﻿1
00:00:12,345 --> 00:00:14,055
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:14,806 --> 00:00:16,683
‫وضع "جاك" جهاز تنصت
‫على "تشارلز لوغان".

3
00:00:16,850 --> 00:00:19,310
‫تبيّن أن "سوفاروف" أصدر
‫الأمر بقتل "رينيه".

4
00:00:19,477 --> 00:00:21,146
‫أظن أن "جاك" يستهدف "سوفاروف".

5
00:00:21,396 --> 00:00:22,439
‫"(كلوي أوبراين)"

6
00:00:22,605 --> 00:00:24,232
‫هل يملك "جاك"
‫تسجيلاً لتلك المحادثة؟

7
00:00:24,399 --> 00:00:26,151
‫- نعم.
‫- جيد، سنحتاج إليه.

8
00:00:26,317 --> 00:00:29,028
‫لا أعرف هل الحصول على دليل
‫هو أولويتنا الأساسية.

9
00:00:29,195 --> 00:00:32,282
‫لا يمكننا الوقوف جانباً
‫والسماح لـ"جاك" باغتيال رئيس "روسيا".

10
00:00:32,449 --> 00:00:36,536
‫كنت تعرفين أن الروس هم المسؤولون
‫عن وفاة زوجي ولم تقولي أي شيء؟

11
00:00:36,703 --> 00:00:41,583
‫لن أعقد اتفاقية سلام مع الناس
‫الذين قتلوا زوجي أو معك.

12
00:00:41,750 --> 00:00:42,834
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

13
00:00:43,001 --> 00:00:45,170
‫ستوقعين على المعاهدة
‫التي وافق زوجك عليها.

14
00:00:45,336 --> 00:00:47,255
‫- لن أفعل ذلك.
‫- ستفعلين ذلك.

15
00:00:47,672 --> 00:00:52,719
‫لأنك إن لم تفعلي ذلك، فستنتقم إدارتي
‫من جمهورية "كامستان" الإسلامية

16
00:00:52,886 --> 00:00:56,181
‫بقوة كاملة من الجيش الأميركي.

17
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
‫سنجد "باور".

18
00:00:58,183 --> 00:01:01,478
‫- إنها مسألة وقت فقط.
‫- وربما هي أسرع مما توقعت.

19
00:01:01,644 --> 00:01:02,687
‫"(جايسن بيلار)"

20
00:01:02,854 --> 00:01:05,899
‫أتيت بعد أن قُتل "حسن" "رينيه"
‫لم تكن لي أي علاقة بذلك، عليك أن تصدقني.

21
00:01:06,065 --> 00:01:07,358
‫- اركع على ركبتيك!
‫- من فضلك.

22
00:01:07,525 --> 00:01:10,695
‫أنا أخبرك بالحقيقة
‫لديّ عائلة وفتاة صغيرة.

23
00:01:11,529 --> 00:01:14,949
‫تلقيت اتصالاً من "آرلو"
‫رصد تعرفاً على وجه "جاك" لتوّه.

24
00:01:15,116 --> 00:01:16,868
‫- أين؟
‫- في الشارع المقابل للأمم المتحدة.

25
00:01:17,035 --> 00:01:18,453
‫سأجده، امنحني 20 دقيقة.

26
00:01:18,620 --> 00:01:21,539
‫إن لم يصلك خبر مني، أصدر جهاز الإنذار
‫واحمِ "سوفاروف".

27
00:01:24,709 --> 00:01:25,752
‫ماذا تفعلين هنا؟

28
00:01:25,919 --> 00:01:26,961
‫"(جاك باور)"

29
00:01:27,128 --> 00:01:29,839
‫إن لم تخرج خلال 10 دقائق
‫فسيرسل "كول" كل عميل لدينا.

30
00:01:30,006 --> 00:01:32,383
‫- لم يكن ينبغي أن تلحقي بي.
‫- أنت صديقي.

31
00:01:32,550 --> 00:01:35,720
‫- لم أملك خياراً.
‫- ولا أنا.

32
00:01:37,514 --> 00:01:39,891
‫لديّ بندقية 556 مصوّبة نحو رأسك مباشرة.

33
00:01:40,058 --> 00:01:41,976
‫تحتاج إلى أن تفعل ما أقوله بالضبط
‫هل تفهم؟

34
00:01:42,393 --> 00:01:44,479
‫- ماذا تريد؟
‫- اتصل بالرئيس "سوفاروف".

35
00:01:44,646 --> 00:01:47,482
‫اجعله يلتقي بك حيث أنت
‫فور انتهاء المؤتمر الصحفي.

36
00:01:47,649 --> 00:01:50,568
‫- ماذا يُفترض أن أقول له؟
‫- جرّب قول الحقيقة من أجل التغيير.

37
00:01:50,735 --> 00:01:54,280
‫قل له إن لديك معلومة موثوقة
‫عن تهديد لحياته.

38
00:01:58,243 --> 00:02:03,164
‫تقع الأحداث التالية
‫بين الساعتين 3 و4 عصراً.

39
00:02:03,957 --> 00:02:06,751
‫تجري الأحداث في وقت حقيقي.

40
00:02:09,712 --> 00:02:13,508
‫بينما نجتمع معاً
‫لهذا الحدث العظيم

41
00:02:13,675 --> 00:02:17,929
‫يجب ألا ننسى
‫أن جميعنا نقف في ظلّ

42
00:02:18,096 --> 00:02:21,391
‫وفاة "عمر حسن" المأساوية.

43
00:02:21,975 --> 00:02:26,020
‫لكن اتفاقية السلام
‫التي نحن على وشك توقيعها

44
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
‫ستكون ذكراه الحية.

45
00:02:29,232 --> 00:02:32,485
‫قادتنا شجاعته إلى هذا اليوم التاريخي

46
00:02:32,652 --> 00:02:35,947
‫وستكمل بصيرته بإرشادنا

47
00:02:36,114 --> 00:02:39,659
‫بينما نتقدم نحو المستقبل معاً.

48
00:02:40,243 --> 00:02:42,620
‫لذا، نيابة عن شعب "روسيا"

49
00:02:42,787 --> 00:02:44,956
‫أمدّ يد الصداقة

50
00:02:45,123 --> 00:02:50,378
‫لشريكتيّ في السلام:
‫الرئيسة "تايلور" والرئيسة "حسن".

51
00:02:51,671 --> 00:02:53,631
‫شكراً جزيلاً لكم.

52
00:02:56,009 --> 00:02:59,637
‫سيكون هناك وقت للأسئلة
‫بعد حفل التوقيع من فضلكم.

53
00:02:59,804 --> 00:03:02,974
‫إن لم يكن هناك أي شيء إضافي
‫فسأراكما خلال التوقيع.

54
00:03:08,229 --> 00:03:12,025
‫يبدو أنني لستُ الوحيد
‫الذي لا يرغب بالتواجد هنا.

55
00:03:12,567 --> 00:03:14,819
‫الرئيسة "حسن" مضطربة.

56
00:03:14,986 --> 00:03:18,323
‫نتفهّم أن زوجها قُتل قبل 6 ساعات.

57
00:03:18,489 --> 00:03:20,575
‫هل هذا سبب رفضها النظر إليّ؟

58
00:03:23,411 --> 00:03:24,495
‫إنها تعرف.

59
00:03:27,373 --> 00:03:31,794
‫أخبرتها مراسلة عن تواطئك في مقتل زوجها.

60
00:03:32,962 --> 00:03:34,672
‫جاءت "داليا" إليّ.

61
00:03:34,839 --> 00:03:37,675
‫وأنت أكّدت مزاعم الصحفية.

62
00:03:38,134 --> 00:03:39,844
‫أخبرتها بالحقيقة.

63
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
‫وبعد معرفة ما تعرفه، ما زالت هنا.

64
00:03:45,016 --> 00:03:49,687
‫تفهم السيدة "حسن" منافع الاتفاقية.

65
00:03:49,854 --> 00:03:53,024
‫لأنك ساعدتها على فهم ذلك.

66
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
‫اعذريني أيتها السيدة الرئيسة.

67
00:03:54,859 --> 00:03:56,903
‫سيدي، لديك مكالمة.

68
00:03:58,780 --> 00:04:03,034
‫ما قلته للرئيسة "حسن"
‫لإبقائها هنا

69
00:04:03,284 --> 00:04:05,453
‫لا بدّ من أنه مقنع جداً.

70
00:04:07,747 --> 00:04:10,124
‫أجب على اتصالك يا "يوري".

71
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
‫إنه "تشارلز لوغان" يا سيدي.

72
00:04:16,464 --> 00:04:18,174
‫هل قال "لوغان" ماذا يريد؟

73
00:04:18,341 --> 00:04:20,051
‫قال إن الأمر طارئ فقط.

74
00:04:28,267 --> 00:04:30,687
‫- "تشارلز".
‫- "يوري".

75
00:04:30,853 --> 00:04:31,896
‫نحتاج إلى التحدث.

76
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
‫- تحدث إذن.
‫- إنها مسألة حساسة.

77
00:04:35,775 --> 00:04:38,736
‫إنه شيء لا يمكن مناقشته على الهاتف.

78
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
‫حسناً، تعال إلى جناحي.

79
00:04:40,863 --> 00:04:44,200
‫- لا، عليك المجيء إلى جناحي.
‫- لماذا؟

80
00:04:44,784 --> 00:04:48,079
‫- ثق بي فحسب يا "يوري".
‫- أثق بك؟

81
00:04:48,246 --> 00:04:52,333
‫لا أحتاج إلى تذكيرك
‫أنه من مصالحنا المشتركة

82
00:04:52,500 --> 00:04:54,836
‫التأكد من أن تبقى الأسرار أسراراً.

83
00:04:55,003 --> 00:04:58,673
‫توقف عن التحدث بالألغاز يا "تشارلز"
‫لا أملك وقتاً لهذا.

84
00:04:58,840 --> 00:05:00,925
‫هناك تسريب محتمل داخل حملتك

85
00:05:01,092 --> 00:05:05,388
‫ولذلك نحتاج إلى مناقشة هذا في مكتبي.

86
00:05:05,847 --> 00:05:07,765
‫سآتي إليك فوراً.

87
00:05:13,896 --> 00:05:16,274
‫أتمنى أنني كنت مقنعاً بما يكفي لك.

88
00:05:16,441 --> 00:05:20,069
‫أنت كاذب عالمي
‫لم أكن لأتوقع أي شيء آخر.

89
00:05:21,654 --> 00:05:25,324
‫ماذا تظن أنك تفعل بالضبط
‫من خلال قتل "سوفاروف"؟

90
00:05:26,159 --> 00:05:28,202
‫تحقيق العدالة لـ"رينيه ووكر"؟

91
00:05:28,369 --> 00:05:31,330
‫نعم، وللأشخاص الآخرين الذين ماتوا
‫وهم يحاولون حماية هذه البلاد.

92
00:05:31,497 --> 00:05:34,125
‫اجلس على المكتب
‫وأبقِ الخط مفتوحاً.

93
00:05:35,793 --> 00:05:40,465
‫"جاك"، يمكننا استخدام الملف الصوتي
‫الذي سجلته من أجل فضح "سوفاروف".

94
00:05:40,631 --> 00:05:44,552
‫يمكننا استخدام خوادم الوحدة لتوزيعه
‫إلى كل وكالة حكومية ووسيلة إعلامية.

95
00:05:44,719 --> 00:05:48,264
‫أخضعت الرئيسة "تايلور" الصحافة للرقابة
‫تضع وكالة الأمن القومية جدران حماية.

96
00:05:48,431 --> 00:05:50,349
‫يعمل "آرلو" على اختراقها الآن.

97
00:05:50,516 --> 00:05:53,269
‫لا يمكن للرئيسة
‫إسكات كل وسيلة إعلام.

98
00:05:53,436 --> 00:05:54,604
‫هذا "كول".

99
00:05:54,771 --> 00:05:57,106
‫إن لم أجب عليه
‫فسيرسل الفريق التكتيكي إلى هنا.

100
00:05:57,273 --> 00:06:00,443
‫سيكون الأوان قد فات،
‫سأنهي ما بدأت به.

101
00:06:02,904 --> 00:06:05,698
‫أنت تتصل مع بريد "كلوي أوبراين" الصوتي
‫من فضلك...

102
00:06:16,793 --> 00:06:19,962
‫- فرق الدلتا، هذه القاعدة، أجب.
‫- هذه دلتا 1، تفضل.

103
00:06:20,129 --> 00:06:22,924
‫انشر وحدات الفريق التكتيكي كلها
‫في الطابق 22 من مبنى "هارت".

104
00:06:23,091 --> 00:06:26,135
‫- لديّ معلومة عن إمكانية وجود قناص.
‫- هل لديك هوية لهذا المعادي؟

105
00:06:26,928 --> 00:06:29,055
‫إنها مؤكدة
‫إنه "جاك باور".

106
00:06:30,807 --> 00:06:34,560
‫بالنسبة إلى "باور" يا سيدي
‫ينصّ الأمر على استخدام القوة المميتة.

107
00:06:36,229 --> 00:06:38,940
‫- الأمر جارٍ.
‫- عُلم، نحن في طريقنا.

108
00:06:39,107 --> 00:06:41,150
‫الفريقان 2 و3
‫تعبئة ذات أولوية.

109
00:06:41,317 --> 00:06:42,693
‫المشتبه به هو "جاك باور".

110
00:06:42,860 --> 00:06:46,823
‫اعتبروه مسلحاً وخطراً، حافظوا على
‫بروتوكول إطلاق النار عند رؤية الهدف.

111
00:06:55,039 --> 00:06:56,916
‫استمع إليّ يا "جاك" من فضلك.

112
00:06:57,500 --> 00:07:01,838
‫"جاك"، أنزل بندقيتك ودعني أخرجك
‫قبل أن يصلوا إلى هنا.

113
00:07:03,005 --> 00:07:06,134
‫كان قتل "بافيل" و"نوفاكوفيش" شيئاً مختلفاً
‫لكن قتل "سوفاروف"؟

114
00:07:06,300 --> 00:07:10,221
‫يعتبر الروس اغتيال رئيسهم
‫على الأراضي الأميرية عملاً حربياً.

115
00:07:10,388 --> 00:07:14,058
‫لقد ساعد على شنّ هجوم إرهابي
‫ضدّ هذه البلاد هذا عمل حربي.

116
00:07:14,225 --> 00:07:15,268
‫إنه قاتل.

117
00:07:15,434 --> 00:07:17,687
‫أنت تُشعل حرباً مع بلاد مجهّزة بسلاح نووي.

118
00:07:17,854 --> 00:07:20,273
‫- اصمتي يا "كلوي".
‫- وإلا ماذا؟ ستقتلني أيضاً؟

119
00:07:23,484 --> 00:07:26,821
‫يجب إيقاف هؤلاء الناس
‫يحتاجون إلى دفع ثمن أعمالهم.

120
00:07:26,988 --> 00:07:29,365
‫هل أحتاج إلى تذكيرك بالضرر الذي تسببه؟

121
00:07:29,532 --> 00:07:32,118
‫ناهيك عن حياة الأبرياء
‫الموجودة على المحك.

122
00:07:36,038 --> 00:07:40,543
‫سيدي، الرئيس "سوفاروف"
‫في الخارج ويقول إنك بانتظاره.

123
00:07:47,758 --> 00:07:50,094
‫- اعذرني، سيدي؟
‫- نعم.

124
00:07:50,553 --> 00:07:52,180
‫لقد سمعتك.

125
00:07:54,056 --> 00:07:55,600
‫أدخليه.

126
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
‫ستشعل حرباً لأنك خسرت شخصاً؟

127
00:07:59,604 --> 00:08:00,897
‫لا يتعلق هذا بي.

128
00:08:01,647 --> 00:08:04,066
‫- لم تكن لترغب "رينيه" بأن تفعل هذا.
‫- قلت لك أن تصمتي!

129
00:08:04,567 --> 00:08:05,735
‫تعرف أنها لم تكن لتريد ذلك.

130
00:08:06,360 --> 00:08:09,405
‫كانت لتريد منك استخدام
‫بطاقة البيانات لتحقيق العدالة.

131
00:08:09,572 --> 00:08:13,910
‫آخر شيء يمكن أن تريده "رينيه"
‫هو أن تشعل حرباً باسمها.

132
00:08:14,202 --> 00:08:18,831
‫"جاك"، من فضلك
‫لا تهن ذكراها بهذه الطريقة.

133
00:08:19,498 --> 00:08:21,584
‫- أظن أن علينا التحدث على انفراد.
‫- نعم.

134
00:08:32,762 --> 00:08:35,890
‫ذلك الشخص الذي تقول إنه يسرّب المعلومات.

135
00:08:37,099 --> 00:08:38,601
‫من هو؟

136
00:08:42,605 --> 00:08:45,233
‫أنا أتكلّم معك.

137
00:08:50,154 --> 00:08:51,614
‫حسناً، سنفعل هذا بطريقتك.

138
00:08:51,781 --> 00:08:55,618
‫لكن عديني بأن تكملي هذا لأنه من
‫المستحيل أن أخرج من هذا المبنى حياً.

139
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
‫- "جاك"...
‫- عليك ان تعديني

140
00:08:57,161 --> 00:09:00,957
‫بأنك ستكملين هذا
‫وتفعلين ما أقوله بالضبط.

141
00:09:01,123 --> 00:09:04,502
‫- أحتاج إلى سماع ذلك.
‫- أعدك.

142
00:09:09,799 --> 00:09:11,300
‫أنا...

143
00:09:11,467 --> 00:09:14,720
‫أنا آسف على الاتصال بك بشكل عاجل.

144
00:09:14,887 --> 00:09:17,515
‫كنت مخطئاً.

145
00:09:18,724 --> 00:09:21,894
‫تبيّن أن قلقي كان غير صحيح.

146
00:09:22,061 --> 00:09:26,232
‫وردني اتصال من مصدري قبل دقيقة.

147
00:09:27,149 --> 00:09:28,401
‫كانت معلوماته خاطئة.

148
00:09:29,193 --> 00:09:32,405
‫أنا آسف جداً على هدر وقتك يا "يوري".

149
00:09:32,905 --> 00:09:35,157
‫"غريغور"، "فاسيلي".

150
00:09:42,999 --> 00:09:45,126
‫أراك بعد التوقيع.

151
00:09:50,172 --> 00:09:51,966
‫جدي "بيلار".

152
00:09:53,676 --> 00:09:55,469
‫عملية تمشيط الطابق 22

153
00:09:58,639 --> 00:10:02,643
‫"جاك"، وصل الفريق التكتيكي
‫أحتاج إلى الوصول للقيادة المتنقلة.

154
00:10:03,936 --> 00:10:06,439
‫لن تصلي إلى ذلك
‫لن تخرجي من المبنى.

155
00:10:06,981 --> 00:10:09,233
‫أنت و"كول" وجدتماني
‫من خلال تحايل وحدة مكافحة الإرهاب.

156
00:10:09,400 --> 00:10:11,944
‫إن لم يكتشف "لوغان" ذلك بعد
‫فسيفعل ذلك قريباً بما يكفي.

157
00:10:12,111 --> 00:10:15,698
‫أصدرت وحدة مكافحة الإرهاب أمر
‫القتل مع الانحياز الكامل.

158
00:10:15,865 --> 00:10:19,076
‫إن لم تطلقي النار عليّ
‫فلن تُنقل الملفات إلى أي مكان.

159
00:10:19,243 --> 00:10:20,578
‫خذي سلاحك، خذيه!

160
00:10:21,078 --> 00:10:23,164
‫صوّبيه عليّ، صوّبيه!

161
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
‫حين يدخلون من الباب، أخبريهم
‫أنك وجدتني مع بندقية القناص.

162
00:10:26,208 --> 00:10:29,086
‫- وأنني صوّبت عليك وأطلقتِ النار.
‫- لا تطلب مني شيئاً لا يمكنني فعله.

163
00:10:29,253 --> 00:10:31,088
‫اللعنة يا "كلوي"
‫اضغطي على الزناد.

164
00:10:31,255 --> 00:10:33,966
‫الوقت يداهمنا، سيجدوننا قريباً.

165
00:10:34,133 --> 00:10:37,428
‫قلت إنك ستفعلين ما أقوله بالضبط
‫لإكمال هذا والآن اضغطي على الزناد.

166
00:10:37,595 --> 00:10:39,472
‫- لا يمكنني ذلك.
‫- بلى يمكنك وستفعلين ذلك.

167
00:10:39,638 --> 00:10:41,223
‫- اضغطي على الزناد.
‫- لا.

168
00:10:41,390 --> 00:10:43,476
‫- اللعنة عليك "كلوي"، اضغطي على الزناد.
‫- "جاك".

169
00:10:43,642 --> 00:10:45,269
‫الوقت يداهمنا
‫اضغطي على الزناد.

170
00:10:45,436 --> 00:10:47,813
‫- لا تجبرني من فضلك.
‫- أعرف مدى صعوبة هذا.

171
00:10:47,980 --> 00:10:50,524
‫إن كنت أهمّك
‫فستضغطين على الزناد، افعلي ذلك.

172
00:10:50,691 --> 00:10:52,610
‫- آسفة، لا يمكنني.
‫- "كلوي"، اضغطي على الزناد.

173
00:10:52,777 --> 00:10:53,861
‫- لا.
‫- اضغطي على الزناد!

174
00:10:54,028 --> 00:10:56,113
‫- لن أفعل ذلك.
‫- اللعنة عليك!

175
00:11:00,534 --> 00:11:03,287
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد رفع سلاحه، أطلقت النار عليه أولاً.

176
00:11:03,454 --> 00:11:06,123
‫تعرّض "جاك باور" لإطلاق نار
‫أرسلوا العناية الطبية.

177
00:11:06,290 --> 00:11:08,751
‫أكرر، أصيب "باور".

178
00:11:27,228 --> 00:11:30,189
‫"كلوي"، كنت أحاول الوصول إليك
‫يبلغ "بورك" عن أنك أطلقت النار على "جاك".

179
00:11:30,356 --> 00:11:31,774
‫- كان عليّ ذلك.
‫- أنا في طريقي.

180
00:11:31,941 --> 00:11:34,568
‫لا، أحتاج إليك في القيادة المتنقلة.

181
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
‫- أخبريني بما يحصل.
‫- لديّ الحديث بين "لوغان" و"سوفاريف".

182
00:11:37,988 --> 00:11:39,490
‫أعطاني "جاك" إياه.

183
00:11:39,657 --> 00:11:41,867
‫- إن أعطاك إياه، لمَ أطلقت النار؟
‫- سأشرح لاحقاً.

184
00:11:42,034 --> 00:11:46,497
‫حالياً، عليك التأكد من أن "آرلو"
‫جاهز لتحميل ذلك الملف.

185
00:11:46,664 --> 00:11:48,833
‫نعم، حسناً، أنا فقط...

186
00:11:48,999 --> 00:11:51,794
‫- ما حال "جاك"؟
‫- يساعده فريق الطوارئ الطبية الآن.

187
00:11:51,961 --> 00:11:53,712
‫- هل سينجو؟
‫- لا أعرف.

188
00:11:53,879 --> 00:11:56,757
‫سأشرح لك كل شيء لاحقاً
‫حين أصل إلى هناك، أراك قريباً.

189
00:12:12,064 --> 00:12:13,649
‫آنسة "أوبراين".

190
00:12:14,733 --> 00:12:18,237
‫وجد رئيس شرطة "نيويورك" السيد "بيلار"
‫في المرأب، كان محتجزاً في سيارته.

191
00:12:18,404 --> 00:12:20,322
‫- يريد مني أن أبقيك هنا.
‫- لماذا؟

192
00:12:20,489 --> 00:12:23,200
‫لقد عرف بالحالة
‫ويريد استجوابك.

193
00:12:23,367 --> 00:12:26,036
‫يمكننا فعل ذلك لاحقاً في وحدة
‫مكافحة الإرهاب، ما زلت أدير الأمن.

194
00:12:26,203 --> 00:12:30,499
‫- أنا آسف، آنسة "أوبراين"، كان مصراً.
‫- يجب أن أعود للقيادة المتحركة.

195
00:12:30,666 --> 00:12:33,836
‫سيدتي، تأتي صلاحيته من الرئيسة.

196
00:12:34,003 --> 00:12:37,047
‫إن أردت أن نجري اتصالاً مع البيت الأبيض
‫فيمكننا فعل ذلك.

197
00:12:39,091 --> 00:12:42,261
‫- متى سيصل إلى هنا؟
‫- إنه في الطريق إلى هنا الآن.

198
00:13:02,490 --> 00:13:03,574
‫ابقي معه.

199
00:13:14,251 --> 00:13:17,463
‫أنا متأكد من أنها كانت محنة مروعة
‫سيدي الرئيس.

200
00:13:19,131 --> 00:13:20,424
‫أخبروني بأن "باور" أُصيب.

201
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
‫- انتهى الأمر.
‫- لا.

202
00:13:22,635 --> 00:13:24,595
‫لم ينتهِ الأمر يا "جايسن".

203
00:13:25,137 --> 00:13:28,432
‫يملك "باور" تسجيلاً
‫يدينني أنا و"سوفاروف".

204
00:13:28,599 --> 00:13:30,017
‫كيف تعرف ذلك؟

205
00:13:30,184 --> 00:13:32,311
‫لأن ذلك الحقير تلاعب بي.

206
00:13:32,478 --> 00:13:35,731
‫لا بدّ من أنه وضع جهاز تنصت
‫في مكان ما حين هاجم السيارة.

207
00:13:36,232 --> 00:13:40,986
‫كل ما أعرفه، هو أنه سجّل
‫كل محادثة أجريتها خلال الساعتين الفائتتين.

208
00:13:41,153 --> 00:13:42,613
‫حسناً، أنا في الموقع الآن.

209
00:13:42,780 --> 00:13:45,282
‫- سأستعيد أي شيء سجّله.
‫- مهلاً.

210
00:13:46,534 --> 00:13:48,202
‫أنت على المحك هنا أيضاً.

211
00:13:48,369 --> 00:13:52,498
‫إن انتشر هذا الدليل
‫فسينتهي أمرنا معاً.

212
00:13:52,665 --> 00:13:55,292
‫نعم، أنا أفهم ما هو على المحك
‫سيدي الرئيس.

213
00:13:55,459 --> 00:13:58,379
‫- سأعيد الاتصال بك حين أحصل على التسجيل.
‫- نعم.

214
00:14:03,467 --> 00:14:05,094
‫- هل حالته مستقرة؟
‫- نعم يا سيدي.

215
00:14:05,261 --> 00:14:07,513
‫سيدي، كما طلبت
‫فتشنا "باور".

216
00:14:07,680 --> 00:14:10,766
‫ما زلنا نمشط الموقع
‫لكن هذا ما وجدناه حتى الآن.

217
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
‫- ألا يوجد شيء آخر؟
‫- كما قلت، نحن نفتش.

218
00:14:19,066 --> 00:14:21,360
‫أظن أن هذا الهاتف ملكك يا سيدي.

219
00:14:23,279 --> 00:14:24,738
‫نعم.

220
00:14:29,034 --> 00:14:32,329
‫إنه مسجّل رقمي يا سيدي لكنه خالٍ.
‫لا شيء فيه.

221
00:14:34,915 --> 00:14:36,500
‫تعال معي.

222
00:14:37,376 --> 00:14:38,752
‫اعذرونا.

223
00:14:40,754 --> 00:14:42,006
‫بطاقة البيانات مفقودة.

224
00:14:42,172 --> 00:14:45,342
‫يملك "باور" ملفاً رقمياً يشكّل تهديداً
‫على الأمن القومي.

225
00:14:45,509 --> 00:14:48,345
‫- نحتاج إلى إيجاده.
‫- نعم يا سيدي، سنستمرّ بالبحث.

226
00:14:55,644 --> 00:14:58,355
‫- ماذا حصل هنا؟
‫- سحب سلاحه وأطلقت النار عليه.

227
00:14:58,522 --> 00:15:01,358
‫- ماذا تحتاج إلى أن تعرف غير ذلك؟
‫- هل أعطاك "باور" أي شيء؟

228
00:15:02,359 --> 00:15:05,154
‫- ماذا يمكن أن يعطيني؟
‫- حمل "باور" مسجّلاً رقمياً.

229
00:15:05,321 --> 00:15:07,615
‫بطاقة البيانات مفقودة
‫ظننت أنك قد تعرفين مكانها.

230
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
‫لا أعرف عما تتحدث.

231
00:15:10,326 --> 00:15:12,578
‫ألم تريه يخبئها في أي مكان؟

232
00:15:12,745 --> 00:15:17,041
‫لو فعلت ذلك لأخذتها مسبقاً
‫واعتبرتها دليلاً.

233
00:15:17,416 --> 00:15:19,585
‫إذن، أنت لا تمانعين إفراغ جيوبك.

234
00:15:21,754 --> 00:15:23,464
‫لقد أطلقت النار على صديقي للتوّ
‫لذا...

235
00:15:23,631 --> 00:15:27,217
‫إلا إن أردت أن أفعل ذلك لك
‫أحتاج إلى أن تفرغي جيوبك الآن.

236
00:15:27,384 --> 00:15:29,720
‫- على أي أساس؟
‫- الأمن القومي.

237
00:15:31,347 --> 00:15:32,556
‫لنذهب.

238
00:15:47,613 --> 00:15:50,532
‫إن فتشتك فهل سأجد بطاقة البيانات تلك؟

239
00:15:51,116 --> 00:15:52,701
‫هذا سخيف.

240
00:15:52,868 --> 00:15:54,370
‫ضعي يديك هنا.

241
00:15:59,917 --> 00:16:02,961
‫قلت لك لتوّي إنني أطلقت النار على "جاك"
‫لمَ قد أساعده؟

242
00:16:03,128 --> 00:16:06,590
‫أنا آسف يا آنسة "أوبراين"
‫عليّ أن أكون متأكداً تماماً.

243
00:16:26,568 --> 00:16:29,947
‫- حسناً.
‫- جيد، أتمنى أن تكون قد استمتعت.

244
00:17:10,154 --> 00:17:13,866
‫انتهى الأمر "جاك"، تحتاج إلى التحدث معي
‫وربما إفادة نفسك قليلاً.

245
00:17:14,032 --> 00:17:15,909
‫أين بطاقة البيانات؟

246
00:17:19,705 --> 00:17:22,416
‫هل حالته مستقرة كفاية للعمل معه
‫في الوحدة بدل المشفى؟

247
00:17:22,583 --> 00:17:25,461
‫يجب أن يكون كذلك، حالفه الحظ
‫إصابته خارجية.

248
00:17:25,627 --> 00:17:28,630
‫- إصابة خارجية.
‫- لم تصب الرصاصة أي أعضاء أو شرايين.

249
00:17:28,797 --> 00:17:32,384
‫إن أردت أن تُطلق النار عليك
‫فهذا ما تريد أن يحصل.

250
00:17:32,551 --> 00:17:35,596
‫أيها الحقير!
‫صلني بالقيادة المتنقلة.

251
00:17:37,473 --> 00:17:40,142
‫ماذا؟
‫هل لديك شيء لتخبرني به؟

252
00:17:40,309 --> 00:17:43,979
‫إن كان لديك شيء لقوله
‫فيُستحسن أن تقوله الآن، تكلم معي.

253
00:17:47,149 --> 00:17:48,609
‫ماذا؟

254
00:17:56,116 --> 00:17:58,243
‫أخرجوه من هنا!

255
00:17:58,994 --> 00:18:01,413
‫احتجزوا "أوبراين"!

256
00:18:03,999 --> 00:18:06,168
‫"آرلو" جاهز لاستقبال الملف.

257
00:18:06,335 --> 00:18:10,214
‫- أخبريني لمَ أطلقت النار على "جاك"؟
‫- قال لي إنهم سيشكون بي إن لم أفعل.

258
00:18:10,380 --> 00:18:12,841
‫قال إن طريقي الوحيد للخروج مع الدليل
‫هو إطلاق النار عليه.

259
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
‫قال التقرير الطبي إن الإصابة خارجية
‫ولم تُصب أي أعضاء.

260
00:18:15,761 --> 00:18:18,013
‫وأنت تخبرينني بأنك قصدت عدم إيذائه؟

261
00:18:19,848 --> 00:18:22,976
‫- كيف عرفت أنك لن تقتليه؟
‫- لم أعرف ذلك.

262
00:18:23,143 --> 00:18:25,687
‫يتمّ تحميله الآن
‫لا ينبغي أن يستغرق وقتاً طويلاً.

263
00:18:26,396 --> 00:18:28,857
‫- "كلوي".
‫- أحتاج إلى ثوانٍ إضافية فقط.

264
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
‫- ماذا يحصل؟
‫- ثمة أمر باعتقالها.

265
00:18:31,860 --> 00:18:33,028
‫- أي أوامر؟
‫- ابتعد.

266
00:18:33,195 --> 00:18:37,533
‫- لن أذهب إلى أي مكان حتى تخبرني بما يحصل.
‫- سيدي، لن نطلب ذلك منك مجدداً.

267
00:18:39,159 --> 00:18:42,996
‫لا تفعل، أنا آمرك بالتوقف
‫أنا آمرك بالتوقف، لا تفعل ذلك.

268
00:18:43,705 --> 00:18:45,374
‫هل هذه البطاقة
‫التي أعطاك إياها "جاك"؟

269
00:18:45,541 --> 00:18:48,710
‫- نعم، عليك الاستماع لما عليها.
‫- سيقرر السيد "بيلار" ذلك.

270
00:18:48,877 --> 00:18:50,379
‫"بيلار" جزء من التغطية.

271
00:18:50,546 --> 00:18:53,048
‫لن تصل بطاقة البيانات تلك
‫إلى قسم الأدلة أبداً.

272
00:18:53,215 --> 00:18:54,341
‫- من فضلك.
‫- احتجزوهما هنا.

273
00:18:54,508 --> 00:18:58,428
‫لا تفعل هذا، "بورك"
‫"بورك"، أوقف ما تقوم به.

274
00:18:58,595 --> 00:19:01,390
‫فكر بما تفعله يا "بورك"، توقف.

275
00:19:05,978 --> 00:19:07,396
‫- "بيلار".
‫- سيد "بيلار".

276
00:19:07,563 --> 00:19:10,607
‫احتجزت "أوبراين"، يبدو أنها كانت تعمل
‫مع العميل "أورتيز".

277
00:19:10,774 --> 00:19:11,900
‫تمّ احتجازه أيضاً.

278
00:19:12,067 --> 00:19:13,443
‫هل بطاقة البيانات معك؟

279
00:19:13,610 --> 00:19:16,905
‫نعم سيدي، كانت "أوبراين" تحاول
‫تحميل الملف لخوادم وحدة مكافحة الإرهاب.

280
00:19:17,072 --> 00:19:19,157
‫لكن أوقفت التحميل.

281
00:19:19,658 --> 00:19:20,951
‫عمل جيد أيها العمل "بورك".

282
00:19:21,118 --> 00:19:24,913
‫أرسل "أوبراين" و"أورتيز" إلى احتجاز
‫الوحدة ولا تسمح لهما بالتحدث مع أحد.

283
00:19:25,080 --> 00:19:28,667
‫- أعطِ بطاقة البيانات للرئيس "لوغان".
‫- حاضر يا سيدي.

284
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
‫خذوهما إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

285
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
‫هذا هو.

286
00:19:53,066 --> 00:19:57,154
‫هذا التسجيل الذي سجّله "جاك باور".

287
00:19:57,321 --> 00:20:01,783
‫كان يعمل "باور" مع "كلوي أوبراين"
‫وعميل ميداني اسمه "كول أورتيز".

288
00:20:01,950 --> 00:20:05,787
‫كانوا يخططون لاستخدام خوادم وحدة
‫مكافحة الإرهاب، لنشر هذا التسجيل

289
00:20:05,954 --> 00:20:09,082
‫للمنظمات الإخبارية والمسؤولين الحكوميين

290
00:20:09,249 --> 00:20:11,793
‫ولجان الرقابة على نطاق واسع.

291
00:20:11,960 --> 00:20:13,503
‫كاد ينجح الأمر.

292
00:20:13,670 --> 00:20:16,548
‫لم يستسلم رجالي والآن انتهى الأمر.

293
00:20:16,715 --> 00:20:18,300
‫لقد فزت.

294
00:20:19,968 --> 00:20:21,678
‫تهانئي.

295
00:20:23,347 --> 00:20:26,850
‫- هل استمعت لهذا؟
‫- نعم لكنه بصراحة، لا يستحق الاستماع إليه.

296
00:20:28,018 --> 00:20:30,228
‫أين "جاك" الآن؟

297
00:20:30,771 --> 00:20:34,358
‫إنه على وشك أن يُنقل إلى وحدة
‫مكافحة الإرهاب تحت حراسة مشددة.

298
00:20:35,442 --> 00:20:38,987
‫أعرف أن هذه حالة صعبة

299
00:20:39,154 --> 00:20:45,702
‫لكن ثمة شيء مؤكد واحد
‫وهو أن "جاك باور" لن يتخلى عن هذا.

300
00:20:46,870 --> 00:20:48,038
‫لا.

301
00:20:48,205 --> 00:20:50,707
‫أظن أنه لن يفعل ذلك.

302
00:20:52,209 --> 00:20:55,837
‫كل الإنجازات العظيمة في الحكومة

303
00:20:56,380 --> 00:20:59,883
‫هي أشياء هشّة أيتها السيدة الرئيسة.

304
00:21:00,050 --> 00:21:02,469
‫خاصة في بدايتها.

305
00:21:02,761 --> 00:21:05,222
‫تحتاج إلى حماية.

306
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
‫اتفاقية السلام الخاصة بنا؟
‫إنها ضعيفة.

307
00:21:08,558 --> 00:21:10,769
‫وما دام "جاك باور" موجوداً

308
00:21:10,936 --> 00:21:13,605
‫لن تكون هذه الاتفاقية آمنة أبداً.

309
00:21:13,772 --> 00:21:18,026
‫إذن، سنحتجزه بعيداً في موقع أسود
‫في النصف الآخر من العالم.

310
00:21:18,193 --> 00:21:21,571
‫سيجد طريقة أيتها السيدة الرئيسة.

311
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
‫تذكري كلامي.

312
00:21:23,198 --> 00:21:27,202
‫سينهض من الحفرة الأعمق في الأرض.

313
00:21:27,369 --> 00:21:32,290
‫سيشق طريق عودته
‫من أواخر العالم...

314
00:21:32,457 --> 00:21:36,712
‫إلا إن أوقفناه قبل أن يحصل ذلك.

315
00:21:42,509 --> 00:21:48,849
‫بانتظار الموافقة، أوكلت نفسي بتنفيذ خطة.

316
00:21:50,267 --> 00:21:52,769
‫فعلت ذلك طبعاً.

317
00:21:58,108 --> 00:22:01,862
‫سأعتبر صمتك موافقة ضمنية.

318
00:22:29,139 --> 00:22:31,475
‫مات الكثير من الأشخاص الطيبين اليوم

319
00:22:31,641 --> 00:22:33,769
‫وليس الرئيس "حسن" فقط

320
00:22:33,935 --> 00:22:37,647
‫عاملون في وحدة مكافحة الإرهاب
‫وأعضاء من وكالات تطبيق القانون

321
00:22:40,817 --> 00:22:42,486
‫"رينيه واكر"...

322
00:22:44,988 --> 00:22:47,324
‫التي كنت مقرّباً جداً منها.

323
00:22:48,742 --> 00:22:51,495
‫مات هؤلاء الناس اليوم
‫بسبب الرئيس "سوفاروف"

324
00:22:51,661 --> 00:22:54,498
‫أراد إفساد اتفاقية السلام
‫من أجل مصالحه الخاصة.

325
00:22:54,664 --> 00:22:56,625
‫تعرف الرئيسة "تايلور" بذلك لأنني أخبرتها.

326
00:22:56,792 --> 00:23:00,587
‫وهي مستعدة لإخفاء ذلك لأنها تظن
‫أن الاتفاقية ستقدّم المنفعة الأكبر.

327
00:23:00,754 --> 00:23:02,798
‫إنها مخطئة، لن تفعل ذلك...

328
00:23:06,718 --> 00:23:08,929
‫- نعم.
‫- وصل الوفدان يا سيدتي.

329
00:23:10,514 --> 00:23:12,516
‫ماذا عن الأمين العام؟

330
00:23:13,058 --> 00:23:14,601
‫إنه في الفناء.

331
00:23:16,353 --> 00:23:18,063
‫شكراً لك "تيم".

332
00:23:26,363 --> 00:23:30,367
‫لا يمكن للسلام الدائم
‫أن يكون سياسياً ببساطة.

333
00:23:30,826 --> 00:23:33,912
‫يجب أن يكون منبثقاً من الثقة
‫الصراحة والتفهم

334
00:23:34,079 --> 00:23:38,250
‫والأكثر أهمية
‫رغبة من الجانبين بالتقدّم.

335
00:23:40,544 --> 00:23:43,463
‫حالياً، لن يكون ذلك موجوداً
‫هذا السلام احتيالي.

336
00:23:43,630 --> 00:23:44,923
‫ولا يمكنني بضمير حي أن أسمح

337
00:23:45,090 --> 00:23:47,050
‫بأن يذهب الذين خسروا حياتهم اليوم

338
00:23:47,217 --> 00:23:48,885
‫من دون أن يتم ذكرهم.

339
00:23:50,512 --> 00:23:54,975
‫لقد ذكرتني بذلك في وقت سابق من اليوم
‫هذا ما أنا عليه.

340
00:24:16,788 --> 00:24:17,998
‫يتمّ التعامل مع "باور".

341
00:24:18,165 --> 00:24:19,207
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- نعم.

342
00:24:19,374 --> 00:24:21,084
‫حسناً إذن.

343
00:24:25,380 --> 00:24:26,965
‫أنت تعرف...

344
00:24:27,132 --> 00:24:30,510
‫لم أكن متأكداً من أن الرئيسة
‫كانت شجاعة لتنفيذ هذا.

345
00:24:30,677 --> 00:24:34,222
‫- واضح أنني استخففت بها.
‫- فعل ذلك كل منا يا سيدي.

346
00:24:40,270 --> 00:24:42,522
‫حظاً موفقاً أيتها السيدة الرئيسة.

347
00:25:06,463 --> 00:25:10,800
‫يستدعي هذا الاحتفال، صحيح؟
‫أتريد شيئاً لتخدير ألم أذنك؟

348
00:25:12,677 --> 00:25:13,803
‫ماذا تريد أن تشرب؟

349
00:25:13,970 --> 00:25:17,057
‫- أي شيء تشربه أيها السيد الرئيس.
‫- نعم.

350
00:25:19,893 --> 00:25:21,645
‫قمت بعمل جيد يا "جايسن".

351
00:25:23,521 --> 00:25:27,317
‫بقيت مركّزاً على الغنيمة.

352
00:25:27,484 --> 00:25:28,610
‫شكراً لك يا سيدي.

353
00:25:28,777 --> 00:25:32,155
‫نخب رأس المال السياسي...

354
00:25:32,322 --> 00:25:36,368
‫الذي ستوشك الرئيسة في الأسفل على صرفه.

355
00:25:36,534 --> 00:25:38,536
‫وهذا نخب مساعدتها إلى إنفاقه.

356
00:25:48,296 --> 00:25:49,839
‫من هنا من فضلك.

357
00:25:50,006 --> 00:25:53,009
‫أستمرّ بتذكير نفسي
‫بأننا سنكون في ديارنا غداً

358
00:25:53,176 --> 00:25:55,720
‫وأننا سنتجاوز هذا اليوم.

359
00:26:20,870 --> 00:26:25,875
‫سيداتي وسادتي، من فضلكم
‫اجلسوا في أماكنكم.

360
00:26:28,253 --> 00:26:32,716
‫أيها المندوبون الكرام
‫والضيوف الموقرون...

361
00:26:32,882 --> 00:26:36,553
‫نيابة عن الأمم المتحدة
‫اسمحوا لي من فضلكم بالترحيب بكم

362
00:26:36,720 --> 00:26:39,889
‫في هذه المناسبة العظيمة
‫من الأمل والسلام.

363
00:26:40,432 --> 00:26:43,893
‫نحن نشهد اليوم على حدث استثنائي...

364
00:26:44,060 --> 00:26:46,479
‫في أحد الأماكن الأشهر في العالم.

365
00:26:46,646 --> 00:26:49,983
‫إن سمحتم لي الآن
‫ببعض الكلمات الخاصة

366
00:26:50,150 --> 00:26:53,486
‫للأشخاص المحظوظين بما يكفي
‫للتواجد هنا الآن.

367
00:26:53,945 --> 00:26:59,909
‫دعونا نتعهد جميعنا
‫لجعل روح هذه اللحظة

368
00:27:00,869 --> 00:27:06,082
‫محوراً جديداً في تاريخ الأمم كلها.

369
00:27:07,625 --> 00:27:11,421
‫رئيسة الولايات المتحدة الأميركية
‫هلا انضممت لي من فضلك؟

370
00:27:12,964 --> 00:27:16,384
‫رئيس الاتحاد الروسي.

371
00:27:16,634 --> 00:27:19,763
‫ورئيسة جمهورية "كامستان" الإسلامية.

372
00:27:20,555 --> 00:27:22,349
‫هلا انضممت إليّ من فضلك؟

373
00:27:36,488 --> 00:27:40,325
‫أمامكم المشروع الأخير لهذه الاتفاقية

374
00:27:40,492 --> 00:27:44,621
‫التي تمّ التفاوض عليها من قبلكم
‫ومن قبل ممثليكم بنية حسنة.

375
00:27:45,246 --> 00:27:48,375
‫من خلال التوقيع على صفحاتها
‫أنتم تلزمون دولكم

376
00:27:48,541 --> 00:27:51,294
‫بالتقيّد بالشروط الموجودة فيها

377
00:27:51,461 --> 00:27:55,298
‫على النحو المنصوص عليه
‫في القانون الدولي.

378
00:27:56,883 --> 00:28:01,388
‫أيها الرئيس "سوفاروف"
‫أظن أنك هنا للبدء أولاً.

379
00:28:22,992 --> 00:28:24,911
‫أيتها الرئيسة "حسن".

380
00:30:16,856 --> 00:30:20,151
‫أراد زوجك أن آخذ هذا.

381
00:30:20,777 --> 00:30:23,196
‫لا يمكنني أن أقبل به.

382
00:30:26,491 --> 00:30:30,036
‫- أيتها السيدة الرئيسة، ماذا تفعلين؟
‫- ما كان ينبغي أن أفعله قبل ساعات.

383
00:30:30,620 --> 00:30:34,499
‫أطلب منك إيقاف ما أنت على وشك فعله.

384
00:30:35,959 --> 00:30:38,711
‫أيها الأمين العام،

385
00:30:39,420 --> 00:30:40,922
‫زملائي المندوبين،

386
00:30:42,882 --> 00:30:46,094
‫ارتُكبت جرائم فادحة
‫في طريق الوصول إلى هذه الاتفاقية.

387
00:30:48,346 --> 00:30:54,769
‫أنا شاركت في مؤامرة
‫لإخفاء تلك الجرائم.

388
00:30:56,271 --> 00:31:03,069
‫قبل أن يكون هناك سلام حقيقي
‫يجب تحقيق العدالة.

389
00:31:06,322 --> 00:31:10,827
‫سأقدّم بياناً كاملاً خلال ساعة...

390
00:31:10,994 --> 00:31:16,416
‫لكن للوقت الحالي
‫انتهت عملية اتفاقية السلام هذه.

391
00:31:31,347 --> 00:31:34,767
‫اتصل بوحدة مكافحة الإرهاب
‫واجعلهم يحذّرون النقل الطبي لـ"جاك باور".

392
00:31:34,934 --> 00:31:38,021
‫- أيتها السيدة الرئيسة.
‫- إنه على وشك أن يتعرّض لكمين.

393
00:31:38,187 --> 00:31:41,983
‫أجرِ الاتصال فحسب يا "تيم"
‫ربما تأخرنا كثيراً.

394
00:31:47,113 --> 00:31:49,198
‫أرسل، معك "تيم وودز"
‫لديّ حالة طارئة.

395
00:31:49,365 --> 00:31:52,201
‫القافلة التي تنقل "جاك باور"
‫على وشك أن تتعرّض لكمين.

396
00:31:52,368 --> 00:31:54,537
‫حذّر الوحدة الطبية فوراً.

397
00:31:55,204 --> 00:31:56,831
‫افعل ذلك.

398
00:32:00,335 --> 00:32:02,837
‫أيتها السيدة الرئيسة
‫تحدثي معي.

399
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
‫أخبريني بما يحصل.

400
00:32:06,924 --> 00:32:08,426
‫سيدتي.

401
00:32:09,510 --> 00:32:11,971
‫لقد اقترفت خطأ فادحاً يا "تيم"...

402
00:32:12,764 --> 00:32:15,767
‫إنه خطأ لا يمكنني تصحيحه أبداً.

403
00:32:16,559 --> 00:32:20,438
‫لكن أحتاج إليك لمساعدتي
‫على إيقافه قبل أن يزداد سوءاً.

404
00:32:20,605 --> 00:32:22,231
‫حاضر يا سيدتي.

405
00:32:30,740 --> 00:32:33,701
‫الوحدة الطبية، لديّ مكالمة ذات أولوية
‫من جهاز الأمن الداخلي.

406
00:32:33,868 --> 00:32:35,244
‫أجب من فضلك.

407
00:32:44,921 --> 00:32:46,589
‫هذا "وودز".

408
00:32:51,010 --> 00:32:52,512
‫شكراً لك.

409
00:32:55,640 --> 00:32:57,475
‫لم ننجح.

410
00:32:57,892 --> 00:32:59,811
‫أمسكوا بـ"باور".

411
00:33:07,944 --> 00:33:11,531
‫بياني مختصر
‫ولن أجيب على أي أسئلة.

412
00:33:11,864 --> 00:33:16,786
‫قبل دقائق، رفضت السيدة "تايلور"
‫التوقيع على اتفاقية السلام

413
00:33:16,953 --> 00:33:19,205
‫واعتذرت عن المتابعة.

414
00:33:19,372 --> 00:33:23,292
‫فعلت ذلك بعد تقديم ادعاءات
‫بحق جرائم لم تحددها

415
00:33:23,710 --> 00:33:27,130
‫والأمم المتحدة ليست على علم بها.

416
00:33:27,547 --> 00:33:30,800
‫قالت السيدة "تايلور"
‫إنها ستعود بعد ساعة لتشرح

417
00:33:30,967 --> 00:33:33,636
‫أسباب تصرفاتها.

418
00:33:34,887 --> 00:33:40,143
‫حتى ذلك الوقت، من فضلكم، وجهوا جميع
‫الاستفسارات لمكتب اتصالات البيت الأبيض.

419
00:33:40,309 --> 00:33:45,940
‫تحوّل مفاجئ بالأحداث في الأمم المتحدة
‫بينما الرئيسة "تايلور"...

420
00:33:48,401 --> 00:33:51,154
‫هذه الرئيسة تسأل عن "باور".

421
00:33:56,284 --> 00:33:57,577
‫لا.

422
00:34:00,830 --> 00:34:05,460
‫- دعه يرنّ.
‫- مع احترامي يا سيدي، بمَ سيفيد ذلك؟

423
00:34:07,211 --> 00:34:08,838
‫انتهى الأمر.

424
00:34:09,130 --> 00:34:12,508
‫دعنا لا نضيف القتل إلى قائمة الجرائم
‫الموجهة ضدّنا أصلاً.

425
00:34:22,852 --> 00:34:25,188
‫هل تعرف يا "جايسن"؟
‫أنت محق.

426
00:34:26,564 --> 00:34:28,357
‫افعل ذلك، ارفع الخط.

427
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
‫- مرحباً؟
‫- معك الرئيسة "تايلور".

428
00:34:34,322 --> 00:34:37,033
‫أحتاج إلى التحدث مع "تشارلز لوغان" فوراً.

429
00:34:37,533 --> 00:34:39,202
‫"تشارلز"؟

430
00:34:44,916 --> 00:34:49,295
‫كانت هذه فرصتي الأخيرة
‫وسلبها "باور" مني.

431
00:34:56,302 --> 00:34:58,638
‫حصل هذا بسببه.

432
00:35:06,562 --> 00:35:08,147
‫إنه مقفل.

433
00:35:10,066 --> 00:35:11,734
‫افتح ذلك الباب يا "تشارلز"!

434
00:35:11,901 --> 00:35:13,861
‫أنا مع السيدة الرئيسة
‫في الطابق 22

435
00:35:14,028 --> 00:35:16,739
‫نحتاج إلى مفتاح رئيس للغرفة 2206 فوراً.

436
00:35:18,241 --> 00:35:21,202
‫اللعنة يا "تشارلز"، افتح الباب.

437
00:35:29,752 --> 00:35:32,421
‫قل لهم إنني أحتاج إلى "لوغان" حياً.

438
00:35:52,066 --> 00:35:53,609
‫هل يمكنهم إنقاذه؟

439
00:35:53,776 --> 00:35:57,113
‫يظنون ذلك ولكن يقولون
‫إنه حتى لو استعاد وعيه

440
00:35:57,280 --> 00:35:59,407
‫فسيعاني على الأرجح من تلف دماغي خطير.

441
00:35:59,574 --> 00:36:03,202
‫عرف أنه الشخص الوحيد
‫الذي كان بوسعه تحديد مكان "جاك".

442
00:36:03,369 --> 00:36:07,290
‫ليس بالضرورة، كانت طائرات الوحدة
‫المسيّرة في الجوّ للساعات الـ4 الأخيرة.

443
00:36:07,456 --> 00:36:09,876
‫قد تتمكن من تعقب "جاك" من الموقع

444
00:36:10,042 --> 00:36:12,962
‫- باستخدام أرشيف فيديو المراقبة.
‫- أين "كلوي أوبراين"؟

445
00:36:13,129 --> 00:36:16,090
‫عادت مع العميل "أورتيز" إلى الوحدة
‫قبل 10 دقائق تحت الاعتقال.

446
00:36:16,257 --> 00:36:18,009
‫أريد إطلاق سراحهما فوراً.

447
00:36:18,175 --> 00:36:21,637
‫قل لـ"كلوي" أن أي موارد تريدها
‫تحت تصرفها لإيجاد "جاك".

448
00:36:22,388 --> 00:36:24,724
‫فعلت ذلك مسبقاً
‫أيتها السيدة الرئيسة.

449
00:36:25,224 --> 00:36:27,101
‫شكراً لك يا "تيم".

450
00:36:28,060 --> 00:36:29,478
‫شكراً لك.

451
00:36:32,815 --> 00:36:36,819
‫ماذا؟ ماذا؟ أفلتيني
‫"أوبراين"، ليست لديك أي صلاحية.

452
00:36:36,986 --> 00:36:39,697
‫- لا أعرف ماذا تظنين أنك تفعلين.
‫- اصمتي واستمري بالمشي.

453
00:36:39,864 --> 00:36:42,825
‫ماذا يحصل بحق السماء؟
‫أبعد يديك عني.

454
00:36:42,992 --> 00:36:45,286
‫- ماذا يحصل؟
‫- لم توقع الرئيسة "تايلور" الاتفاقية.

455
00:36:45,453 --> 00:36:48,080
‫لقد تراجعت في اللحظة الأخيرة
‫لكنها كنت قد أمرت بمهاجمة "جاك".

456
00:36:48,247 --> 00:36:50,541
‫- هل ألغت ذلك؟
‫- تعرّضت سيارة الإسعاف لكمين.

457
00:36:50,708 --> 00:36:53,878
‫- ما من وسيلة للتواصل مع المستهدفين.
‫- كيف تعرف أن "جاك" ما زال حياً؟

458
00:36:54,045 --> 00:36:57,798
‫لا تعرف ذلك، استبعدت الجميع من المهمة
‫باستثنائي أنا، أنت و"آرلو".

459
00:36:57,965 --> 00:37:00,343
‫يعيد "آرلو" توجيه الطائرة المسيّرة
‫إلى موقع الكمين.

460
00:37:00,509 --> 00:37:02,261
‫لدينا تقارير من الشرطة عن وقوع حادث.

461
00:37:02,428 --> 00:37:04,680
‫تعرّضت قافلة لوحدة مكافحة
‫الإرهاب لكمين أُصيب 3 عملاء.

462
00:37:04,847 --> 00:37:06,849
‫لكن لم يجدوا جثة "جاك" في الموقع.

463
00:37:07,016 --> 00:37:09,936
‫هل يمكن أن تعرض فيديو الأرشيف
‫من الموقع نفسه؟

464
00:37:10,102 --> 00:37:11,771
‫بدأت أعمل على ذلك مسبقاً.

465
00:37:16,192 --> 00:37:19,028
‫- متى حصل هذا؟
‫- قبل 5 دقائق.

466
00:37:20,363 --> 00:37:21,989
‫قدّمه إلى الأمام.

467
00:37:25,743 --> 00:37:27,662
‫- هيا يا "آرلو"، امنحني شيئاً.
‫- حسناً.

468
00:37:27,828 --> 00:37:30,373
‫قبل 30 ثانية
‫توقفت السيارة في "ديلانسي"، اللعنة.

469
00:37:30,539 --> 00:37:33,125
‫- ماذا؟
‫- أضعناها تحت جسر "وليامسبيرغ".

470
00:37:33,292 --> 00:37:34,919
‫انتقل إلى الوقت الحقيقي.

471
00:37:45,721 --> 00:37:47,515
‫هذه هي، هذه العربة.

472
00:37:47,682 --> 00:37:51,936
‫- اجعل الشرطة ترسل وحدات للمنطقة المجاورة.
‫- لن تصل في الوقت المحدد أبداً.

473
00:37:58,150 --> 00:38:00,027
‫حسناً، انتظرا.

474
00:38:02,947 --> 00:38:06,492
‫استعد للانطلاق، سنلتقي بالفريق "بي"
‫خلال 20 دقيقة، سأتولى هذا.

475
00:38:06,659 --> 00:38:08,244
‫هيا.

476
00:38:08,411 --> 00:38:11,163
‫هنا تماماً، استدر
‫اركع على ركبتيك.

477
00:38:16,585 --> 00:38:18,212
‫أعرف من أنت.

478
00:38:19,714 --> 00:38:23,050
‫لذا، سأجعل هذا سريعاً ونظيفاً.

479
00:38:24,760 --> 00:38:26,595
‫هل يُفترض أن أشكرك؟

480
00:38:38,357 --> 00:38:40,901
‫ابتعد! ابتعد!

481
00:39:04,216 --> 00:39:07,053
‫لم أرد فعل هذا حقاً
‫لكن الأوامر أوامر.

482
00:39:07,219 --> 00:39:08,929
‫لا بأس.

483
00:39:11,724 --> 00:39:13,309
‫اضغط على الزناد.

484
00:39:14,894 --> 00:39:17,897
‫سيدي، انتظر، لا تطلق النار.

485
00:39:23,944 --> 00:39:25,613
‫إنها الرئيسة "تايلور".

486
00:39:25,780 --> 00:39:27,907
‫ليس لديّ أي تأكيد، لكن يبدو أنها هي.

487
00:39:28,074 --> 00:39:31,202
‫تقول إن لدى الوحدة طائرة مسيّرة
‫تلقت إشارة مباشرة.

488
00:39:31,368 --> 00:39:33,621
‫وبتلك الطريقة، وصلوا إلى الهاتف.

489
00:39:43,339 --> 00:39:45,216
‫- سيدتي الرئيسة؟
‫- أنا آمرك

490
00:39:45,382 --> 00:39:47,885
‫بإطلاق سراح "جاك باور" فوراً.

491
00:39:48,052 --> 00:39:50,137
‫- سيدتي؟
‫- لقد سمعتني.

492
00:39:50,304 --> 00:39:53,974
‫اترك أنت ورجالك السيد "باور" أينما كان.

493
00:39:54,141 --> 00:39:59,105
‫تراجع وانسحب من البوابة الغربية
‫حتى تصل المباحث الفدرالية.

494
00:39:59,271 --> 00:40:02,191
‫إن فكرت بالهرب قبل ذلك...

495
00:40:02,358 --> 00:40:05,528
‫فالطائرة المسيّرة مزوّدة
‫بصواريخ "أي أم جي 114 هيلفاير",

496
00:40:05,694 --> 00:40:07,404
‫لن أتردد باستخدامها.

497
00:40:07,571 --> 00:40:09,448
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم يا سيدتي.

498
00:40:09,865 --> 00:40:11,534
‫والآن أعطِ السيد "باور" الهاتف.

499
00:40:15,412 --> 00:40:17,164
‫فكّ قيده.

500
00:40:17,540 --> 00:40:20,668
‫- سيدي؟
‫- قلت لك أن تفكّ قيده.

501
00:40:31,846 --> 00:40:34,306
‫تلقينا الأمر بالتراجع وإخلاء المكان.

502
00:40:34,473 --> 00:40:37,893
‫نحن نتراجع ونخلي المكان
‫ليصعد الجميع في العربة.

503
00:40:38,060 --> 00:40:40,187
‫لنتحرك الآن.

504
00:40:42,439 --> 00:40:44,567
‫تريد السيدة الرئيسة التحدث معك.

505
00:40:57,079 --> 00:40:58,706
‫"جاك"؟

506
00:41:00,082 --> 00:41:02,418
‫كان ينبغي أن تسمحي لهم بقتلي...

507
00:41:02,877 --> 00:41:05,754
‫لأنني لن أتوقف
‫حين ينتهي كل هذا.

508
00:41:06,922 --> 00:41:08,257
‫انتهى ذلك.

509
00:41:10,092 --> 00:41:13,095
‫انسحبت قبل 15 دقيقة
‫من توقيع اتفاقية السلام.

510
00:41:14,513 --> 00:41:18,767
‫خلال ساعة، سأخبر العالم
‫بما حصل اليوم.

511
00:41:19,852 --> 00:41:23,939
‫سوف أقدّم استقالتي
‫وأسلّم نفسي للمدعي العام.

512
00:41:24,106 --> 00:41:27,276
‫وسأواجه عواقب تصرفاتي.

513
00:41:28,277 --> 00:41:31,572
‫للأسف، سيكون عليك فعل الشيء نفسه.

514
00:41:33,699 --> 00:41:36,285
‫أردت اتفاقية السلام هذه بشدة يا "جاك".

515
00:41:36,452 --> 00:41:41,707
‫ومن أجل ذلك،
‫لقد خنت كل مبدأ دافعت عنه.

516
00:41:43,709 --> 00:41:46,128
‫وخنتك.

517
00:41:47,755 --> 00:41:51,800
‫لو استمعت إليك
‫لما حصل أي من هذا.

518
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
‫اقترف كل منا أخطاء
‫سيكون علينا التعايش معها.

519
00:41:56,347 --> 00:41:59,642
‫قد أفعل أي شيء لأعيد ذلك الوقت.

520
00:42:00,935 --> 00:42:05,231
‫لكن كل ما يمكنني فعله هو إخبارك
‫بأن تترك البلاد ما دامت لديك الفرصة بذلك.

521
00:42:06,523 --> 00:42:09,151
‫سيلاحقك الروس...

522
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
‫ونحن سنفعل ذلك.

523
00:42:14,782 --> 00:42:17,368
‫"جاك"، أنا آسفة جداً.

524
00:42:21,205 --> 00:42:23,832
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أقول غير ذلك.

525
00:42:55,531 --> 00:42:58,617
‫- "جاك"؟
‫- "كلوي"، أخبرتني الرئيسة بما حصل.

526
00:42:58,784 --> 00:43:01,203
‫قالت إنها ستمنحني بعض الوقت
‫للخروج من البلاد.

527
00:43:01,370 --> 00:43:02,579
‫أعرف، كنت أستمع للمكالمة.

528
00:43:02,746 --> 00:43:06,041
‫ابنتي وعائلتي،
‫سيحاولون استغلالهم للوصول إليّ.

529
00:43:06,208 --> 00:43:09,295
‫- سأتأكد من حمايتهم.
‫- لا "كلوي"، يجب أن تعديني.

530
00:43:09,461 --> 00:43:13,507
‫- يجب أن تعديني بأن تبقيهم بأمان.
‫- سأتأكد من حمايتهم.

531
00:43:14,717 --> 00:43:17,386
‫- كم تظنين أن لديّ من الوقت؟
‫- لا أعرف.

532
00:43:17,553 --> 00:43:19,722
‫سأمنحك أطول وقت ممكن.

533
00:43:21,098 --> 00:43:22,558
‫"كلوي"...

534
00:43:23,851 --> 00:43:25,227
‫ماذا؟

535
00:43:31,066 --> 00:43:32,568
‫حين أتيت إلى وحدة مكافحة الإرهاب

536
00:43:38,240 --> 00:43:39,908
‫لم أظن أنك كنت

537
00:43:40,075 --> 00:43:42,369
‫ما كان سيساندني طيلة تلك الأعوام.

538
00:43:43,203 --> 00:43:48,083
‫وأعرف أن كل شيء فعلته اليوم
‫كان لمحاولة حمايتي، أعرف ذلك.

539
00:43:54,173 --> 00:43:55,215
‫شكراً لك.

540
00:44:00,304 --> 00:44:02,056
‫حظاً موفقاً يا "جاك".

541
00:44:03,766 --> 00:44:05,142
‫نعم.

542
00:44:20,991 --> 00:44:23,327
‫أعيدا الطائرة المسيّرة إلى القاعدة.

543
00:44:23,577 --> 00:44:27,456
‫اعتبرا أن ما حصل هنا
‫لم يحصل أبداً، هل تفهمان ذلك؟

544
00:44:47,810 --> 00:44:49,603
‫أطفئها.

545
00:45:38,861 --> 00:45:39,862
‫تـرجمة:
‫ريان هاشم
