﻿1
00:00:12,554 --> 00:00:14,931
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:15,098 --> 00:00:17,726
‫سيد "باور"، لديك أمر بأن تدير الطائرة

3
00:00:17,892 --> 00:00:19,519
‫وتعود إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

4
00:00:19,894 --> 00:00:22,731
‫"جاك" يهبط
‫تطارده مروحيات القوات الجوية.

5
00:00:25,567 --> 00:00:26,735
‫لقد أضعناه.

6
00:00:26,943 --> 00:00:29,571
‫إن حصل "جاك" على هذا الدليل
‫وفضح الروس،

7
00:00:29,821 --> 00:00:30,947
‫فسينتهي أمر الاتفاقية.

8
00:00:31,114 --> 00:00:33,408
‫قد لا تكون اتفاقية السلام الخسارة الوحيدة.

9
00:00:33,783 --> 00:00:37,328
‫لقد أخفيت تورط الروس
‫هذه تهمة قد تُوجّه لك.

10
00:00:37,495 --> 00:00:38,705
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,999
‫ما زالت هناك فرصة
‫لأن تجد الوحدة "جاك".

12
00:00:41,207 --> 00:00:44,335
‫حتى لو فعلت ذلك
‫ما زال الدليل موجوداً.

13
00:00:44,502 --> 00:00:47,046
‫في النهاية، سيظهر.

14
00:00:47,714 --> 00:00:51,259
‫عليك السيطرة على الدليل
‫من خلال إبعاد "والش" في مكان منعزل.

15
00:00:51,468 --> 00:00:52,510
‫"الرئيس (تشارلز لوغان)"

16
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
‫سنصنفها كمقاتلة عدوّة
‫وسنحتجزها في منشأة خاصة.

17
00:00:56,514 --> 00:00:59,267
‫عيّنت فريق تحقيق خاصاً

18
00:00:59,476 --> 00:01:00,727
‫من أجل إحضار الدليل.

19
00:01:00,894 --> 00:01:03,438
‫حين نحصل عليه
‫ستصبح بلا فائدة.

20
00:01:03,646 --> 00:01:05,523
‫لم يعد بوسعي أن أكون جزءاً من هذا.

21
00:01:05,732 --> 00:01:08,610
‫اذكري أن صحتي هي سبب استقالتي.

22
00:01:08,860 --> 00:01:11,613
‫أمرت الرئيسة بنقلك إلى منشأة
‫بعيدة عن الموقع.

23
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
‫ماذا تقصد بـ"منشأة بعيدة عن الموقع"؟

24
00:01:13,740 --> 00:01:15,200
‫إنه موقع آمن.

25
00:01:15,408 --> 00:01:17,869
‫- افعلي ما يقوله فحسب "داينا".
‫- "كلوي"، لا تسمحي لهم بهذا.

26
00:01:18,036 --> 00:01:19,078
‫"(داينا والش)"

27
00:01:19,245 --> 00:01:21,122
‫- لنذهب.
‫- من فضلك، سيقتلونني.

28
00:01:21,372 --> 00:01:23,458
‫"كلوي"، "كلوي"، من فضلك.

29
00:01:23,792 --> 00:01:25,460
‫قلت لـ"باور" إنك تملكين دليلاً.

30
00:01:25,877 --> 00:01:29,130
‫ليس لديّ أي شيء لأقوله لك
‫لا يوجد دليل.

31
00:01:30,256 --> 00:01:33,802
‫كلما أخبرتني في وقت أبكر
‫كان ذلك أسهل عليك.

32
00:01:34,302 --> 00:01:37,222
‫نستعدّ لعملية الكمين
‫بقيادة العميل "أورتيز".

33
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
‫الهدف هو "جاك باور".

34
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
‫- أنزلوا أسلحتكم!
‫- لا يمكنني فعل ذلك يا "جاك".

35
00:01:44,145 --> 00:01:45,939
‫أنزلوا أسلحتكم الآن!

36
00:01:46,105 --> 00:01:47,148
‫"(جاك باور)"

37
00:01:47,315 --> 00:01:49,317
‫أحتاج إلى مساعدتك لأصل إلى "داينا والش".

38
00:01:49,484 --> 00:01:51,986
‫أن أمنحك فرصة لتصحيح هذا

39
00:01:52,153 --> 00:01:55,406
‫لجعل الناس المسؤولين عن كل شيء
‫حصل اليوم عرضة للمحاسبة.

40
00:01:55,573 --> 00:01:58,117
‫قالت "كلوي" إنها في منزل آمن
‫على بعد كيلومترات من هنا.

41
00:01:58,326 --> 00:02:01,162
‫حالياً، من الضروري أن يظنوا
‫أنني أخذتك كرهينة.

42
00:02:01,329 --> 00:02:02,914
‫انهض!

43
00:02:05,208 --> 00:02:10,839
‫تقع الأحداث التالية
‫بين 11 صباحاً و12 ظهراً.

44
00:02:11,047 --> 00:02:14,676
‫ورغم أن القدر منع زوجي
‫من أن يكون هنا اليوم،

45
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
‫في قمة أعمال حياته...

46
00:02:18,513 --> 00:02:20,640
‫أعرف أنه يرانا الآن

47
00:02:20,807 --> 00:02:23,601
‫ينظر إلينا في الأسفل ويرشدنا

48
00:02:23,768 --> 00:02:28,189
‫بينما نتخذ الخطوات الأخيرة
‫نحو هذه الاتفاقية التاريخية.

49
00:02:30,984 --> 00:02:35,697
‫أخيراً، أود التعبير عن امتناني

50
00:02:36,489 --> 00:02:38,616
‫للرئيسة "تايلور"

51
00:02:40,159 --> 00:02:45,707
‫التي تحلّت بنزاهة وشجاعة أخلاقية متينتين

52
00:02:45,957 --> 00:02:49,711
‫خلال المسار الطويل لهذه المفاوضات.

53
00:02:50,545 --> 00:02:54,215
‫إنها إنسانة نالت ثقة زوجي الكاملة.

54
00:02:55,633 --> 00:02:58,887
‫وأريد أن أوضح بأن مساعيها

55
00:02:59,053 --> 00:03:02,891
‫ومساعي حكومة "الولايات المتحدة" لإنقاذه

56
00:03:03,057 --> 00:03:05,727
‫كانت بطولية فعلاً.

57
00:03:06,644 --> 00:03:09,731
‫لم يكن زوجي مثالياً.

58
00:03:12,233 --> 00:03:14,193
‫لا أحد منا كذلك.

59
00:03:16,738 --> 00:03:21,451
‫لكنه حمل فكرة مثالية في قلبه

60
00:03:22,410 --> 00:03:26,247
‫بأنه يمكن تحقيق السلام.

61
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
‫في اليوم الأخير من حياته

62
00:03:32,754 --> 00:03:35,548
‫أتمنى أن يجتمع العالم

63
00:03:36,591 --> 00:03:40,094
‫ويثبت أنه كان محقاً.

64
00:03:40,261 --> 00:03:42,805
‫"(داليا حسن) تتولى متابعة
‫اتفاقية (كامستان) للسلام"

65
00:03:44,515 --> 00:03:46,184
‫يا لها من امرأة عظيمة!

66
00:03:50,396 --> 00:03:51,606
‫حسناً.

67
00:03:51,773 --> 00:03:53,858
‫- من كان يتحدث على الهاتف؟
‫- "بلدسو".

68
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
‫الخبر غير جيد يا سيدي.

69
00:03:56,152 --> 00:03:58,947
‫لا تتعاون "دانا والش" كما تمنى.

70
00:03:59,113 --> 00:04:01,366
‫ماذا يتوقع؟
‫إنها عميلة عدوّة مدرّبة.

71
00:04:01,532 --> 00:04:03,701
‫لن تستسلم بسهولة.

72
00:04:04,535 --> 00:04:06,788
‫أخبرت الرئيسة "تايلور"
‫بما قد يكون ضرورياً

73
00:04:06,955 --> 00:04:08,706
‫ووافقت على ذلك.

74
00:04:08,915 --> 00:04:10,333
‫"بلدسو" محترف يا سيدي.

75
00:04:10,500 --> 00:04:12,794
‫أنا واثق من أنه سينجح
‫في هذه المهمة من أجلنا.

76
00:04:13,461 --> 00:04:14,796
‫يُستحسن له أن يفعل ذلك.

77
00:04:16,089 --> 00:04:17,924
‫سيدي، هناك شيء واحد إضافي.

78
00:04:18,091 --> 00:04:20,343
‫أراد "بلدسو" تأكيداً.

79
00:04:21,594 --> 00:04:22,637
‫بشأن ماذا؟

80
00:04:23,096 --> 00:04:25,598
‫بشأن طريقة التعامل
‫مع الآنسة "والش" بعد التحقيق.

81
00:04:25,765 --> 00:04:28,017
‫- ظننت أننا اتفقنا على تلك المسألة.
‫- فعلنا ذلك.

82
00:04:28,184 --> 00:04:29,811
‫إذن، لمَ يسأل؟

83
00:04:30,061 --> 00:04:32,397
‫للتأكد فقط من أننا ما زلنا
‫ملتزمين بالنتيجة نفسها.

84
00:04:32,563 --> 00:04:33,773
‫وماذا قلت له؟

85
00:04:33,940 --> 00:04:35,984
‫ما زلنا ملتزمين بالنتيجة نفسها.

86
00:04:38,069 --> 00:04:41,155
‫لا أملك فكرة عما تتحدث عنه.

87
00:04:41,322 --> 00:04:44,492
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- بنحو مثالي يا سيدي.

88
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
‫ارفعاها.

89
00:05:06,097 --> 00:05:07,348
‫سأعطيك نصيحة صغيرة.

90
00:05:07,515 --> 00:05:11,394
‫خذي أنفاساً قصيرة غير عميقة
‫ستتعافين بسرعة أكثر.

91
00:05:11,561 --> 00:05:15,064
‫وبعد ذلك، لن نهدر الكثير
‫من الوقت بين الجلسات.

92
00:05:16,190 --> 00:05:17,984
‫يعتمد الأمر عليك كما تعرفين.

93
00:05:18,151 --> 00:05:20,486
‫يمكنك إيقاف هذا متى أردت.

94
00:05:21,237 --> 00:05:24,073
‫كل ما عليك فعله
‫هو إخباري بما أريد معرفته.

95
00:05:24,240 --> 00:05:28,286
‫قلت لك إنني كنت ألفّق الأمر.
‫لا يوجد دليل.

96
00:05:28,494 --> 00:05:31,706
‫أخبرت "جاك باور" إنه بحوزتك دليل
‫على أن عناصر في الحكومة الروسية

97
00:05:31,873 --> 00:05:34,333
‫كانت مسؤولة عن اغتيال الرئيس "حسن".

98
00:05:34,500 --> 00:05:38,004
‫كنت أكذب، كنت أماطل لكسب الوقت
‫لا يوجد أي دليل.

99
00:05:38,212 --> 00:05:40,548
‫- لا تكذبي عليّ.
‫- أنا لا أكذب.

100
00:05:40,798 --> 00:05:42,717
‫سنبدأ مجدداً بعد 10 ثوانٍ.

101
00:05:44,761 --> 00:05:47,263
‫7، 6...

102
00:05:47,430 --> 00:05:49,640
‫أرني ما لديك أيها الحقير.

103
00:05:49,807 --> 00:05:51,392
‫أنزلاها.

104
00:05:57,440 --> 00:05:59,317
‫أين الدليل؟

105
00:06:00,318 --> 00:06:02,570
‫- اذهب للجحيم.
‫- كمّماها.

106
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
‫حسناً، لديهم حارسان في الأمام
‫في سيارة سوداء

107
00:06:42,068 --> 00:06:45,238
‫ثمة مراقب على السطح وعلى الأرجح
‫واحد آخر في الشارع المقابل لكنني لم أره.

108
00:06:45,530 --> 00:06:47,657
‫لدينا مدخل إلى الجزء الخلفي للمبنى
‫من ذلك الزقاق.

109
00:06:47,824 --> 00:06:49,951
‫إذن، حين نحصل على "داينا"
‫ماذا سنفعل بعد ذلك؟

110
00:06:50,660 --> 00:06:53,412
‫علينا إبرام اتفاقية مقابل الدليل.

111
00:06:53,579 --> 00:06:56,207
‫- تقصد أن نحررها.
‫- "كول"، خسر كل منا صديقاً اليوم.

112
00:06:57,125 --> 00:06:59,752
‫وكانت لـ"داينا" يد في ذلك
‫لكن كانت يد فقط.

113
00:07:00,044 --> 00:07:03,297
‫إن وصلنا إلى الناس المسؤولين عن ذلك
‫الذين أصدروا الأوامر

114
00:07:03,506 --> 00:07:05,466
‫فسيستحق الأمر ذلك.

115
00:07:08,052 --> 00:07:09,637
‫إنها "كلوي".

116
00:07:09,804 --> 00:07:11,639
‫أجب عليها، ستعرف أن هناك خطباً ما.

117
00:07:11,806 --> 00:07:13,307
‫إن كانت لا تعرف ذلك مسبقاً.

118
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
‫- مرحباً.
‫- "كول"، ما الوقت الذي تتوقع أن تصل خلاله؟

119
00:07:15,935 --> 00:07:17,478
‫10 دقائق
‫كان طريق "أف دي آر" مزدحماً.

120
00:07:17,645 --> 00:07:20,982
‫- سنسلك الجادة الأولى بدلاً منه.
‫- هل "جاك" معك؟

121
00:07:22,608 --> 00:07:24,402
‫نعم، إنه معي
‫محجوز في الخلف.

122
00:07:24,610 --> 00:07:27,488
‫أنا سعيدة لأننا وجدناه قبل أن يتأذى
‫أو يحصل أسوأ من ذلك.

123
00:07:27,655 --> 00:07:29,282
‫نعم.

124
00:07:29,448 --> 00:07:32,160
‫أعرف "جاك" منذ وقت طويل
‫لم أره بهذه الحالة قط.

125
00:07:32,326 --> 00:07:34,829
‫لقد هددني، لم يفعل ذلك قط.

126
00:07:39,208 --> 00:07:41,169
‫لقد فعلت الصواب يا "كلوي".

127
00:07:42,211 --> 00:07:43,504
‫شكراً على قول ذلك.

128
00:07:44,213 --> 00:07:46,757
‫- سأتحدث معك حين تصل إلى هنا.
‫- نعم.

129
00:07:46,966 --> 00:07:49,385
‫وضعنا جيد، لا تملك أي فكرة عن هذا.

130
00:07:50,511 --> 00:07:53,556
‫لا تكن قاسياً جداً عليها يا "جاك"
‫كانت تنفذ ما ظنت أنه الأفضل لك.

131
00:07:53,723 --> 00:07:55,433
‫أعرف ذلك.

132
00:07:56,184 --> 00:07:57,977
‫نسيت ذلك تقريباً.

133
00:07:58,769 --> 00:08:00,855
‫ستحتاج إلى هذا.

134
00:08:04,817 --> 00:08:07,320
‫أنا آسف،
‫لم أتمكن من المجازفة فقط.

135
00:08:07,486 --> 00:08:10,698
‫- يا لك من حقير.
‫- نعم، أعرف ذلك.

136
00:08:12,074 --> 00:08:13,534
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

137
00:08:13,784 --> 00:08:15,536
‫لنذهب.

138
00:08:19,040 --> 00:08:21,209
‫أبقِ رأسك منخفضاً.

139
00:08:28,049 --> 00:08:29,842
‫انطلق.

140
00:08:36,557 --> 00:08:38,601
‫هذا صحيح، قبل 4 ساعات من حفل التوقيع

141
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
‫كل الوحدات الميدانية ستعيد الانتشار
‫في الأمم المتحدة.

142
00:08:41,687 --> 00:08:43,898
‫يتمّ تجهيز المقر الرئيسي المتنقل
‫في الطابق الأول

143
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
‫قرب مكاتب المندوبين، مهلاً لحظة.

144
00:08:46,567 --> 00:08:48,569
‫"أوبراين" على الخط الثاني، نعم؟

145
00:08:48,819 --> 00:08:50,613
‫مَن الضابط النفسي في المهمة؟

146
00:08:50,780 --> 00:08:52,448
‫"ميليسا أندرسون".

147
00:08:52,615 --> 00:08:54,617
‫أجرت الاستشارات النفسية ليلة البارحة.

148
00:08:54,784 --> 00:08:57,036
‫تأكد من أن تكون أول شخص
‫يراه "جاك" حين يصل إلى هنا.

149
00:08:57,203 --> 00:08:58,746
‫أريد تقييماً كاملاً.

150
00:08:58,913 --> 00:09:02,625
‫- هل تظنين أن هذا ضروري جداً؟
‫- لما طلبته لو لم يكن كذلك.

151
00:09:02,792 --> 00:09:04,919
‫سأخبرها بذلك.

152
00:09:58,389 --> 00:10:01,225
‫لديّ صورة بصرية
‫لديهم رجل واحد على السطح.

153
00:10:10,568 --> 00:10:14,071
‫حسناً، انتظر حتى أصل إلى الموقع
‫وبعد ذلك، ستتخلص منه.

154
00:10:25,791 --> 00:10:28,502
‫لجميع الوحدات، هذا أمر
‫أجب من فضلك.

155
00:10:30,713 --> 00:10:32,089
‫الوحدة 2
‫الشارع خالٍ.

156
00:10:32,298 --> 00:10:34,008
‫الوحدة 3
‫الزقاق الخلفي خالٍ.

157
00:10:34,175 --> 00:10:36,177
‫أيتها القيادة
‫الوحدة 4 معك، السطح خالٍ.

158
00:10:36,385 --> 00:10:38,179
‫جميع الوحدات، عُلم
‫ابقوا متيقظين.

159
00:11:04,038 --> 00:11:06,207
‫نحن بأمان.

160
00:11:11,670 --> 00:11:12,838
‫لنذهب.

161
00:12:33,711 --> 00:12:35,296
‫- هل يتفقدون المكان؟
‫- نعم.

162
00:12:54,148 --> 00:12:55,983
‫غطني وأنا سأتخلص منهما.

163
00:13:06,452 --> 00:13:08,329
‫أيتها القيادة
‫تهاجمني نيران قناص.

164
00:13:08,537 --> 00:13:10,956
‫على المبنى في الشارع في المقابل
‫أحتاج إلى المساندة.

165
00:13:11,123 --> 00:13:14,293
‫- الوحدة 4، تماسك، سأرسل المساندة الآن.
‫- عُلم، أسرع.

166
00:13:14,460 --> 00:13:15,961
‫الوحدات كلها إلى السطح.

167
00:13:16,128 --> 00:13:17,546
‫الوحدة 4 تحت نيران قناص.

168
00:13:17,713 --> 00:13:21,592
‫أكرر، الوحدات كلها إلى السطح
‫الوحدة 4 تحت نيران قناص.

169
00:13:42,279 --> 00:13:44,949
‫اذهب، اذهب.

170
00:13:48,869 --> 00:13:50,162
‫أيتها القيادة، نحن على السطح.

171
00:13:50,329 --> 00:13:51,830
‫المكان هادئ
‫لا أثر لـ"مولينز".

172
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
‫- كرر؟
‫- المكان هادئ، لكن لا نجد الوحدة 4.

173
00:13:56,085 --> 00:13:58,170
‫الوحدة 4، أجب من فضلك.

174
00:13:58,337 --> 00:14:00,297
‫أين "داينا والش"؟

175
00:14:02,841 --> 00:14:04,552
‫أين هي؟

176
00:14:04,718 --> 00:14:06,679
‫أيتها القيادة
‫"مولينز" ميت يا سيدي.

177
00:14:07,012 --> 00:14:09,390
‫- إنها الفرصة الأخيرة.
‫- أكرر، "مولينز" ميت.

178
00:14:09,557 --> 00:14:11,976
‫- الغرفة الأولى على اليسار.
‫- شكراً لك.

179
00:14:13,018 --> 00:14:14,478
‫القيادة، هل تسمعني؟

180
00:14:15,312 --> 00:14:16,981
‫أيتها القيادة، هيا.

181
00:14:17,189 --> 00:14:20,734
‫نحن بأمان
‫الغرفة الأولى على اليسار، سأتولى هذا.

182
00:14:25,281 --> 00:14:26,323
‫أنزل سلاحك الآن.

183
00:14:26,490 --> 00:14:28,742
‫أنزل سلاحك، سأفجر دماغها.

184
00:14:28,909 --> 00:14:31,412
‫لا أريد قتلك لكن سأفعل إن اضطررت لذلك
‫أنزل سلاحك.

185
00:14:31,579 --> 00:14:34,707
‫لا تريد المجازفة، الأمر خطر جداً
‫سأقتلها قبل...

186
00:14:37,084 --> 00:14:39,044
‫"كول"، فكّها.

187
00:14:41,922 --> 00:14:43,591
‫"كول"، الآن!

188
00:14:44,925 --> 00:14:48,262
‫خذها إلى الخلف
‫سيصلون قريباً، أسرع!

189
00:14:51,682 --> 00:14:54,393
‫- "كول"، هل فككتها؟
‫- أوشكت على ذلك.

190
00:14:55,769 --> 00:14:58,939
‫- لقد فككتها!
‫- تحركا! تحركا!

191
00:15:05,779 --> 00:15:07,489
‫ابقيا محميين.

192
00:15:12,870 --> 00:15:14,913
‫- "كول"، اصعد الأدراج الآن.
‫- "جاك".

193
00:15:15,122 --> 00:15:17,082
‫اصعدا، سأكون خلفكما مباشرة.

194
00:15:45,986 --> 00:15:47,780
‫- "كلوي".
‫- سأكون معك بعد لحظة.

195
00:15:47,946 --> 00:15:50,824
‫- أعيد مسح التقرير الميداني.
‫- تحتاجين إلى سماع هذا "كلوي".

196
00:15:51,075 --> 00:15:54,453
‫أرسل العميل "بيك" موقعه في المصبغة
‫وقال إنه محتجز منذ نصف ساعة...

197
00:15:54,620 --> 00:15:56,497
‫وتمكن من تحرير نفسه للتوّ.

198
00:15:56,747 --> 00:15:58,832
‫- ماذا؟
‫- واضح أن "جاك" لم يقع في الفخ.

199
00:15:59,041 --> 00:16:01,460
‫بدلاً من ذلك، هزم الفريق بأكمله
‫وأخذ "كول" كرهينة.

200
00:16:01,627 --> 00:16:02,670
‫تحدثت مع "كول" لتوّي.

201
00:16:02,836 --> 00:16:05,172
‫يقول "بيك" إن "جاك"
‫أخذه تحت تهديد السلاح.

202
00:16:06,340 --> 00:16:10,094
‫"ديفون"، ضع القمر الصناعي على الجانب
‫الشرقي السفلي، العنوان 14633، الشارع 12

203
00:16:10,302 --> 00:16:11,303
‫لماذا؟

204
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
‫يحتجز المتعهدون "داينا" هناك.

205
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
‫- "جاك" في طريقه إلى هناك الآن؟
‫- ماذا يجري؟

206
00:16:16,100 --> 00:16:17,226
‫كان متقدماً عليّ بخطوتين.

207
00:16:17,393 --> 00:16:20,187
‫عرف ما كنت سأفعله
‫قبل أن أنفذه على الأرجح.

208
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
‫جميعكم، هل يمكن
‫أن أحظى بانتباهكم من فضلكم؟

209
00:16:23,941 --> 00:16:26,527
‫لم يعد "جاك باور" في عهدة
‫وحدة مكافحة الإرهاب.

210
00:16:26,694 --> 00:16:29,530
‫العميل "كول أورتيز" معه
‫كرهينة على الأرجح.

211
00:16:29,697 --> 00:16:32,282
‫أولويتنا هي إيجادهما الآن.

212
00:16:32,449 --> 00:16:34,660
‫- القمر الصناعي متصل يا آنسة "أوبراين".
‫- اعرضه.

213
00:16:38,414 --> 00:16:41,375
‫تأخرنا كثيراً، أعيدوا نشرة جميع النقاط
‫على "جاك" من الوكالات كلها.

214
00:16:41,625 --> 00:16:43,544
‫صلني مع البيت الأبيض.

215
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
‫- إلى أين نذهب؟
‫- أنت أخبريني.

216
00:16:49,383 --> 00:16:51,677
‫قلت إن بحوزتك مقطع فيديو يدين أشخاصاً

217
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
‫داخل الحكومة الروسية
‫مسؤولين عن مقتل "رينيه".

218
00:16:54,138 --> 00:16:55,681
‫أريد ذلك الملف.

219
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
‫وقلت إنني سأعطيك إياه
‫مقابل الحصانة.

220
00:16:58,851 --> 00:17:02,646
‫أُلغيت تلك الاتفاقية، قررت الرئيسة
‫أن اتفاقية السلام أكثر أهمية من الحقيقة.

221
00:17:02,855 --> 00:17:05,941
‫بالنسبة إليها،
‫قد لا يبصر ذلك الملف النهار.

222
00:17:06,108 --> 00:17:07,901
‫لكن ما زلت أريده.

223
00:17:08,485 --> 00:17:11,905
‫- ما الاتفاقية الجديدة؟
‫- أعطينا الملف وسنتركك تذهبين.

224
00:17:12,114 --> 00:17:13,490
‫إلى أين؟ جزيرة "رايكرز"؟

225
00:17:13,657 --> 00:17:16,994
‫"داينا"، أنت مجرد أداة صغيرة في كل هذا
‫أنا ألاحق الأشخاص الذين أعطوا الأوامر.

226
00:17:17,202 --> 00:17:20,372
‫أعطيني الدليل وسندعك تذهبين
‫سأعطيك وعدي.

227
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
‫وعدك؟

228
00:17:23,083 --> 00:17:25,210
‫أنا آسفة،
‫أنا لا أصدقك يا "جاك".

229
00:17:26,253 --> 00:17:30,758
‫حسناً، هل تظنين أن هذه مزحة؟
‫سننجز الأمر بطريقة أخرى.

230
00:17:45,314 --> 00:17:46,899
‫اخرجي، اخرجي!

231
00:17:47,107 --> 00:17:50,444
‫"جاك"، "جاك"، "كول"!

232
00:17:54,281 --> 00:17:57,659
‫- أخبريني أين الملف.
‫- ذلك الملف هو ما يبقيني على قيد الحياة.

233
00:17:57,826 --> 00:18:01,455
‫أنا الشيء الوحيد الذي يبقيك على قيد
‫الحياة الآن، سأعد عكسياً بدءاً من 3

234
00:18:01,622 --> 00:18:04,917
‫- وبعد ذلك سأقتلك، 3!
‫- لن تدعه يطلق النار عليّ بدم بارد.

235
00:18:05,083 --> 00:18:06,418
‫- 2!
‫- "جاك"

236
00:18:06,627 --> 00:18:09,922
‫- تراجع، 1!
‫- إنه في صندوق أمانات.

237
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
‫- أين؟
‫- "فيرست يونيتي سايفينغز".

238
00:18:12,299 --> 00:18:14,593
‫يعرف "كول" أن لدينا حساباً مشتركاً
‫لكن الصندوق باسمي.

239
00:18:14,802 --> 00:18:17,304
‫- ما يعني أنني الوحيدة التي بوسعها دخوله.
‫- أين المصرف؟

240
00:18:17,471 --> 00:18:19,097
‫"ليكسينغتن"، الشارع 59

241
00:18:19,890 --> 00:18:21,975
‫لم يكن لي أي علاقة بموت "رينيه"
‫يا "جاك".

242
00:18:22,142 --> 00:18:23,811
‫لم أعرف أنها كانت هدفاً حتى.

243
00:18:23,977 --> 00:18:26,814
‫- كنت سأرى...
‫- أعدها إلى السيارة!

244
00:18:26,980 --> 00:18:29,107
‫أنت تفهم ما يفعله، أليس كذلك؟
‫إنه يستغلك.

245
00:18:29,274 --> 00:18:32,611
‫- يستغلني؟ أنت تستغلينني.
‫- ماذا تظن أنه سيفعل حين أعطيه ذلك الملف؟

246
00:18:32,820 --> 00:18:35,656
‫سيعطي الأدلة للصحافة
‫وسيكشف جميع المسؤولين.

247
00:18:35,864 --> 00:18:38,534
‫هل هذا ما تظنه؟
‫لأنني أشك أن هذا ما ينويه "جاك".

248
00:18:38,700 --> 00:18:40,536
‫سينشر الدليل ويضع قائمة بالمذنبين

249
00:18:40,702 --> 00:18:43,956
‫وبعد ذلك، سيقتلهم واحداً تلو الآخر
‫بدءاً مني.

250
00:18:45,207 --> 00:18:49,211
‫لا يتعلق هذا بالحقيقة يا "كول"
‫إنه يتعلق بالانتقام، "كول".

251
00:18:51,004 --> 00:18:53,507
‫اسمع، لا يمكنني فعل هذا!

252
00:19:01,181 --> 00:19:04,768
‫- إنها تحاول العبث بعقلك.
‫- أعرف ذلك، اللعنة!

253
00:19:07,020 --> 00:19:09,606
‫إن كان لديك شيء لتقوله له
‫فيُستحسن أن تقوله الآن.

254
00:19:10,524 --> 00:19:14,528
‫- هل كنت ستضغط على ذلك الزناد؟
‫- احتجت إلى أن تظن أنني كنت سأفعل ذلك.

255
00:19:19,449 --> 00:19:21,326
‫نعم، حسناً.

256
00:19:50,898 --> 00:19:55,235
‫سيدة "حسن"، اسمحي لي من فضلك
‫أن أقدّم لك تعازيّ لخسارتك.

257
00:19:55,819 --> 00:19:58,238
‫- كان زوجك رجلاً عظيماً.
‫- شكراً لك.

258
00:19:58,739 --> 00:20:02,284
‫كيف وصل خبر وفاته على الجمهورية الإسلامية؟

259
00:20:02,451 --> 00:20:04,912
‫وهل الناس هناك عموماً يدعمون قرارك

260
00:20:05,078 --> 00:20:07,247
‫بأن تحلّي مكانه في الدولة؟

261
00:20:08,916 --> 00:20:12,669
‫أنا واثقة من أن أغلبية بلادي تدعمني.

262
00:20:12,836 --> 00:20:16,757
‫من لا يدعمونني هم أشخاص
‫لم يدعموا سياسات زوجي في الأساس.

263
00:20:17,215 --> 00:20:20,218
‫وما هي خططك لما بعد توقيع الاتفاقية؟

264
00:20:20,385 --> 00:20:22,971
‫حالياً، أنا أركّز جهودي كلها.

265
00:20:23,138 --> 00:20:26,642
‫على السعي لإنهاء ما بدأ به
‫زوجي في هذه الاتفاقية.

266
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
‫لكن أريد العودة إلى "كامستان".

267
00:20:29,770 --> 00:20:32,064
‫- هل هذا صحيح؟
‫- للأسف يا سيدتي.

268
00:20:32,272 --> 00:20:36,068
‫التفاصيل غير واضحة لكن قبل 15 دقيقة
‫اقتحم "جاك باور" البيت الآمن...

269
00:20:36,234 --> 00:20:38,946
‫تجاوز حراس الأمن وأخذ "داينا والش".

270
00:20:39,112 --> 00:20:41,448
‫هل لدينا أي فكرة عن مكانهما؟

271
00:20:41,615 --> 00:20:43,408
‫البحث عن الهدف الصعب جارٍ.

272
00:20:43,867 --> 00:20:47,788
‫- ذكرت ملاحظتك "تشارلز لوغان" أيضاً.
‫- نعم يا سيدتي، إنه يطلب التحدث معك.

273
00:20:48,038 --> 00:20:50,666
‫أصرّ على أن أقاطع المؤتمر الصحفي.

274
00:20:52,376 --> 00:20:54,836
‫- اضغطي فقط على إعادة الطلب.
‫- شكراً لك "تيم".

275
00:20:55,003 --> 00:20:57,297
‫- اعذرني.
‫- حاضر يا سيدتي.

276
00:21:00,717 --> 00:21:04,012
‫... أن يتمّ غسل وتغطية الجثة حسب الطقوس...

277
00:21:05,013 --> 00:21:06,056
‫مرحباً؟

278
00:21:06,223 --> 00:21:08,600
‫كيف حصل هذا بحق السماء؟

279
00:21:09,768 --> 00:21:12,521
‫أيتها السيدة الرئيسة
‫ما يهمّ هو ألا نذعر.

280
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
‫أكدت لي على أن "داينا والش"
‫ستكون بأمان أكثر

281
00:21:15,482 --> 00:21:17,609
‫بين أيدي متعهديك الخاصين.

282
00:21:17,776 --> 00:21:20,946
‫لم ننقلها من وحدة مكافحة الإرهاب وحدها
‫لأسباب أمنية...

283
00:21:21,154 --> 00:21:23,323
‫كما أنا متأكد من أنك تتذكرين.

284
00:21:23,490 --> 00:21:27,744
‫هل تكلّمني على مكبّر الصوت يا "تشارلز"؟
‫ارفع الهاتف اللعين.

285
00:21:28,954 --> 00:21:33,834
‫- سامحيني، لم أكن أفكر.
‫- واضح أنني لم أكن أفعل ذلك أيضاً.

286
00:21:34,001 --> 00:21:37,087
‫تأخر الوقت قليلاً على الندم
‫أيتها السيدة الرئيسة...

287
00:21:37,254 --> 00:21:42,759
‫خاصة لأنني كنت أتصل
‫مع حلّ لمشكلتنا الحالية.

288
00:21:44,136 --> 00:21:46,430
‫ربما "باور" معه "والش"
‫لكن لا يمكنه الحصول على الدليل.

289
00:21:46,596 --> 00:21:48,598
‫ما زالت لدينا فرصة لإيقافه.

290
00:21:48,765 --> 00:21:51,351
‫- كيف؟
‫- من خلال وضع أحدهم داخل الوحدة.

291
00:21:51,518 --> 00:21:54,771
‫شخص ليست لديه ولاءات مقسّمة

292
00:21:54,938 --> 00:21:57,315
‫شخص لا يتردد بتنفيذ المهمة

293
00:21:57,482 --> 00:21:58,734
‫مهما كانت الكلفة.

294
00:21:58,900 --> 00:22:01,695
‫سبق أن استبدلت مديراً واحداً
‫لا يمكنني استبدال واحد آخر.

295
00:22:01,862 --> 00:22:05,490
‫لا، لا نريد رئيساً جيداً بل مجرد شخص
‫ليشرف على ملاحقة "باور".

296
00:22:05,657 --> 00:22:09,202
‫- أنت أقترح "جايسن بيلار".
‫- مساعدك؟

297
00:22:09,369 --> 00:22:10,746
‫لقد تدرّب في القسم.

298
00:22:10,912 --> 00:22:14,207
‫كان الثاني في قيادة وكالة استخبارات الدفاع
‫خلال حكم "دانيلز".

299
00:22:14,374 --> 00:22:16,710
‫واشتهر في "أفغانستان"

300
00:22:16,877 --> 00:22:20,881
‫بملاحقته أهدافاً هامة
‫خلف خطوط العدوّ.

301
00:22:22,924 --> 00:22:26,720
‫طبعاً إن كانت لديك فكرة أفضل
‫فسيسرني أن أتراجع.

302
00:22:26,887 --> 00:22:29,264
‫- أيتها السيدة الرئيسة.
‫- مهلاً لحظة، ما الأمر "سوزان"؟

303
00:22:29,431 --> 00:22:31,558
‫- تنهي السيدة "حسن" خطابها.
‫- أنا في طريقي إليها.

304
00:22:36,188 --> 00:22:41,234
‫اسمع، سأخبر "تيم وودز" بأنني أدعمك
‫في إجراء تغيير تشغيلي.

305
00:22:41,443 --> 00:22:42,903
‫لكن سأفعل هذا فقط يا "تشارلز".

306
00:22:43,070 --> 00:22:45,238
‫- لا مزيد من الأعذار.
‫- شكراً لك.

307
00:22:45,405 --> 00:22:47,407
‫واسمحي لي أن أقول إن...

308
00:22:51,286 --> 00:22:53,538
‫لا، أنا أتفهم ذلك بالكامل.

309
00:22:53,705 --> 00:22:57,209
‫وأنا أقدّر لك ثقتك في "جايسن".

310
00:22:57,375 --> 00:22:59,878
‫- متى يمكنك الذهاب لوحدة مكافحة الإرهاب؟
‫- فوراً.

311
00:23:00,045 --> 00:23:02,839
‫جيد، سأتولى الترتيبات في هذا الطرف.

312
00:23:20,273 --> 00:23:23,777
‫متحدثة عن زوجها الراحل "عمر حسن"
‫في خطاب للصحافة

313
00:23:23,944 --> 00:23:28,031
‫ولأعضاء من وفد دولي في الأمم المتحدة.

314
00:23:28,240 --> 00:23:29,991
‫تهانئي يا "تشارلز".

315
00:23:30,158 --> 00:23:32,702
‫لقد أعدت نفسك كصانع السلام العظيم.

316
00:23:32,869 --> 00:23:35,413
‫أقدّر لك مساعدتك على إيصالي
‫إلى هذا المكان يا "ميكايل".

317
00:23:35,622 --> 00:23:37,958
‫إذن، أخبرني ماذا أفعل هنا؟

318
00:23:42,629 --> 00:23:45,298
‫كنت أتمنى إجراء هذه المحادثة على انفراد.

319
00:23:45,632 --> 00:23:47,884
‫هذا ملحقي "بافيل توكاريف".

320
00:23:48,051 --> 00:23:49,636
‫يمكنك التكلم بحرية.

321
00:23:49,803 --> 00:23:52,722
‫إنه أكثر من مطلع على الوضع.

322
00:23:54,391 --> 00:23:56,143
‫حسناً...

323
00:24:00,021 --> 00:24:02,149
‫حدثت مشكلة غير متوقعة.

324
00:24:02,315 --> 00:24:04,651
‫واضح أنني لستُ الوحيد
‫الذي بوسعه إثبات...

325
00:24:04,818 --> 00:24:07,821
‫أن حكومتك تآمرت لإفساد عملية السلام.

326
00:24:08,029 --> 00:24:10,615
‫- ماذا تقصد؟
‫- "داينا والش".

327
00:24:10,824 --> 00:24:12,868
‫الجاسوسة التي أدخلتها
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب

328
00:24:13,034 --> 00:24:15,078
‫تزعم أن بحوزتها دليلاً على ذلك الواقع.

329
00:24:15,287 --> 00:24:16,329
‫هذا غير ممكن.

330
00:24:17,080 --> 00:24:19,833
‫تمّ التعامل معها بإنكار كامل.

331
00:24:20,834 --> 00:24:26,673
‫أنت تقول ذلك لكن لا أحد في هذه الغرفة
‫يمكنه المجازفة بإمكانية أنها تكذب.

332
00:24:27,007 --> 00:24:29,009
‫والآن، حاولت احتواء هذا.

333
00:24:29,217 --> 00:24:33,305
‫أخضعت الآنسة "والش"
‫للاحتجاز والاستجواب.

334
00:24:33,471 --> 00:24:36,183
‫المشكلة هي أن "جاك باور" أطلق سراحها.

335
00:24:36,850 --> 00:24:39,853
‫واضح أنه لديه اهتمام شخصي

336
00:24:40,061 --> 00:24:43,190
‫في كشف هذا الدليل.

337
00:24:43,398 --> 00:24:45,150
‫إذن، أنت بحاجة إلى إيقافه.

338
00:24:45,317 --> 00:24:47,986
‫وبالتأكيد، تريد الرئيسية "تايلور"
‫فعل الأمر نفسه.

339
00:24:48,195 --> 00:24:51,364
‫إنها كذلك إلى حد ما
‫لكنني أعرف "باور".

340
00:24:51,531 --> 00:24:55,118
‫ويمكنني أن أعدك
‫بأنه لا يترك هذا أبداً.

341
00:24:55,535 --> 00:24:56,953
‫ولا أظن...

342
00:24:57,120 --> 00:25:01,958
‫أن الرئيسة مستعدة لتنفيذ
‫ما هو مطلوب في النهاية.

343
00:25:02,709 --> 00:25:05,003
‫إذن، هل تتوقع مني
‫أن أقتل "باور" من أجلك؟

344
00:25:05,170 --> 00:25:09,716
‫نعرف كلانا أن لديك الأشخاص السريين هنا
‫لإنجاز المهمة.

345
00:25:13,053 --> 00:25:18,475
‫ربما هذا صحيح
‫ولكن لا أملك الموارد لإيجاده وتعقبه.

346
00:25:18,642 --> 00:25:19,893
‫تملك وحدة مكافحة الإرهاب ذلك.

347
00:25:20,143 --> 00:25:24,022
‫والرجل المسؤول عن البحث الآن
‫يرسل لي التقارير.

348
00:25:26,233 --> 00:25:27,984
‫كيف سينجح هذا؟

349
00:25:31,571 --> 00:25:34,574
‫هذا هاتف مشفّر.

350
00:25:34,908 --> 00:25:36,701
‫من المستحيل اعتراضه.

351
00:25:36,868 --> 00:25:39,746
‫سيستخدم مساعدي في وحدة مكافحة الإرهاب هذا
‫لتزويد رجالك

352
00:25:39,913 --> 00:25:42,707
‫بمعلومات هامة عن مكان "باور".

353
00:25:44,417 --> 00:25:48,213
‫يمكنهم وضع حدّ لهذه المشكلة إلى الأبد.

354
00:26:08,817 --> 00:26:11,236
‫علينا أن نفترض أن وحدة
‫مكافحة الإرهاب تبحث عني.

355
00:26:11,403 --> 00:26:15,073
‫عليك أن تأخذها إلى المصرف وحدك
‫أنا سأحرس الردهة.

356
00:26:15,240 --> 00:26:17,784
‫- كم تعرف التصميم في الداخل؟
‫- القبو في الخلف.

357
00:26:17,951 --> 00:26:20,328
‫أمين الصندوق في جانب واحد
‫وموظفو القروض في جانب آخر.

358
00:26:20,495 --> 00:26:23,623
‫أحدهم صديق لي من الثانوية
‫كان يساعدني في مسألة رهن عقاري.

359
00:26:23,832 --> 00:26:25,959
‫حسناً، أبقها تحت أنظارك.

360
00:26:26,126 --> 00:26:29,087
‫إن رأت فرصة فستنتهزها، لا تثق بها
‫هل تفهم ذلك؟

361
00:26:29,296 --> 00:26:30,630
‫سأكون بخير يا "جاك".

362
00:26:31,006 --> 00:26:32,674
‫حسناً، لننطلق.

363
00:26:34,759 --> 00:26:38,263
‫أعرف أنك تكرهني الآن لكن لا أصدق
‫أنك تريد أن تراني أُقتل.

364
00:26:38,430 --> 00:26:39,931
‫وفري ذلك.

365
00:26:40,098 --> 00:26:42,809
‫رأى كلانا كم اقترب من الضغط
‫على الزناد هناك.

366
00:26:42,976 --> 00:26:44,602
‫هذا ما أراد أن تظنيه فقط.

367
00:26:44,769 --> 00:26:46,604
‫إن كان هذا ما قاله لك فهو يكذب.

368
00:26:46,771 --> 00:26:48,982
‫مثل ما يكذب حيال ما
‫سيفعله بذلك الملف تماماً.

369
00:26:49,149 --> 00:26:52,819
‫يريد "جاك" إحضار الناس المسؤولين
‫عن هذا للعدالة، كما أريد تماماً.

370
00:26:52,986 --> 00:26:54,612
‫من تظن هؤلاء الناس هم؟

371
00:26:54,779 --> 00:26:56,906
‫إنهم دبلوماسيون روس لديهم حصانة دبلوماسية.

372
00:26:57,073 --> 00:26:59,743
‫سيتمّ اتهامهم من قبل المحكمة الدولية
‫وسيؤخذون إلى "لاهاي".

373
00:26:59,909 --> 00:27:02,787
‫هل تصدق فعلاً أن "جاك باور"
‫يريد أن يثق بمحكمة دولية

374
00:27:02,954 --> 00:27:05,415
‫لتحقيق العدالة للناس الذين قتلوا "رينيه"؟

375
00:27:05,582 --> 00:27:06,875
‫- هيا.
‫- أنت تؤذيني.

376
00:27:07,042 --> 00:27:08,960
‫ستعيشين.

377
00:27:48,917 --> 00:27:51,503
‫تأكدوا من أن بثّ كاميرات
‫المرور كلها يُنقل إلينا.

378
00:27:51,669 --> 00:27:54,339
‫بدقة عالية ووجهوا كل شيء
‫عبر نظام التعرف على الوجه

379
00:27:54,506 --> 00:27:56,549
‫بمعايير مطابقة لـ"جاك"، "كول" أو "داينا".

380
00:27:56,716 --> 00:27:59,844
‫ليس لدينا أي مكان قريب من نطاق ترددي
‫لفعل ذلك على مستوى المدينة.

381
00:28:00,845 --> 00:28:03,390
‫إذن، أرسل الفائض
‫لوكالة الأمن القومي الأمريكية.

382
00:28:03,556 --> 00:28:06,184
‫أين نحن في إعداد شبكة البحث
‫مع شرطة "نيويورك"؟

383
00:28:06,393 --> 00:28:08,561
‫إنهم يقدّمون كل الموظفين الممكنين

384
00:28:08,728 --> 00:28:12,065
‫لكن هم يفعلون ذلك بشكل رسمي
‫إلا إن ضيّقنا نطاق البحث.

385
00:28:12,232 --> 00:28:14,442
‫هذا كإبرة في كومة قشّ.

386
00:28:17,362 --> 00:28:18,405
‫"أوبراين".

387
00:28:18,863 --> 00:28:21,116
‫"جايسن بيلار" في طريقه لرؤيتك.

388
00:28:21,282 --> 00:28:22,951
‫- "بيلار"؟
‫- نعم.

389
00:28:23,118 --> 00:28:24,828
‫نعم، عيّنه مكتب "تيم وود".

390
00:28:25,036 --> 00:28:28,498
‫- أرسله إلى الأعلى.
‫- إنه في طريقه إلى هناك، لم ينتظر.

391
00:28:29,457 --> 00:28:31,084
‫لم أسمع بهذا الرجل قط، من هو؟

392
00:28:31,334 --> 00:28:34,129
‫كان الثاني في قيادة وكالة استخبارات الدفاع
‫خلال حكم "دانيلز".

393
00:28:34,295 --> 00:28:36,423
‫إنه يعمل في القطاع الخاص منذ أعوام.

394
00:28:37,590 --> 00:28:39,884
‫آنسة "أوبراين"، "جايسن بيلار".

395
00:28:40,051 --> 00:28:43,430
‫- هذه مساعدتي "إيدين لينلي".
‫- حسناً.

396
00:28:43,596 --> 00:28:45,098
‫إذن، لمَ أنتما هنا؟

397
00:28:45,306 --> 00:28:48,977
‫بصراحة، البيت الأبيض غير راضٍ
‫عن طريقة التعامل مع مطاردة "جاك باور".

398
00:28:49,144 --> 00:28:52,939
‫أصدرت الرئيسة "تايلور" قراراً تنفيذياً
‫بتسليمي مهمة البحث.

399
00:28:53,189 --> 00:28:56,025
‫- ماذا؟
‫- ستستعيدين منصبك كمديرة مكلفة

400
00:28:56,192 --> 00:28:58,611
‫مع السلطة على كل عمليات
‫وحدة مكافحة الإرهاب الأخرى.

401
00:28:59,696 --> 00:29:03,116
‫- "آرلو"، أعطنا دقيقة.
‫- حسناً؟

402
00:29:05,118 --> 00:29:07,537
‫- هذا غير منطقي أبداً.
‫- اعذريني؟

403
00:29:07,704 --> 00:29:11,040
‫لمَ أنت هنا؟ لم تعد لديك
‫أي علاقة بوزارة الأمن الداخلي.

404
00:29:11,249 --> 00:29:14,544
‫آنسة "أوبراين"، كل ما تحتاجين إلى معرفته
‫هو أنني هنا بأمر من الرئيسة.

405
00:29:14,752 --> 00:29:17,422
‫أنت تهدر وقتك
‫فعلنا كل شيء ممكن لإيجاد "جاك".

406
00:29:17,630 --> 00:29:20,633
‫لو كان ذلك صحيحاً،
‫لنجح الفخ الذي نصبته لـ"باور".

407
00:29:20,884 --> 00:29:22,802
‫- الأمر ليس بتلك البساطة.
‫- بدل ذلك، كنت قلقة

408
00:29:23,011 --> 00:29:24,804
‫حيال التأكد من ألا يتأذى.

409
00:29:24,971 --> 00:29:29,767
‫في الحقيقة، كانت قيادة العمليات الأخيرة
‫التي أرسلتها للعميل "أورتيز":

410
00:29:29,976 --> 00:29:32,103
‫"تذكّر، قوة غير مميتة".

411
00:29:32,270 --> 00:29:34,355
‫هذه مشاعر غير ملائمة
‫للوقت الذي أخبرتك الرئيسة به

412
00:29:34,522 --> 00:29:36,608
‫كم كان هاماً أن يتمّ إيقاف "باور".

413
00:29:36,858 --> 00:29:38,401
‫لا تريد الرئيسة أن يتأذى "جاك".

414
00:29:38,568 --> 00:29:40,487
‫إنها تعرف ما فعله لهذه البلاد
‫وأنت تعرف أيضاً.

415
00:29:40,653 --> 00:29:43,990
‫ما يفعله "باور"
‫سيدمّر اتفاقية السلام...

416
00:29:44,157 --> 00:29:46,242
‫ولا يمكن للرئيسة
‫أن تسمح بحصول ذلك.

417
00:29:48,995 --> 00:29:50,747
‫حان وقت التوقف عن التصرف بلطف.

418
00:29:52,165 --> 00:29:55,293
‫نحتاج إلى نقل البروتوكولات
‫ومفاتيح التشفير كلها لنا.

419
00:29:55,502 --> 00:29:58,296
‫بالإضافة إلى تجاوزات النظام
‫والامتيازات الإدارية.

420
00:29:58,463 --> 00:29:59,672
‫هل فهمت؟

421
00:30:01,549 --> 00:30:03,176
‫آنسة "أوبراين"؟

422
00:30:05,428 --> 00:30:07,847
‫نعم، فهمت.

423
00:30:08,431 --> 00:30:13,686
‫حوّلي كل البلاغات عن "باور" إلى
‫"مسلح وخطر" من المستوى الثامن.

424
00:30:13,853 --> 00:30:17,273
‫وغيّري استخدام إرشادات القوة
‫إلى "لا قيود".

425
00:30:38,294 --> 00:30:40,421
‫تفضلا، خذا راحتكما.

426
00:30:40,588 --> 00:30:42,507
‫سأعود مع صندوق الأمانة الخاص بك.

427
00:30:42,674 --> 00:30:44,884
‫- شكراً.
‫- شكراً لك.

428
00:30:45,843 --> 00:30:47,387
‫لنذهب.

429
00:30:55,395 --> 00:30:57,146
‫هل ثمة شيء مضحك؟

430
00:30:58,606 --> 00:31:00,483
‫هذا.

431
00:31:00,650 --> 00:31:03,820
‫أنت وأنا، لم يكن ينبغي
‫أن ينتهي الأمر بهذا الشكل.

432
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
‫أنا جدية يا "كول".

433
00:31:07,824 --> 00:31:11,077
‫الآن بعد أن انتهى كل هذا
‫أنت تستحق سماع الحقيقة.

434
00:31:12,245 --> 00:31:16,207
‫تأخر الوقت على الحقيقة قليلاً
‫إن كنت قادرة على قولها أصلاً.

435
00:31:16,416 --> 00:31:18,418
‫لا ينبغي عليك تصديقي.

436
00:31:19,335 --> 00:31:24,882
‫كنت فتاة، فتاة أمضت 5 أعوام في السجن
‫وليس هناك أمامها أي مستقبل.

437
00:31:25,717 --> 00:31:28,928
‫أتى رجل لرؤيتي، كان روسياً...

438
00:31:29,095 --> 00:31:31,806
‫قال إن بوسعه منحي بداية جديدة.

439
00:31:32,932 --> 00:31:36,185
‫لم يكن لديّ أي فكرة عما كنت أقحم نفسي به.

440
00:31:36,394 --> 00:31:38,438
‫كان بوسعك الاعتراف في أي وقت أردته.

441
00:31:39,063 --> 00:31:41,608
‫وأعود إلى السجن؟ مستحيل!

442
00:31:42,150 --> 00:31:44,861
‫اسمع، أعرف أنه ليس عذراً...

443
00:31:46,112 --> 00:31:47,530
‫لكن منذ أن قابلتك...

444
00:31:47,697 --> 00:31:51,534
‫كنت أحاول الخروج من الفوضى
‫التي أقحمت نفسي فيها.

445
00:31:52,201 --> 00:31:53,786
‫أنت محقة.

446
00:31:53,953 --> 00:31:55,538
‫أنا لا أصدقك.

447
00:31:55,747 --> 00:31:58,958
‫إنه سبب تصويري لذلك الفيديو يا "كول".

448
00:31:59,125 --> 00:32:02,503
‫كنت سأستخدمه كمصدر قوة
‫لأدع الروس يتركوننا وحدنا.

449
00:32:02,670 --> 00:32:03,713
‫- نحن؟
‫- نعم.

450
00:32:03,880 --> 00:32:05,965
‫لا يوجد "نحن" يا "داينا".

451
00:32:06,966 --> 00:32:08,635
‫لم نكن موجودين قط.

452
00:32:09,135 --> 00:32:11,304
‫كانت كذبة من البداية.

453
00:32:12,597 --> 00:32:14,724
‫- هذا غير صحيح.
‫- اسمعي، توقفي عن التلاعب بي.

454
00:32:14,891 --> 00:32:18,436
‫- لن يفلح الأمر.
‫- لستُ أتلاعب بك.

455
00:32:18,603 --> 00:32:20,647
‫لقد أحببتك.

456
00:32:24,609 --> 00:32:27,403
‫ها نحن، 1405

457
00:32:28,488 --> 00:32:31,282
‫- سأكون في الخارج.
‫- شكراً لك يا "براين".

458
00:32:37,330 --> 00:32:38,831
‫لا.

459
00:32:48,091 --> 00:32:49,759
‫أنت لا تستسلمين أبداً، صحيح؟

460
00:32:58,393 --> 00:33:00,311
‫هل أنتما بخير؟

461
00:33:53,072 --> 00:33:55,366
‫- 911، ما حالتك الطارئة؟
‫- مرحباً.

462
00:33:55,533 --> 00:33:57,660
‫أنا في مصرف "فيرست يونيتي سايفينغز"
‫في "ليكسينغتن".

463
00:33:57,827 --> 00:34:01,581
‫هناك رجل على الباب الأمامي
‫أظن أنني رأيته على الأخبار.

464
00:34:01,748 --> 00:34:03,541
‫أظن أنه يحمل مسدساً.

465
00:34:04,625 --> 00:34:07,754
‫يا إلهي
‫إنه ينظر نحوي.

466
00:34:07,920 --> 00:34:09,589
‫يا إلهي.

467
00:34:35,615 --> 00:34:37,408
‫ممتاز، افعل ذلك بأسرع وقت ممكن.

468
00:34:37,575 --> 00:34:39,619
‫أكّد مركز اتصالات 911 الاتصال.

469
00:34:39,786 --> 00:34:41,537
‫يُفترض أنه تمّ تحديد هوية "باور"
‫من شخص

470
00:34:41,704 --> 00:34:44,040
‫في فرع "فيرست يونيتي سايفينغز"
‫في "ليكسينغتن".

471
00:34:44,248 --> 00:34:45,958
‫ماذا تقصد بـ"يُفترض"؟

472
00:34:46,125 --> 00:34:49,587
‫يقصد أن كل ما نملكه هو شهادة المتصلة
‫التي عرفت "جاك" من الأخبار.

473
00:34:49,754 --> 00:34:52,131
‫- ليس لدينا أي تأكيد ثانٍ.
‫- إذن، احصلوا لي عليه.

474
00:34:52,381 --> 00:34:54,634
‫اطلبوا دخولاً إلى نظام
‫كاميرات مراقبة المصرف.

475
00:34:54,801 --> 00:34:57,011
‫تواصلت معهم مسبقاً
‫أحاول الاتصال فحسب.

476
00:34:57,178 --> 00:34:59,472
‫أواجه مشكلة في تشغيل بروتوكولات
‫وحدة مكافحة الإرهاب.

477
00:34:59,639 --> 00:35:02,141
‫- أنت، ما اسمك؟
‫- "ديفون روزينثال".

478
00:35:02,391 --> 00:35:03,559
‫ساعدها.

479
00:35:04,644 --> 00:35:07,563
‫لا تنظر إلى "أوبراين"،
‫أنا أعطيك الأمر، نفذه فحسب.

480
00:35:07,772 --> 00:35:09,482
‫حسناً، لنرَ ماذا يحصل.

481
00:35:09,649 --> 00:35:12,735
‫حسناً، هذه المشكلة
‫يجب أن تخرجي من هذه.

482
00:35:12,902 --> 00:35:15,988
‫- جيد.
‫- هل دخلت إليها؟

483
00:35:18,491 --> 00:35:19,784
‫"إدارة فيديو المراقبة"

484
00:35:20,159 --> 00:35:23,704
‫ها نحن، دخول كامل إلى نظام فيديو
‫مراقبة المصرف.

485
00:35:23,871 --> 00:35:25,248
‫ممتاز.

486
00:35:39,720 --> 00:35:43,599
‫وجدناه، اتصلي بشرطة "نيويورك"
‫وتأكدي من أن تعرف أن هذه أولوية هنا.

487
00:35:43,766 --> 00:35:46,102
‫وأخبريها أنني أريد أن
‫أكون مشاركاً في عمليتها.

488
00:35:46,269 --> 00:35:48,271
‫- سأفعل ذلك.
‫- سأعود فوراً.

489
00:35:59,365 --> 00:36:01,701
‫- نعم؟
‫- وجدنا "باور".

490
00:36:01,909 --> 00:36:04,704
‫إنه في مصرف، "فيرست يونيتي سايفينغز"
‫في "ليكسينغتن".

491
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
‫كيف تعرف ذلك؟

492
00:36:06,581 --> 00:36:09,458
‫اتصال بـ911 أكده فيديو مراقبة.

493
00:36:11,085 --> 00:36:14,213
‫- إذن، الشرطة في طريقها إلى هناك.
‫- لا يمكنني إيقاف ذلك.

494
00:36:14,380 --> 00:36:17,049
‫لكن حين يمسكون بـ"باور"
‫سأعرف أين يحتجزونه.

495
00:36:17,216 --> 00:36:21,220
‫- ستقتله بينما هو في الاحتجاز.
‫- سأنتظر اتصالك.

496
00:36:25,975 --> 00:36:28,394
‫قف مكانك يا صاحب المعطف البني
‫إنها الشرطة! ارفع يديك.

497
00:36:28,603 --> 00:36:30,813
‫ارفع يديك الآن!
‫ارفع يديك!

498
00:36:31,772 --> 00:36:34,567
‫اجثِ على ركبتيك
‫انخفض على ركبتيك.

499
00:36:34,734 --> 00:36:38,112
‫ضع يديك خلف رأسك
‫اشبك أصابعك وأخرج إبهاميك.

500
00:36:38,279 --> 00:36:39,822
‫لا تتحرك.

501
00:36:42,325 --> 00:36:44,744
‫أمسكنا به.

502
00:36:47,246 --> 00:36:48,915
‫اهدأ، ليست لديك أي فرصة.

503
00:36:49,081 --> 00:36:51,542
‫- ستصل وحدات...
‫- اصمت!

504
00:36:51,751 --> 00:36:53,169
‫هل تعرف مَن أنا؟

505
00:36:54,587 --> 00:36:57,214
‫- هل تعرف مَن أنا؟
‫- نعم.

506
00:36:57,423 --> 00:37:00,009
‫لا أريد قتل شريكك
‫لكن سأفعل إن اضطررت لذلك.

507
00:37:00,176 --> 00:37:04,055
‫لذا، إليك ما سنفعله
‫ببطء، ستضع سلاحك أرضاً.

508
00:37:05,640 --> 00:37:07,767
‫أنزل سلاحك الآن!

509
00:37:09,393 --> 00:37:11,896
‫ادفعه نحوي.

510
00:37:16,150 --> 00:37:17,777
‫أنا آسف.

511
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
‫اتصل بسيارة إسعاف
‫اتصل بسيارة إسعاف الآن.

512
00:37:31,040 --> 00:37:33,292
‫أخبرهم أن شرطيين تعرضا لإصابة.

513
00:40:14,120 --> 00:40:16,664
‫لا تتحركي!

514
00:40:17,581 --> 00:40:22,044
‫استديري ببطء وعودي إليّ.

515
00:40:22,962 --> 00:40:24,964
‫الآن!

516
00:40:30,719 --> 00:40:32,596
‫ماذا حصل لـ"كول"؟

517
00:40:33,264 --> 00:40:34,807
‫هل قتلته؟

518
00:40:35,808 --> 00:40:37,726
‫لا يمكن أن أفعل ذلك أبداً.

519
00:40:38,936 --> 00:40:40,980
‫أين الدليل؟

520
00:40:41,522 --> 00:40:44,567
‫- إنه في جيبي.
‫- أرني إياه.

521
00:40:45,484 --> 00:40:48,404
‫- "جاك"، يمكننا إبرام اتفاقية.
‫- أرني!

522
00:40:57,538 --> 00:41:00,666
‫أريد أن تضعيه ببطء على الأرض.

523
00:41:19,185 --> 00:41:20,686
‫"جاك".

524
00:41:23,814 --> 00:41:25,774
‫أخبرني بما يمكن أن أفعله.

525
00:41:31,697 --> 00:41:33,824
‫لا شيء.

526
00:41:34,867 --> 00:41:36,285
‫لا شيء.

527
00:42:55,864 --> 00:42:56,865
‫تـرجمة:
‫ريان هاشم
