﻿1
00:00:12,178 --> 00:00:14,180
‫في الحلقة الماضية:

2
00:00:14,764 --> 00:00:19,227
‫هل أفترض أنه لا تغيير في وضع الرئيس "حسن"؟

3
00:00:19,394 --> 00:00:22,689
‫- لا تغيير.
‫- إذاً لا يزال الإرهابيون يحتجزونه.

4
00:00:22,856 --> 00:00:23,940
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

5
00:00:24,107 --> 00:00:26,067
‫إن مات "حسن" فلا يبقى اتفاق.

6
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
‫يُخيّل إليّ أنك تأمل أن يحدث ذلك.

7
00:00:29,946 --> 00:00:33,158
‫يرى "جاك" أن أحداً داخل الوحدة
‫يعمل لحساب الإرهابيين.

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,367
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

9
00:00:34,534 --> 00:00:36,119
‫وجد "جاك" هاتف "تارين".

10
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
‫إن اتصل أحد به نعرف الرقم من الذاكرة.

11
00:00:39,330 --> 00:00:40,915
‫إنه هاتف "داينا".

12
00:00:41,082 --> 00:00:43,752
‫تكلمت مع "هايستنغز" وسمح لي بالخروج.

13
00:00:44,461 --> 00:00:45,545
‫"اعتقال فوري"

14
00:00:45,712 --> 00:00:48,089
‫الزمي مكانك وارفعي يديك...

15
00:00:48,798 --> 00:00:51,050
‫دخلت موقف السيارات.

16
00:00:56,014 --> 00:00:59,976
‫أنت في موقع قوة فقط لأن الرئيس "حسن" حيّ.

17
00:01:00,185 --> 00:01:01,978
‫فكفي عن العبث معي!

18
00:01:02,520 --> 00:01:06,441
‫سيجبرونه على الإدلاء بتصريح ثم سيقتلونه.

19
00:01:07,150 --> 00:01:08,818
‫اقرأ التصريح يا "عمر".

20
00:01:10,528 --> 00:01:14,532
‫- سترفض اتفاق السلام.
‫- لن أفعل هذا أبداً.

21
00:01:14,699 --> 00:01:15,742
‫"الرئيس (عمر حسن)"

22
00:01:15,909 --> 00:01:17,327
‫إنه أقوى مما حسبناه.

23
00:01:17,494 --> 00:01:20,246
‫جهز الاتصال بالإنترنت
‫سأخبر العالم بجرائمه.

24
00:01:20,413 --> 00:01:23,166
‫هذا الرجل ليس رئيسنا، بل هو متعجرف...

25
00:01:23,333 --> 00:01:26,586
‫"جاك"، يبدو أن "سمير" سينهي الأمر
‫عليك الدخول فوراً.

26
00:01:26,753 --> 00:01:27,837
‫"(جاك باور)"

27
00:01:28,004 --> 00:01:30,173
‫أرى "حسن" وأنا جاهز للاشتباك.

28
00:01:42,769 --> 00:01:44,646
‫أنا آسف.

29
00:01:46,523 --> 00:01:51,110
‫تجري الأحداث التالية بين
‫الساعة 8 صباحاً و9 صباحاً.

30
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
‫سيدتي الرئيسة؟

31
00:02:05,124 --> 00:02:08,545
‫- نعم؟
‫- "جاك باور" على الخط.

32
00:02:08,711 --> 00:02:12,257
‫- حوّليه لي.
‫- تفضلي سيدتي.

33
00:02:12,549 --> 00:02:14,050
‫"جاك".

34
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
‫سيدتي الرئيسة، لا أعرف ما عساني أقوله.

35
00:02:16,970 --> 00:02:18,638
‫إلا أنني آسف.

36
00:02:19,264 --> 00:02:22,892
‫أعتقد أنه لا شيء آخر كنت أنت وفريقك
‫قادرين على فعله.

37
00:02:23,476 --> 00:02:24,894
‫لا شيء يا سيدتي.

38
00:02:26,271 --> 00:02:29,065
‫كان الرئيس "حسن" ميتاً قبل وصولنا.

39
00:02:29,274 --> 00:02:31,401
‫إذاً أنت لا تدين لي باعتذار.

40
00:02:32,068 --> 00:02:33,736
‫خذلتك يا سيدتي.

41
00:02:33,945 --> 00:02:38,616
‫"حسن" هو من قرر تسليم نفسه
‫لإنقاذ حياة أميركيين.

42
00:02:38,783 --> 00:02:40,869
‫لم يكن بمقدورك فعل شيء.

43
00:02:41,619 --> 00:02:44,497
‫لا تحمّل نفسك المسؤولية.

44
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
‫سيدتي الرئيسة، يجب أن تبقي
‫اتفاق السلام حياً.

45
00:02:48,918 --> 00:02:52,839
‫لا يوجد اتفاق بغياب قائد
‫على جمهورية "كامستان" الإسلامية.

46
00:02:53,006 --> 00:02:55,633
‫سيستغل المتشددون الفراغ الرئاسي

47
00:02:55,800 --> 00:02:58,219
‫ويلغون كل تقدم حققناه مع "حسن".

48
00:02:58,928 --> 00:03:01,681
‫أنا مضطرة للتحدث مع المندوبين
‫بعد دقائق...

49
00:03:01,848 --> 00:03:05,768
‫وإعلان حل قمة السلام
‫لإعفائهم رسمياً من البقاء.

50
00:03:05,977 --> 00:03:07,854
‫إن استسلمت يا سيدتي فهذا يعني أنهم فازوا.

51
00:03:08,021 --> 00:03:12,734
‫لا خيار آخر عندي يا "جاك"
‫ليته كان عندي.

52
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
‫الوداع يا "جاك".

53
00:03:25,371 --> 00:03:28,041
‫- ما حالته؟
‫- أُصيب بطلقة في كتفه

54
00:03:28,207 --> 00:03:30,877
‫وأخرى في بطنه لكنها خرجت
‫يبدو ضغط دمه ثابتاً.

55
00:03:31,044 --> 00:03:33,504
‫نحن بحاجة له للاستجواب، هل سينجو؟

56
00:03:33,671 --> 00:03:36,007
‫لا إصابة في أعضائه الحيوية، سيعيش.

57
00:03:36,174 --> 00:03:39,969
‫سننقله إلى وحدة مكافحة الإرهاب
‫ليتولى أمره القسم الطبي هناك.

58
00:03:41,429 --> 00:03:42,972
‫نعم يا سيدي.

59
00:03:49,604 --> 00:03:52,941
‫أحدهم يرتدي قميص كرة سلة أحمر
‫وعليه رقم 23.

60
00:03:53,107 --> 00:03:55,443
‫- ما زال هناك رجلان على السطح.
‫- هيا بنا.

61
00:04:19,676 --> 00:04:21,594
‫"جاك".

62
00:04:25,974 --> 00:04:30,019
‫ستعلن الرئيسة "تايلور"
‫رسمياً انتهاء مؤتمر السلام.

63
00:04:33,564 --> 00:04:37,276
‫- فعلت كل ما في وسعك يا "جاك".
‫- لم يكن كافياً.

64
00:04:39,278 --> 00:04:42,365
‫- لنعد إلى الوحدة.
‫- لماذا؟

65
00:04:42,782 --> 00:04:45,743
‫استُعيدت قضبان الوقود
‫ومؤتمر السلام انتهى أمره.

66
00:04:45,910 --> 00:04:48,788
‫كل مسؤول عما جرى إما هو ميت أو معتقل.

67
00:04:53,001 --> 00:04:55,044
‫"كول".

68
00:04:57,005 --> 00:05:00,550
‫- ما وضع "سمير"؟
‫- فاقد الوعي لكنهم يقولون إنه سينجو.

69
00:05:00,758 --> 00:05:02,051
‫جيد، ابقَ معه.

70
00:05:02,218 --> 00:05:05,388
‫سأسلم لك كامل مسؤولية نقله.

71
00:05:05,596 --> 00:05:07,932
‫- ستعودان إلى الوحدة؟
‫- لا.

72
00:05:08,099 --> 00:05:09,726
‫سنعود إلى ديارنا، انتهى دورنا.

73
00:05:11,144 --> 00:05:13,229
‫سيطلب "هايستنغز" أخذ إفادتكما.

74
00:05:13,396 --> 00:05:15,982
‫طبعاً سيطلبها وهو يعرف أين يجدني.

75
00:05:16,149 --> 00:05:18,234
‫آسف لانتهاء الأمر بهذه الطريقة يا "جاك".

76
00:05:18,901 --> 00:05:20,653
‫وأنا أيضاً.

77
00:05:21,404 --> 00:05:25,033
‫أنت عميل ممتاز يا "كول"
‫لولاك لما كنت واقفاً هنا، فشكراً لك.

78
00:05:25,199 --> 00:05:28,077
‫أتمنى لك التوفيق، سأترك أغراضي تحت.

79
00:05:37,128 --> 00:05:38,755
‫سيدتي الرئيسة.

80
00:05:38,963 --> 00:05:41,716
‫احتشد المندوبون في الردهة مثلما طلبت.

81
00:05:43,760 --> 00:05:46,220
‫فلننتهِ من الأمر.

82
00:05:48,473 --> 00:05:50,099
‫...وقف قمة السلام

83
00:05:50,266 --> 00:05:53,019
‫التي كانت ستشكل حدثاً بارزاً في إدارتها.

84
00:05:53,186 --> 00:05:57,356
‫يبدو أن الرئيس "حسن" خُطف سابقاً
‫وأخذ...

85
00:05:57,523 --> 00:05:59,275
‫"جاموت".

86
00:05:59,734 --> 00:06:01,152
‫بالنيابة عن بلدي...

87
00:06:01,319 --> 00:06:04,614
‫أقدم لك أحر التعازي بهذه الفاجعة الرهيبة.

88
00:06:04,822 --> 00:06:08,910
‫مع أنه على المستوى الشخصي
‫أعتقد أنه تخامرك مشاعر متضاربة.

89
00:06:09,368 --> 00:06:10,578
‫عفواً؟

90
00:06:10,745 --> 00:06:14,624
‫أمر "حسن" باعتقالك بدون سبب
‫خلال سعيه للتخلص ممن اعتبرهم أعداءه.

91
00:06:14,791 --> 00:06:17,043
‫وسمح بأن تُستجوب بشكل عنيف.

92
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
‫لذا أعتقد أنك لا تكن له المحبة.

93
00:06:19,712 --> 00:06:24,175
‫كان الرئيس "حسن"
‫تحت ضغط شديد أفقده رشده.

94
00:06:24,342 --> 00:06:26,803
‫لكنني لا أزال مقتنعاً
‫بالمبادئ التي يمثلها.

95
00:06:27,011 --> 00:06:29,222
‫بالطبع، لم أقصد الإهانة.

96
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
‫بالطبع لم تقصد، بالإذن.

97
00:06:40,108 --> 00:06:41,484
‫الرئيسة "تايلور".

98
00:06:42,151 --> 00:06:43,486
‫الوزير "جاموت".

99
00:06:43,653 --> 00:06:46,280
‫اسمحي لي أن أكلمك لبضع دقائق.

100
00:06:46,447 --> 00:06:50,284
‫يسرني أن نجلس ونتحدث
‫بعد أن أخاطب المندوبين الآخرين.

101
00:06:50,451 --> 00:06:52,995
‫أعرف أنك تنوين إنهاء القمة.

102
00:06:53,204 --> 00:06:55,456
‫ولكن ربما توجد طريقة لتفادي حدوث ذلك.

103
00:06:55,623 --> 00:06:59,293
‫قبل أن تقدمي على أية خطوة
‫من فضلك اسمعي لما أود قوله.

104
00:07:01,420 --> 00:07:02,588
‫حسناً.

105
00:07:03,297 --> 00:07:06,092
‫- سيدتي، ماذا عن المندوبين؟
‫- أمهلني قليلاً.

106
00:07:07,009 --> 00:07:09,262
‫- لندخل هنا.
‫- تفضلي.

107
00:07:11,264 --> 00:07:15,434
‫بدون أن يعرفوا هوية الإرهابيين في الفيديو
‫الذين أخذوا "حسن" رهينة.

108
00:07:15,601 --> 00:07:17,937
‫كان العملاء الفدراليون يعرفون أن البث...

109
00:07:18,104 --> 00:07:19,147
‫نعم؟

110
00:07:19,313 --> 00:07:22,984
‫مات كل رجال "سمير" بسبب الأميركيين.

111
00:07:23,151 --> 00:07:28,489
‫ولم يبقَ إلا "سمير" لكنني تدبرت أمره.

112
00:07:28,906 --> 00:07:31,367
‫وهكذا لا يُربط ما حدث بنا
‫فهل نحن بأمان؟

113
00:07:31,534 --> 00:07:33,202
‫ربما لا.

114
00:07:33,703 --> 00:07:36,831
‫فثمة امرأة هناك ربما عرفتني.

115
00:07:36,998 --> 00:07:38,291
‫أية امرأة؟

116
00:07:38,457 --> 00:07:41,210
‫ربما من وحدة مكافحة الإرهاب، لست أكيداً.

117
00:07:41,377 --> 00:07:44,130
‫- لكنني رأيت وجهها من قبل.
‫- أين؟

118
00:07:44,297 --> 00:07:49,051
‫قبل 6 سنين حين كنا نستعين
‫بـ"فلاديمير لايتانين"

119
00:07:49,218 --> 00:07:52,013
‫لتهريب أسلحة من البلد.

120
00:07:52,180 --> 00:07:53,931
‫كانت معه.

121
00:07:54,098 --> 00:07:55,683
‫متأكد أنها كانت هي؟

122
00:07:55,850 --> 00:07:58,311
‫لا أنسى الوجوه.

123
00:07:58,477 --> 00:07:59,729
‫أين هي الآن؟

124
00:07:59,937 --> 00:08:05,067
‫في سيارة تاكسي أمامي
‫وبرفقتها "جاك باور".

125
00:08:06,068 --> 00:08:08,905
‫"باور"؟ هل هما ذاهبان إلى الوحدة؟

126
00:08:09,071 --> 00:08:10,865
‫لا أظن ذلك.

127
00:08:11,032 --> 00:08:13,993
‫إذاً من المحتمل أنها لم تعرفك.

128
00:08:14,160 --> 00:08:16,746
‫من الأفضل عدم المجازفة.

129
00:08:16,954 --> 00:08:19,498
‫سأتخلص من "باور" فيما أتخلص منها.

130
00:08:20,041 --> 00:08:23,961
‫يعتقد الأميركيون أن جمهورية "كامستان"
‫هم وحدهم وراء الاعتداءات الأخيرة.

131
00:08:24,170 --> 00:08:25,546
‫ولكن بقتل "باور" وتلك المرأة

132
00:08:25,713 --> 00:08:28,341
‫سيعرفون أن آخرين متورطون في المسألة.

133
00:08:28,507 --> 00:08:30,927
‫وكم سيمضي من وقت قبل أن يعلموا بدورنا؟

134
00:08:31,135 --> 00:08:35,932
‫إن تذكرتني تلك المرأة فستكون الفترة أقصر.

135
00:08:36,933 --> 00:08:39,268
‫ما هي أوامري؟

136
00:08:40,269 --> 00:08:43,231
‫واصل مطاردتهما ولا تدعهما يغيبان عن نظرك.

137
00:08:43,397 --> 00:08:45,107
‫سأتواصل معك لاحقاً.

138
00:09:13,761 --> 00:09:18,474
‫لا أجد كلمات أعبر بها لك ولـ"كايلا"
‫عن مدى أسفي.

139
00:09:20,476 --> 00:09:23,145
‫أعرف أنك بذلت كل ما في وسعك.

140
00:09:26,440 --> 00:09:28,484
‫"جاموت"، لم أكن أعرف أنك هنا.

141
00:09:29,318 --> 00:09:31,570
‫وصلت منذ فترة قصيرة.

142
00:09:31,988 --> 00:09:36,033
‫أريد أن تعرف أنه في الساعات القليلة
‫التي كنا فيها أنا و"عمر" معاً...

143
00:09:36,200 --> 00:09:37,868
‫عبّر "عمر" لي عن ندمه.

144
00:09:38,035 --> 00:09:41,330
‫ولا سيما عن سوء معاملته لك.

145
00:09:41,497 --> 00:09:43,833
‫شكراً لك.

146
00:09:44,250 --> 00:09:48,004
‫سيدة "حسن"، أعرف أن التوقيت غير مناسب

147
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
‫ولكن ثمة أمر يجب أن نناقشه على انفراد.

148
00:09:50,923 --> 00:09:54,552
‫هل عثرتم على مَن قتل أبي
‫أيتها الرئيسة "تايلور"؟

149
00:09:54,719 --> 00:09:57,680
‫"سمير مهران"، نعم.

150
00:09:57,847 --> 00:10:00,308
‫أُصيب بجروح خطرة لكنه سيعيش ليحاكَم.

151
00:10:00,474 --> 00:10:04,437
‫وصدقيني سيدفع ثمناً غالياً على فعلته.

152
00:10:04,603 --> 00:10:08,524
‫"كايلا"، أود أن أكلم الرئيسة "تايلور"
‫على انفراد.

153
00:10:08,691 --> 00:10:10,860
‫اتركينا وحدنا قليلاً.

154
00:10:21,871 --> 00:10:23,789
‫عمّ تودين التكلم معي؟

155
00:10:23,956 --> 00:10:26,042
‫سيدة "حسن"، تعرفين أنه منذ نحو سنة

156
00:10:26,208 --> 00:10:29,670
‫بقينا أنا وزوجك نعمل لتحقيق اتفاق السلام
‫هذا.

157
00:10:29,837 --> 00:10:33,174
‫طوال هذه الفترة رأيت صفة القائد فيه.

158
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
‫فقد واجه صعوبات جمة

159
00:10:35,384 --> 00:10:39,972
‫ليجمع الأطراف المتحاربة في البرلمان.

160
00:10:40,139 --> 00:10:44,310
‫ولكن بعد رحيله،
‫ستمر بلادكم بفترة اضطراب.

161
00:10:44,477 --> 00:10:47,063
‫أعرف التحديات التي تنتظرنا.

162
00:10:47,229 --> 00:10:49,065
‫لمَ تخبرينني بهذا؟

163
00:10:49,523 --> 00:10:54,028
‫لا بد أن يتولى شخص زمام الأمور
‫في حكومة بلادكم.

164
00:10:54,403 --> 00:10:58,574
‫شخص لديه نفس مُثل ومبادئ "عمر حسن"

165
00:10:58,741 --> 00:11:01,619
‫ولديه نفس مواطن القوة.

166
00:11:01,786 --> 00:11:06,040
‫يرى الوزير "جاموت"
‫أن هذا الشخص هو أنت.

167
00:11:06,499 --> 00:11:08,250
‫ماذا؟

168
00:11:08,417 --> 00:11:11,754
‫ليس هذا رأيي وحدي
‫فقد تحدثت مع وفدنا

169
00:11:11,921 --> 00:11:15,383
‫ومع أفراد آخرين في مجلس وزرائنا.

170
00:11:15,549 --> 00:11:17,134
‫أنت أفضل خيار لدينا.

171
00:11:17,301 --> 00:11:21,931
‫أنت أملنا الوحيد في الإبقاء على حكومتنا
‫وعلى أجندة زوجك.

172
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
‫لا بد أنك جننت.

173
00:11:24,558 --> 00:11:26,435
‫أنا لست سياسية.

174
00:11:27,478 --> 00:11:29,146
‫لكنك زوجة شهيد...

175
00:11:29,313 --> 00:11:32,608
‫وقد أثبت التاريخ أن هذا أهم بكثير
‫من دور السياسي.

176
00:11:32,817 --> 00:11:35,236
‫لطالما كنت محبوبة عند الشعب.

177
00:11:35,403 --> 00:11:37,947
‫والأغلبية العظمى تريد السلام.

178
00:11:38,697 --> 00:11:39,949
‫سوف يلتمّون حولك.

179
00:11:40,116 --> 00:11:42,284
‫وسيضطر مجلس الحرس

180
00:11:42,451 --> 00:11:45,037
‫أن يعترف بك خلفاً رئاسياً.

181
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
‫ولكن عندي الخيار.

182
00:11:48,165 --> 00:11:51,043
‫تتوقع مني الكثير يا "جاموت".

183
00:11:57,716 --> 00:12:00,803
‫أعرف أن الفكرة صعبة جداً.

184
00:12:01,178 --> 00:12:04,306
‫ولا سيما الآن وأنت في حداد.

185
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
‫ولكن بدون شخصية توحد كل أطراف البلاد

186
00:12:07,726 --> 00:12:12,106
‫فكل ما عمل زوجك لأجله سيذهب هباء.

187
00:12:18,946 --> 00:12:23,117
‫حضرة الرئيسة "تايلور"
‫لم تكن حياتي الزوجية مع "عمر" مثالية.

188
00:12:23,492 --> 00:12:26,745
‫عانينا مشاكل كثيرة لفترة طويلة جداً.

189
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
‫أنا أدرى الناس

190
00:12:29,874 --> 00:12:34,962
‫في صعوبة ديمومة الزواج ضمن السياسة.

191
00:12:35,504 --> 00:12:38,632
‫ولكن رغم كل هذا لم أتوقف عن حبه.

192
00:12:39,425 --> 00:12:43,095
‫أو عن تأييد رغبته في تحسين العلاقات
‫مع الغرب.

193
00:12:49,685 --> 00:12:52,521
‫إن كانت هذه إرادة شعبي...

194
00:12:53,022 --> 00:12:55,357
‫وإرادة حكومة بلادي...

195
00:12:56,442 --> 00:12:59,528
‫فسأحل محل زوجي في مؤتمر السلام.

196
00:12:59,695 --> 00:13:03,240
‫شرف لي أن أقف معك.

197
00:13:03,532 --> 00:13:06,785
‫سنقوم بالإعلان معاً من الأمم المتحدة.

198
00:13:08,204 --> 00:13:11,332
‫سيدة "حسن"، شكراً لك.

199
00:13:24,220 --> 00:13:27,139
‫- وافقت على الأمر.
‫- خبر رائع يا سيدتي الرئيسة.

200
00:13:27,306 --> 00:13:29,266
‫عليك التواصل شخصياً مع كل مندوب.

201
00:13:29,433 --> 00:13:33,521
‫قل لهم أن يلغوا أية مشاريع لمغادرة البلاد
‫فسوف نعود إلى الأمم المتحدة.

202
00:13:33,687 --> 00:13:37,233
‫نعم سيدتي، كذلك سأتصل بالوحدة
‫وأطبق التغييرات التي ناقشناها

203
00:13:37,399 --> 00:13:40,069
‫- إن كنت ما زلت تسمحين بهذا.
‫- هذا قرارك.

204
00:13:40,236 --> 00:13:43,072
‫- افعل ما تراه مناسباً.
‫- حاضر سيدتي.

205
00:13:47,159 --> 00:13:48,244
‫أين "باور"؟

206
00:13:48,452 --> 00:13:52,039
‫غادر "جاك" المكان وأخذ "رينيه" معه
‫أثر موت "حسن" فيه كثيراً.

207
00:13:52,206 --> 00:13:54,083
‫نقلنا "سمير" إلى القسم الطبي.

208
00:13:54,250 --> 00:13:55,709
‫- هل هو واع؟
‫- بالكاد.

209
00:13:55,876 --> 00:13:58,295
‫أخبرني حين يصير جاهزاً للاستجواب.

210
00:13:58,462 --> 00:14:01,090
‫- "ويلسون" على الخط.
‫- حوّله لي.

211
00:14:02,091 --> 00:14:05,219
‫- هنا "أوبراين".
‫- "تيم وودز" يتكلم، من الأمن الوطني.

212
00:14:05,386 --> 00:14:07,471
‫لحظة لأحولك إلى السيد "هايستنغز".

213
00:14:07,638 --> 00:14:10,099
‫أتصل لأكلمك يا آنسة "أوبراين".

214
00:14:10,516 --> 00:14:11,767
‫أنا؟ هل أنت متأكد؟

215
00:14:11,976 --> 00:14:14,895
‫أعرف أن الظرف غير عادي
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.

216
00:14:15,062 --> 00:14:18,399
‫الرئيسة "تايلور" والمندوبون الأجانب
‫يعودون إلى الأمم المتحدة

217
00:14:18,566 --> 00:14:21,735
‫حيث ستعلن نيتها عن توقيع اتفاق السلام.

218
00:14:21,902 --> 00:14:24,989
‫ماذا؟ عفواً ولكن كيف هذا بدون الرئيس
‫"حسن"؟

219
00:14:25,155 --> 00:14:26,782
‫لا يمكنني الإجابة حالياً.

220
00:14:26,949 --> 00:14:29,451
‫لكن ما يهمنا هو قدرة وحدة مكافحة الإرهاب

221
00:14:29,618 --> 00:14:32,079
‫على تولي الأمن في ما تبقى من العملية.

222
00:14:32,246 --> 00:14:34,206
‫فقد تغلغل فيها عميل من الأعداء

223
00:14:34,373 --> 00:14:36,208
‫وكانت مهددة أكثر من مرة اليوم.

224
00:14:36,375 --> 00:14:37,876
‫لن نسمح بأخطاء أخرى.

225
00:14:38,043 --> 00:14:40,546
‫هل تقول إنني المسؤولة عن تلك الأخطاء؟

226
00:14:41,171 --> 00:14:44,383
‫بالعكس فقد راجعت التقارير
‫وبحسب ما رأيته فيها

227
00:14:44,550 --> 00:14:46,051
‫لاحظت أنك اتخذت قرارات ذكية

228
00:14:46,218 --> 00:14:48,887
‫وأثبت عن سعة حيلة في الأزمة.

229
00:14:49,722 --> 00:14:52,224
‫حسناً، لمَ تتصل بي إذاً؟

230
00:14:54,643 --> 00:14:57,313
‫سأعفي "براين هايستنغز" من منصبه فوراً.

231
00:14:57,479 --> 00:15:00,232
‫نبحث حالياً عن مرشحين للحلول مكانه

232
00:15:00,399 --> 00:15:03,652
‫ولكن حتى نجد شخصاً
‫ستتولين القيادة مؤقتاً.

233
00:15:04,320 --> 00:15:07,114
‫تجعلني المسؤولة؟

234
00:15:07,281 --> 00:15:10,409
‫للوقت الراهن
‫أعرف سجلك في فرع "لوس أنجلس" للوحدة

235
00:15:10,576 --> 00:15:13,162
‫وأعرف مدى أهمية دورك في أزمة "سانغالا".

236
00:15:13,329 --> 00:15:15,748
‫لا أحد هناك يملك خبرة بقدرك.

237
00:15:15,914 --> 00:15:18,792
‫أنت ترتكب خطأ يا سيدي
‫فما حدث مع الرئيس "حسن"

238
00:15:18,959 --> 00:15:21,253
‫وسائر الأمور ليست خطأ السيد "هايستنغز".

239
00:15:21,420 --> 00:15:23,672
‫لا وقت لدي لمناقشة الأمر معك يا "كلوي".

240
00:15:23,839 --> 00:15:26,800
‫يرى قسم القيادة أنك الأكثر أهلية
‫وأنا أوافقهم الرأي.

241
00:15:26,967 --> 00:15:29,595
‫اتخذت قراري، فاقبليه ولنتابع عملنا.

242
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
‫هل السيد "هايستنغز" يعرف؟

243
00:15:31,889 --> 00:15:33,641
‫يخبره القسم الآن.

244
00:15:35,768 --> 00:15:38,979
‫لتكن عملية الانتقال سريعة وسهلة.

245
00:15:39,146 --> 00:15:41,940
‫سأكون على تواصل حين تصل الرئيسة
‫إلى الأمم المتحدة.

246
00:15:42,107 --> 00:15:43,150
‫نعم يا سيدي.

247
00:16:01,168 --> 00:16:02,836
‫ادخل.

248
00:16:04,046 --> 00:16:06,048
‫سيد "هايستنغز".

249
00:16:06,715 --> 00:16:08,884
‫لا بأس يا "كلوي".

250
00:16:10,386 --> 00:16:13,222
‫أريد أن تعرف أنني أعتبر قرارهم ظالماً.

251
00:16:13,389 --> 00:16:14,890
‫فهم يلقون كل اللوم عليك.

252
00:16:16,892 --> 00:16:20,270
‫كل ما يحدث هنا هو مسؤوليتي.

253
00:16:20,479 --> 00:16:23,565
‫سواء كان نجاحاً أم فشلاً.

254
00:16:24,483 --> 00:16:27,903
‫أنا من أدخل "داينا والش" إلى الوكالة.

255
00:16:28,153 --> 00:16:30,906
‫أنا من أدخل الحية إلى الجنة.

256
00:16:37,287 --> 00:16:42,376
‫عليّ مراجعة البروتوكولات معك
‫دعينا لا نضيع الوقت.

257
00:16:47,297 --> 00:16:50,384
‫- عشت هنا وقتاً طويلاً؟
‫- لا، فقط خلال فترة تعافيّ.

258
00:16:53,595 --> 00:16:56,765
‫أعتقد أنه لا تزال عندي قهوة هنا.

259
00:17:15,492 --> 00:17:17,953
‫ما اسم حفيدتك؟

260
00:17:18,454 --> 00:17:20,164
‫"تيري".

261
00:17:21,081 --> 00:17:23,542
‫أسمتها "كيم" على اسم أمها.

262
00:17:30,174 --> 00:17:31,258
‫"جاك"، اسمع.

263
00:17:33,135 --> 00:17:36,263
‫أعرف أننا قلنا لبعضنا أموراً كثيرة.

264
00:17:36,555 --> 00:17:39,600
‫وأنت وعدتني بشأن...

265
00:17:42,811 --> 00:17:45,981
‫أريد أن تعرف أنني لن أطلب منك الالتزام
‫بما وعدته.

266
00:17:48,484 --> 00:17:49,735
‫كان يوماً مريعاً.

267
00:17:49,902 --> 00:17:53,405
‫لذا قد نقول أموراً... لا أريدك أن...

268
00:18:24,353 --> 00:18:25,604
‫مَن هناك؟

269
00:18:26,396 --> 00:18:28,524
‫هل من أحد؟

270
00:19:32,629 --> 00:19:34,214
‫خذي حقيبتي إلى المروحية الرئاسية

271
00:19:34,381 --> 00:19:37,050
‫وقولي للحرس الرئاسي
‫إنني سأجهز للرحيل سريعاً.

272
00:19:37,217 --> 00:19:39,094
‫وأدخلي السيد "نوفاكوفيتش".

273
00:19:39,261 --> 00:19:40,554
‫نعم سيدتي.

274
00:19:48,937 --> 00:19:50,355
‫سيد "نوفاكوفيتش".

275
00:19:50,522 --> 00:19:52,441
‫شكراً لمقابلتي يا سيدتي الرئيسة.

276
00:19:52,608 --> 00:19:56,153
‫على الرحب والسعة، بمَ أخدمك؟

277
00:19:56,320 --> 00:20:00,240
‫تلقيت اتصالاً لافتاً من "تيم وودز"

278
00:20:00,824 --> 00:20:03,368
‫وفهمت منه أنك تنوين مواصلة العمل

279
00:20:03,535 --> 00:20:06,496
‫- على مبادرة السلام مع جمهورية "كامستان".
‫- هذا صحيح.

280
00:20:06,663 --> 00:20:10,709
‫هل لي أن أسأل كيف ستفعلين ذلك
‫نظراً لوفاة زعيمهم؟

281
00:20:10,876 --> 00:20:14,796
‫كنت أنوي الإجابة عن هذا السؤال
‫خلال خطابي أمام الجمعية

282
00:20:14,963 --> 00:20:16,548
‫ولكن بما أنك طرحت السؤال

283
00:20:16,715 --> 00:20:21,219
‫فسأجيبك بأن "داليا حسن"
‫ستوقع على الاتفاق مكان زوجها.

284
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
‫هذه فكرة مثيرة للاهتمام سيدتي الرئيسة.

285
00:20:24,139 --> 00:20:27,643
‫ولكن لا أرى من أين لها السلطة لتوقيع
‫هذه الوثيقة.

286
00:20:27,809 --> 00:20:29,978
‫تحصل عليها من حكومتها حالياً.

287
00:20:30,187 --> 00:20:32,314
‫طالب البرلمان بعقد جلسة طارئة

288
00:20:32,481 --> 00:20:35,108
‫للموافقة عليها كرئيسة مؤقتة.

289
00:20:35,275 --> 00:20:37,986
‫والرسالة التي تؤكد ذلك إنما هي وشيكة.

290
00:20:38,153 --> 00:20:40,822
‫سيدتي الرئيسة، أحيي روح التفاؤل عندك

291
00:20:40,989 --> 00:20:43,158
‫ولكن لست أفهم سبب اقتناعك

292
00:20:43,325 --> 00:20:46,244
‫بأن تنصيب أرملة "حسن"
‫في ما يشبه الرئيسة الصورية

293
00:20:46,411 --> 00:20:50,582
‫سيهدئ من مخاوفنا بشأن عدم الاستقرار
‫في حكومة جمهورية "كامستان".

294
00:20:50,749 --> 00:20:55,003
‫فالمعارضة ستزداد قوة
‫بعد موت الرئيس "حسن".

295
00:20:55,212 --> 00:20:57,297
‫ستدفع وفاة "حسن" مؤيديه

296
00:20:57,464 --> 00:20:59,591
‫وكل مؤيدي عملية السلام هذه

297
00:20:59,758 --> 00:21:02,177
‫إلى تأييد تنصيبها خلفاً له.

298
00:21:02,344 --> 00:21:04,012
‫لا يمكن الجزم بهذا.

299
00:21:05,472 --> 00:21:07,557
‫مرة أخرى يا سيد "نوفاكوفيتش"

300
00:21:07,724 --> 00:21:09,643
‫تلمح بشكل واضح

301
00:21:09,810 --> 00:21:12,646
‫إلى أن "روسيا" ليست
‫مهتمة باتفاق السلام هذا.

302
00:21:13,397 --> 00:21:16,274
‫يؤسفني إن كان هذا رأيك يا سيدتي الرئيسة.

303
00:21:16,441 --> 00:21:18,777
‫الحقيقة هي أننا لم نعد واثقين

304
00:21:18,944 --> 00:21:21,363
‫من أنه سيحدث أي تقدم ذي معنى.

305
00:21:21,530 --> 00:21:26,243
‫مع بالغ احترامي، سيرفض بلدي التوقيع
‫على وثيقة السلام.

306
00:21:26,410 --> 00:21:27,703
‫بالإذن.

307
00:21:27,869 --> 00:21:31,623
‫هل سأضطر لإثارة المسألة
‫مع الرئيس "سوفاروف"؟

308
00:21:32,165 --> 00:21:36,044
‫كما تشائين ولكن أؤكد لك أن لي السلطة
‫الكاملة في المسألة.

309
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
‫وكل قرار أتخذه

310
00:21:37,879 --> 00:21:41,216
‫إنما يمثل الموقف الرسمي للحكومة الروسية.

311
00:21:44,011 --> 00:21:45,721
‫طاب يومك.

312
00:21:59,109 --> 00:22:01,945
‫العميل "بيترز" يجب أن أرى الوزير "كاينن"
‫فوراً.

313
00:22:02,112 --> 00:22:03,572
‫حاضر سيدتي.

314
00:22:03,739 --> 00:22:04,781
‫الرئيسة تتحرك.

315
00:22:04,990 --> 00:22:07,951
‫استطعنا فتح انسداد في أحد شرايينك التاجية.

316
00:22:08,118 --> 00:22:11,580
‫وبحسب صور الأشعة فإن الضرر
‫في أنسجة القلب أقل مما توقعناه.

317
00:22:11,747 --> 00:22:14,207
‫بكلمات أخرى أنا رجل قوي.

318
00:22:14,374 --> 00:22:16,460
‫أنت برأيي رجل محظوظ يا حضرة الوزير.

319
00:22:16,626 --> 00:22:18,336
‫يعني ذلك أنه سأعود إلى عملي.

320
00:22:18,503 --> 00:22:22,382
‫مع أنه لم يُشق جسمك لإجراء العملية
‫يحسن بك أن ترتاح.

321
00:22:22,549 --> 00:22:24,634
‫أنت لم تقل لا.

322
00:22:25,844 --> 00:22:27,888
‫مرحباً "إيثن"، كيف حالك؟

323
00:22:28,597 --> 00:22:31,349
‫مررت بأيام أفضل.

324
00:22:31,933 --> 00:22:33,769
‫أيمكن أن تتركانا وحدنا؟

325
00:22:33,977 --> 00:22:35,812
‫- طبعاً.
‫- شكراً.

326
00:22:39,441 --> 00:22:43,111
‫- سمعت عن "حسن"؟
‫- "تيم وودز" أخبرني.

327
00:22:43,445 --> 00:22:48,116
‫كذلك أخبرني عن نية جمهورية "كامستان"
‫بتنصيب "داليا حسن".

328
00:22:48,450 --> 00:22:50,160
‫ما رأيك؟

329
00:22:50,327 --> 00:22:53,455
‫عائلتها معروفة ونافذة.

330
00:22:53,622 --> 00:22:55,624
‫أعتقد أنها فكرة جيدة.

331
00:22:55,791 --> 00:22:57,751
‫ليس هذا رأي الروس.

332
00:22:57,918 --> 00:23:01,046
‫قال "نوفاكوفيتش"
‫إنهم لن يوافقوا عليها أبداً.

333
00:23:01,213 --> 00:23:03,840
‫ويستخدمون ذلك كعذر للانسحاب من التوقيع.

334
00:23:04,007 --> 00:23:05,967
‫حتى لو كان للجمهورية قائد جديد

335
00:23:06,134 --> 00:23:09,471
‫فلن يصمد اتفاق السلام بدون توقيع "موسكو".

336
00:23:09,805 --> 00:23:11,306
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا "إيثن".

337
00:23:11,515 --> 00:23:15,310
‫أنت من أحضر الروس لطاولة المفاوضات
‫ماذا سأفعل لإبقائهم؟

338
00:23:16,061 --> 00:23:18,563
‫يوجد شخص قد يقدر على مساعدتنا.

339
00:23:19,481 --> 00:23:22,317
‫- لكن الفكرة لن تعجبك.
‫- من؟

340
00:23:22,526 --> 00:23:25,153
‫- "تشارلز لوغان".
‫- "لوغان"؟

341
00:23:25,320 --> 00:23:27,531
‫"إيثن" أنت تمزح.

342
00:23:27,697 --> 00:23:30,951
‫فهذا الرجل مجرم
‫ولا يهمني لو حصل على عفو.

343
00:23:31,118 --> 00:23:33,662
‫أنا أيضاً لم أوافق على قرار الرئيس
‫"دانيلز".

344
00:23:33,829 --> 00:23:38,333
‫لكنه ترك عدة رسائل في مكتبي
‫في آخر ساعة.

345
00:23:38,500 --> 00:23:42,003
‫يبدو أنه على علم بتحفظ
‫الروس حيال توقيع الاتفاق.

346
00:23:42,170 --> 00:23:43,755
‫وقد عرض مساعدته.

347
00:23:44,172 --> 00:23:47,759
‫- ما أدراه بهذا؟
‫- رغم سقوطه السياسي...

348
00:23:47,926 --> 00:23:52,097
‫فقد حافظ على علاقة وثيقة بـ"موسكو".

349
00:23:52,264 --> 00:23:54,266
‫يتبين من رسائله أن لديه معلومات

350
00:23:54,432 --> 00:23:58,145
‫قد تفيدنا في إبقاء الروس على طاولة
‫المفاوضات.

351
00:23:58,311 --> 00:23:59,813
‫أية معلومات؟

352
00:24:00,355 --> 00:24:02,190
‫لم يقل.

353
00:24:03,358 --> 00:24:07,779
‫"أليسون"، أنا أيضاً لا أثق بهذا الرجل.

354
00:24:07,946 --> 00:24:12,951
‫ولكن أطلب منك أن تسمعي
‫على الأقل ما لديه ليقوله.

355
00:24:22,085 --> 00:24:24,713
‫اسمعوني جميعاً.

356
00:24:26,965 --> 00:24:29,176
‫لست ماهراً في التوديع.

357
00:24:30,719 --> 00:24:34,014
‫ولكن أود أن أخبركم بأنه كان شرف لي

358
00:24:34,181 --> 00:24:38,059
‫أن أخدم مع كل واحد منكم.

359
00:24:39,811 --> 00:24:43,565
‫يبحث القسم حالياً عن اسم من يحل محلي.

360
00:24:43,857 --> 00:24:47,402
‫في هذا الوقت ستكون
‫"كلوي أوبراين" المسؤولة.

361
00:24:47,611 --> 00:24:51,072
‫أنا واثق أنكم ستظهرون نحوها نفس الولاء
‫والالتزام...

362
00:24:51,489 --> 00:24:53,408
‫اللذين أظهرتموهما نحوي.

363
00:24:55,702 --> 00:24:56,745
‫شكراً لكم.

364
00:25:08,840 --> 00:25:11,593
‫- سيدي.
‫- لا تقلقي يا "كلوي"، ستنجحين.

365
00:25:11,801 --> 00:25:13,303
‫آمل ذلك.

366
00:25:13,470 --> 00:25:15,931
‫أريد القول إننا في البداية لم نكن متفقين

367
00:25:16,097 --> 00:25:18,642
‫ولكن صرت أستمتع جداً بالعمل معك.

368
00:25:18,808 --> 00:25:21,102
‫يسرني القول إنني كنت مخطئاً بحقك.

369
00:25:21,478 --> 00:25:24,898
‫لو استمعت لك من البداية
‫لربما اتخذت الأمور منحى مختلفاً.

370
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
‫أشك في هذا.

371
00:25:26,483 --> 00:25:28,610
‫سأكون في اجتماع القسم معي.

372
00:25:28,777 --> 00:25:30,946
‫سأبقى متوفراً في حال نشأت لديك أية أسئلة.

373
00:25:31,738 --> 00:25:34,532
‫- شكراً سيدي.
‫- بالتوفيق.

374
00:25:34,783 --> 00:25:38,620
‫سيد "هايستنغز"، العميل "أورتيز" على الخط
‫لديهم مشكلة في القسم الطبي.

375
00:25:38,787 --> 00:25:41,289
‫الاتصال لك يا "كلوي".

376
00:25:42,874 --> 00:25:44,209
‫آنسة "أوبراين".

377
00:25:45,210 --> 00:25:46,962
‫- "كول"، "كلوي" تتكلم.
‫- أين "هايستنغز"؟

378
00:25:48,421 --> 00:25:49,965
‫ليس هنا، ماذا جرى؟

379
00:25:50,131 --> 00:25:52,467
‫- يتعرض "سمير" لنوبة قلبية.
‫- ماذا؟

380
00:25:52,634 --> 00:25:54,970
‫أريد 4 ملغ إيبينفرين
‫و275 ليدوكايين.

381
00:25:56,638 --> 00:25:58,306
‫سآتي فوراً.

382
00:26:01,476 --> 00:26:03,019
‫ابتعدا.

383
00:26:06,147 --> 00:26:07,899
‫من جديد؟

384
00:26:09,234 --> 00:26:10,944
‫من جديد عند 360

385
00:26:12,570 --> 00:26:13,613
‫ابتعدا.

386
00:26:19,577 --> 00:26:20,912
‫لا شيء.

387
00:26:21,079 --> 00:26:22,122
‫دكتور؟

388
00:26:25,250 --> 00:26:27,502
‫ماذا جرى؟ اعتقدت أن جروحه غير خطرة.

389
00:26:27,711 --> 00:26:29,254
‫هذا ما اعتقدته.

390
00:26:29,421 --> 00:26:32,257
‫- أين "هايستنغز"؟
‫- عزله القسم.

391
00:26:32,424 --> 00:26:36,594
‫- مَن المسؤول؟
‫- أنا حتى يجدوا بديلاً.

392
00:26:36,761 --> 00:26:39,681
‫- كنت مع "سمير" طوال الوقت؟
‫- نعم، طوال الطريق.

393
00:26:39,973 --> 00:26:41,141
‫وقبل ذلك؟

394
00:26:42,350 --> 00:26:44,519
‫ربما غاب عن نظري بضع دقائق.

395
00:26:44,686 --> 00:26:46,896
‫كان تقنيو الطوارئ معه.

396
00:26:47,230 --> 00:26:49,316
‫علينا نقل جثته إلى مشرحة.

397
00:26:49,482 --> 00:26:52,110
‫ليس بعد، اطلب فحصاً أولياً للسمومية.

398
00:26:52,277 --> 00:26:55,071
‫- سيجرون الفحص كاملاً عند التشريح.
‫- أريده الآن.

399
00:26:55,238 --> 00:26:58,158
‫بالكاد كان واعياً
‫يستحيل أن يتناول شيئاً.

400
00:26:58,450 --> 00:27:01,036
‫صحيح ولكن ربما أعطاه أحد شيئاً.

401
00:27:05,749 --> 00:27:07,208
‫افعل ما تقوله.

402
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
‫سأكون في مكتب "هايستنغز"... في مكتبي.

403
00:27:10,628 --> 00:27:12,297
‫أعلمني حين تجد شيئاً.

404
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
‫بعض الأعضاء الأكثر تحفظاً في وفدنا

405
00:27:35,445 --> 00:27:37,739
‫قد يواصلون معارضتك

406
00:27:37,906 --> 00:27:41,534
‫ولكن بإمكاننا إقناعهم.

407
00:27:41,701 --> 00:27:43,912
‫ربما يحسن بي أن أكلمهم شخصياً.

408
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
‫فكرة سديدة.

409
00:27:53,088 --> 00:27:57,592
‫آنسة "كايلا"
‫لم تسنح لي الفرصة لأعزيك بموت أبيك.

410
00:27:57,801 --> 00:27:59,677
‫شكراً.

411
00:28:00,595 --> 00:28:01,846
‫حسناً...

412
00:28:02,347 --> 00:28:04,891
‫سأراكما في الأمم المتحدة.

413
00:28:07,268 --> 00:28:10,188
‫الأمم المتحدة؟ اعتقدت أننا سنعود لبلادنا.

414
00:28:10,355 --> 00:28:14,234
‫ليس بعد، فقد نشأت تطورات
‫سأشرح لك في الطريق.

415
00:28:14,401 --> 00:28:15,985
‫ماذا يجري يا أمي؟

416
00:28:16,152 --> 00:28:20,115
‫لمَ أرادت الرئيسة "تايلور" و"جاموت"
‫التحدث معك على انفراد؟

417
00:28:20,323 --> 00:28:25,453
‫طلبا مني البقاء لأكمل عمل أبيك.

418
00:28:25,870 --> 00:28:28,289
‫لست أفهم، ماذا يعني ذلك؟

419
00:28:29,541 --> 00:28:33,128
‫يريد حزبنا تعييني رئيسة.

420
00:28:35,547 --> 00:28:37,757
‫وماذا كان جوابك؟

421
00:28:39,509 --> 00:28:42,303
‫قلتِ لهم إنك لن تقبلي
‫ولا سيما بعد ما حدث.

422
00:28:42,470 --> 00:28:45,557
‫"كايلا"، يوشك أن يحدث انقلاب في بلدنا

423
00:28:45,723 --> 00:28:49,310
‫على يد المسؤولين عن مقتل أبيك.

424
00:28:49,477 --> 00:28:50,812
‫يجب أن يتولى أحد القيادة.

425
00:28:51,020 --> 00:28:53,481
‫لا تستطيعين هزمهم، ألم تدركي هذا بعد؟

426
00:28:53,690 --> 00:28:55,066
‫لن يهزموني.

427
00:28:55,233 --> 00:28:58,903
‫وأكبر ضربة أسددها في وجههم
‫هي توقيع اتفاق السلام.

428
00:28:59,070 --> 00:29:02,657
‫- هذا ما أراده أبوك.
‫- لكنك تحكمين على نفسك بالموت.

429
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
‫تريدين السلام لكنهم جميعاً يريدون الفوضى.

430
00:29:05,827 --> 00:29:08,163
‫- أمي، سيقتلونك!
‫- كفى!

431
00:29:13,293 --> 00:29:16,754
‫لست وحدك من فُجع اليوم.

432
00:29:18,173 --> 00:29:22,760
‫لم يكن القرار سهلاً ولكن أنا من اتخذه.

433
00:29:23,595 --> 00:29:26,848
‫لا أريد منك أن تذكريني بالخطر

434
00:29:27,015 --> 00:29:29,517
‫بل أريد أن تساعديني لأتحلى بالقوة.

435
00:29:32,145 --> 00:29:35,773
‫تمالكي نفسك، فثمة سيارة بانتظارنا.

436
00:29:47,869 --> 00:29:51,956
‫أعرف أن وسائل الإعلام تريد جواباً
‫ولكن لن أعطيهم إياه الآن.

437
00:29:52,123 --> 00:29:56,211
‫عليهم الانتظار، شكراً.

438
00:29:57,253 --> 00:30:00,590
‫يقول وزير الإعلام إن الروس بدأوا
‫يسربون للقنوات الإخبارية

439
00:30:00,757 --> 00:30:03,551
‫نيتهم الانسحاب على مضض من المفاوضات.

440
00:30:03,885 --> 00:30:05,637
‫لا يحبون إضاعة الوقت.

441
00:30:06,387 --> 00:30:07,847
‫هل وصل ضيفي؟

442
00:30:08,223 --> 00:30:11,226
‫نعم، طلبت من الحرس الرئاسي
‫إحضاره من مدخل الشحن.

443
00:30:11,392 --> 00:30:15,146
‫وإيصاله سراً إلى غرفة المؤتمرات 3
‫مثلما طلبت.

444
00:30:15,313 --> 00:30:17,649
‫- شكراً "تيم".
‫- على الرحب سيدتي.

445
00:30:42,549 --> 00:30:44,759
‫سيدتي الرئيسة، اسمحي لي بتعزيتك

446
00:30:44,926 --> 00:30:46,970
‫على وفاة الرئيس "حسن".

447
00:30:47,136 --> 00:30:51,432
‫أعلم أن تعاوناً وثيقاً جرى بينكما
‫لا بد أن خبر موته صدمك.

448
00:30:52,100 --> 00:30:55,770
‫شكراً على تعاطفك يا سيدي الرئيس.

449
00:30:56,354 --> 00:30:58,773
‫من فضلك أود التحدث معك على انفراد.

450
00:30:58,940 --> 00:31:02,110
‫هذا مساعدي التنفيذي "جايسن بيلار".

451
00:31:02,277 --> 00:31:04,445
‫أؤكد لك أنه موضع ثقة.

452
00:31:04,612 --> 00:31:07,282
‫اعذرني إن كنت لا أقيم وزناً كبيراً
‫لتقييمك له.

453
00:31:07,448 --> 00:31:09,534
‫يجب أن يرحل.

454
00:31:10,910 --> 00:31:13,162
‫بالإذن منك يا "جايسن".

455
00:31:18,751 --> 00:31:20,795
‫دعني أؤكد هذا الأمر.

456
00:31:20,962 --> 00:31:25,800
‫وافقت على هذا الاجتماع
‫فقط استجابة لرغبة الوزير "كاينن".

457
00:31:26,301 --> 00:31:29,929
‫لا أعرف إن كنت على علم بالوضع
‫بكل جوانبه.

458
00:31:30,096 --> 00:31:32,974
‫فهمت أن الروس لا يريدون "داليا حسن"

459
00:31:33,141 --> 00:31:37,145
‫لتكون خليفة زوجها
‫ولذلك لن يوقعوا على اتفاق السلام.

460
00:31:37,979 --> 00:31:39,230
‫إذاً عندك كل المعلومات.

461
00:31:39,397 --> 00:31:41,774
‫لديّ أصدقاء مقربون في "موسكو".

462
00:31:42,817 --> 00:31:44,902
‫وإلى حد ما، يقدّرني الناس هناك

463
00:31:45,069 --> 00:31:47,113
‫أكثر مما يقدّرني سكان بلدي.

464
00:31:47,280 --> 00:31:50,908
‫ليس دستورهم هو الذي دستَ عليه.

465
00:31:52,327 --> 00:31:56,831
‫كان الروس يسعون إلى الانسحاب
‫من هذا الاتفاق من أول يوم.

466
00:31:56,998 --> 00:32:00,668
‫هل تظن بصراحة أن علاقاتك
‫قد تجعلهم يغيرون رأيهم؟

467
00:32:00,877 --> 00:32:02,420
‫أستطيع بدون شك.

468
00:32:02,879 --> 00:32:03,921
‫كيف؟

469
00:32:04,088 --> 00:32:08,509
‫لنقل إنني سأمارس نوعاً من الضغط.

470
00:32:08,676 --> 00:32:10,678
‫ضغط من أي نوع؟

471
00:32:10,845 --> 00:32:13,473
‫هل هذا مهم ما دام يعطي النتيجة المطلوبة؟

472
00:32:14,057 --> 00:32:15,350
‫إنه مهم بنظري.

473
00:32:15,516 --> 00:32:17,435
‫أؤكد لك أنه لن تخالَف قوانين

474
00:32:17,602 --> 00:32:19,812
‫ولن يساء إلى سمعتك وإلى رئاستك

475
00:32:19,979 --> 00:32:24,484
‫ولكن يجب أن تبقى التفاصيل بيني وبين الروس.

476
00:32:28,988 --> 00:32:31,240
‫وضعت أنت والرئيس "حسن" إطار عمل

477
00:32:31,407 --> 00:32:33,701
‫لأهم اتفاق سلام على مدى جيل.

478
00:32:33,868 --> 00:32:37,538
‫والعالم كله يؤيدك فيه.

479
00:32:37,705 --> 00:32:39,165
‫إن تركت الروس يهدمون

480
00:32:39,332 --> 00:32:42,126
‫ما يُفترض أن يكون أهم إنجاز في إدارتك...

481
00:32:42,293 --> 00:32:44,045
‫لا تتلاعب بي.

482
00:32:45,880 --> 00:32:49,217
‫كل هدفك هو تحسين صيتك.

483
00:32:50,426 --> 00:32:52,220
‫أوليس هذا أمراً بديهياً؟

484
00:32:52,387 --> 00:32:54,347
‫شاركت في مؤامرة

485
00:32:54,514 --> 00:32:57,225
‫تهدف للتغطية على اغتيال "دايفيد بالمر".

486
00:32:57,392 --> 00:33:00,311
‫كنت أحاول حماية البلاد من صدمة
‫غير ضرورية...

487
00:33:00,478 --> 00:33:04,232
‫كفى! كنت تفعل ما يناسبك أنت.

488
00:33:05,900 --> 00:33:07,402
‫نعم.

489
00:33:08,695 --> 00:33:12,407
‫معك حق سيدتي الرئيسة.

490
00:33:13,449 --> 00:33:18,204
‫معك حق، ويبدو أنني قضيت سنوات عديدة
‫أحاول فيها تبرير أفعالي

491
00:33:18,371 --> 00:33:21,499
‫بحيث صار من الصعب علي...

492
00:33:23,292 --> 00:33:25,628
‫أن أعترف بالحقيقة.

493
00:33:28,631 --> 00:33:30,925
‫ارتكبت أخطاء...

494
00:33:31,384 --> 00:33:36,597
‫أخطاء مريعة،
‫لطخت سمعة المنصب الرئاسي.

495
00:33:37,056 --> 00:33:41,269
‫وسأظل أدفع الثمن حتى آخر العمر.

496
00:33:42,562 --> 00:33:46,607
‫ولكن ما زال بإمكاني أن أفيد بلدي.

497
00:33:50,069 --> 00:33:52,113
‫ما زال بإمكاني فعل الخير.

498
00:33:53,489 --> 00:33:54,991
‫اسمعي، كلانا يعرف

499
00:33:55,158 --> 00:33:58,411
‫أنك ما كنت ستتصلين بي
‫لو كانت عندك خيارات أخرى.

500
00:33:59,287 --> 00:34:01,372
‫لذا إما نواصل التركيز على الماضي

501
00:34:01,539 --> 00:34:04,250
‫أو تدعينني أنفذ الفرصة الوحيدة التي لديك

502
00:34:04,417 --> 00:34:06,294
‫لإعادة إحياء عملية السلام.

503
00:34:09,130 --> 00:34:10,673
‫أرجوك.

504
00:34:12,967 --> 00:34:14,761
‫دعيني أساعدك.

505
00:34:18,473 --> 00:34:20,475
‫حسناً.

506
00:34:21,601 --> 00:34:23,144
‫شكراً لك.

507
00:34:24,687 --> 00:34:26,397
‫ماذا تنوي فعله أولاً؟

508
00:34:26,564 --> 00:34:30,777
‫ترتيب لقاء مع المندوب الروسي "نوفاكوفيتش".

509
00:34:30,943 --> 00:34:32,612
‫ابعثي له رسالة في فندقه.

510
00:34:32,779 --> 00:34:38,326
‫قولي له فيها إنك سترسلين
‫مبعوثك الرسمي للتحدث معه.

511
00:34:38,493 --> 00:34:40,661
‫ماذا لو لم يوافق على لقائك؟

512
00:34:40,828 --> 00:34:43,998
‫احرصي أن يعرف أنه أنا، وسيوافق.

513
00:34:45,124 --> 00:34:48,961
‫أعانك الله إن جعلتني أندم على هذا.

514
00:35:17,114 --> 00:35:18,199
‫"أوبراين".

515
00:35:20,159 --> 00:35:21,202
‫هل أنت بخير؟

516
00:35:22,370 --> 00:35:25,331
‫- تمام.
‫- هل تعدينني بهذا؟

517
00:35:28,459 --> 00:35:31,504
‫- أنا عطشان جداً.
‫- وأنا أيضاً.

518
00:35:32,004 --> 00:35:34,048
‫هل تريدين أن أحضر لك مشروباً؟

519
00:35:34,215 --> 00:35:36,634
‫- نعم.
‫- حسناً.

520
00:35:39,887 --> 00:35:41,848
‫سأعود سريعاً.

521
00:35:58,114 --> 00:35:59,907
‫لا تتحركي.

522
00:36:16,007 --> 00:36:17,508
‫"جاك" هاتفك يرن.

523
00:36:17,675 --> 00:36:19,760
‫لا يهم، اتركيه يرن.

524
00:36:25,766 --> 00:36:27,894
‫"(كلوي أوبراين)"

525
00:36:29,437 --> 00:36:32,523
‫- ألو، هذا هاتف "جاك".
‫- "رينيه" أنا "كلوي"، يجب أن أكلم "جاك".

526
00:36:32,690 --> 00:36:34,358
‫- ما الخطب؟
‫- "سمير مهران" مات.

527
00:36:34,525 --> 00:36:35,902
‫أعتقد أنه اغتيل.

528
00:36:36,777 --> 00:36:38,362
‫ماذا تقصدين بأنه اغتيل؟

529
00:36:38,529 --> 00:36:40,448
‫أجريت فحصاً أولياً للسمومية.

530
00:36:40,615 --> 00:36:43,993
‫فظهرت آثار مادة سامة مجهولة
‫في مجرى دمه.

531
00:36:44,160 --> 00:36:47,413
‫لا بد أن أحداً حقنه بها قبل نقله إلى هنا.

532
00:36:48,956 --> 00:36:51,918
‫رأيت تقني طوارئ هناك وبدا مألوفاً لي.

533
00:36:52,084 --> 00:36:54,962
‫ولكن لكثرة الضجة لم أعر الأمر اهتماماً.

534
00:36:55,171 --> 00:36:56,714
‫مألوفاً؟ من أين؟

535
00:36:57,298 --> 00:37:00,885
‫أحضري لي ملفات قضايا المباحث
‫ولا سيما ما يتعلق بـ"ريد سكوير".

536
00:37:01,052 --> 00:37:02,803
‫تظنين أنه من المافيا الروسية؟

537
00:37:02,970 --> 00:37:06,641
‫بدا لي كشخص كان مع "فلاديمير لايتانين"
‫حين تسللت هناك.

538
00:37:06,807 --> 00:37:08,559
‫كان ذلك قبل 6 سنين، متأكدة؟

539
00:37:09,143 --> 00:37:14,148
‫بصراحة لا، أرسلي الملفات فحسب
‫مع كل صور المراقبة التي التُقطت.

540
00:37:14,315 --> 00:37:17,151
‫- وسأرى إن كان هناك.
‫- حسناً.

541
00:37:18,235 --> 00:37:21,530
‫"جاك" اسمع هذا، "سمير"...

542
00:37:25,910 --> 00:37:27,578
‫"رينيه"، "رينيه"!

543
00:37:35,044 --> 00:37:37,129
‫- هيا.
‫- "رينيه"؟

544
00:37:38,839 --> 00:37:40,341
‫- "رينيه"، أنت على الخط؟
‫- "جاك".

545
00:37:40,508 --> 00:37:44,512
‫- لا تتكلمي، سآخذك إلى المستشفى.
‫- هل حدث شيء؟

546
00:37:44,720 --> 00:37:46,347
‫- من على الخط؟
‫- "كلوي".

547
00:37:46,514 --> 00:37:49,517
‫أصيبت "رينيه" برصاص قناص من نافذة شقتي.

548
00:37:49,684 --> 00:37:52,770
‫ما زلنا نتعرض للرصاص
‫أريد فريق حالات طارئة في المستشفى فوراً.

549
00:37:52,937 --> 00:37:57,191
‫اصمدي، لا تموتي، هيا بنا.

550
00:38:33,644 --> 00:38:38,190
‫ليبقَ الجميع في البهو
‫يوجد قناص في الخارج، اطلب رقم الطوارئ.

551
00:38:44,321 --> 00:38:45,406
‫ابتعد.

552
00:38:51,370 --> 00:38:55,666
‫أصيبت بالرصاص، علينا إيصالها بسرعة
‫إلى مستشفى "سانت أندروز".

553
00:39:03,591 --> 00:39:08,095
‫انظري في عينيّ، سوف تنجين
‫واصلي التنفس.

554
00:39:13,601 --> 00:39:16,187
‫سوف تنجين، أعدك أنك سوف تنجين.

555
00:39:17,146 --> 00:39:20,024
‫اعمل كل ما باستطاعتك لبلوغ المستشفى فوراً.

556
00:39:25,071 --> 00:39:30,242
‫لا لا، اقتربي مني، أنا معك.

557
00:39:30,409 --> 00:39:33,621
‫لا، ستكونين بخير، كدنا نصل.

558
00:39:33,788 --> 00:39:37,041
‫يبعدان قليلاً عن المستشفى
‫وسيصلان بأية لحظة.

559
00:39:37,208 --> 00:39:41,545
‫احرصوا أن تلقى عناية فورية، شكراً
‫"آرلو"، أريد صوراً من القمر الصناعي.

560
00:39:41,712 --> 00:39:44,381
‫ركز على المنطقة بين الجادة 8
‫الشارع 18 غرباً.

561
00:39:44,548 --> 00:39:46,425
‫- ماذا يجري؟
‫- تعرضت "رينيه" لإطلاق نار.

562
00:39:46,592 --> 00:39:48,636
‫- ماذا؟
‫- افعل ما طلبته منك.

563
00:39:48,803 --> 00:39:52,640
‫قال "جاك" إن القناص استهدف شقته
‫في 1145 شارع 18 غرباً

564
00:39:52,848 --> 00:39:54,100
‫عد باللقطات 3 دقائق.

565
00:39:54,266 --> 00:39:57,061
‫- هل ستكون بخير؟
‫- ينقلها الآن إلى المستشفى.

566
00:39:57,228 --> 00:39:59,772
‫لا أفهم، لمَ يريد أحد قتل "رينيه"؟

567
00:40:03,400 --> 00:40:05,903
‫النجدة! أُصيبت برصاصة وبقيت في جسمها.

568
00:40:06,070 --> 00:40:08,989
‫- إصابة في الصدر، بسرعة.
‫- إلى القسم 2

569
00:40:09,156 --> 00:40:12,243
‫- كم نبضها؟
‫- 110، تنفسها غير منتظم.

570
00:40:12,409 --> 00:40:15,162
‫- الشريان السباتي.
‫- ضغطها 80 على 50

571
00:40:15,371 --> 00:40:17,081
‫- أخلوا المكان.
‫- إلى هنا.

572
00:40:17,248 --> 00:40:19,416
‫- ما الوضع؟
‫- سيهتمون بك.

573
00:40:19,583 --> 00:40:21,669
‫- كم رصاصة؟
‫- واحدة في الصدر.

574
00:40:21,877 --> 00:40:23,796
‫- عرفنا فئة دمها؟
‫- لا.

575
00:40:23,963 --> 00:40:26,132
‫اطلبوا من بنك الدم 4 وحدات
‫من فئة "أو" سلبي.

576
00:40:26,298 --> 00:40:27,508
‫هيا هيا!

577
00:40:28,217 --> 00:40:30,219
‫هيا يا جماعة.

578
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
‫- نعم.
‫- "جاك" أنا "كلوي".

579
00:41:00,958 --> 00:41:03,210
‫- كيف حالها؟
‫- ليست بخير.

580
00:41:04,712 --> 00:41:07,381
‫راجعنا صور القمر الصناعي
‫للمنطقة حول مبناك.

581
00:41:07,548 --> 00:41:10,509
‫أُطلقت النيران من مكتب
‫في الجانب المقابل للشارع.

582
00:41:10,676 --> 00:41:13,095
‫وجدت الشرطة جثة في المكان.

583
00:41:13,262 --> 00:41:14,471
‫ماذا عن مطلق النار؟

584
00:41:15,848 --> 00:41:17,975
‫لم نجد شيئاً عنه، أضعناه.

585
00:41:18,642 --> 00:41:20,144
‫كنت تكلمينها على الهاتف

586
00:41:20,311 --> 00:41:22,646
‫قبل إطلاق النار عليها، عمّ كنتما تتكلمان؟

587
00:41:23,189 --> 00:41:25,858
‫لا يهم ذلك الآن، كن إلى جانبها فحسب.

588
00:41:26,025 --> 00:41:28,194
‫إنها تحت العملية، لا أستطيع ذلك.

589
00:41:28,360 --> 00:41:31,614
‫- عمّ كنتما تتكلمان؟
‫- أخبرتها ما اتصلت لأخبرك به.

590
00:41:31,780 --> 00:41:35,117
‫أُعطي "سمير مهران"
‫حقنة قاتلة حيثما اعتُقل

591
00:41:35,284 --> 00:41:37,036
‫ربما لمنعه من الكلام.

592
00:41:37,203 --> 00:41:40,039
‫شعرت "رينيه" أنها تعرف أحد تقنيي الطوارئ.

593
00:41:40,206 --> 00:41:42,750
‫- لم تقل لي شيئاً.
‫- لم تكن متأكدة.

594
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
‫ولم تعر الأمر اهتماماً آنذاك.

595
00:41:46,253 --> 00:41:48,088
‫أين رأته من قبل؟

596
00:41:48,255 --> 00:41:50,341
‫رأته من أيام تحقيقها في المافيا الروسية.

597
00:41:50,758 --> 00:41:52,968
‫طلبت مني إحضار ملف الساحة الحمراء.

598
00:41:53,135 --> 00:41:56,096
‫- هل سحبت الملف؟
‫- نعم.

599
00:42:00,809 --> 00:42:04,104
‫- "جاك"؟
‫- سأكلمك لاحقاً.

600
00:42:07,274 --> 00:42:09,109
‫آسف، لكنها لم تنجُ.

601
00:42:09,276 --> 00:42:12,029
‫أصيب شريانها بضرر بالغ
‫ونزفت دماً كثيراً.

602
00:42:12,196 --> 00:42:14,240
‫أنا آسف.

603
00:43:55,883 --> 00:43:56,884
‫تـرجمة:
‫بركات أبي حنا
