 --> 00:17:32,551
‫وسيقتلونه ببثّ مباشر على الإنترنت.

261
00:17:32,926 --> 00:17:37,723
‫أقترح أن نتوقّف عن المشاجرة
‫وتبدأ تحقيق ذلك.

262
00:17:42,436 --> 00:17:45,606
‫لا بأس، سأتكلّم مع الرئيسة.

263
00:17:45,814 --> 00:17:52,029
‫ولكنّك يستحسن أن تفهمي أنّه بحال
‫لم نستعد الرئيس "حسن" حيّاً...

264
00:17:52,196 --> 00:17:53,530
‫لن تحصلي على أيّ شيء.

265
00:17:55,240 --> 00:17:57,075
‫لا شيء.

266
00:17:59,453 --> 00:18:01,997
‫لذلك السبب طلبتُ مقابلتك
‫سيد "باور".

267
00:18:02,164 --> 00:18:05,042
‫ذلك جزء من الصفقة
‫ستدير هذه العملية.

268
00:18:05,751 --> 00:18:07,085
‫الحماية مشدّدة على "حسن".

269
00:18:07,336 --> 00:18:10,631
‫وأحتاج إلى شخص بخبرتك
‫لإدارة العملية.

270
00:18:11,215 --> 00:18:14,134
‫حصلت أخطاء كافية ليوم واحد...

271
00:18:14,718 --> 00:18:15,803
‫ألا تظنّ ذلك؟

272
00:18:16,553 --> 00:18:19,431
‫قلتِ إنّك خسرت مبلغاً كبيراً
‫لأنّ الاتّفاقية فشلت.

273
00:18:20,641 --> 00:18:23,018
‫مَن كان يُفترض أن يدفع لك؟

274
00:18:24,353 --> 00:18:28,398
‫سيد "باور"، الوقت يداهمك.

275
00:18:36,490 --> 00:18:39,117
‫- ما نتيجة القياسات الحيوية؟
‫- مؤشّرات الجهاز المستقلي ثابتة.

276
00:18:39,326 --> 00:18:41,829
‫- لا خداع.
‫- لما وثقتُ بتلك القراءات.

277
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
‫- إنّها مضطربة عقلياً، لا يمكن الثقة بها.
‫- "رينيه" محقّة.

278
00:18:44,915 --> 00:18:47,584
‫ليست مسألة مال فحسب بالنسبة إليها
‫فهي تخبّئ أمراً.

279
00:18:47,793 --> 00:18:50,504
‫ولكن حسب إطارنا الزمني
‫علينا ملاحقة الأمر.

280
00:18:51,171 --> 00:18:53,173
‫ماذا تريد أن تفعل؟

281
00:18:53,799 --> 00:18:56,260
‫يجب أن نتّصل بالرئيسة.

282
00:19:39,595 --> 00:19:41,179
‫هيّا!

283
00:20:04,703 --> 00:20:06,580
‫وصلنا ونحن في طريق صعودنا.

284
00:20:09,333 --> 00:20:11,919
‫اذهب من هنا!
‫العب في مكان آخر!

285
00:20:13,170 --> 00:20:14,379
‫قلت، اذهب!

286
00:20:20,427 --> 00:20:22,888
‫"حسن" هنا
‫سيحضرونه إلى الأعلى.

287
00:20:23,055 --> 00:20:26,391
‫"سمير"، ينبغي أن نقتله الآن
‫تبحث عنه المدينة بكاملها.

288
00:20:26,558 --> 00:20:28,936
‫لا يكفي قتله.

289
00:20:29,144 --> 00:20:31,980
‫نريده أن يعترف بجرائمه
‫ويتراجع عن أكاذيبه.

290
00:20:32,147 --> 00:20:36,068
‫كلّما أخّرنا ذلك ازدادت فرص
‫أن يجده الأميركيون وينقذوه.

291
00:20:36,234 --> 00:20:37,611
‫لن يُنقذ أبداً.

292
00:20:38,278 --> 00:20:41,448
‫سيموت هنا.

293
00:20:41,657 --> 00:20:42,658
‫"سمير"؟

294
00:21:01,677 --> 00:21:02,886
‫هل تذكرني؟

295
00:21:05,806 --> 00:21:07,766
‫كنت يافعاً عندما تعرّفنا.

296
00:21:08,934 --> 00:21:11,853
‫كنتَ جنرالاً في الحرس الثوري.

297
00:21:12,145 --> 00:21:15,816
‫حظيت بشرف إيجازك بعملياتنا
‫في مقاطعة "أبول".

298
00:21:18,610 --> 00:21:20,821
‫كنتَ قائداً عظيماً آنذاك.

299
00:21:26,034 --> 00:21:27,411
‫ماذا حصل؟

300
00:21:27,619 --> 00:21:30,747
‫لماذا تخلّيت عن بلدنا؟

301
00:21:34,835 --> 00:21:36,753
‫أنت...

302
00:21:38,088 --> 00:21:40,799
‫أنت مَن خان بلدنا.

303
00:21:41,008 --> 00:21:42,592
‫لا!

304
00:21:42,843 --> 00:21:45,971
‫أكافح للبقاء أقوياء.

305
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
‫اخترتَ الاستسلام للغرب.

306
00:21:48,515 --> 00:21:50,142
‫ليس استسلاماً.

307
00:21:51,518 --> 00:21:53,854
‫إنّه سلام مشرّف...

308
00:21:54,271 --> 00:21:56,189
‫سيعزّز قوّة بلدنا.

309
00:21:58,150 --> 00:22:00,152
‫أتذكّرك.

310
00:22:00,610 --> 00:22:07,075
‫هل تذكر الحملة التي قدناها
‫لتأمين محيط "أبول"؟

311
00:22:07,242 --> 00:22:08,535
‫أجل.

312
00:22:08,785 --> 00:22:11,663
‫قال الجنرالات الآخرون
‫إنّني أقود رجالي إلى الهزيمة.

313
00:22:12,039 --> 00:22:15,959
‫ولكننا قاتلنا طوال أربعة أيّام طويلة.

314
00:22:16,501 --> 00:22:20,047
‫آمنتُ في قلبي أنّ النصر ممكن...

315
00:22:21,381 --> 00:22:23,050
‫وكنت محقّاً.

316
00:22:26,053 --> 00:22:28,388
‫لا أقول إنّني لا أخطئ أبداً...

317
00:22:32,059 --> 00:22:37,022
‫ولكنني أؤمن باتّفاقية السلام هذه
‫بالقوّة ذاتها.

318
00:22:40,358 --> 00:22:45,322
‫لا أطلب سوى أن تؤمن بي مرّة أخرى.

319
00:22:49,242 --> 00:22:52,204
‫أناشدك لوضع حدّ لهذا الجنون.

320
00:23:05,717 --> 00:23:12,641
‫المرّة التالية حين تتكلّم ستعتذر من كلّ
‫مواطن في "جمهورية كامستان الإسلامية".

321
00:23:13,266 --> 00:23:16,019
‫ستتوسّل إليهم لمسامحتك على خيانتك...

322
00:23:17,020 --> 00:23:19,106
‫وستتراجع عن اتّفاقية السلام.

323
00:23:19,272 --> 00:23:21,191
‫لن يحصل ذلك أبداً!

324
00:23:22,234 --> 00:23:24,528
‫لن أفعل ذلك أبداً.

325
00:23:24,736 --> 00:23:26,947
‫لن أفعل ذلك أبداً.

326
00:23:27,447 --> 00:23:29,616
‫بلى، ستفعل ذلك.

327
00:23:29,866 --> 00:23:32,786
‫يعتمد الأمر على الوقت الذي سيستغرقه ذلك.

328
00:23:33,036 --> 00:23:35,705
‫ومدى الألم الذي يمكنك تحمّله.

329
00:24:05,485 --> 00:24:07,904
‫اتّفاقية الحصانة هذه موجّهة
‫لـ"داينا والش".

330
00:24:08,071 --> 00:24:10,574
‫ولكنّني فهمتُ أنّ ذلك
‫ليس اسمها الحقيقي.

331
00:24:10,740 --> 00:24:14,119
‫يدرك المحامون ذلك، سيدتي
‫يقولون إنّ الاتّفاقية ستصمد.

332
00:24:14,286 --> 00:24:16,079
‫ذلك مؤسف للغاية!

333
00:24:16,246 --> 00:24:19,374
‫ظننتُ للحظة أنّ لدينا مخرجاً.

334
00:24:21,668 --> 00:24:25,088
‫- سأوصل هذه لوحدة مكافحة الإرهاب فوراً.
‫- شكراً، "تيم".

335
00:24:26,381 --> 00:24:28,133
‫شكراً.

336
00:24:28,758 --> 00:24:30,802
‫ممرّضة "واتكينز"
‫اتّصلي بالصيدلية من فضلك.

337
00:24:34,097 --> 00:24:35,432
‫"إيثن".

338
00:24:36,016 --> 00:24:37,809
‫لا أزال هنا يا سيدتي الرئيسة.

339
00:24:40,687 --> 00:24:42,272
‫هل ستكون بخير؟

340
00:24:43,273 --> 00:24:45,108
‫سأدع أطبّائي يجيبون عن ذلك.

341
00:24:45,317 --> 00:24:47,360
‫- يجرون الفحوصات.
‫- جيّد.

342
00:24:48,153 --> 00:24:53,491
‫سيدتي الرئيسة، ما وضع "حسن"؟
‫هل هو بأمان؟

343
00:24:54,492 --> 00:24:57,787
‫قبضوا عليه، "إيثن"، قبض عملاء
‫"جمهورية كامستان الإسلامية" عليه.

344
00:24:58,997 --> 00:25:02,209
‫يا إلهي! سيقتلونه.

345
00:25:02,459 --> 00:25:05,503
‫ليس إذا وصلت وحدة مكافحة الإرهاب
‫إليه على الوقت.

346
00:25:05,670 --> 00:25:07,547
‫تجري عملية إنقاذ حالياً.

347
00:25:07,714 --> 00:25:10,717
‫- هل يعلمون أين هو؟
‫- سيعلمون بعد وقت قصير.

348
00:25:10,884 --> 00:25:14,554
‫كان للإرهابيين شخص يعمل لصالحهم
‫في وحدة مكافحة الإرهاب...

349
00:25:14,721 --> 00:25:16,264
‫هي محلّلة تدعى "داينا والش".

350
00:25:16,431 --> 00:25:20,685
‫وافقتُ على منحها الحصانة
‫مقابل تعاونها.

351
00:25:21,061 --> 00:25:22,312
‫على أيّ شرط؟

352
00:25:22,854 --> 00:25:24,481
‫عودة "عمر حسن" بأمان.

353
00:25:27,567 --> 00:25:32,989
‫"إيثن"، إمكانية عدم صمود "حسن" كبيرة.

354
00:25:33,573 --> 00:25:36,826
‫أكره التفكير في الأمر حتّى
‫ولكن علينا التحضّر.

355
00:25:36,993 --> 00:25:40,163
‫هل ثمّة فرصة أن يكون خليفة "حسن"

356
00:25:40,330 --> 00:25:42,874
‫شخصاً يمكننا التعامل معه؟

357
00:25:43,041 --> 00:25:46,878
‫دستور "جمهورية كامستان الإسلامية"
‫مبهم جدّاً بالنسبة إلى انتقال السلطة.

358
00:25:47,254 --> 00:25:49,589
‫لا نعلم مَن سيقوم بواجبه.

359
00:25:49,756 --> 00:25:55,262
‫وأيضاً، بالكاد تمكّن "حسن" من أخذ
‫موافقة إدارته.

360
00:25:55,720 --> 00:26:00,058
‫تطلّب الأمر رجلاً بهيبته وشغفه
‫لإنجاز ذلك.

361
00:26:02,060 --> 00:26:06,106
‫أنا آسف على كوني سلبياً، سيدتي الرئيسة
‫ولكن يجب أن نكون واقعيين.

362
00:26:06,273 --> 00:26:09,609
‫من دون "حسن"، لن يحلّ السلام.

363
00:26:15,490 --> 00:26:19,119
‫إنهم جاهزون لبدء استجواب "داينا"
‫أو أياً كان اسمها.

364
00:26:20,787 --> 00:26:22,914
‫- "آرلو"؟
‫- أجل، سمعتُ ذلك.

365
00:26:23,081 --> 00:26:26,293
‫تعملين مع شخص طوال عام
‫وتظنّين أنك تعرفينه، كيف فاتنا ذلك؟

366
00:26:26,459 --> 00:26:29,087
‫لطالما علمتُ أنّ ثمّة خطباً ما
‫فقد كانت مثالية جدّاً.

367
00:26:29,254 --> 00:26:32,257
‫- لم أتخيّل قط أنّها قد تكون إرهابية.
‫- كان ينبغي أن أرى ذلك.

368
00:26:32,424 --> 00:26:34,134
‫كانت تتصرّف بغرابة طوال اليوم.

369
00:26:34,592 --> 00:26:38,763
‫لو فتّشتُ في المكان الصحيح
‫ونظرت إلى وجهها...

370
00:26:38,930 --> 00:26:42,600
‫- للاحظتُ أمراً مفيداً ربّما.
‫- خدعتنا، تخطَ ذلك.

371
00:26:49,316 --> 00:26:50,942
‫اجلس.

372
00:26:56,156 --> 00:26:59,993
‫أخبرك ذلك لأنّك سرعان ما ستكتشفه.

373
00:27:00,160 --> 00:27:02,996
‫أعطت الرئيسة "داينا" حصانة موقّتة.

374
00:27:03,163 --> 00:27:05,332
‫- ماذا؟
‫- ستعطينا معلومات...

375
00:27:05,498 --> 00:27:08,418
‫عن موقع الأشخاص الذين يحتجزون
‫الرئيس "حسن".

376
00:27:08,585 --> 00:27:11,838
‫لا آبه لما تؤمّنه
‫فهي خائنة وقاتلة.

377
00:27:12,088 --> 00:27:14,382
‫- "كول"...
‫- لا يمكنك السماح بإطلاق سراحها!

378
00:27:14,549 --> 00:27:16,468
‫توقّف!

379
00:27:17,969 --> 00:27:22,807
‫أعلم أنّك تأذّيت مهنياً وشخصياً.

380
00:27:23,016 --> 00:27:24,351
‫تخطَ الأمر!

381
00:27:25,518 --> 00:27:28,855
‫يدير "جاك باور" عملية إنقاذ الرئيس "حسن".

382
00:27:29,022 --> 00:27:30,774
‫ويريدك أن تنضمّ إلى فريقه.

383
00:27:32,067 --> 00:27:36,613
‫ولكن "داينا" تقدم معلومات للمجموعة
‫هل تواجه مشكلة في ذلك؟

384
00:27:38,865 --> 00:27:41,117
‫لا، سيدي، لا أمانع ذلك.

385
00:27:44,871 --> 00:27:46,289
‫جيّد.

386
00:27:49,042 --> 00:27:51,211
‫كن جاهزاً خارج غرفة الاجتماعات.

387
00:27:54,381 --> 00:27:56,633
‫يدعى "سمير مهران".

388
00:27:56,841 --> 00:28:00,553
‫قبل أن ترسله "جمهورية كامستان الإسلامية"
‫إلى هنا، كان جندياً في الحرس الثوري.

389
00:28:00,720 --> 00:28:03,348
‫تبقّى لديه ستّة رجال حالياً.

390
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
‫فقد قتلت بقية الرجال.

391
00:28:09,479 --> 00:28:11,356
‫هل أنت أكيدة أنّهم يحتجزون "حسن" هناك؟

392
00:28:11,564 --> 00:28:14,150
‫أجل، مدخل المسكن
‫في جادّة "هولاند"...

393
00:28:14,317 --> 00:28:16,569
‫والمخرج من الجانب الخلفي والشرقي.

394
00:28:16,736 --> 00:28:19,322
‫سيكون حارسان متمركزَين على الأقلّ.

395
00:28:19,531 --> 00:28:21,199
‫- ما رقم الشقة؟
‫- لا أعلم.

396
00:28:21,366 --> 00:28:24,869
‫- ما رقم الشقة؟
‫- لو عرفتُه لأخبرتك إيّاه.

397
00:28:25,036 --> 00:28:26,746
‫إنّها فوق الطابق الأوّل.

398
00:28:26,955 --> 00:28:29,290
‫- لماذا تقولين ذلك؟
‫- إنّ المبنى مأهول.

399
00:28:29,457 --> 00:28:30,792
‫من قِبل العائلات.

400
00:28:30,959 --> 00:28:35,755
‫سيريد "سمير" استخدامهم كدروع بشرية
‫في حال وقوع هجوم أمامي.

401
00:28:38,591 --> 00:28:42,720
‫- حصلنا على ما نريده، فلنتحرّك.
‫- احرسوا السجينة.

402
00:28:43,805 --> 00:28:45,181
‫خذوها إلى موقع احتجازها.

403
00:28:45,723 --> 00:28:48,435
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا جاهز للانطلاق.

404
00:28:48,643 --> 00:28:51,396
‫أحضر رجالك وتجمّعوا
‫قرب مجموعة السيّارات.

405
00:28:55,442 --> 00:28:57,527
‫فلننطلق.

406
00:29:00,447 --> 00:29:02,031
‫فلننطلق.

407
00:29:41,571 --> 00:29:43,573
‫اقرأ البيان فحسب، "عمر".

408
00:29:45,158 --> 00:29:46,951
‫ضع حدّاً للأمر.

409
00:29:48,745 --> 00:29:51,164
‫سيزداد الأمر سوءاً فحسب.

410
00:29:51,414 --> 00:29:54,459
‫أخبر الشعب أنّك ارتكبتَ خطأ مروّعاً.

411
00:29:55,168 --> 00:29:56,503
‫كفّر عن خطاياك.

412
00:29:59,255 --> 00:30:02,467
‫تضيّع وقتك.

413
00:30:04,677 --> 00:30:07,180
‫لن أنفّذ أبداً ما تطلبه.

414
00:30:28,159 --> 00:30:30,203
‫اقرأ البيان، "عمر"...

415
00:30:30,453 --> 00:30:33,122
‫وإلا سأبدأ ببتر الأجزاء من جسمك.

416
00:30:36,334 --> 00:30:40,838
‫سواء نجوت أو مت...

417
00:30:41,881 --> 00:30:45,218
‫سيحصل هذا السلام بطريقة ما.

418
00:30:45,552 --> 00:30:48,054
‫ولن يحظى أمثالك بمكان يختبئون فيه.

419
00:30:48,304 --> 00:30:50,974
‫سيموت هذا السلام هنا معك.

420
00:30:54,811 --> 00:30:56,813
‫قلتَ إنّ المخدّر يضع حدّاً
‫لقدرته على المقاومة.

421
00:30:56,980 --> 00:30:59,315
‫- يُفترض أن ينفع.
‫- احقنه مرّة أخرى.

422
00:30:59,482 --> 00:31:02,318
‫- قد تقتله جرعة إضافية.
‫- لا أهتم لذلك!

423
00:31:02,610 --> 00:31:03,653
‫احقنه!

424
00:31:06,531 --> 00:31:09,242
‫"سمير"، لا يمكننا إكمال ذلك إلى الأبد.

425
00:31:09,867 --> 00:31:13,413
‫إذا لن يقرأ البيان
‫علينا التفكير في أمر آخر.

426
00:31:13,663 --> 00:31:15,081
‫سينهار.

427
00:31:15,665 --> 00:31:18,418
‫- أعلم ذلك.
‫- إنّه أقوى ممّا ظننا.

428
00:31:19,502 --> 00:31:20,712
‫يجب أن نتقبّل ذلك.

429
00:31:24,882 --> 00:31:26,342
‫توقّف.

430
00:31:27,760 --> 00:31:29,262
‫حضّر بثّ الإنترنت.

431
00:31:30,388 --> 00:31:31,598
‫ماذا ستفعل؟

432
00:31:32,015 --> 00:31:34,267
‫سأخبر العالم عن جرائمه.

433
00:31:36,060 --> 00:31:38,438
‫وأنفّذ العقوبة.

434
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
‫سيدتي الرئيسة
‫تلقّيت خبراً من وحدة المكافحة.

435
00:31:47,739 --> 00:31:50,116
‫يقترب فريقهم التكتيكي
‫من منطقة الهدف.

436
00:31:50,325 --> 00:31:52,285
‫كما أنّهم يبثّون ما يفعلون مباشرةً.

437
00:31:52,452 --> 00:31:55,038
‫طلبت "داليا" و"كايلا حسن" التكلّم معك.

438
00:31:55,204 --> 00:31:56,706
‫إنّهما في قاعة الانتظار.

439
00:32:03,463 --> 00:32:05,298
‫- قيل لي إنّكم وجدتم زوجي.
‫- أجل.

440
00:32:05,548 --> 00:32:10,011
‫إنّه محتجز في شقّة وتتحضّر
‫وحدة مكافحة الإرهاب لدخولها.

441
00:32:10,178 --> 00:32:11,763
‫هل يعلمون إذا لا يزال حياً؟

442
00:32:12,138 --> 00:32:16,643
‫نظنّ أنّه حيّ ولكن لا يمكننا التأكّد
‫يعمل أفضل رجالنا في المجال.

443
00:32:16,893 --> 00:32:20,146
‫وسيقومون بأقصى جهدهم
‫لإنقاذ حياة زوجك.

444
00:32:20,313 --> 00:32:22,565
‫ولكن لا يمكنك ضمان سلامته.

445
00:32:23,232 --> 00:32:28,655
‫أخشى عدم قدرتي على ذلك ولكنّني أؤكّد لك
‫أنّنا سنقوم بكلّ ما في وسعنا.

446
00:32:29,614 --> 00:32:30,907
‫شكراً، سيدتي الرئيسة.

447
00:32:32,992 --> 00:32:35,161
‫سيدتي الرئيسة
‫نحتاج إليك في غرفة العمليات.

448
00:32:36,496 --> 00:32:39,666
‫سنحصل على المستجدّات قريباً جدّاً.

449
00:32:45,505 --> 00:32:48,841
‫أرسلت "وكالة الأمن القومي" إنذاراً
‫على بثّ مباشر على الإنترنت.

450
00:32:49,050 --> 00:32:51,469
‫إنّه الرئيس "حسن".

451
00:32:52,470 --> 00:32:53,513
‫لا بأس.

452
00:32:55,515 --> 00:32:57,308
‫تدارك الأمر.

453
00:33:00,395 --> 00:33:02,939
‫الرئيس "حسن" خائن لبلده.

454
00:33:03,856 --> 00:33:06,484
‫إيمانه بأنّ علينا الاستسلام للكفّار

455
00:33:06,651 --> 00:33:09,779
‫كاد أن يحكم على الناس بحياة من الخضوع.

456
00:33:09,987 --> 00:33:13,366
‫التالي هو قائمة جرائمه.

457
00:33:13,533 --> 00:33:17,370
‫سترون أنّه يستحقّ أقسى العقوبات.

458
00:33:18,037 --> 00:33:22,250
‫عذّب "حسن" معاونيه وأطلقهم
‫لتعذيب قادة آخرين في المجتمع.

459
00:33:22,458 --> 00:33:23,543
‫العلماء...

460
00:33:24,377 --> 00:33:27,588
‫هل يعطينا الشريط المصوّر أيّ دليل
‫على موقع "حسن" في المبنى؟

461
00:33:27,755 --> 00:33:29,465
‫انظر إلى الظلال خلف رأسه.

462
00:33:29,674 --> 00:33:33,428
‫إنّ الضوء المنبعث من اليسار طبيعي
‫تلك نافذة.

463
00:33:33,720 --> 00:33:35,221
‫هل أنت أكيدة أنّ ذلك ضوء النهار؟

464
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
‫أجل، الحرارة 5600 درجة كلفن.

465
00:33:39,225 --> 00:33:41,853
‫ذلك المبنى حيث قالت "داينا"
‫إنّ "حسن" محتجز.

466
00:33:42,186 --> 00:33:45,481
‫حسب زوايا الظلال
‫إنّهم في شقّة تواجه الشرق.

467
00:33:46,065 --> 00:33:49,193
‫وحسب ارتفاع المباني المجاورة
‫إنّهم في الطابق الرابع.

468
00:33:49,360 --> 00:33:52,905
‫سيدي، اتّخذت الطائرة المسيّرة وضعيتها
‫ثمّة حارسان على السطح.

469
00:33:55,575 --> 00:33:57,493
‫اتّصلوا بـ"جاك" لأتكلّم معه.

470
00:34:06,919 --> 00:34:09,756
‫- أنا "باور".
‫- حدّدنا موقع "حسن".

471
00:34:09,922 --> 00:34:13,176
‫نظنّ أنّه في شقّة تواجه الشرق
‫في الطابق الرابع.

472
00:34:13,384 --> 00:34:17,305
‫ونؤكّد أيضاً وجود حارسَين مسلّحَين على
‫السطح في الزاويتَين الشرقية والجنوبية.

473
00:34:17,472 --> 00:34:19,348
‫- تلقّيت ذلك.
‫- يجب أن تسرع، "جاك".

474
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
‫ينقل الإرهابي بثّاً مباشراً على الإنترنت.

475
00:34:22,018 --> 00:34:24,228
‫يقرأ قائمة لما يسمّيه بجرائم "حسن".

476
00:34:24,395 --> 00:34:26,606
‫حين ينتهي من ذلك سيعدمه.

477
00:34:26,773 --> 00:34:29,984
‫نحن في منطقة التجمّع
‫سأبلّغك حين ننطلق.

478
00:34:30,151 --> 00:34:31,611
‫- هل الجميع هنا؟
‫- أجل، سيدي.

479
00:34:31,819 --> 00:34:34,113
‫أريدك وفريقك أن تقتلوا الحارسَين.

480
00:34:34,322 --> 00:34:37,617
‫أريد رصاصاً قاتلاً متزامناً
‫ثمّ غطّوا المحيط فيما نتقدّم.

481
00:34:37,784 --> 00:34:39,702
‫"تشارترز" و"بانك" سترافقانني.

482
00:34:39,911 --> 00:34:43,331
‫سنستخدم مراقبة صوتية
‫لتحديد الموقع حيث يحتجزون "حسن".

483
00:34:43,498 --> 00:34:45,458
‫أريدكم جميعاً أن تكتموا أسلحتكم.

484
00:34:45,708 --> 00:34:48,711
‫لن تنجح هذه العملية
‫إلا إذا فاجأنا الإرهابيين.

485
00:34:48,878 --> 00:34:51,881
‫إذا شعروا بأننا نتقدّم باتّجاههم
‫سيلقى الرئيس "حسن" حتفه.

486
00:34:52,131 --> 00:34:54,425
‫ليس عليّ إخباركم عمّا نواجهه

487
00:34:54,592 --> 00:34:58,638
‫أو إخباركم عن أهمّية هذه العملية
‫ثقوا بتدريبكم ولننجز ذلك.

488
00:34:58,805 --> 00:34:59,931
‫تفقّدوا أجهزتكم...

489
00:35:00,097 --> 00:35:03,309
‫سنلتقي في نقطة التجمّع.
‫"رينيه"، أريد التكلّم معك.

490
00:35:06,813 --> 00:35:09,273
‫- ماذا؟
‫- أريدك أن ترافقيني في فريق الهجوم.

491
00:35:09,482 --> 00:35:11,150
‫ظننتُ أنّك تريدني
‫أن أدير العملية.

492
00:35:11,317 --> 00:35:14,654
‫بهدف أن تنجح العملية،
‫أحتاج إلى كلّ عميل ذي خبرة.

493
00:35:15,238 --> 00:35:18,324
‫ولكن عليك فهم أنّ هذا يعارض حدسي.

494
00:35:18,908 --> 00:35:22,245
‫عديني بأنّك ستبقين خلفي
‫وتنفّذين ما أقوله تماماً.

495
00:35:23,120 --> 00:35:25,581
‫- حسناً.
‫- لا، أريدك أن تعديني بذلك.

496
00:35:25,748 --> 00:35:27,583
‫أعدك بذلك.

497
00:35:27,792 --> 00:35:29,544
‫تحضّري.

498
00:35:47,728 --> 00:35:49,355
‫تمّ تحديد الهدف الأوّل.

499
00:35:49,564 --> 00:35:51,107
‫يتقدّم الهدف الثاني باتّجاهكم.

500
00:35:51,899 --> 00:35:53,025
‫سبعة أمتار.

501
00:35:54,777 --> 00:35:57,196
‫- ثلاثة أمتار.
‫- عند إشارتي.

502
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
‫الآن!

503
00:36:05,872 --> 00:36:07,665
‫سقط الحارسان
‫الوضع آمن.

504
00:36:07,874 --> 00:36:10,543
‫- إلى الوحدة، نتقدّم باتّجاه المبنى.
‫- نراك، "جاك".

505
00:36:10,793 --> 00:36:13,296
‫أصبح أداة لإخفاء الحقيقة
‫والمعلومات المضلّلة...

506
00:36:13,462 --> 00:36:15,131
‫والترويج لنظامه.

507
00:36:35,568 --> 00:36:40,323
‫يساند علناً أفاعي "أميركا"
‫المقنّعة السامّة.

508
00:36:45,745 --> 00:36:49,290
‫ليس هذا الرجل رئيسنا
‫إنّه متعجرف.

509
00:36:49,457 --> 00:36:53,461
‫يبيع نساءنا وأولادنا للكفّار
‫وإمبرياليي الغرب.

510
00:36:53,628 --> 00:36:57,256
‫تستحقّ جرائمه المروّعة ضدّ شعبنا العقاب.

511
00:36:57,423 --> 00:37:02,428
‫لسنا إرهابيين كما تصنّفنا الرئيسة
‫"تايلور" ومخبريها.

512
00:37:05,389 --> 00:37:08,768
‫لا تتحرّك! أنا عميل فدرالي!
‫انبطح أرضاً الآن!

513
00:37:09,018 --> 00:37:10,269
‫انبطح أرضاً الآن!

514
00:37:13,314 --> 00:37:15,775
‫انبطح! انبطح!

515
00:37:30,373 --> 00:37:33,000
‫"هايستنغز"، قتلنا معادياً في الطابق
‫الثاني.

516
00:37:33,167 --> 00:37:35,962
‫- هل لا نزال قادرين على التقدّم؟
‫- أجل، "جاك".

517
00:37:36,128 --> 00:37:37,797
‫غطّوا ذلك
‫يجب أن نتحرّك الآن.

518
00:37:37,964 --> 00:37:40,132
‫... الفساد والمخالطة غير المشروعة
‫في بلدنا.

519
00:37:40,383 --> 00:37:44,053
‫وإحضار الهيمنة الأجنبية
‫إلى "جمهورية كامستان الإسلامية".

520
00:37:44,261 --> 00:37:46,806
‫هذا القذر الذي أرسلناه
‫للتكلّم باسم بلدنا.

521
00:37:46,973 --> 00:37:48,557
‫إنّه دمية "تايلور".

522
00:38:14,166 --> 00:38:15,835
‫"محلّل الموجات الصوتية"

523
00:38:26,012 --> 00:38:28,472
‫التصرّف وإعدام هذا القذر...

524
00:38:28,639 --> 00:38:30,433
‫- الآن، "جاك".
‫- ... العنصر الخائن.

525
00:39:07,219 --> 00:39:10,890
‫لا بأس، لسنا هنا لأذيتك.

526
00:39:13,225 --> 00:39:15,311
‫أين أمّك وأبوك؟

527
00:39:16,437 --> 00:39:18,355
‫أنا عميل فدرالي
‫انبطحي أرضاً فوراً.

528
00:39:20,858 --> 00:39:22,485
‫تفوّهي بكلمة أخرى وسأقتلك.

529
00:39:26,530 --> 00:39:28,032
‫على الأريكة فوراً!

530
00:39:30,743 --> 00:39:34,705
‫"جاك"، ينهي "سمير" خطابه
‫عليك دخول المكان الآن!

531
00:39:48,052 --> 00:39:50,221
‫الفساد والمخالطة غير المشروعة
‫في بلدنا...

532
00:39:50,387 --> 00:39:54,100
‫وإحضار الهيمنة الأجنبية
‫إلى "جمهورية كامستان الإسلامية".

533
00:39:55,434 --> 00:39:57,061
‫بلدنا أو العالم الإسلامي.

534
00:40:01,482 --> 00:40:04,693
‫تريد "تايلور" وبلدها تجريد بلدنا
‫من التقدّم

535
00:40:04,902 --> 00:40:07,029
‫ومن كلّ القدرات الدفاعية.

536
00:40:07,780 --> 00:40:09,532
‫ترى بلدنا العظيم يتقدّم.

537
00:40:20,709 --> 00:40:23,754
‫سحرت "حسن" وجعلته يخضع لها.

538
00:40:24,588 --> 00:40:27,967
‫وأكاذيب "حسن" ووعوده المليئة بالجشع...

539
00:40:28,134 --> 00:40:31,512
‫أرى "حسن"
‫أنا جاهز للهجوم.

540
00:40:40,855 --> 00:40:44,483
‫لفعلتم الأمر ذاته لو كانت
‫منازلكم محتلّة.

541
00:40:44,817 --> 00:40:46,902
‫لدينا آلاف المتطوّعين

542
00:40:47,111 --> 00:40:49,155
‫- الذين وعدوا بتقديم خدمتهم...
‫- لا!

543
00:40:49,363 --> 00:40:52,616
‫- وهم مستعدّون للتخلّي عن حياتهم...
‫- لا!

544
00:40:53,492 --> 00:40:58,122
‫لم يرد سوى خلق بلد بلا روح.

545
00:41:03,002 --> 00:41:05,421
‫ستسمعون قريباً صرخة للنهوض

546
00:41:06,338 --> 00:41:09,258
‫واستعادة بلدنا.

547
00:41:09,425 --> 00:41:13,012
‫تذكّروا هذا اليوم
‫كبداية الثورة.

548
00:41:13,721 --> 00:41:16,307
‫إنّه اليوم حين قضينا على طاغية.

549
00:41:16,515 --> 00:41:18,392
‫فرّقنا "حسن" وأسكتنا...

550
00:41:18,559 --> 00:41:21,103
‫وفرّقنا بسبب اتّفاقية السلام المتعالية

551
00:41:21,270 --> 00:41:23,022
‫التي تخضع للأميركيين.

552
00:41:23,189 --> 00:41:27,985
‫بسبب خيانته
‫إنّ عقوبته الموت.

553
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
‫أنا آسف.

554
00:41:31,530 --> 00:41:34,450
‫سأنقّذ العقوبة بنفسي.

555
00:41:35,618 --> 00:41:40,164
‫حان الوقت ليدفع هذا الخائن ثمن خيانته.

556
00:41:45,920 --> 00:41:48,380
‫يطالب بلدنا بالعدالة.

557
00:41:49,131 --> 00:41:54,178
‫سيدفع "عمر حسن" الثمن بدمه.

558
00:41:58,057 --> 00:42:01,268
‫"جاك"، "جاك"، تحدّث معي.

559
00:42:01,435 --> 00:42:05,898
‫كان التصريح مسجّلاً مسبقاً.

560
00:42:06,941 --> 00:42:09,485
‫كان ميتاً قبل وصولنا.

561
00:42:35,261 --> 00:42:39,431
‫اتّصل بوحدة مكافحة الإرهاب
‫أريد معرفة ما الخطب الذي حصل.

562
00:42:40,266 --> 00:42:42,768
‫وأخلِ الشاشات.

563
00:42:54,989 --> 00:42:57,116
‫وصلنا في وقت متأخّر.

564
00:42:57,825 --> 00:43:00,244
‫لم نتمكّن من إنقاذه.

565
00:43:02,162 --> 00:43:04,623
‫- أنا آسفة.
‫- لا!

566
00:43:05,291 --> 00:43:07,126
‫أنا آسفة.

567
00:43:55,883 --> 00:43:56,884
‫تـرجمة:
‫ريما بركات
