1
00:00:11,470 --> 00:00:13,764
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:13,973 --> 00:00:17,393
‫انتظرناك بصبر لتشجب هذه المعاهدة‬
‫الدنسة مع مضطهدينا.‬

3
00:00:17,727 --> 00:00:18,769
‫"الرئيس (تشارلز لوغان)".‬

4
00:00:18,853 --> 00:00:19,729
‫لكننا لم نسمع شيئاً.‬

5
00:00:20,104 --> 00:00:22,022
‫هذا ثمن ذلك الصمت.‬

6
00:00:24,066 --> 00:00:28,404
‫إن اخترت توقيع تلك الوثيقة الفاسدة،‬
‫فافهم أنك ستلطخها أيضاً‬

7
00:00:28,529 --> 00:00:30,740
‫بدماء باقي الرهائن.‬

8
00:00:30,865 --> 00:00:32,783
‫إن لم توقفهم مكافحة الإرهاب‬
‫في الوقت المناسب،‬

9
00:00:32,908 --> 00:00:35,077
‫سيعني هذا ضحايا تفوق الـ60 شخصاً‬
‫يا "مايك".‬

10
00:00:35,327 --> 00:00:38,998
‫سيدة "لوغان"، إن تلاعب أحد‬
‫بتسجيل محادثتك مع "ديفيد بالمر"،‬

11
00:00:39,165 --> 00:00:40,207
‫فلا بد أن يعرف الرئيس.‬

12
00:00:40,332 --> 00:00:44,003
‫بين القمة ومشكلة الرهائن‬
‫مزاجه لا يسمح للتعامل مع هذا.‬

13
00:00:44,170 --> 00:00:45,004
‫"(مارثا لوغان)"‬

14
00:00:45,087 --> 00:00:46,130
‫حتى يتم توقيع المعاهدة،‬

15
00:00:46,255 --> 00:00:48,048
‫لن أترك هذه تغيب عن نظري.‬

16
00:00:48,799 --> 00:00:51,969
‫- ماذا قالت لك؟‬
‫- قالت إنها نسخة مكتوبة من مكالمتها‬

17
00:00:52,094 --> 00:00:53,637
‫مع "ديفيد بالمر".‬

18
00:01:01,020 --> 00:01:03,522
‫أفهم أن الرئيس "لوغان" يريد منا‬
‫اقتحام الصالة بأقصى سرعة.‬

19
00:01:03,689 --> 00:01:06,567
‫نعم، قبل توقيع المعاهدة.‬
‫"كيرتيس"، ما هو الحال؟‬

20
00:01:06,692 --> 00:01:07,610
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"‬

21
00:01:07,693 --> 00:01:08,569
‫رجالي جاهزون.‬

22
00:01:08,652 --> 00:01:11,363
‫ونحن نجهز متفجرات الاقتحام.‬
‫علينا أن ندخل في المكان الدقيق.‬

23
00:01:11,530 --> 00:01:14,950
‫- أفترض أن السيد "باور" اعتُقل؟‬
‫- حسناً، أخطط لاستجوابه هنا.‬

24
00:01:15,117 --> 00:01:16,702
‫اعتقله الآن.‬

25
00:01:16,994 --> 00:01:20,289
‫- "دايان"، ماذا يحدث؟ ما المشكلة؟‬
‫- "ديريك" داخل الصالة.‬

26
00:01:20,498 --> 00:01:21,332
‫أراه.‬

27
00:01:21,457 --> 00:01:22,291
‫"(جاك باور)"‬

28
00:01:22,374 --> 00:01:24,210
‫إنه مع الرهائن الآخرين،‬
‫ولكنه لم يُصب بأذى.‬

29
00:01:24,335 --> 00:01:27,213
‫- أرجوك، لا تسمح بحدوث مكروه له.‬
‫- هذا ليس خطأك.‬

30
00:01:27,379 --> 00:01:31,342
‫- أنا سبب إذعانك له.‬
‫- الأمر لم ينته بعد.‬

31
00:01:31,884 --> 00:01:33,719
‫أطلقوا النار.‬

32
00:01:38,474 --> 00:01:42,269
‫لدينا مشكلة، أحد الرهائن مفقود.‬
‫كان يعمل مع الإرهابيين.‬

33
00:01:42,478 --> 00:01:44,980
‫- أعطني وصفاً له وسأتولى أمره.‬
‫- سأساعدك، لنذهب.‬

34
00:01:45,147 --> 00:01:47,399
‫"بيوكانن" أمر باعتقالك.‬

35
00:01:47,942 --> 00:01:50,277
‫رأيت "بيريش" يعطي ذلك الرجل‬
‫مفتاحاً إلكترونياً.‬

36
00:01:50,402 --> 00:01:54,490
‫ثمة شيء آخر يحدث هناك.‬
‫علينا إيجاد ذلك الرجل.‬

37
00:01:57,660 --> 00:02:02,957
‫الأحداث التالية حدثت‬
‫بين الساعتين 11 صباحاً و12 ظهراً.‬

38
00:02:52,756 --> 00:02:57,386
‫- آسفة لإحضارك هكذا يا "جاك".‬
‫- لا بأس يا "مارا"، أتفهم.‬

39
00:02:57,595 --> 00:03:02,433
‫سنة ونصف،‬
‫كيف تمكنت من الاختفاء طوال هذه المدة؟‬

40
00:03:02,850 --> 00:03:06,645
‫يبدو أنني لم أتخف كما ينبغي.‬

41
00:03:08,647 --> 00:03:11,275
‫- "تايلر".‬
‫- "مارا"، أنا "كيرتيس"، صليني بـ"باور".‬

42
00:03:11,442 --> 00:03:14,445
‫- إنه العميل "مانينغ".‬
‫- نعم.‬

43
00:03:14,737 --> 00:03:17,114
‫"جاك"، هل تقول إن المشتبه به‬
‫كان مختبئاً بين الرهائن؟‬

44
00:03:17,281 --> 00:03:20,075
‫نعم، حتى بدأ الهجوم‬
‫في وقت قرب الساعة 10:30.‬

45
00:03:20,242 --> 00:03:23,579
‫- بالتأكيد انطلق ليخرج.‬
‫- أي المخارج كان أقرب؟‬

46
00:03:23,704 --> 00:03:27,249
‫- بين البوابتين رقم 6 و7.‬
‫- شكراً يا "جاك".‬

47
00:03:27,458 --> 00:03:28,500
‫على الرحب.‬

48
00:03:28,584 --> 00:03:30,419
‫استخرج صور الكاميرات‬
‫بدءاً من الساعة 10:30.‬

49
00:03:30,586 --> 00:03:33,714
‫كل الكاميرات‬
‫التي تغطي البوابات رقميّ 6 و7.‬

50
00:03:59,448 --> 00:04:01,909
‫خرجنا.‬

51
00:04:13,545 --> 00:04:15,714
‫سيدة "لوغان".‬

52
00:04:16,840 --> 00:04:21,679
‫سيدة "لوغان"، يا إلهي! ليساعدني أحد.‬

53
00:04:22,846 --> 00:04:26,934
‫حدث شيء للسيدة الأولى. أحضر الطبيب الآن.‬

54
00:04:32,064 --> 00:04:34,650
‫حسبما يقول "جاك"،‬
‫ينبغي أن يكون بين البوابتين 6 و7.‬

55
00:04:34,775 --> 00:04:38,028
‫- خارج هذا المنظر.‬
‫- حصلت على هذه قبل 10 دقائق.‬

56
00:04:40,572 --> 00:04:42,992
‫جرب الكاميرا 7.‬

57
00:04:43,492 --> 00:04:45,953
‫الكاميرا 4.‬

58
00:04:49,081 --> 00:04:51,250
‫قرّب الصورة.‬

59
00:04:53,627 --> 00:04:57,047
‫صاحب ربطة العنق الصفراء، وجدته.‬
‫لنتبعه الآن.‬

60
00:05:00,634 --> 00:05:04,763
‫- اللعنة! أي كاميرا تصور القسم المجاور؟‬
‫- "14 إي"، ولكنها زاوية سيئة.‬

61
00:05:05,264 --> 00:05:08,600
‫أظهرها على أي حال، طابق التوقيت.‬

62
00:05:09,810 --> 00:05:13,313
‫حسناً، وجدته. هذه بعد دقيقتين و25 ثانية.‬

63
00:05:13,480 --> 00:05:17,109
‫- أي حظيرة تلك؟‬
‫- إنها حظيرة "بي بي".‬

64
00:05:17,443 --> 00:05:21,113
‫- هل تم تفتيشها؟‬
‫- لا، كانت خارج الحدود الأمنية.‬

65
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
‫سآخذ فريقاً وأتوجه إلى هناك.‬
‫أرسل هذه المعلومات إلى القيادة.‬

66
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
‫الفريق "إيه" معي، لنتحرك.‬

67
00:05:29,955 --> 00:05:33,042
‫إلى الحظيرة "بي بي"، لننطلق.‬

68
00:05:36,420 --> 00:05:39,590
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، "ستايلز".‬
‫- "إيدغار"، أخبرنا "جاك" عن مشتبه به‬

69
00:05:39,715 --> 00:05:42,176
‫يختبىء بين الرهائن.‬
‫رأيناه على كاميرات المراقبة للتو.‬

70
00:05:42,301 --> 00:05:45,429
‫دخل الحظيرة "بي بي" الساعة 10:57 تقريباً.‬

71
00:05:45,596 --> 00:05:47,264
‫- هل فتشتها؟‬
‫- لا، إننا ذاهبون الآن.‬

72
00:05:47,389 --> 00:05:49,308
‫- نحتاج إلى توجيه في المبنى.‬
‫- سأعمل على ذلك.‬

73
00:05:49,433 --> 00:05:51,185
‫"كول"، في أي ملف تقع مباني المطار؟‬

74
00:05:51,435 --> 00:05:53,353
‫"هينيسي 4"‬

75
00:05:57,649 --> 00:06:00,444
‫الفريق 2، تولوا المنطقة الخلفية.‬

76
00:06:43,112 --> 00:06:48,450
‫تفقده، ليفتش الباقون المبنى.‬
‫انظروا ما بوسعكم إيجاده.‬

77
00:07:26,071 --> 00:07:30,284
‫"كريغ"، أنا "كيرتيس".‬
‫أرسل فريق بحث جنائي إلى هنا الآن.‬

78
00:07:30,450 --> 00:07:33,287
‫أخبرهم أنهم بحاجة إلى تحليل بيولوجي كامل‬
‫بمحلل الطيف الضوئي.‬

79
00:07:41,545 --> 00:07:43,964
‫- هل واجهتم مشاكل في إخراج العبوات؟‬
‫- لا.‬

80
00:07:44,089 --> 00:07:46,133
‫كانت مخبأة في المكان‬
‫الذي أخبرتنا به تماماً.‬

81
00:07:46,341 --> 00:07:50,012
‫- هل مواصلاتنا حسب المخطط لها؟‬
‫- وثائق الجمارك يتم إنهاؤها في الميناء.‬

82
00:07:50,137 --> 00:07:54,725
‫جيد، سيفهم الروس أخيراً‬
‫عواقب احتلال بلادنا‬

83
00:07:54,850 --> 00:07:57,769
‫عندما نحول "موسكو" إلى مقبرة.‬

84
00:08:06,653 --> 00:08:09,281
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- قبل بضع دقائق.‬

85
00:08:09,406 --> 00:08:12,492
‫- عدت ووجدتها على السرير.‬
‫- ماذا تعنين بـ"عدت"؟‬

86
00:08:13,285 --> 00:08:16,705
‫تعنين أنك تركتها وحدها.‬

87
00:08:20,834 --> 00:08:22,461
‫ماذا حدث أيها الطبيب؟ هل هي بخير؟‬

88
00:08:22,544 --> 00:08:24,838
‫يبدو أنها بخير الآن،‬
‫ولكني أحتاج إلى القيام ببعض الفحوص‬

89
00:08:24,963 --> 00:08:28,550
‫- لأعرف لماذا أُغمي عليها.‬
‫- لم يُغم عليّ، ثمة أحد فعل بي هذا.‬

90
00:08:28,675 --> 00:08:31,887
‫- ثمة أحد هاجمني يا "تشارلز".‬
‫- اهدئي يا "مارثا".‬

91
00:08:32,054 --> 00:08:35,349
‫عليك القيام بشيء، سيعودون لينالوا مني.‬

92
00:08:35,515 --> 00:08:37,976
‫لا، لا أحد يحاول النيل منك.‬
‫نريد فقط أن تكوني بخير.‬

93
00:08:38,101 --> 00:08:43,440
‫عزيزي، اسمع، كان لدي الدليل، واختفى الآن.‬

94
00:08:43,607 --> 00:08:47,194
‫- أي دليل؟ عم تتحدثين؟‬
‫- الدليل أن اتصل بي "ديفيد بالمر"‬

95
00:08:47,319 --> 00:08:49,446
‫ليحذرني منه اليوم.‬

96
00:08:49,613 --> 00:08:51,949
‫أما زلنا في هذا؟‬

97
00:08:54,826 --> 00:08:58,789
‫لم نبتعد عنه يوماً، لم تستمع إليّ فحسب.‬

98
00:08:58,914 --> 00:09:03,126
‫- سيدي، هل الأمور بخير؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

99
00:09:03,293 --> 00:09:07,256
‫لا، اللعنة! إنها ليست بخير.‬

100
00:09:10,425 --> 00:09:16,556
‫عليكم الإصغاء إليّ،‬
‫كان معي وثيقة من غرفة الأرشيف.‬

101
00:09:16,723 --> 00:09:20,060
‫- أين كانت هذه الوثيقة؟‬
‫- أحاول إخبارك بهذا.‬

102
00:09:20,394 --> 00:09:25,148
‫كانت مخبأة في كنزتي، واختفت.‬
‫ثمة أحد سرقها مني.‬

103
00:09:27,651 --> 00:09:29,695
‫"مارثا"، تعرضت لضغوط كبيرة.‬
‫جميعنا تعرضنا أيضاً.‬

104
00:09:29,861 --> 00:09:34,074
‫لا، دعي الطبيب "هيل" يفحصك.‬

105
00:09:34,241 --> 00:09:39,621
‫- وسنعرف كيف نجعلك تتحسنين.‬
‫- لا تصدقني.‬

106
00:09:40,497 --> 00:09:42,791
‫أنت لا تصدق زوجتك.‬

107
00:09:59,182 --> 00:10:02,519
‫معي مكالمة مهمة من وزير الخارجية..‬
‫علي الرد عليها.‬

108
00:10:02,811 --> 00:10:06,356
‫إن حدثت أي تغيرات فجائية،‬
‫أخبرني بأقصى سرعة ممكنة.‬

109
00:10:09,484 --> 00:10:11,987
‫- "تشارلز"، لا ترحل.‬
‫- عزيزتي، سأكون في آخر الرواق.‬

110
00:10:12,195 --> 00:10:15,115
‫- لا، لا يا عزيزي، لا تتركني.‬
‫- تحتاجين إلى بعض الراحة.‬

111
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
‫أرجوك.‬

112
00:10:20,078 --> 00:10:22,247
‫أغلق الباب.‬

113
00:10:34,551 --> 00:10:38,847
‫- ماذا أفعل بهذا الشأن يا "والت"؟‬
‫- هكذا كانت قبل إرسالها إلى "فيرمونت".‬

114
00:10:39,097 --> 00:10:44,436
‫- أتقترح إعادتها للمصحة؟‬
‫- عليك التفكير بهذا الخيار، لصالحها.‬

115
00:10:47,105 --> 00:10:49,900
‫قالت إنها تفضل الموت على العودة إلى هناك.‬

116
00:10:50,901 --> 00:10:55,906
‫سيدي، إن استمرت في نظريات المؤامرة تلك،‬
‫ستكون مسألة وقت فقط‬

117
00:10:56,031 --> 00:10:58,283
‫قبل أن تتكلم مع أحد يصدقها.‬

118
00:10:58,867 --> 00:11:01,244
‫ثم سنواجه مشكلة بالفعل.‬

119
00:11:04,206 --> 00:11:07,250
‫أتمنى لو كنت مخطئاً. ولكنني لا أعتقد ذلك.‬

120
00:11:12,881 --> 00:11:16,051
‫أتريد مني تولي الأمر يا سيدي؟‬

121
00:11:21,139 --> 00:11:26,311
‫قم بالترتيبات، ولكن لا تدع "مارثا" تعرف.‬

122
00:11:26,478 --> 00:11:30,982
‫- دعني أخبرها أنا.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

123
00:11:40,951 --> 00:11:43,286
‫- نعم.‬
‫- هل حللت المشكلة هناك؟‬

124
00:11:43,495 --> 00:11:46,581
‫نعم، "مارثا لوغان".‬
‫لن تسبب لنا مشاكل أخرى.‬

125
00:11:46,790 --> 00:11:50,085
‫جيد، "إرويك" أنهى للتو نقل الغاز‬
‫إلى المقطورة.‬

126
00:11:50,252 --> 00:11:52,254
‫إنه في طريقه إلى الميناء.‬

127
00:11:52,963 --> 00:11:55,799
‫- هل السلطات لا تعرف أن شيئاً سُرق؟‬
‫- ليس بعد.‬

128
00:11:56,007 --> 00:11:59,428
‫- إذاً الشيء الوحيد الذي بقي هو "باور".‬
‫- أين هو؟‬

129
00:11:59,636 --> 00:12:02,264
‫- في طريقه إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬
‫- إنه يقترب جداً.‬

130
00:12:02,848 --> 00:12:07,018
‫- بدأ يجمع الخيوط.‬
‫- أعرف، ينبغي القضاء عليه.‬

131
00:12:07,310 --> 00:12:09,312
‫- سأتولى الأمر بنفسي.‬
‫- كيف؟‬

132
00:12:09,771 --> 00:12:12,524
‫عندما يصل إلى وحدة مكافحة الإرهاب،‬
‫لن يستطيع القاتل الاقتراب منه.‬

133
00:12:12,899 --> 00:12:15,986
‫- أعرف أحداً هناك بوسعه مساعدتنا.‬
‫- استخدمه إذاً.‬

134
00:12:17,195 --> 00:12:19,322
‫سأفعل.‬

135
00:12:47,267 --> 00:12:49,769
‫- أأنت متأكد من صحة هذه القراءات؟‬
‫- إنها صحيحة.‬

136
00:12:50,061 --> 00:12:53,148
‫2000 جزء في المليون. هذا معدل عسكري.‬

137
00:12:53,315 --> 00:12:54,983
‫سأخبره.‬

138
00:12:56,193 --> 00:12:57,944
‫إلى أين تذهب؟ أحتاجك أن تنهي نص الأوامر.‬

139
00:12:58,111 --> 00:13:00,447
‫- ليس الآن.‬
‫- منذ متى تقول ليس الآن؟‬

140
00:13:00,822 --> 00:13:03,241
‫حسب هذا، استأجرت الحظيرة شركة أجنبية‬

141
00:13:03,366 --> 00:13:06,953
‫- ولكنه كان فارغاً لـ18 شهراً على الأقل.‬
‫- سيدي.‬

142
00:13:07,120 --> 00:13:11,166
‫اتصل "كيرتيس" للتو، كان محقاً.‬
‫كان ثمة غاز أعصاب في حظيرة "بي بي".‬

143
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
‫- هذا ما قتل الفئران.‬
‫- وُجدت آثار في دم الحيوان.‬

144
00:13:15,086 --> 00:13:18,590
‫ولكن التركيز كان مميتاً.‬

145
00:13:18,757 --> 00:13:21,384
‫إذاً الرجل ذو ربطة العنق الصفراء‬
‫المشتبه الذي أخبرنا عنه "باور"‬

146
00:13:21,510 --> 00:13:25,013
‫هذا ما كان يفعله في المطار؟‬
‫يسرق عبوات غاز أعصاب من الحظيرة؟‬

147
00:13:25,180 --> 00:13:29,017
‫يسرق ممن؟ أتلف الجيش المخزون الاحتياطي‬
‫قبل سنوات.‬

148
00:13:29,184 --> 00:13:31,102
‫ربما غاز الأعصاب هذا لم يصنعه الجيش.‬

149
00:13:34,773 --> 00:13:37,526
‫"إيدغار"، اطلب من مختصي البحث الجنائي‬
‫الحصول على علامات من العينات‬

150
00:13:37,651 --> 00:13:40,654
‫لنرى إن استطاعوا معرفة من يصنعه.‬
‫"كلوي"، ارفعي حالة التأهب عندنا.‬

151
00:13:40,737 --> 00:13:42,906
‫فعّلي كل الموظفين المتوفرين‬
‫وأعيدي "كيرتيس" إلى هنا.‬

152
00:13:43,031 --> 00:13:45,116
‫سنحتاج إلى كل شخص لدينا.‬

153
00:13:47,202 --> 00:13:49,955
‫رأيي ألا نصدر بياناً عن السيدة الأولى‬
‫قبل بضعة أيام.‬

154
00:13:50,247 --> 00:13:52,958
‫لندع نجاحاتك اليوم تتقدم‬
‫وتتصدر جميع قنوات التلفاز.‬

155
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
‫يبدو هذا صحيحاً.‬

156
00:13:55,961 --> 00:13:59,047
‫د. "هيل"، تفضل أرجوك.‬

157
00:13:59,673 --> 00:14:01,967
‫- كيف حال "مارثا"؟‬
‫- إنها نائمة الآن.‬

158
00:14:02,092 --> 00:14:06,137
‫- هل عرفت ما سبب الإغماء؟‬
‫- تحدثت مع طبيبها النفسي، د. "كارلوستوم".‬

159
00:14:06,263 --> 00:14:09,558
‫وليس أي من الأدوية التي وصفها‬
‫تسبب مثل هذا الإغماء.‬

160
00:14:09,683 --> 00:14:12,852
‫- إذاً لا نزال لا نعرف؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

161
00:14:13,436 --> 00:14:17,524
‫سيدي الرئيس، أحتاج إلى التحدث معك‬
‫ومع "والت" على انفراد.‬

162
00:14:18,066 --> 00:14:21,486
‫شكراً أيها الطبيب، راقبها جيداً.‬
‫سنتحدث قريباً.‬

163
00:14:21,611 --> 00:14:23,655
‫حسناً يا سيدي الرئيس.‬

164
00:14:26,241 --> 00:14:27,742
‫ماذا هناك يا "مايك"؟‬

165
00:14:28,285 --> 00:14:31,454
‫للأسف الحال في المطار‬
‫اتجه اتجاهاً غير متوقع.‬

166
00:14:31,746 --> 00:14:35,750
‫ما المشكلة؟ تم إنقاذ الرهائن.‬
‫أمسكنا أو قتلنا جميع الإرهابيين.‬

167
00:14:36,042 --> 00:14:39,462
‫ليس جميعهم،‬
‫أحد الإرهابيين كان يتنكر على أنه رهينة.‬

168
00:14:39,588 --> 00:14:43,967
‫- استخدم أزمة الرهائن ليتستر على سرقة.‬
‫- سرقة؟ ماذا سرق؟‬

169
00:14:44,175 --> 00:14:49,180
‫- مخبأ سري للأسلحة الكيميائية.‬
‫- ما نوع الأسلحة الكيميائية؟‬

170
00:14:49,681 --> 00:14:51,933
‫غاز أعصاب.‬

171
00:14:55,645 --> 00:14:57,063
‫- هل هو لنا؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

172
00:14:57,230 --> 00:14:59,190
‫وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫ما زالت تحاول معرفة مصدره.‬

173
00:14:59,316 --> 00:15:02,068
‫ولكنه كان مدفوناً في حظيرة في المطار.‬

174
00:15:02,152 --> 00:15:05,280
‫يبدو أن هذا الرجل‬
‫كان ينتظره طاقم آخر هناك.‬

175
00:15:05,447 --> 00:15:10,035
‫- ألدينا فكرة عما يخطط له الإرهابيون؟‬
‫- لم يطلبوا شيئاً‬

176
00:15:10,160 --> 00:15:14,497
‫- أو يعلنوا عن تهديدات حتى الآن.‬
‫- حسناً، ماذا نفعل لإيقافهم؟‬

177
00:15:14,664 --> 00:15:17,083
‫وحدة مكافحة الإرهاب تقوم ببحث مشترك.‬

178
00:15:17,208 --> 00:15:20,837
‫إنهم ينسقون عمليات ميدانية‬
‫والبحث الاستخباري.‬

179
00:15:21,504 --> 00:15:25,550
‫- هل عرفت الصحافة بهذا؟‬
‫- لا يا سيدي، بقي الأمر داخلياً.‬

180
00:15:31,181 --> 00:15:33,975
‫أياً كان الموقف العصيب الذي واجهناه‬
‫قبل ساعة، فإنه لا شيء‬

181
00:15:34,142 --> 00:15:36,686
‫مقارنةً بما يستطيع هؤلاء الناس فعله الآن.‬

182
00:15:36,853 --> 00:15:41,232
‫سيدي، سأجمع فريق الأمن الداخلي‬
‫لمناقشة سيناريوهات إخلاء.‬

183
00:15:54,871 --> 00:15:57,207
‫أرسلت إلى الجميع تحديثات‬
‫عن بحث المطار الجنائي.‬

184
00:15:57,332 --> 00:15:59,501
‫- ماذا تريدين مني بعدها؟‬
‫- انظر إلى قائمة المهمات.‬

185
00:15:59,626 --> 00:16:02,087
‫ليس عليك سؤالي في كل مرة‬
‫تريد فيها فعل شيء جديد.‬

186
00:16:04,589 --> 00:16:08,885
‫لا يهمني إن كنت رئيستي،‬
‫أو إن ندمت على مضاجعتي الليلة الماضية.‬

187
00:16:09,052 --> 00:16:13,723
‫- لا أحد يتحدث إلي بهذه الطريقة.‬
‫- حقاً؟ لقد فعلت للتو.‬

188
00:16:18,520 --> 00:16:20,271
‫نعم.‬

189
00:16:40,875 --> 00:16:43,628
‫- ما مشكلتك الآن؟‬
‫- ليست عندي مشكلة.‬

190
00:16:43,753 --> 00:16:46,756
‫- إذاً ماذا تريد؟‬
‫- لا شيء.‬

191
00:16:46,881 --> 00:16:49,092
‫"إيدغار".‬

192
00:16:50,009 --> 00:16:53,054
‫انظر، آسفة لأن حياتي الخاصة‬
‫لم تبق خاصة اليوم.‬

193
00:16:53,346 --> 00:16:55,849
‫- أفكر في العكس.‬
‫- ماذا تعني؟‬

194
00:16:55,974 --> 00:17:01,312
‫أنت متكتمة جداً، نعرف بعضنا منذ سنوات،‬
‫وأكتشف اليوم أنك تخفين عني أسراراً؟‬

195
00:17:01,688 --> 00:17:04,023
‫ألم تلتحق بصف علم نفس؟‬
‫الناس تحتفظ بالأسرار.‬

196
00:17:04,357 --> 00:17:09,779
‫أنا لا، ليس عن أصدقائي.‬
‫لماذا لم تخبريني أن "جاك" كان حياً؟‬

197
00:17:09,946 --> 00:17:15,201
‫- حسبك! اسمه "الأمن القومي".‬
‫- نعم، ماذا بشأن "سبينسر"؟‬

198
00:17:15,326 --> 00:17:18,788
‫- لم أعرف حتى أنكما تتواعدان؟‬
‫- حسبك.‬

199
00:17:20,832 --> 00:17:23,293
‫حسناً، عندما نجد غاز الأعصاب.‬
‫وينخفض مستوى التأهب،‬

200
00:17:23,418 --> 00:17:27,046
‫بوسعنا شرب شاي البابونج،‬
‫وسأخبرك بأسراري كلها، اتفقنا؟‬

201
00:17:36,723 --> 00:17:39,350
‫- هل أرسلت إليّ نداء؟‬
‫- هل وصل "باور" إلى وحدة الإرهاب؟‬

202
00:17:39,642 --> 00:17:43,021
‫- لا، ليس بعد.‬
‫- أحتاج منك إلى القيام بشيء عند وصوله.‬

203
00:17:43,146 --> 00:17:47,734
‫- نحن مشغولون بالبحث عن غاز الأعصاب.‬
‫- "باور" هو أولويتنا.‬

204
00:17:47,901 --> 00:17:50,904
‫أريد منك فتح مدخل في وحدة مكافحة الإرهاب.‬

205
00:17:51,654 --> 00:17:54,282
‫أنا أرسله الآن، حسناً.‬

206
00:17:55,074 --> 00:17:57,577
‫- آنسة "رينز".‬
‫- سأعود إليك، نعم.‬

207
00:17:57,702 --> 00:18:00,205
‫أفترض أنك سمعت عن غاز الأعصاب‬
‫المسروق من المطار.‬

208
00:18:00,330 --> 00:18:01,790
‫كنت أخبر وزارة الدفاع الآن.‬

209
00:18:01,915 --> 00:18:04,250
‫تم إحضار "دايان هاكسلي" وابنها‬
‫لإعطائنا بعض المعلومات.‬

210
00:18:04,417 --> 00:18:06,961
‫- أرغب في أن تجري لها المقابلة؟‬
‫- أقابلها بخصوص ماذا؟‬

211
00:18:07,128 --> 00:18:09,589
‫أي معلومات تملكها تساعدنا‬
‫على إيجاد غاز الأعصاب.‬

212
00:18:09,881 --> 00:18:14,052
‫- ماذا يمكن أن تعرف عن ذلك؟‬
‫- راجعت الدلائل ضد "جاك باور".‬

213
00:18:14,219 --> 00:18:18,348
‫وأنا أوافق مع تقييمك على أنه أُوقع به‬
‫في قضية اغتيال "ديفيد بالمر".‬

214
00:18:18,640 --> 00:18:20,934
‫- شكراً.‬
‫- وأعتقد أيضاً أن الذي أوقع بـ"جاك"‬

215
00:18:21,059 --> 00:18:25,438
‫متورط أيضاً بسرقة غاز الأعصاب،‬
‫ما يعني احتمال معرفة "دايان هاكسلي"‬

216
00:18:25,563 --> 00:18:30,026
‫- لذلك الشخص من دون معرفتها.‬
‫- لست محققة متدربة.‬

217
00:18:30,485 --> 00:18:34,322
‫ولكنك تعرفين "جاك باور"‬
‫أفضل من أي شخص هنا.‬

218
00:18:34,489 --> 00:18:38,117
‫ثمة شيء مشترك بينك وبين تلك المرأة،‬
‫ربما سيساعدها على التحدث.‬

219
00:18:38,451 --> 00:18:42,330
‫أعرف أن هذا غريب.‬
‫ولكني أحتاج إلى قيامك بذلك.‬

220
00:18:45,250 --> 00:18:50,672
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني معرفته منها.‬
‫- شكراً.‬

221
00:18:50,964 --> 00:18:54,843
‫- أين هي؟‬
‫- هي وابنها خرجا للتو من غرفة الأمن.‬

222
00:19:04,686 --> 00:19:06,980
‫- آنسة "هاكسلي"، أنا "أودري رينز".‬
‫- مرحباً.‬

223
00:19:07,188 --> 00:19:08,898
‫- مرحباً.‬
‫- هذا ابني "ديريك".‬

224
00:19:09,023 --> 00:19:12,527
‫مرحباً، سأسألكما بعض الأسئلة،‬
‫وأريد منك يا "ديريك" الخضوع للفحص‬

225
00:19:12,652 --> 00:19:15,530
‫- من قبل الطبيب بينما أتحدث إلى والدتك.‬
‫- ليس ثمة مشكلة بي.‬

226
00:19:15,697 --> 00:19:18,575
‫إنه إجراء فحسب،‬
‫وعندما تنتهي سنتحدث أنا وأنت.‬

227
00:19:18,741 --> 00:19:20,910
‫هلا تأخذه إلى العيادة لو سمحت؟‬

228
00:19:22,537 --> 00:19:25,081
‫لا بأس، سأراك بعد قليل.‬

229
00:19:30,044 --> 00:19:33,131
‫- لا تقلقي، سيكون بخير.‬
‫- هل سيأتي "جاك" إلى هنا قريباً؟‬

230
00:19:33,298 --> 00:19:37,093
‫إنه في الطريق، تعالي معي.‬

231
00:19:38,803 --> 00:19:43,766
‫- لم أعرف أنه كان يعمل في مكان كهذا.‬
‫- المكان أعلى الدرج.‬

232
00:19:44,684 --> 00:19:50,940
‫- هل كنت تعرفينه من قبل؟‬
‫- نعم، كنت أعرفه.‬

233
00:20:18,509 --> 00:20:20,637
‫اعتقد أناس كثيرون هنا أنك ميت حتى اليوم.‬

234
00:20:20,970 --> 00:20:24,265
‫نعم، أعرف، المعذرة!‬

235
00:20:25,308 --> 00:20:28,394
‫- "كلوي".‬
‫- مرحباً يا "جاك".‬

236
00:20:29,020 --> 00:20:31,272
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

237
00:20:31,648 --> 00:20:35,276
‫ما كنا لننجح في المطار‬
‫لولا مساعدتك، شكراً.‬

238
00:20:35,401 --> 00:20:38,529
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- سيد "باور"، أنا "لين" من قيادة العمليات.‬

239
00:20:38,988 --> 00:20:44,619
‫"مارا"، سأستلم الاعتقال من هنا، شكراً.‬
‫لست متهماً الآن بقتل الرئيس "بالمر"‬

240
00:20:44,744 --> 00:20:46,788
‫ولكن في أثناء وجودك هنا ستحتاج إلى هذه.‬

241
00:20:46,955 --> 00:20:48,373
‫إنه تصريح أمني من المستوى الثاني.‬

242
00:20:48,539 --> 00:20:50,959
‫شكراً، هل تمكن العميل "مانينغ"‬
‫من اعتقال المشتبه به؟‬

243
00:20:51,167 --> 00:20:54,671
‫لا، يبدو أن الشخص الذي تعرفت عليه‬
‫استغل موقف الرهائن‬

244
00:20:54,796 --> 00:20:58,007
‫ليتستر على سرقة مخزون أسلحة غاز أعصاب‬
‫من المطار.‬

245
00:20:58,174 --> 00:20:59,801
‫غاز أعصاب؟ كيف عرفتم ذلك؟‬

246
00:21:00,176 --> 00:21:02,637
‫باتباع دليلك، وجد "كيرتيس"‬
‫كميات في الحظيرة المجاور للمحطة.‬

247
00:21:02,762 --> 00:21:05,598
‫لا نعرف ما الكمية الموجودة ولا مصدرها.‬

248
00:21:05,765 --> 00:21:08,685
‫- ولكنه سلاح كيميائي درجته عسكرية.‬
‫- ألديكم أدلة؟‬

249
00:21:08,851 --> 00:21:10,812
‫ليس بعد، ولكننا سندير عملية البحث من هنا.‬

250
00:21:11,020 --> 00:21:14,190
‫لن تتمكن من تعقب هؤلاء الإرهابيين بسرعة‬
‫بعملية بحث عادية.‬

251
00:21:14,357 --> 00:21:16,317
‫الطريقة الوحيدة للوصول للغاز‬
‫في الوقت المناسب‬

252
00:21:16,442 --> 00:21:20,530
‫- هي معرفة من قام بقتل "ديفيد بالمر".‬
‫- أوافقك الرأي.‬

253
00:21:20,697 --> 00:21:22,699
‫أعتقد أن "ديفيد بالمر" أوشك‬
‫على كشف هذه المكيدة،‬

254
00:21:22,865 --> 00:21:26,119
‫أعتقد أنه قُتل لهذا السبب.‬
‫أعتقد أيضاً أنه إن ساعدتنا في التعرف‬

255
00:21:26,244 --> 00:21:29,455
‫على من أوقع بك، سنتمكن من إيقاف‬
‫غاز الأعصاب في الوقت المناسب.‬

256
00:21:29,831 --> 00:21:32,000
‫- مرحباً يا "جاك".‬
‫- مرحباً يا "بيل".‬

257
00:21:32,542 --> 00:21:36,421
‫عرف الرئيس بأمر غاز الأعصاب.‬
‫يريد ضمان عدم معرفة وسائل الإعلام.‬

258
00:21:37,839 --> 00:21:42,218
‫تأكد من تدفق المعلومات بسرية داخل القيادة.‬
‫سنكمل هذه المحادثة عندما أنتهي.‬

259
00:21:43,845 --> 00:21:47,932
‫- تسرني رؤيتك ثانيةً.‬
‫- تسرني رؤيتك ثانيةً يا "بيل".‬

260
00:21:48,516 --> 00:21:52,937
‫آسف جداً بشأن "ميشيل".‬
‫لم يكن علي تعرضيها للخطر قط.‬

261
00:21:53,062 --> 00:21:56,691
‫- بالتأكيد لم تفعل.‬
‫- كيف حال "توني"؟‬

262
00:21:57,275 --> 00:22:00,987
‫ما زال فاقداً للوعي.‬
‫ولكن يقول الأطباء إنه يتحسن.‬

263
00:22:02,071 --> 00:22:04,824
‫جيد، سنحتاج إلى التحدث إليه‬
‫بأقصى سرعة ممكنة.‬

264
00:22:04,991 --> 00:22:06,659
‫سيتصلون بنا حين يفيق.‬

265
00:22:08,995 --> 00:22:12,123
‫"جاك". "أودري" تعمل لدينا.‬

266
00:22:13,833 --> 00:22:17,712
‫- هل هي في المبنى الآن؟‬
‫- إنها تستجوب "دايان هاكسلي".‬

267
00:22:18,212 --> 00:22:22,800
‫- لماذا تتحدث مع "دايان"؟‬
‫- "لين" طلب منها ذلك.‬

268
00:22:25,261 --> 00:22:29,640
‫لست معتادة على أن أناديه بـ"جاك"،‬
‫قال إن اسمه "فرانك فلين".‬

269
00:22:30,391 --> 00:22:32,560
‫ظننت أنه كان يعمل لدى شركة النفط.‬

270
00:22:33,728 --> 00:22:38,107
‫- ربما تعرفين عنه أكثر مني.‬
‫- ظننا أنه ميت السنة والنصف الماضية.‬

271
00:22:39,317 --> 00:22:43,571
‫- إذن، ماذا تريدين أن تعرفي عنه؟‬
‫- قلت إن "جاك" عاش معك في آخر 6 أشهر.‬

272
00:22:43,696 --> 00:22:46,657
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- استأجر غرفة.‬

273
00:22:48,326 --> 00:22:51,496
‫إذاً ليس ثمة علاقة شخصية بينكما؟‬

274
00:22:53,081 --> 00:22:58,294
‫- لا أعتقد أن هذا من شأنك.‬
‫- آسفة، فقط أردت معرفة مدى قربكما.‬

275
00:22:58,628 --> 00:23:01,214
‫وإن كان يثق بك أم لا.‬

276
00:23:02,965 --> 00:23:05,343
‫"جاك" شخص كتوم.‬

277
00:23:05,802 --> 00:23:08,888
‫لطالما عرفت أنه يخفي شيئاً عني،‬
‫ولكنني لم أضغط عليه قط.‬

278
00:23:11,307 --> 00:23:14,060
‫قبلت به لشخصه.‬

279
00:23:15,144 --> 00:23:19,148
‫آنسة "رينز"، أياً كان سابقاً،‬

280
00:23:21,692 --> 00:23:27,657
‫لن يغير ذلك ما أشعر به نحوه.‬
‫كان طيباً معي وطيباً مع ابني.‬

281
00:23:30,076 --> 00:23:35,206
‫كان يعني الكثير لنا، وما زال كذلك.‬

282
00:23:36,958 --> 00:23:38,543
‫فهمت.‬

283
00:23:40,878 --> 00:23:45,883
‫- هل أتى أحد وسأل عن "جاك"؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

284
00:23:46,092 --> 00:23:51,806
‫شخص كان يعرف أن "جاك" حي،‬
‫من المهم لتحقيقنا معرفة هوية ذلك الشخص.‬

285
00:23:52,140 --> 00:23:58,396
‫لا، لم يسأل عنه أحد. لم يأت أحد لرؤيته.‬

286
00:24:18,666 --> 00:24:21,711
‫أيمكنك معذرتي لدقيقة لو سمحت؟‬

287
00:24:22,628 --> 00:24:24,255
‫نعم.‬

288
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
‫"جاك".‬

289
00:24:37,059 --> 00:24:40,062
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬

290
00:24:42,023 --> 00:24:44,567
‫عليك أن تصدقيني، لم أستطع إخبارك‬
‫بأنني ما زلت على قيد الحياة.‬

291
00:24:44,692 --> 00:24:48,237
‫- "جاك"، ليس عليك الاعتذار.‬
‫- فعلت ذلك لأحميك.‬

292
00:24:50,698 --> 00:24:55,620
‫كان صعب علي التفكير في أنك مت‬
‫وكنت تظن أني غاضبة منك.‬

293
00:24:55,786 --> 00:25:01,125
‫وأنني كنت أكرهك،‬
‫حتى أنني لم أستطع مسامحة نفسي لهذا.‬

294
00:25:01,417 --> 00:25:04,754
‫كان لديك الأسباب كلها لتكرهيني.‬
‫كنت مسؤولاً عن موت "بول".‬

295
00:25:04,879 --> 00:25:07,089
‫- كذبت عليك.‬
‫- "جاك".‬

296
00:25:09,383 --> 00:25:12,428
‫اتخذت قراراً صعباً.‬

297
00:25:17,266 --> 00:25:23,731
‫لم أتخيل أنني سأحظى بفرصة أخرى‬
‫لأخبرك بهذا.‬

298
00:25:25,191 --> 00:25:27,193
‫ولكنني أريد...‬

299
00:25:30,363 --> 00:25:34,867
‫أريد منك معرفة أنني لا ألومك‬
‫على ما حدث مع "بول".‬

300
00:25:37,078 --> 00:25:39,288
‫شكراً.‬

301
00:25:42,583 --> 00:25:47,421
‫"جاك"، ثمة الكثير أريد إخبارك به،‬
‫أعرف أنه...‬

302
00:25:47,546 --> 00:25:50,299
‫سيد "باور"، السيد "ميغيل" يريد رؤيتك.‬

303
00:25:50,424 --> 00:25:54,387
‫- سأنزل فوراً.‬
‫- علي الذهاب.‬

304
00:26:07,942 --> 00:26:10,528
‫"إيفيلين"، هل السيدة "لوغان"‬
‫ما زالت نائمة؟‬

305
00:26:10,778 --> 00:26:15,241
‫- نعم، إنها ترتاح أخيراً.‬
‫- جيد.‬

306
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
‫ربما عليك البدء في جمع بعض أغراضها.‬

307
00:26:17,827 --> 00:26:19,787
‫ظننت أن الرئيس سيبقى‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

308
00:26:19,912 --> 00:26:25,543
‫- سيبقى، ولكنها ستغادر اليوم.‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

309
00:26:26,168 --> 00:26:30,464
‫تأكدي فقط من أخذ الأساسيات‬
‫لتكون رحلتها مريحة.‬

310
00:26:30,631 --> 00:26:32,508
‫حسناً يا سيدي.‬

311
00:26:57,742 --> 00:26:59,660
‫قال "إيدغار" إنه رآك تدخل إلى هنا.‬
‫ماذا تفعل؟‬

312
00:26:59,785 --> 00:27:03,789
‫أعدّ مدخل بيانات جديد، علينا حمل كبير‬
‫من قاعدة بيانات مجلس الأمن القومي.‬

313
00:27:05,291 --> 00:27:07,752
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- أبحث عنك.‬

314
00:27:07,877 --> 00:27:12,590
‫- لماذا؟‬
‫- أحتاج إلى الدخول إلى برمجيات خدماتك.‬

315
00:27:12,715 --> 00:27:15,092
‫- لماذا لم ترسلي لي رسالة؟‬
‫- أردت إخبارك بشيء أيضاً،‬

316
00:27:15,217 --> 00:27:19,263
‫- ولكن دعنا لا نهول الأمر.‬
‫- ماذا؟‬

317
00:27:20,931 --> 00:27:26,354
‫كنت قاسية معك بلا سبب قبل دقائق،‬
‫لم أعن شيئاً.‬

318
00:27:27,897 --> 00:27:32,943
‫- حسناً، الاعتذار مقبول.‬
‫- لم يكن اعتذاراً فعلياً.‬

319
00:27:33,069 --> 00:27:38,491
‫كانت ملاحظة، حقيقة أن... "سبينسر".‬

320
00:27:40,910 --> 00:27:44,038
‫اللعنة! لماذا أفعل هذا؟‬

321
00:28:11,357 --> 00:28:13,359
‫- "إيدغار ستايلز".‬
‫- "كلوي" تتحدث.‬

322
00:28:13,651 --> 00:28:16,320
‫- ماذا هناك؟‬
‫- أحتاج إلى معرفة مستوى تصريح "سبينسر".‬

323
00:28:16,695 --> 00:28:19,073
‫- لماذا تسألين؟‬
‫- "سبينسر" يعمل لدي،‬

324
00:28:19,198 --> 00:28:22,368
‫وأحتاج إلى معرفة مستوى تصريحه الأمني،‬
‫هلا تفتح الملف الرأسي لو سمحت‬

325
00:28:22,493 --> 00:28:25,496
‫- وتعطيني إياه يا "إيدغار"؟‬
‫- حسناً.‬

326
00:28:28,082 --> 00:28:30,793
‫المستوى الثالث.‬

327
00:28:31,961 --> 00:28:34,088
‫"كلوي".‬

328
00:28:34,422 --> 00:28:36,757
‫اتصل بـ"بيوكانن"‬
‫وأخبره أنني أحتاج إلى التحدث إليه الآن.‬

329
00:28:36,882 --> 00:28:38,884
‫الأمر مهم.‬

330
00:28:42,972 --> 00:28:47,268
‫أرسلتني القيادة‬
‫لأن الخادم الرئيسي يعمل ببطء.‬

331
00:28:49,270 --> 00:28:51,856
‫- لست على القائمة.‬
‫- قيل لي أنهم سيهتمون بذلك.‬

332
00:28:52,022 --> 00:28:56,026
‫علي التأكد من ذلك من إداريّ الأنظمة.‬

333
00:28:57,278 --> 00:28:59,363
‫- هل أنت "هانك" من الدعم الفني؟‬
‫- نعم.‬

334
00:28:59,613 --> 00:29:02,908
‫خطئي، كان علي تقديم تصريح دخول‬
‫قبل مجيئه.‬

335
00:29:03,325 --> 00:29:07,371
‫حسناً، ضع الحقيبة على الحزام الكاشف‬
‫ومر من تحت الجهاز يا سيدي.‬

336
00:29:26,724 --> 00:29:28,934
‫- لا شيء.‬
‫- شكراً.‬

337
00:29:29,059 --> 00:29:31,854
‫- شكراً.‬
‫- سأريك الطريق.‬

338
00:29:35,316 --> 00:29:37,985
‫قال لي السيد "كامينغز" إنه من الأفضل‬
‫إبعادك عن القائمة.‬

339
00:29:40,446 --> 00:29:43,532
‫المواد السرية تُعرض على الخادمين 9 و12.‬

340
00:29:43,657 --> 00:29:46,744
‫ينبغي وجود كل المعلومات‬
‫التي تحتاج إليها عن "باور".‬

341
00:29:48,746 --> 00:29:51,415
‫لا أعرف أي الملفات‬
‫التي طلب منك السيد "كامينغز" تحميلها.‬

342
00:29:51,540 --> 00:29:56,128
‫ولكن عليك إبقاء رقم التسجيل نفسه‬
‫وإلا سيُفضح أمرنا.‬

343
00:29:59,673 --> 00:30:01,300
‫فهمت.‬

344
00:30:03,594 --> 00:30:07,097
‫حسناً، علي العودة إلى عملي.‬

345
00:30:54,895 --> 00:30:59,692
‫- "إيفيلين"، ماذا تفعلين؟‬
‫- سيدة "لوغان"، أتشعرين بتحسن؟‬

346
00:31:00,568 --> 00:31:03,070
‫لماذا تحزمين أمتعتي؟‬

347
00:31:04,697 --> 00:31:09,159
‫- "والت كامينغز" طلب مني ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

348
00:31:09,368 --> 00:31:13,581
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لا أعرف إن كان الرئيس سيذهب معك.‬

349
00:31:14,707 --> 00:31:18,210
‫"إيفيلين"، توقفي، ماذا يحدث؟‬

350
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
‫طلبوا مني تحضيرك للرحيل.‬

351
00:31:28,429 --> 00:31:31,849
‫سيرسلونني إلى "فيرمونت"، صحيح؟‬

352
00:31:33,100 --> 00:31:35,936
‫سيدخلني "تشارلز" المصحة.‬

353
00:31:36,520 --> 00:31:40,399
‫آسفة يا سيدة "لوغان".‬
‫فعلاً لا أعرف شيئاً آخر.‬

354
00:31:45,487 --> 00:31:47,615
‫لا بأس.‬

355
00:31:59,126 --> 00:32:01,670
‫سأرتدي ملابسي.‬

356
00:32:14,933 --> 00:32:18,395
‫"إيدغار"، حاسوبي مغلق.‬
‫لا يمكن الدخول إليه، أين "كلوي"؟‬

357
00:32:18,562 --> 00:32:20,856
‫وكيف أعرف؟‬

358
00:32:23,233 --> 00:32:25,986
‫- أيمكنك فتح هذا؟‬
‫- لا.‬

359
00:32:27,321 --> 00:32:30,366
‫سيد "ولف"، تعال معنا أرجوك.‬

360
00:32:32,326 --> 00:32:35,996
‫- ماذا تريد؟‬
‫- السيد "بيوكانن" أمرنا بأخذك إليه فوراً.‬

361
00:32:36,330 --> 00:32:40,918
‫- أنا وسط عمل مهم هنا.‬
‫- سُمح للسيد "ستايلز" بتولي عملك.‬

362
00:32:42,544 --> 00:32:48,842
‫- هل عرفت عن هذا يا "إيدغار"؟‬
‫- نعم، وصلتني النشرة للتو، آسف.‬

363
00:32:49,551 --> 00:32:52,471
‫سيد "ولف"، أرجوك.‬

364
00:32:53,889 --> 00:32:55,724
‫أنا قادم.‬

365
00:33:13,492 --> 00:33:18,288
‫- "كلوي"، سيدي، ماذا يحدث هنا؟‬
‫- اجلس يا "سبينسر".‬

366
00:33:26,714 --> 00:33:31,427
‫كنت تنقب في إجراءات سرية‬
‫لوحدة مكافحة الإرهاب من دون تصريح.‬

367
00:33:31,552 --> 00:33:33,721
‫- لا أعرف عما تتحدث.‬
‫- توقف، أعرف أنك دخلت‬

368
00:33:33,846 --> 00:33:37,558
‫إلى النظام الأمني حيث لا يحق لك.‬
‫نراجع نظامك.‬

369
00:33:37,683 --> 00:33:40,894
‫- ربما ستخبرنا بما تفعله.‬
‫- قلت لك إنني كنت أفتح...‬

370
00:33:41,019 --> 00:33:42,896
‫هذا يكفي.‬

371
00:33:44,314 --> 00:33:48,152
‫دخلت إلى ملفات لا يغطيها تصريحك‬
‫18 مرة على الأقل‬

372
00:33:48,277 --> 00:33:50,154
‫في الـ4 أشهر التي أتيت فيها.‬

373
00:33:51,363 --> 00:33:55,701
‫سيدي، أياً كان ما تعتقد أنك عرفته،‬
‫فهو خطأ، لم أفعل شيئاً خطأ.‬

374
00:33:55,826 --> 00:33:58,245
‫هيا يا "سبينسر" واضح أن لديك‬
‫خطتك الخاصة هنا.‬

375
00:33:58,370 --> 00:33:59,496
‫ليست عندي خطة.‬

376
00:33:59,621 --> 00:34:03,876
‫لم لا تشرح لي سبب إصرارك على إقامة‬
‫علاقة معي وهو بالتأكيد لم يكن كما ظهر.‬

377
00:34:04,042 --> 00:34:08,630
‫- كما أن عملك هنا ليس كالظاهر.‬
‫- "كلوي".‬

378
00:34:11,133 --> 00:34:14,470
‫- "كلوي"، دعيني أتول هذا أرجوك.‬
‫- سيدي، واضح أنك لا تستطيع أخذ‬

379
00:34:14,595 --> 00:34:18,849
‫أي شيء قالته بعين الاعتبار.‬
‫كنت غير مبالياً لها.‬

380
00:34:19,600 --> 00:34:23,270
‫- ومن دون قصد، تسببت لها بألم عاطفي.‬
‫- حسبك!‬

381
00:34:23,437 --> 00:34:27,733
‫- والآن، تحاول الانتقام مني.‬
‫- لا أعتقد ذلك يا "سبينسر".‬

382
00:34:27,983 --> 00:34:30,986
‫- سيدي، أريد التحدث إلى محام.‬
‫- انس أمر المحامي.‬

383
00:34:31,111 --> 00:34:34,198
‫نحن وسط أزمة إرهاب. ثمة أرواح على المحك.‬

384
00:34:34,406 --> 00:34:38,327
‫ستخبرنا بما كنت تفعله هنا،‬
‫وستخبرنا بذلك الآن.‬

385
00:34:45,501 --> 00:34:48,462
‫آمل أن يسير هذا أفضل من المرة‬
‫التي أرسلتها فيها المرة الماضية.‬

386
00:34:48,629 --> 00:34:50,839
‫د. "هيل" وطاقمه جاهزون‬
‫إن بالغت في ردة الفعل.‬

387
00:34:50,964 --> 00:34:55,427
‫- لا أتمنى هذا. "إيفيلين".‬
‫- سيدي الرئيس.‬

388
00:34:55,552 --> 00:34:59,264
‫- أين هي؟‬
‫- إنها في المرحاض يا سيدي.‬

389
00:35:01,892 --> 00:35:04,144
‫"مارثا".‬

390
00:35:06,522 --> 00:35:08,941
‫"مارتي".‬

391
00:35:10,859 --> 00:35:14,321
‫- أأنت متأكدة أنها في الداخل؟‬
‫- نعم يا سيدي، ترتدي ملابسها.‬

392
00:35:17,115 --> 00:35:19,159
‫"مارتي".‬

393
00:35:40,764 --> 00:35:45,102
‫- "آرون"، زوجتي هربت.‬
‫- معكم "بيرس"، لدينا أولوية تحذير.‬

394
00:35:45,227 --> 00:35:47,980
‫السيدة الأولى غادرت جناحها‬
‫ومكانها غير معروف.‬

395
00:35:48,146 --> 00:35:51,024
‫جميع العملاء في الجناح الرئيسي،‬
‫تحركوا إلى النقاط الشمالية والغربية.‬

396
00:35:51,191 --> 00:35:54,111
‫إن رآها أحد، ليخبر فوراً.‬

397
00:36:14,840 --> 00:36:17,718
‫الوحيدون الذين عرفوا أنك حي‬
‫هم "ديفيد بالمر" و"توني ألميدا"‬

398
00:36:17,801 --> 00:36:20,512
‫- و"ميشيل ديسلر" و"كلوي أوبريان".‬
‫- نعم، وعلى الأقل شخص واحد آخر‬

399
00:36:20,637 --> 00:36:24,850
‫- من قتل "ديفيد بالمر" وحاول الإيقاع بي.‬
‫- ولا تعرف من يمكن أن يكون هذا الشخص؟‬

400
00:36:24,975 --> 00:36:28,145
‫- لا.‬
‫- هل ثمة نظريات؟‬

401
00:36:29,563 --> 00:36:31,815
‫قبل سنة ونصف تقريباً،‬
‫اتصل بي "ديفيد بالمر".‬

402
00:36:31,940 --> 00:36:34,902
‫قال لي إن هناك أحداً‬
‫في إدارة "لوغان" يستهدفني.‬

403
00:36:35,027 --> 00:36:37,279
‫لذلك تظاهرت بالموت واتخذت شخصية جديدة.‬

404
00:36:37,404 --> 00:36:39,406
‫نعم، ولكن، هذا لم ينجح.‬

405
00:36:40,532 --> 00:36:45,412
‫أعتقد أن من حاول قتلي قبل 18 شهر،‬
‫عرف بطريقة ما أنني لا أزال حياً،‬

406
00:36:45,537 --> 00:36:50,375
‫- وانتظر حتى الآن ليستغل هذه المعلومة.‬
‫- شخص داخل إدارة الرئيس "لوغان"؟‬

407
00:36:51,376 --> 00:36:54,546
‫هذا ما أخبرني به "ديفيد بالمر"‬
‫قبل عام ونصف وأنا أصدقه.‬

408
00:36:54,755 --> 00:36:59,426
‫أولاً، هذا يعني أن أحداً في الإدارة‬
‫متورط أيضاً في سرقة غاز الأعصاب.‬

409
00:36:59,676 --> 00:37:02,721
‫نعم، عليك البحث في هذا.‬

410
00:37:02,971 --> 00:37:05,682
‫حتى لو كنت محقاً،‬
‫ثمة مئات الأشخاص في إدارة "لوغان".‬

411
00:37:05,807 --> 00:37:08,685
‫البحث في هذا العدد سيستغرق شهوراً‬
‫للوصول إلى أي أثر.‬

412
00:37:08,810 --> 00:37:11,939
‫- ليس لدينا هذا الوقت لنعمل عليه.‬
‫- سيد "ميغيل"، آسفة للمقاطعة‬

413
00:37:12,064 --> 00:37:14,942
‫- ولكن، د. "بلسون" يتصل من العيادة.‬
‫- صليه بي.‬

414
00:37:15,067 --> 00:37:16,526
‫- سيد "ميغيل".‬
‫- نعم.‬

415
00:37:16,652 --> 00:37:21,323
‫- "توني ألميدا" استعاد وعيه ويتعافى.‬
‫- هل يستطيع التحدث؟‬

416
00:37:21,448 --> 00:37:25,994
‫- نعم، إنه ضعيف جداً، عليك الاختصار.‬
‫- أعلمه بأنني سأنزل خلال دقائق.‬

417
00:37:26,119 --> 00:37:30,290
‫"توني" طلب التحدث إلى "جاك باور" أولاً.‬
‫قال إن الأمر مهم.‬

418
00:37:31,083 --> 00:37:32,209
‫إنه صديقي.‬

419
00:37:33,335 --> 00:37:35,462
‫أخبر السيد "ألميدا" بأن "جاك" سينزل‬
‫خلال بضع دقائق.‬

420
00:37:35,587 --> 00:37:40,342
‫- سأعلمه.‬
‫- شكراً، سأعود فوراً.‬

421
00:37:47,432 --> 00:37:49,559
‫- "جاك".‬
‫- ماذا يحدث؟‬

422
00:37:49,685 --> 00:37:54,398
‫أعرف أنك مشغول، أردت الاعتذار فحسب.‬

423
00:37:54,523 --> 00:37:57,609
‫- ليس ثمة ما تعتذر عليه.‬
‫- بلى.‬

424
00:37:57,943 --> 00:38:02,322
‫اعتقدت أنك نذل آخر يحاول استغلال أمي.‬

425
00:38:03,407 --> 00:38:05,784
‫كنت مخطئاً.‬

426
00:38:06,785 --> 00:38:12,249
‫حاولت حمايتها، أمك محظوظة‬
‫لأن عندها شخصاً يحبها بقدر ما تحبها.‬

427
00:38:12,666 --> 00:38:17,295
‫أعدك أننا سنحظى بفرصة الجلوس والتحدث‬
‫عند انتهاء هذا.‬

428
00:38:17,421 --> 00:38:20,298
‫- ولكن علي الذهاب الآن.‬
‫- نعم.‬

429
00:38:22,426 --> 00:38:25,595
‫اعتن بأمك.‬

430
00:38:30,017 --> 00:38:33,061
‫من أعطاك تصريح المستوى 5؟‬

431
00:38:35,105 --> 00:38:38,358
‫- لا تنظر إلي، أجبه.‬
‫- لا أستطيع.‬

432
00:38:38,692 --> 00:38:43,947
‫- لا أستطيع التحدث إلى أحد هنا عن هذا.‬
‫- كل ما كنت تفعله هنا انتهى يا "سبينسر".‬

433
00:38:45,407 --> 00:38:48,493
‫سيدي، استطعت إخراج نشاطات‬
‫شاشة "سبينسر" من الأرشيف.‬

434
00:38:48,660 --> 00:38:51,038
‫هذا ما كان ينظر إليه قبل 10 دقائق.‬

435
00:38:51,204 --> 00:38:55,417
‫يبدو أنه كان يستخدم شاشات مراقبتنا‬
‫لتعقب أحداً في وحدة مكافحة الإرهاب.‬

436
00:38:58,086 --> 00:39:00,714
‫لماذا تتعقب "جاك باور"؟‬
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء يا "سبينسر"؟‬

437
00:39:00,839 --> 00:39:03,759
‫أتبع التعليمات،‬
‫بالتأكيد إن تتبعوا "جاك باور"، لديهم سبب.‬

438
00:39:03,925 --> 00:39:06,845
‫من هم؟‬

439
00:39:10,474 --> 00:39:13,602
‫- لن أقول شيئاً آخر.‬
‫- "كلوي"، جدي الأمن.‬

440
00:39:13,727 --> 00:39:16,188
‫دعيهم يبحثوا عن "جاك" الآن.‬

441
00:39:30,077 --> 00:39:31,787
‫- د. "بلسون"؟‬
‫- نعم.‬

442
00:39:31,912 --> 00:39:33,914
‫أنا "جاك باور"،‬
‫"توني ألميدا" أراد التحدث معي.‬

443
00:39:34,039 --> 00:39:36,541
‫بالتأكيد يا سيد "باور".‬
‫ولكن، تذكر الاختصار بالطبع.‬

444
00:39:37,793 --> 00:39:40,170
‫شكراً يا سيدي.‬

445
00:39:46,843 --> 00:39:51,515
‫"توني"، أنا "جاك".‬

446
00:40:52,200 --> 00:40:56,705
‫- "جاك"، أأنت بخير؟‬
‫- أعتقد أنه كسر ضلعي.‬

447
00:40:57,622 --> 00:41:00,000
‫حاولت الاتصال بك،‬
‫ولكن الخطوط كانت مقطوعة، ماذا حدث؟‬

448
00:41:00,125 --> 00:41:02,794
‫- من هو؟‬
‫- لا أعرف، ولكنه محترف.‬

449
00:41:02,919 --> 00:41:06,923
‫قتل د. "بلسون" وحاول قتلي.‬
‫ألديك فكرة عن كيفية دخوله للوحدة؟‬

450
00:41:07,048 --> 00:41:09,509
‫تعرفنا على جاسوس يعمل في قسم "كلوي".‬

451
00:41:09,718 --> 00:41:11,636
‫- من؟‬
‫- "سبينسر ولف".‬

452
00:41:11,887 --> 00:41:14,389
‫- نحقق معه ولكنه لم يتحدث بعد.‬
‫- أين هو؟‬

453
00:41:14,681 --> 00:41:17,934
‫- في الحجز.‬
‫- استدعوا طبيباً ليراقب "توني" الآن.‬

454
00:41:18,059 --> 00:41:20,103
‫- أغلقوا هذه الغرفة.‬
‫- اتصلوا بـ"لين ميغيل"،‬

455
00:41:20,228 --> 00:41:22,772
‫أريد مقابلته في غرفة الحجز.‬

456
00:41:41,208 --> 00:41:43,627
‫اعرض المراقبة المرئية‬
‫في غرفة العيادة رقم 2.‬

457
00:41:44,002 --> 00:41:45,837
‫افتح الباب.‬

458
00:41:53,595 --> 00:41:56,514
‫أريد أن أريك شيئاً، انهض.‬

459
00:41:59,309 --> 00:42:01,186
‫هل أدخلت هذا الرجل‬
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

460
00:42:01,311 --> 00:42:04,648
‫هذا الرجل قاتل محترف،‬
‫قتل الطبيب "بلسون" وحاول قتلي.‬

461
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
‫- هل أدخلته إلى مكافحة الإرهاب؟‬
‫- أخبروني أنه هنا ليضع رقاقة‬

462
00:42:08,693 --> 00:42:11,071
‫على أحد حواسيبنا. كيف كنت سأعرف؟‬

463
00:42:11,196 --> 00:42:15,742
‫- من أخبرك؟‬
‫- أنا هنا كجزء من تحقيق الشؤون الداخلية.‬

464
00:42:16,993 --> 00:42:19,329
‫هل بدأت تفهم حجم الورطة التي وقعت فيها؟‬

465
00:42:19,454 --> 00:42:24,000
‫سأعطيك الآن فرصة أخيرة، من طلب منك‬
‫إدخال ذلك الرجل إلى وحدة الإرهاب؟‬

466
00:42:25,460 --> 00:42:29,923
‫- البيت الأبيض، السيد "كامينغز".‬
‫- البيت الأبيض؟‬

467
00:42:30,048 --> 00:42:34,386
‫جنّدني "كامينغز" بعد بدئي العمل هنا،‬
‫قال إنهم يريدون التأكد‬

468
00:42:34,511 --> 00:42:38,223
‫أن وحدة مكافحة الإرهاب تلتزم بالقوانين.‬

469
00:42:41,059 --> 00:42:43,728
‫عليكم أن تصدقوني.‬

470
00:42:44,187 --> 00:42:46,940
‫ظننت أنني أخدم الرئيس.‬

471
00:42:48,900 --> 00:42:52,362
‫نعم، أعيدوه إلى الحجز.‬

472
00:42:57,784 --> 00:43:00,954
‫"والت كامينغز" قتل "ديفيد بالمر"‬
‫وحاول قتلي.‬

473
00:43:01,162 --> 00:43:04,416
‫حتى لو كان هذا صحيحاً،‬
‫علينا إيجاد دليل قبل اتصالنا بالرئيس.‬

474
00:43:04,666 --> 00:43:07,585
‫لن نتصل بالرئيس، إنه هنا في "كاليفورنيا".‬
‫سنذهب لرؤيته الآن.‬

475
00:43:07,794 --> 00:43:10,714
‫"كامينغز" رئيس موظفي البيت الأبيض يا "جاك"‬
‫وصديقه أيضاً.‬

476
00:43:10,880 --> 00:43:13,341
‫من دون دليل قوي،‬
‫لا تستطيع وحدة مكافحة الإرهاب لمسه.‬

477
00:43:13,466 --> 00:43:16,428
‫لست وحدة مكافحة الإرهاب.‬

478
00:43:17,095 --> 00:43:20,223
‫سأذهب وأنال من "والت كامينغز" بنفسي.‬
