1
00:00:11,637 --> 00:00:13,139
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:13,931 --> 00:00:16,100
‫- هل واجهتكم مشاكل في إخراج العبوات؟‬
‫- لا.‬

3
00:00:16,392 --> 00:00:21,355
‫كانت مخبأة حيث أخبرتنا تماماً.‬
‫سيفهم الروس عواقب احتلال بلادنا‬

4
00:00:21,480 --> 00:00:23,941
‫عندما نحول "موسكو" إلى مقبرة.‬

5
00:00:24,066 --> 00:00:27,361
‫- "إرويك" خرج من أمن المطار للتو.‬
‫- إذاً السلطات لا تعرف بسرقة شيء.‬

6
00:00:27,445 --> 00:00:28,362
‫"(والت كامينغز)"‬

7
00:00:28,529 --> 00:00:31,240
‫- ليس بعد.‬
‫- إذاً لم يبق إلا "باور".‬

8
00:00:31,365 --> 00:00:33,325
‫- هل أرسلت إليّ نداء؟‬
‫- أريدك أن تفعل لي شيئاً.‬

9
00:00:33,409 --> 00:00:35,369
‫نحن مشغولون في البحث عن غاز الأعصاب.‬

10
00:00:35,578 --> 00:00:37,538
‫"باور" أولوية.‬

11
00:00:37,663 --> 00:00:41,375
‫لقد وقعت معاهدة للتو،‬
‫وفجأة أجد أن الإرهابيين ما زالوا هنا.‬

12
00:00:41,667 --> 00:00:42,501
‫ومعهم غاز أعصاب.‬

13
00:00:42,585 --> 00:00:43,753
‫"الرئيس (تشارلز لوغان)"‬

14
00:00:43,878 --> 00:00:48,007
‫عليكم الإصغاء إليّ، كانت معي وثيقة.‬

15
00:00:48,382 --> 00:00:52,344
‫كانت مخبأة في كنزتي، اختفت، سرقها أحد مني.‬

16
00:00:52,845 --> 00:00:56,849
‫- كانت هكذا قبل إرسالها إلى "فيرمونت".‬
‫- أتقترح إعادة إدخالها؟‬

17
00:00:57,183 --> 00:01:00,269
‫لصالحها وليس لشيء آخر.‬

18
00:01:00,770 --> 00:01:03,439
‫- "آرون"، اختفت زوجتي.‬
‫- لدينا إنذار عاجل.‬

19
00:01:04,064 --> 00:01:07,526
‫كنت تنقّب في إجراءات سرية‬
‫لوحدة مكافحة الإرهاب بلا تصريح.‬

20
00:01:07,693 --> 00:01:08,694
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"‬

21
00:01:08,861 --> 00:01:09,695
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

22
00:01:09,820 --> 00:01:13,407
‫توقف، أعرف أنك دخلت إلى النظام الأمني‬
‫حيث لا يحق لك الدخول.‬

23
00:01:13,532 --> 00:01:15,117
‫عرف أحدهم أن "جاك" كان حياً.‬

24
00:01:15,242 --> 00:01:16,076
‫"(جاك باور)"‬

25
00:01:16,160 --> 00:01:19,121
‫من المهم في تحقيقنا معرفة من ذلك الشخص.‬

26
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
‫هل أدخلت هذا الرجل‬
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

27
00:01:26,504 --> 00:01:29,590
‫هذا الرجل قاتل محترف،‬
‫قتل الطبيب "بلسون" وحاول قتلي.‬

28
00:01:29,965 --> 00:01:32,468
‫من طلب منك إدخال ذلك الرجل‬
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

29
00:01:32,593 --> 00:01:35,846
‫"البيت الأبيض"، السيد "كامينغز".‬

30
00:01:37,139 --> 00:01:41,644
‫الأحداث التالية وقعت‬
‫بين الساعتين 12 ظهراً و1 ظهراً.‬

31
00:01:43,187 --> 00:01:47,733
‫لا أفهم المشكلة، قُتل "ديفيد بالمر"‬
‫لأنه أوشك على كشف علاقة "والت كامينغز"‬

32
00:01:47,858 --> 00:01:51,654
‫بالإرهابيين، وعندما لم يتمكن "كامينغز"‬
‫من إيقاعي بجريمة "بالمر"، حاول قتلي.‬

33
00:01:51,779 --> 00:01:53,823
‫ربما هذا كله صحيح يا "جاك"،‬
‫ولكن ليس لدينا دليل.‬

34
00:01:53,948 --> 00:01:56,909
‫بوسعنا إثبات أن "كامينغز" استخدم "سبينسر"‬
‫لإدخال قاتل "جاك" إلى الوحدة.‬

35
00:01:57,117 --> 00:01:59,245
‫لدينا أقوال "سبينسر" فقط.‬
‫لا تكفي كدليل في القضية.‬

36
00:01:59,370 --> 00:02:01,789
‫ليس لدينا وقت لإيجاد دليل للقضية.‬
‫أنتم تريدون غاز الأعصاب،‬

37
00:02:01,914 --> 00:02:04,792
‫- "كامينغز" هو الرابط.‬
‫- "كامينغز" هو المستشار الأول للرئيس.‬

38
00:02:04,917 --> 00:02:08,212
‫- كيف تقترح بالضبط وصولنا إليه؟‬
‫- بوسعي الالتقاء بـ"مايك نوفيك" بسرية.‬

39
00:02:08,379 --> 00:02:10,923
‫- وسأطلب مساعدته.‬
‫- وكيف نضمن عدم تورط "نوفيك" في هذا‬

40
00:02:11,048 --> 00:02:14,468
‫- مع "كامينغز"؟‬
‫- لأنني أعرفه، سيستمع إليّ.‬

41
00:02:14,593 --> 00:02:18,514
‫والرئيس سيستمع إليه، بمساعدة "نوفيك"،‬
‫بوسعنا استبعاد "كامينغز".‬

42
00:02:18,639 --> 00:02:21,725
‫"جاك"، بقدر امتناني لرغبتك في المشاركة،‬
‫ولكنك لا تعمل هنا الآن.‬

43
00:02:21,809 --> 00:02:24,395
‫لهذا بالضبط عليّ القيام بهذا.‬

44
00:02:24,979 --> 00:02:27,898
‫إن كانت النتائج سلبية، لن يقع شيء عليكم.‬

45
00:02:29,567 --> 00:02:32,611
‫- أعتقد أن الأمر يستحق المحاولة.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

46
00:02:33,779 --> 00:02:36,574
‫إنه قرارك.‬

47
00:02:45,541 --> 00:02:50,170
‫حسناً يا "جاك"، ولكن، لنوضح الأمور فقط،‬
‫الأمر يتعلق بإيجاد غاز الأعصاب.‬

48
00:02:50,254 --> 00:02:53,382
‫- وليس الثأر لـ"ديفيد بالمر".‬
‫- مفهوم.‬

49
00:02:55,092 --> 00:02:57,845
‫رتب إجراءاتك مع الآنسة "رينز".‬
‫سنبحث في ملفات "كامينغز"‬

50
00:02:57,970 --> 00:03:00,556
‫لإيجاد شيء يدعم قضيتك.‬

51
00:03:02,474 --> 00:03:05,269
‫سنحتاج إلى قناة آمنة‬
‫لتتمكن من الاتصال بنا عليها.‬

52
00:03:07,313 --> 00:03:11,233
‫حسناً، أيمكنك إظهار صورة قمر صناعي للمبنى؟‬

53
00:03:16,071 --> 00:03:19,199
‫"جاك"، آسفة لتصرفي بجفاء قليلاً،‬
‫الأمر فقط أنه...‬

54
00:03:19,617 --> 00:03:22,328
‫يستغرقني بعض الوقت لأعتاد على أنك حي.‬

55
00:03:25,414 --> 00:03:27,249
‫أتفهم.‬

56
00:03:31,003 --> 00:03:34,548
‫- سأتصل بـ"نوفيك".‬
‫- حسناً، "جاك".‬

57
00:03:38,928 --> 00:03:42,890
‫عندما يعرف "كامينغز" أنك لا تزال حياً،‬
‫سيلاحقك ثانيةً.‬

58
00:03:44,224 --> 00:03:46,477
‫نعم.‬

59
00:03:57,321 --> 00:03:59,281
‫- نعم.‬
‫- هل مات "باور"؟‬

60
00:03:59,406 --> 00:04:04,119
‫- لم أستلم تأكيداً بعد.‬
‫- ينبغي أن يكون رجلك قد قتله حتى الآن.‬

61
00:04:04,244 --> 00:04:08,332
‫ربما اضطر إلى تغيير طريقته،‬
‫هل وصل غاز الأعصاب إلى الميناء؟‬

62
00:04:08,499 --> 00:04:11,627
‫ليس بعد، ولكن ينبغي وصولهم في أي دقيقة.‬

63
00:04:11,835 --> 00:04:16,131
‫جيد، علي الذهاب. تأخرت على اجتماع موجز.‬

64
00:04:23,889 --> 00:04:25,975
‫هل رتّبت جميع وثائق الشحن؟‬

65
00:04:26,100 --> 00:04:30,646
‫ستصل العبوات إلى ميناء بلادك خلال 8 أيام،‬
‫المواصلات الأرضية إلى معسكرك‬

66
00:04:30,771 --> 00:04:32,731
‫ستستغرق يوماً آخر.‬

67
00:04:33,232 --> 00:04:38,237
‫- أتحتاج إلى مساعدتي لتنقلها إلى هدفك؟‬
‫- لا، رتبت التوصيل إلى "موسكو".‬

68
00:04:52,084 --> 00:04:55,587
‫- هل وجدوا زوجتي؟‬
‫- لا يا سيدي، ولكن الخدمات السرية متأكدة‬

69
00:04:55,713 --> 00:04:57,715
‫- أنها لا تزال هنا.‬
‫- إن كانوا متأكدين جداً،‬

70
00:04:57,840 --> 00:05:00,050
‫لماذا لا يستطيع أحد إيجادها؟‬
‫ماذا يفعلون بحق السماء؟‬

71
00:05:00,175 --> 00:05:02,886
‫أنا متأكد أنها مسألة وقت يا سيدي الرئيس.‬

72
00:05:03,012 --> 00:05:06,181
‫- آسف لتأخري.‬
‫- كنت أجهز الفيديو.‬

73
00:05:07,725 --> 00:05:12,479
‫الإرهابيون قاموا بتصوير هذه‬
‫لتوثيق أثر التعرض إلى غاز الأعصاب.‬

74
00:05:12,604 --> 00:05:16,025
‫تم الحصول عليه من مخيم تدريبي قبل عامين.‬

75
00:05:16,650 --> 00:05:21,321
‫هذا التشوش يظهر لحظات بعد التعرض للغاز.‬

76
00:05:22,656 --> 00:05:26,869
‫والآن، بتقديم الصور،‬
‫ليس أكثر من بضع دقائق حسب تقديرنا.‬

77
00:05:27,494 --> 00:05:31,248
‫أثناء هذا الوقت، حدث تلف دائم‬
‫للجهاز العصبي المركزي.‬

78
00:05:31,373 --> 00:05:33,292
‫تسيطر عليه نوبات شديدة.‬

79
00:05:33,917 --> 00:05:38,338
‫تتفقع أغشية القصبات الهوائية وتتقشر.‬
‫يحدث الموت خلال...‬

80
00:05:38,464 --> 00:05:40,132
‫توقف.‬

81
00:05:42,760 --> 00:05:47,347
‫الآن، حسب وزارة الدفاع،‬
‫غاز أعصاب "سينتوكس 6" المسروق من المطار‬

82
00:05:47,514 --> 00:05:53,645
‫فتاك أكثر بكثير من الغاز الذي رأيناه هنا.‬
‫إن تم إطلاقه في بلدة أو مدينة مثلاً،‬

83
00:05:53,937 --> 00:05:58,442
‫- ربما ستبقى الغيوم قاتلة مدة أطول.‬
‫- "أنا (جاك باور)، اتصل بي على خط آمن."‬

84
00:05:58,650 --> 00:06:04,656
‫- هل اقتربنا من إيجاد العبوات؟‬
‫- لم تصلني تقارير بالتقدم يا سيدي.‬

85
00:06:05,616 --> 00:06:09,161
‫- "لا تخبر أحداً."‬
‫- المعذرة يا سيدي الرئيس،‬

86
00:06:09,578 --> 00:06:14,208
‫أحتاج إلى معاودة الاتصال بوزارة الخارجية.‬

87
00:06:14,500 --> 00:06:20,130
‫- هل تحمل أحدث التقارير يا "والت"؟‬
‫- نعم، هذه من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

88
00:06:21,632 --> 00:06:24,885
‫وأيضاً من الأمن الداخلي.‬

89
00:06:31,141 --> 00:06:33,060
‫- "باور" يتحدث.‬
‫- "جاك"، أنا "مايك نوفيك".‬

90
00:06:33,227 --> 00:06:36,146
‫- يسرني سماع صوتك.‬
‫- وأنت أيضاً يا "مايك".‬

91
00:06:38,190 --> 00:06:41,443
‫آسف جداً بشأن "ديفيد بالمر"،‬
‫أعرف كم كان يعني لك.‬

92
00:06:41,735 --> 00:06:47,574
‫- نعم، ماذا يحدث؟‬
‫- عندي دليل لغاز الأعصاب المسروق.‬

93
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
‫أليست وحدة مكافحة الإرهاب التي تنسق البحث؟‬

94
00:06:50,452 --> 00:06:55,082
‫- هذا شيء أحتاج إلى نقله إليك مباشرةً.‬
‫- لا أفهم.‬

95
00:06:55,249 --> 00:06:59,586
‫لا أستطيع التحدث عنه‬
‫على الهاتف يا "مايك"، نحتاج إلى الالتقاء.‬

96
00:06:59,711 --> 00:07:01,964
‫لا أحد يمكنه المعرفة عن ذلك حتى الرئيس.‬

97
00:07:03,006 --> 00:07:08,137
‫لا أرتاح لهذه السرية كلها يا "جاك"،‬
‫عليك إعطائي فكرة عن هذا كله.‬

98
00:07:08,929 --> 00:07:11,598
‫إنه بشأن "والت كامينغز".‬

99
00:07:14,351 --> 00:07:18,772
‫ثمة منطقة على بعد بضع مئات الأمتار‬
‫خارج البوابة الجنوبية الغربية.‬

100
00:07:19,273 --> 00:07:25,696
‫- إنها على الجانب الأبعد للمبنى الرئيسي.‬
‫- شكراً يا "مايك"، سأراك خلال 15 دقيقة.‬

101
00:07:28,949 --> 00:07:31,243
‫- "جاك".‬
‫- مرحباً.‬

102
00:07:31,952 --> 00:07:34,830
‫- قالوا إن بوسعنا المغادرة قريباً.‬
‫- أعرف، سمعت ذلك.‬

103
00:07:35,038 --> 00:07:38,792
‫- ماذا عنك؟ هل ستأتي إلى المنزل معنا؟‬
‫- لا، علي البقاء هنا،‬

104
00:07:38,917 --> 00:07:41,170
‫لا تزال وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫تحتاج إلى مساعدتي.‬

105
00:07:42,838 --> 00:07:45,841
‫"ديريك"، أحتاج إلى التحدث مع أمك للحظة،‬
‫هل هذا يناسبك؟‬

106
00:07:46,008 --> 00:07:50,637
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- خذه إلى الأسفل، ستنزل قريباً.‬

107
00:07:57,477 --> 00:08:02,858
‫- لن تعود إلينا، صحيح؟‬
‫- لا.‬

108
00:08:06,445 --> 00:08:09,406
‫لم أعتقد يوماً أنني سأعود هنا‬
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

109
00:08:09,573 --> 00:08:13,368
‫ما كنت لأجعلك تتورطين في هذا كله. أقسم لك.‬

110
00:08:16,455 --> 00:08:20,000
‫إنها المرأة التي قابلتني، صحيح؟‬
‫"أودري رينز".‬

111
00:08:22,085 --> 00:08:24,296
‫كنت على علاقة معها.‬

112
00:08:25,380 --> 00:08:28,258
‫عرفت من نظراتكما إلى بعضكما.‬

113
00:08:29,885 --> 00:08:33,222
‫كنت معها قبل اضطراري إلى الاختفاء.‬

114
00:08:34,223 --> 00:08:36,475
‫أما زلت تحبها؟‬

115
00:08:38,644 --> 00:08:40,354
‫نعم.‬

116
00:08:43,273 --> 00:08:45,817
‫ألا تزال تحبك؟‬

117
00:08:47,110 --> 00:08:52,366
‫- لا أعرف.‬
‫- سيد "باور"، سيارتك تنتظر.‬

118
00:08:52,950 --> 00:08:54,660
‫سآتي فوراً.‬

119
00:08:57,704 --> 00:09:02,459
‫- آسف، علي الذهاب.‬
‫- نعم.‬

120
00:09:11,718 --> 00:09:13,720
‫شكراً.‬

121
00:09:16,098 --> 00:09:17,808
‫على الرحب.‬

122
00:09:19,434 --> 00:09:21,311
‫شكراً.‬

123
00:09:27,693 --> 00:09:32,781
‫لست مرتاحاً لهذا السرية كلها يا "جاك"،‬
‫عليك إعطائي فكرة عن الموضوع.‬

124
00:09:33,448 --> 00:09:37,452
‫- الأمر يخص "والت كامينغز".‬
‫- ثمة منطقة تبعد بضع مئات الأمتار‬

125
00:09:37,577 --> 00:09:43,208
‫خارج البوابة الجنوبية الغربية،‬
‫إنها على الجانب الأبعد للمبنى الرئيسي.‬

126
00:09:43,750 --> 00:09:46,628
‫- رجلك لم ينه المهمة.‬
‫- لا تلمني على ذلك يا "نيثنسون".‬

127
00:09:46,837 --> 00:09:51,341
‫- كان يجب قتلك لـ"باور" قبل ساعات.‬
‫- لن أحذرك ثانيةً.‬

128
00:09:51,883 --> 00:09:54,803
‫- تمالك نفسك.‬
‫- سمعت المكالمة، صحيح؟‬

129
00:09:55,387 --> 00:09:58,223
‫"باور" قادم إلى هنا ليكشف دوري في هذا كله.‬

130
00:09:58,348 --> 00:10:01,685
‫- أنت تفترض أنه يعرف باقي المعلومات.‬
‫- حسناً، يبدو أنه يعرف ما يكفي.‬

131
00:10:01,810 --> 00:10:07,316
‫- ماذا يجب علي أن أفعل الآن بحق السماء؟‬
‫- في هذه اللحظة، يمكنك فعل شيء واحد.‬

132
00:10:44,936 --> 00:10:48,273
‫سيدة "لوغان"، أرجوك اخرجي من هناك.‬

133
00:10:49,691 --> 00:10:51,818
‫سيدة "لوغان".‬

134
00:10:56,365 --> 00:11:00,369
‫"آرون"، لا تدعهم يأخذوني.‬
‫عليك الاستماع إليّ.‬

135
00:11:00,494 --> 00:11:04,581
‫- إنهم يحاولون مساعدتك فحسب.‬
‫- لا، يحاولون الإيقاع بي.‬

136
00:11:04,706 --> 00:11:06,458
‫يريدون أن يبدو كأنني أعاني من انهيار عصبي‬

137
00:11:06,583 --> 00:11:09,419
‫- ليتمكنوا من نقلي إلى مستشفى نفسي.‬
‫- سيدتي...‬

138
00:11:09,544 --> 00:11:15,884
‫"آرون"، إنه شخص في إدارة زوجي‬
‫يحاول إسكاتي لأنني أعرف الحقيقة.‬

139
00:11:17,886 --> 00:11:22,641
‫- أي حقيقة؟‬
‫- "ديفيد بالمر"، أعرف...‬

140
00:11:26,645 --> 00:11:31,608
‫- لا تتركهما يأخذاني يا "آرون"، أرجوك.‬
‫- لدينا أوامر يا سيدة "لوغان"، آسف.‬

141
00:11:31,817 --> 00:11:34,778
‫"آرون"، أرجوك.‬

142
00:11:37,614 --> 00:11:39,408
‫"آرون".‬

143
00:12:03,306 --> 00:12:07,686
‫- "أودري"، هل اتصلت بالمطارات؟‬
‫- نُبهوا جميعاً بشأن العبوات المفقودة.‬

144
00:12:07,769 --> 00:12:09,438
‫- ودوريات طرق "كاليفورنيا"؟‬
‫- نفس الشيء.‬

145
00:12:09,521 --> 00:12:11,314
‫تُفتش الشاحنات‬
‫على جميع التقاطعات الرئيسية.‬

146
00:12:11,440 --> 00:12:13,108
‫تأكدي من عدم ذكر غاز "سينتوكس" للأعصاب.‬

147
00:12:13,233 --> 00:12:14,901
‫- البيت الأبيض شدد على ذلك.‬
‫- نعم، أعرف.‬

148
00:12:15,026 --> 00:12:17,988
‫النشرة تصف عبوات مفقودة فحسب،‬
‫لم تذكر أي أسلحة كيميائية.‬

149
00:12:18,155 --> 00:12:22,451
‫جيد، آخر أمر نريده هو معرفة العامة‬
‫بسرقة غاز الأعصاب.‬

150
00:12:39,926 --> 00:12:41,720
‫"رمز إقفال مقبول"‬

151
00:13:08,872 --> 00:13:15,837
‫- "شيفر"، ماذا تفعل هناك؟‬
‫- أتأكد من أن العبوات مؤمنة جيداً.‬

152
00:13:16,254 --> 00:13:21,801
‫- لا نريدها أن تتخبط وهي في السفينة.‬
‫- رجالي أمنوا العبوات حسب تعليماتي.‬

153
00:13:21,927 --> 00:13:25,013
‫- لا حاجة لقلقك.‬
‫- حسناً.‬

154
00:13:25,138 --> 00:13:28,141
‫هذه وثائق الجمارك التي ستحتاج إليها‬
‫عند وصول الشحنة.‬

155
00:13:28,308 --> 00:13:34,105
‫مع زر التحكم عن بعد ورموز التسلح،‬
‫سآخذ باقي نقودي الآن.‬

156
00:13:34,272 --> 00:13:38,360
‫كان اتفاقنا هو استلامك الدفعة الأخيرة‬
‫عندما تغادر السفينة الميناء.‬

157
00:13:38,485 --> 00:13:41,488
‫لن تكون مشكلة، سيشحنون خلال أقل من ساعة.‬

158
00:13:41,613 --> 00:13:46,826
‫- إذاً لم يبق وقت طويل تنتظره.‬
‫- حسناً.‬

159
00:14:05,428 --> 00:14:07,389
‫سآتي فوراً.‬

160
00:14:08,473 --> 00:14:10,809
‫- آنسة "رينز".‬
‫- نعم.‬

161
00:14:11,101 --> 00:14:13,270
‫- أطلقوا سراحنا.‬
‫- جيد.‬

162
00:14:16,356 --> 00:14:19,442
‫- أيمكنني سؤالك عن شيء؟‬
‫- بالطبع.‬

163
00:14:20,694 --> 00:14:23,989
‫ألا تزالين تكنين مشاعر لـ"جاك"؟‬

164
00:14:26,866 --> 00:14:30,620
‫- آسفة، هذا سؤال شخصي.‬
‫- أعرف، ولكنه كان يعيش معي ومع ابني‬

165
00:14:30,745 --> 00:14:32,914
‫خلال الـ6 أشهر الماضية.‬

166
00:14:33,873 --> 00:14:36,585
‫بدأنا نصبح عائلة.‬

167
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
‫ويهمني أمره.‬

168
00:14:44,134 --> 00:14:46,678
‫أتعرفين أنه ما زال يحبك؟‬

169
00:14:52,642 --> 00:14:55,520
‫إن لم تحبيه، فاتركيه.‬

170
00:15:25,175 --> 00:15:28,136
‫- "باور".‬
‫- "جاك"، أنا "أودري".‬

171
00:15:28,553 --> 00:15:31,514
‫ماذا يحدث؟‬

172
00:15:32,223 --> 00:15:36,895
‫- "جاك".‬
‫- ماذا؟‬

173
00:15:39,105 --> 00:15:40,732
‫"أودري"، ماذا؟‬

174
00:15:45,153 --> 00:15:49,366
‫عندما ينتهي هذا، هل ستعود؟‬

175
00:15:53,953 --> 00:15:55,747
‫لا أعرف.‬

176
00:15:56,998 --> 00:16:03,380
‫- هل ستعود إلى "دايان"؟‬
‫- لا، لا أعرف ماذا سأفعل بعد.‬

177
00:16:03,546 --> 00:16:07,717
‫- لم يكن عندي وقت لأفكر في الأمر.‬
‫- هل ما قالته صحيح؟‬

178
00:16:07,926 --> 00:16:13,056
‫- ماذا قالت؟‬
‫- إنك ما زلت تحبني.‬

179
00:16:19,729 --> 00:16:25,527
‫لم أتوقف عن حبك ثانية واحدة قط.‬

180
00:16:25,694 --> 00:16:29,489
‫إذاً لا تذهب ثانية يا "جاك"، أرجوك.‬

181
00:16:30,782 --> 00:16:33,827
‫- الأمر معقد أكثر من ذلك.‬
‫- أعرف.‬

182
00:16:40,166 --> 00:16:43,920
‫حان الوقت، علي الذهاب.‬

183
00:16:44,796 --> 00:16:46,798
‫- "جاك".‬
‫- علي الذهاب.‬

184
00:16:46,923 --> 00:16:50,385
‫نعم، أعرف، حسناً، وداعاً.‬

185
00:17:04,983 --> 00:17:08,695
‫لا، أخرجني من الموضوع،‬
‫آخر شيء أريده هو تعليق للصحافة‬

186
00:17:08,820 --> 00:17:11,072
‫عن إغلاق الطرق.‬

187
00:17:11,656 --> 00:17:14,075
‫ولا نريد تسريب أي معلومات عن غاز الأعصاب.‬

188
00:17:14,200 --> 00:17:18,204
‫هذا سيسبب الرعب فحسب، ادخل.‬

189
00:17:18,496 --> 00:17:20,915
‫- اعذرني يا سيدي، وجدنا السيدة "لوغان".‬
‫- هل هي بخير؟‬

190
00:17:21,040 --> 00:17:24,461
‫إنها بخير يا سيدي.‬
‫كانت تختبىء في حظائر الخيل.‬

191
00:17:25,295 --> 00:17:28,131
‫حظائر الخيل؟ ماذا تعتقد أنها كانت تفعل‬
‫بحق السماء؟‬

192
00:17:29,257 --> 00:17:31,468
‫سيدي الرئيس.‬

193
00:17:32,260 --> 00:17:37,682
‫أشعر الإحراج لقول هذا،‬
‫ولكن السيدة "لوغان" قالت شيئاً.‬

194
00:17:37,974 --> 00:17:40,769
‫- عن "ديفيد بالمر"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

195
00:17:41,728 --> 00:17:44,689
‫سمعت نظرياتها عن المؤامرة يا "آرون".‬

196
00:17:48,693 --> 00:17:51,154
‫سمعتها كلها.‬

197
00:17:51,654 --> 00:17:55,575
‫ولكن، أشكرك على اهتمامك يا "آرون".‬

198
00:18:01,956 --> 00:18:03,875
‫وجدوا زوجتي.‬

199
00:18:05,168 --> 00:18:07,253
‫جيد.‬

200
00:18:10,673 --> 00:18:15,595
‫سيدي الرئيس، نحتاج إلى التحدث.‬

201
00:18:16,888 --> 00:18:20,975
‫- ماذا هناك يا "والت"؟‬
‫- كنت آمل إبعادك عن الأمر، ولكن...‬

202
00:18:21,434 --> 00:18:26,064
‫للأسف "جاك باور" يضطرني إلى ذلك،‬
‫إنه في طريقه ليلتقي بـ"مايك نوفيك".‬

203
00:18:27,482 --> 00:18:31,402
‫- "باور"؟ لماذا؟‬
‫- سيتهمني بمساعدة الإرهابيين‬

204
00:18:31,528 --> 00:18:34,364
‫- للحصول على غاز الأعصاب.‬
‫- هذا سخيف.‬

205
00:18:35,532 --> 00:18:39,410
‫لا يا سيدي، هذه الحقيقة.‬

206
00:18:40,495 --> 00:18:42,247
‫ماذا قلت؟‬

207
00:18:42,956 --> 00:18:47,544
‫من خلال وسيط، سربت معلومات للإرهابيين‬
‫عن مخبأ غاز الأعصاب.‬

208
00:18:47,836 --> 00:18:51,047
‫عليك أن تفهم يا سيدي أن هذا الغاز‬
‫ما كان ليشكل تهديداً على الأمريكيين.‬

209
00:18:51,172 --> 00:18:56,719
‫ما كان ليشكل خطراً؟‬
‫الناس ماتت في المطار، قُتل رهائن.‬

210
00:18:56,845 --> 00:19:01,766
‫- تأملنا تقليص الخسائر الجانبية.‬
‫- الخسائر الجانبية؟ فيم كنت تفكر؟‬

211
00:19:01,975 --> 00:19:04,644
‫هذه جريمة لا جدال فيها.‬

212
00:19:09,190 --> 00:19:14,696
‫- "والت"، عليك تحمل مسؤولية هذا.‬
‫- سيدي الرئيس.‬

213
00:19:14,863 --> 00:19:19,659
‫من مصلحتك سماعي حتى النهاية،‬
‫قبل قيامك بهذه المكالمة الهاتفية.‬

214
00:19:20,410 --> 00:19:26,416
‫- ماذا تعني بـ"مصلحتي"؟‬
‫- منشقون سرقوا غاز "سينتوكس" من البلاد‬

215
00:19:26,541 --> 00:19:29,502
‫يعتقدون أن بوسعهم استخدامه ضد الروس.‬

216
00:19:29,627 --> 00:19:33,006
‫ولكن غاز الأعصاب ذلك‬
‫لن يصل إلى الأراضي الروسية.‬

217
00:19:33,131 --> 00:19:36,718
‫- وكيف تعرف ذلك؟‬
‫- نسيطر على أجهزة تفجير عن بعد‬

218
00:19:36,843 --> 00:19:38,386
‫لعبوات الغاز تلك.‬

219
00:19:38,636 --> 00:19:41,890
‫عندما تصل إلى قاعدة الإرهابيين،‬
‫سنفجر العبوات عن طريق الأقمار الصناعية‬

220
00:19:42,015 --> 00:19:44,642
‫- ونطلق الغاز.‬
‫- إذاً كل ما حدث اليوم‬

221
00:19:44,767 --> 00:19:49,314
‫- كان لقتل بعض الإرهابيين فقط؟‬
‫- لا، الهدف كان إيجاد دليل قوي.‬

222
00:19:49,606 --> 00:19:53,776
‫دليل على وجود أسلحة دمار شامل‬
‫في "آسيا الوسطى".‬

223
00:19:55,653 --> 00:19:58,990
‫- هذا لا يُصدق.‬
‫- إنه ضروري.‬

224
00:19:59,115 --> 00:20:02,619
‫في النهاية سيوفر لنا حجة‬
‫لنكثف وجودنا العسكري في المنطقة،‬

225
00:20:02,827 --> 00:20:08,499
‫- وضمان تدفق النفط للجيل القادم.‬
‫- كيف تجرؤ على ذلك؟‬

226
00:20:08,666 --> 00:20:12,587
‫كيف تجرؤ على التصرف من دون موافقتي؟‬
‫كيف تجرؤ على تعريض هذه الإدارة‬

227
00:20:12,712 --> 00:20:15,882
‫والبلاد كلها في خطر؟‬

228
00:20:16,633 --> 00:20:21,346
‫- أنت خائن.‬
‫- لا يا سيدي الرئيس، أنا وطني.‬

229
00:20:21,721 --> 00:20:27,727
‫أفعل اللازم لاستمرار أمن‬
‫ومصلحة هذه البلاد.‬

230
00:20:29,395 --> 00:20:36,361
‫- يا إلهي! أمرت بقتل "ديفيد بالمر"؟‬
‫- كان هذا مؤسفاً، ولكنه تدخل ضروري.‬

231
00:20:37,570 --> 00:20:40,657
‫- عرف الكثير، وكان علينا...‬
‫- "والت".‬

232
00:20:40,865 --> 00:20:43,952
‫أنت تبرر جريمة قتل، قتل رئيس.‬

233
00:20:44,535 --> 00:20:48,414
‫عليك الاتصال بهؤلاء الناس‬
‫وإعادة ذلك الغاز قبل مغادرته البلاد.‬

234
00:20:48,831 --> 00:20:50,875
‫- للأسف لا أستطيع فعل ذلك.‬
‫- لم لا؟‬

235
00:20:51,000 --> 00:20:54,712
‫لا أعرف أين غاز الأعصاب،‬
‫والرجل الذي يعمل لدي وسطهم قطع الاتصال.‬

236
00:20:54,837 --> 00:21:01,177
‫لا يمكن الاتصال به،‬
‫الآن، ستدع الأمور تسير كما هي،‬

237
00:21:01,803 --> 00:21:08,226
‫وإلا ستبدو إدارتك متورطة وستدمر رئاستك.‬

238
00:21:09,394 --> 00:21:12,021
‫إنه قرارك يا سيدي الرئيس.‬

239
00:21:59,819 --> 00:22:03,823
‫- "جاك".‬
‫- شكراً لمقابلتك لي هكذا يا "مايك".‬

240
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
‫ماذا هناك؟‬

241
00:22:08,327 --> 00:22:10,371
‫- أأخبرت أحداً بأننا سنلتقي؟‬
‫- بالطبع لا.‬

242
00:22:17,754 --> 00:22:23,676
‫- اللعين، من أخبرت؟‬
‫- لم أخبر أحداً يا "جاك".‬

243
00:22:24,969 --> 00:22:28,681
‫"جاك باور"، لا تتحرك.‬

244
00:22:31,059 --> 00:22:33,770
‫- ارم سلاحك.‬
‫- ما معنى هذا؟‬

245
00:22:33,895 --> 00:22:36,689
‫- أخبر رجالك بالتراجع.‬
‫- آسف يا سيدي، لا يمكننا فعل ذلك.‬

246
00:22:36,814 --> 00:22:41,194
‫- إنه هنا حسب طلبي.‬
‫- لدينا أوامر باستخدام القوة عند اللزوم.‬

247
00:22:41,319 --> 00:22:44,947
‫- أوامر ممن؟‬
‫- من رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

248
00:22:51,245 --> 00:22:53,081
‫انزل على ركبتيك.‬

249
00:23:00,379 --> 00:23:06,552
‫تم يا سيدي، اعتُقل السيد "باور" بلا مقاومة‬
‫نحن ننقله إلى المقر الآن.‬

250
00:23:06,677 --> 00:23:08,387
‫شكراً.‬

251
00:23:12,517 --> 00:23:17,647
‫- تم اعتقال "نوفيك" و"باور".‬
‫- إذاً هل سنحبس "مايك" و"نوفيك"؟‬

252
00:23:17,772 --> 00:23:19,398
‫- حالياً.‬
‫- ولكن ما فائدة ذلك؟‬

253
00:23:19,524 --> 00:23:21,692
‫في النهاية، سيخرج وسيتحدث إلى الصحافة.‬

254
00:23:21,818 --> 00:23:24,570
‫ماذا بوسعه القول؟ إنه لا يعرف شيئاً.‬

255
00:23:24,779 --> 00:23:26,697
‫ظننت أنك أخبرتني بأنه حدث "جاك باور".‬

256
00:23:26,823 --> 00:23:29,867
‫أوقفنا "باور"‬
‫قبل إعطائه لـ"مايك" أي تفاصيل.‬

257
00:23:30,326 --> 00:23:33,579
‫ماذا سيعتقد؟ إننا نعتقله.‬

258
00:23:33,704 --> 00:23:37,250
‫أوشك "باور" على إفشاء أسرار أمن قومي‬
‫ليس مصرح لـ"مايك" بسماعها.‬

259
00:23:37,458 --> 00:23:41,462
‫- لهذا السبب تم إيقاف "مايك".‬
‫- ماذا عن "باور"؟‬

260
00:23:41,587 --> 00:23:43,965
‫بالتأكيد تحدث إلى أشخاص آخرين‬
‫في وحدة مكافحة الإرهاب‬

261
00:23:44,090 --> 00:23:46,008
‫وأخبرهم بما يعرفه.‬

262
00:23:47,135 --> 00:23:50,513
‫عندما يغادر غاز الأعصاب‬
‫أراضي "الولايات المتحدة"،‬

263
00:23:50,680 --> 00:23:56,519
‫سيكون من الصعب جداً إثبات أن أحداً منا‬
‫له علاقة بهذا.‬

264
00:23:57,145 --> 00:23:59,981
‫وهل أنت متأكد أن أجهزة التفجير تلك ستعمل؟‬

265
00:24:00,106 --> 00:24:03,484
‫وأنه سيتم تحرير غاز "سينتوكس"‬
‫قبل استخدامه ضد الروس؟‬

266
00:24:03,609 --> 00:24:05,403
‫نعم.‬

267
00:24:06,112 --> 00:24:10,950
‫الآن، عليك فقط تفوضني بإلغاء تدخل‬
‫وحدة مكافحة الإرهاب في هذه القضية.‬

268
00:24:11,159 --> 00:24:15,121
‫سنخبرهم بأننا سيطرنا على الأمر‬
‫وأننا سنتولى أمر "باور".‬

269
00:24:15,872 --> 00:24:20,751
‫وهو ليس منتسباً إليهم رسمياً الآن.‬

270
00:24:24,797 --> 00:24:28,467
‫- حسناً.‬
‫- جيد.‬

271
00:24:36,058 --> 00:24:39,729
‫- نعم؟‬
‫- سيدي، السيدة "لوغان" تريد محادثتك.‬

272
00:24:42,398 --> 00:24:46,027
‫- ليس الآن.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

273
00:25:17,141 --> 00:25:19,393
‫"دنلي".‬

274
00:25:20,228 --> 00:25:25,149
‫ماذا يفعل "جاك باور" هنا؟ ولماذا هو معتقل؟‬
‫ولماذا لم يخبرني أحد؟‬

275
00:25:25,274 --> 00:25:27,526
‫- أوامر من الرئيس.‬
‫- مباشرةً؟‬

276
00:25:27,735 --> 00:25:31,072
‫لا، أتت من مكتب "والت كامينغز".‬

277
00:25:32,657 --> 00:25:35,993
‫حسناً، شكراً.‬

278
00:25:40,206 --> 00:25:44,377
‫لن نشترك في البحث عن العبوات الآن.‬
‫قيادة العمليات أمرتنا بالتوقف.‬

279
00:25:44,669 --> 00:25:45,836
‫لماذا؟‬

280
00:25:46,003 --> 00:25:48,214
‫البيت الأبيض يريد قيام طاقمه‬
‫بالتنسيق من الآن.‬

281
00:25:48,339 --> 00:25:51,050
‫هذا غير منطقي،‬
‫سنضيع ساعات لنعلم وكالة أخرى بالتطورات.‬

282
00:25:51,175 --> 00:25:53,469
‫نعم، حاولت التحدث إلى الرئيس.‬
‫إنه لا يجيب على مكالماتي.‬

283
00:25:53,552 --> 00:25:55,388
‫و"مايك نوفيك"؟‬
‫ينبغي أن يكون "جاك" معه الآن.‬

284
00:25:55,471 --> 00:25:57,265
‫رجال "نوفيك"‬
‫يقولون إنه لا يمكن الاتصال به.‬

285
00:25:57,473 --> 00:25:59,433
‫- هاتف "جاك" يرد بالبريد الصوتي.‬
‫- ثمة شيء خطأ.‬

286
00:25:59,642 --> 00:26:02,270
‫- أعرف، ولكني لا أعرف ما يمكننا فعله.‬
‫- أنا أعرف.‬

287
00:26:02,478 --> 00:26:05,356
‫- ماذا؟‬
‫- بوسعنا تجاهل الأمر.‬

288
00:26:05,690 --> 00:26:09,318
‫- لن نتجاهل أمر الرئيس.‬
‫- إن لم نفعل، لن نجد غاز الأعصاب.‬

289
00:26:09,652 --> 00:26:13,239
‫إرسال "جاك باور" ليتحدث‬
‫مع "مايك نوفيك" كمواطن هي مسألة منفصلة.‬

290
00:26:13,364 --> 00:26:16,242
‫ولكنني لا أفكر في مخالفة أمر مباشر‬
‫من البيت الأبيض.‬

291
00:26:16,367 --> 00:26:19,829
‫هذا لأنه ليست لديك الخبرة‬
‫لتعرف أكثر من ذلك.‬

292
00:26:22,957 --> 00:26:26,085
‫سيد "بيوكانن"، هلا تخرج معي قليلاً؟‬

293
00:26:31,716 --> 00:26:34,135
‫- لا يمكنك التحدث إلي هكذا أمامهم.‬
‫- أنت محق، أنا آسف.‬

294
00:26:34,343 --> 00:26:37,471
‫- هل واضح من المسؤول هنا؟‬
‫- نعم، ولكن نصيحتي باقية.‬

295
00:26:37,596 --> 00:26:40,182
‫إن كان هذا الأمر سيعرض فرصنا‬
‫في إيجاد غاز الأعصاب للخطر،‬

296
00:26:40,308 --> 00:26:45,062
‫ستكون مسؤوليتك تجاهله.‬
‫على الأقل، حتى نجد الدليل للبيت الأبيض.‬

297
00:26:46,063 --> 00:26:48,399
‫- عليك أيضاً تعلم اتخاذ القرارات أسرع.‬
‫- "بيل"...‬

298
00:26:48,566 --> 00:26:51,777
‫هذا شيء آخر يأتي مع الخبرة.‬

299
00:26:52,069 --> 00:26:55,489
‫"لين"، إن لم نفعل كل ما في وسعنا‬
‫لإيقاف هؤلاء الإرهابيين،‬

300
00:26:55,614 --> 00:26:57,783
‫فنحن لا نقوم بعملنا.‬

301
00:27:02,121 --> 00:27:05,833
‫- حسناً، تجاهلوا الأمر.‬
‫- شكراً.‬

302
00:27:08,627 --> 00:27:11,380
‫هل ثمة شيء آخر تريدين مني حزمه لك؟‬

303
00:27:12,131 --> 00:27:15,801
‫ربما بعض فساتينك الجميلة؟‬

304
00:27:17,011 --> 00:27:22,767
‫سأُحتجز في مستشفى نفسي يا "إيفيلين".‬
‫لا أظن أنه ستكون هناك أحداث رسمية.‬

305
00:27:23,184 --> 00:27:25,186
‫آسفة.‬

306
00:27:27,355 --> 00:27:29,482
‫كيف حدث هذا؟‬

307
00:27:31,275 --> 00:27:35,988
‫- ما هذا يا سيدة "لوغان"؟‬
‫- "تشارلز" وأنا.‬

308
00:27:38,657 --> 00:27:41,494
‫كنت الشخص الذي يثق به.‬

309
00:27:42,328 --> 00:27:49,210
‫كل السنوات في "الكونغرس"،‬
‫كان رأيي أهم شيء له.‬

310
00:27:50,711 --> 00:27:57,134
‫والآن، أنا لا شيء بالنسبة إليه.‬

311
00:27:58,177 --> 00:28:02,098
‫بالتأكيد الرئيس سيكون هنا لو استطاع.‬

312
00:28:04,100 --> 00:28:09,814
‫إنه رئيس "الولايات المتحدة" يا "إيفيلين"،‬
‫يستطيع فعل ما يريده.‬

313
00:28:10,106 --> 00:28:12,650
‫إن أراد التواجد هنا، سيحضر.‬

314
00:28:30,543 --> 00:28:33,754
‫سيد "باور"، سيتم نقلك حسب أوامر الرئيس.‬

315
00:28:34,171 --> 00:28:36,507
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى سجن من المستوى الثالث.‬

316
00:28:36,757 --> 00:28:40,386
‫ما هي التهم؟‬
‫"مايك نوفيك" استدعاني إلى هنا.‬

317
00:28:40,553 --> 00:28:43,514
‫هذه أوامري يا سيدي.‬

318
00:28:45,099 --> 00:28:48,477
‫أنت "بيرس"، صحيح؟ "آرون بيرس"،‬
‫خدمت "ديفيد بالمر".‬

319
00:28:48,602 --> 00:28:51,689
‫- نعم.‬
‫- أحتاج إلى التحدث إليك لحظة أرجوك.‬

320
00:28:51,814 --> 00:28:55,317
‫- هذا مستحيل.‬
‫- الأمر له علاقة بقاتل "ديفيد بالمر".‬

321
00:28:57,069 --> 00:29:00,739
‫- حسناً.‬
‫- اُغتيل "ديفيد بالمر" لأنه أوشك‬

322
00:29:00,865 --> 00:29:03,075
‫على اكتشاف أن الإرهابيين‬
‫الذين هاجمونا اليوم‬

323
00:29:03,200 --> 00:29:06,787
‫- ساعدهم شخص في إدارة "لوغان".‬
‫- من؟‬

324
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
‫"والت كامينغز".‬

325
00:29:09,582 --> 00:29:12,126
‫لماذا تكون للسيد "كامينغز"‬
‫علاقة بالإرهابيين؟‬

326
00:29:12,251 --> 00:29:14,295
‫لا أعرف. ولكن ما يمكنني إخبارك به‬

327
00:29:14,420 --> 00:29:16,714
‫هو أن الإرهابيين يملكون‬
‫سلاح غاز أعصاب الآن‬

328
00:29:16,839 --> 00:29:20,509
‫وربما يكون "والت كامينغز" هو فرصتنا‬
‫الوحيدة لإيقافهم في الوقت المحدد.‬

329
00:29:21,135 --> 00:29:25,890
‫"والت كامينغز" أمر باغتيال "ديفيد بالمر".‬
‫أعرف أن هذا يصعب تصديقه‬

330
00:29:26,015 --> 00:29:28,142
‫ولكن يمكنني إثبات ذلك، إنه صحيح.‬

331
00:29:29,226 --> 00:29:32,104
‫في الواقع، لا يصعب تصديق هذا كثيراً.‬

332
00:29:32,271 --> 00:29:36,025
‫السيدة الأولى أيضاً تعتقد‬
‫بتورط شخص من الإدارة.‬

333
00:29:36,358 --> 00:29:41,197
‫مسؤوليتك الأولى كقائد للحرس‬
‫هو حماية رئيس "الولايات المتحدة".‬

334
00:29:41,864 --> 00:29:47,495
‫ثمة شخص في إدارته يهمش سلطته‬
‫وهو مساو لانقلاب.‬

335
00:29:48,412 --> 00:29:52,583
‫"بيرس"، أرجوك. أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك.‬

336
00:30:11,060 --> 00:30:13,395
‫- هرب "باور".‬
‫- متى؟‬

337
00:30:13,562 --> 00:30:15,648
‫- لم أتلق تحذيراً.‬
‫- جهاز اتصالي معطل.‬

338
00:30:15,773 --> 00:30:18,400
‫أبلغ، وأرسل العملاء لتغطية البوابة‬
‫الغربية كان متجهاً إلى هناك.‬

339
00:30:18,567 --> 00:30:23,113
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سآخذ مكانك، اذهب.‬

340
00:30:23,280 --> 00:30:26,283
‫حسناً يا سيدي.‬

341
00:30:30,579 --> 00:30:32,915
‫كانت هذه وكالة الأمن القومي.‬
‫لم تنقل وحدة مكافحة الإرهاب‬

342
00:30:33,040 --> 00:30:35,709
‫- عملية البحث من سلطتها بعد.‬
‫- ما المشكلة؟‬

343
00:30:35,834 --> 00:30:38,170
‫لا أعرف، ولكن عليك التحدث إلى "لين ميغيل".‬

344
00:30:38,337 --> 00:30:41,507
‫- والتأكد من مسؤوليتنا نحن.‬
‫- كنت أتجنب هذه المكالمة لأنه سيسألني‬

345
00:30:41,632 --> 00:30:45,010
‫عن سبب إخراجي وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫من عملية البحث، ولا أعرف ماذا أقول له.‬

346
00:30:45,135 --> 00:30:48,931
‫لست مضطراً لإخباره بشيء، أنت الرئيس.‬

347
00:30:49,598 --> 00:30:51,976
‫عميل "بيرس"، نحن في منتصف اجتماع.‬
‫إن كنت لا تمانع.‬

348
00:30:54,061 --> 00:30:57,523
‫سيدي الرئيس، اسمي "جاك باور"،‬
‫وآسف على مواجهتك هكذا.‬

349
00:30:57,940 --> 00:31:03,696
‫ولكن رئيس موظفي البيت الأبيض‬
‫يخفي معلومات مهمة لأمن هذا البلاد.‬

350
00:31:06,031 --> 00:31:08,284
‫أوقف هذا.‬

351
00:31:10,035 --> 00:31:12,663
‫أنا رئيس "الولايات المتحدة"،‬
‫أبعد يديك عن هذا الرجل.‬

352
00:31:12,830 --> 00:31:15,457
‫أيها العميل "بيرس"، افعل شيئاً.‬
‫أفعل يا سيدي الرئيس.‬

353
00:31:15,583 --> 00:31:19,920
‫- أنا أتمسك بقسمي لحمايتك.‬
‫- لن يكون لهذا مفعول يا سيدي.‬

354
00:31:20,045 --> 00:31:24,550
‫أوقفت خط الاستغاثة.‬
‫السيد "كامينغز" مذنب بالتآمر مع إرهابيين.‬

355
00:31:24,758 --> 00:31:29,930
‫لقد سهّل سرقة غاز أعصاب عسكري‬
‫ومسؤول عن موت 3 أشخاص على الأقل اليوم،‬

356
00:31:30,222 --> 00:31:35,102
‫- من ضمنهم "ديفيد بالمر".‬
‫- أعرف عن ذلك، ولكن ثمة تفسيراً.‬

357
00:31:35,311 --> 00:31:38,606
‫- ماذا تعني بأنك تعرف عن ذلك؟‬
‫- سيد "باور"، أرجوك، عرفت قبل دقائق.‬

358
00:31:38,981 --> 00:31:42,026
‫- الأمر معقد جداً.‬
‫- لا أعرف ماذا قال لك هذا الرجل.‬

359
00:31:42,151 --> 00:31:45,779
‫ولكن علينا إيجاد غاز الأعصاب الآن.‬
‫وأعني فوراً قبل فوات الأوان.‬

360
00:31:45,904 --> 00:31:47,698
‫- لقد فات الأوان.‬
‫- ماذا تعني؟‬

361
00:31:47,823 --> 00:31:50,034
‫يبدو أنه في طريقه إلى الخروج من البلاد.‬

362
00:31:53,203 --> 00:31:55,497
‫- أين هو؟‬
‫- لقد أخبرني بأنه لا يعرف.‬

363
00:31:55,623 --> 00:31:59,418
‫- إنه يكذب عليك يا سيدي.‬
‫- رجلي وسطهم قطع الاتصالات.‬

364
00:32:00,002 --> 00:32:02,296
‫لا أعرف.‬

365
00:32:06,175 --> 00:32:09,345
‫انتهيت من التحدث إليك، أتفهمني؟‬
‫لقد قرأت ملفي.‬

366
00:32:09,595 --> 00:32:14,308
‫أول شيء سأفعله هو اقتلاع عينك اليمنى،‬
‫ثم سأنتقل إلى اليسرى ثم سأمزقك.‬

367
00:32:14,433 --> 00:32:17,603
‫وسأبقى أمزقك حتى أحصل‬
‫على المعلومات التي أريدها، أتفهمني؟‬

368
00:32:17,728 --> 00:32:24,193
‫- للمرة الأخيرة، أين غاز الأعصاب؟‬
‫- لا أعرف.‬

369
00:32:28,238 --> 00:32:32,576
‫توقف، سأخبرك، سأخبرك.‬

370
00:32:32,743 --> 00:32:35,621
‫إنه في سفينة شحن ستغادر "لونغ بيتش"‬
‫الساعة 2:30.‬

371
00:32:35,788 --> 00:32:39,041
‫- فيما يخفونه؟‬
‫- في حاوية تحمل معدات طبية.‬

372
00:32:39,208 --> 00:32:41,001
‫- ما رقم الحاوية؟‬
‫- لا أعرف.‬

373
00:32:41,168 --> 00:32:44,505
‫- ما هو الرقم؟‬
‫- لا أعرف، كنت سأخبرك، أقسم لك.‬

374
00:32:44,630 --> 00:32:47,675
‫- سيد "باور".‬
‫- لا أعرف.‬

375
00:33:07,778 --> 00:33:10,614
‫سيد "بيوكانن"، معي "جاك باور" على الخط 3.‬

376
00:33:10,823 --> 00:33:12,616
‫"جاك"، ماذا يحدث؟ حاولنا الاتصال بك.‬

377
00:33:12,783 --> 00:33:15,619
‫"بيل"، انتظر، سأضعك على مكبر الصوت.‬

378
00:33:16,245 --> 00:33:19,790
‫"بيل"، أقف هنا مع الرئيس،‬
‫غاز الأعصاب في ميناء "لونغ بيتش"‬

379
00:33:19,915 --> 00:33:23,419
‫في حاوية مليئة بمعدات طبية‬
‫على سفينة متجهة إلى "آسيا الوسطى".‬

380
00:33:23,585 --> 00:33:27,214
‫- ستغادر الساعة 2:30 مساءً.‬
‫- ما مدى موثوقية المعلومات يا "جاك"؟‬

381
00:33:27,589 --> 00:33:30,259
‫- إنها من "كامينغز" مباشرةً.‬
‫- سيدي الرئيس، حاولنا الاتصال بك‬

382
00:33:30,384 --> 00:33:34,513
‫- بشأن أمر بتغيير سلطتنا في التحقيق.‬
‫- تجاهل الأمر.‬

383
00:33:34,763 --> 00:33:38,016
‫إذاً هل تريد من وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫الاستمرار في عملية استرجاع الغاز؟‬

384
00:33:38,142 --> 00:33:41,395
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- سأنبه حماية الحدود والجمارك.‬

385
00:33:41,520 --> 00:33:43,981
‫أرسلي فرق المواد الخطرة وطوقي المنطقة،‬

386
00:33:44,106 --> 00:33:47,401
‫- وأرسلي فرقاً طبية في حال تسرب الغاز.‬
‫- حسناً.‬

387
00:33:47,776 --> 00:33:50,654
‫عملاً جيداً يا "جاك"،‬
‫هل ستعود إلى وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

388
00:33:51,947 --> 00:33:55,117
‫- لا أعرف.‬
‫- "جاك"، سنعلمك عند توفر معلومات أكثر‬

389
00:33:55,242 --> 00:33:57,995
‫- عن الحاوية.‬
‫- عُلم.‬

390
00:34:01,665 --> 00:34:08,213
‫سيدي الرئيس، أنا والعميل "بيرس"‬
‫مستعدان لتسليم أنفسنا إلى السلطات الآن.‬

391
00:34:13,510 --> 00:34:17,473
‫- "آرون".‬
‫- نعم يا سيدي الرئيس.‬

392
00:34:17,765 --> 00:34:23,479
‫- أرجع سلاحك وخذ "كامينغز" من أمامي.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

393
00:34:44,249 --> 00:34:47,085
‫أخبرني أن الأوان قد فات، وصدقته.‬

394
00:34:50,047 --> 00:34:55,302
‫عليك فهم أنني كنت أثق بـ"والت كامينغز"‬
‫ولكنه كذب عليّ.‬

395
00:34:55,511 --> 00:34:57,387
‫كنت مكرهاً.‬

396
00:35:03,602 --> 00:35:08,857
‫- ثمة شيء آخر علينا مناقشته.‬
‫- ما هو يا سيدي؟‬

397
00:35:09,149 --> 00:35:15,239
‫أنت، حقيقة أنك على قيد الحياة‬
‫تشكل مشكلة لكلينا.‬

398
00:35:16,240 --> 00:35:18,659
‫نعم يا سيدي الرئيس.‬

399
00:35:19,868 --> 00:35:22,412
‫أنهيت ما بدأت عمله،‬

400
00:35:23,330 --> 00:35:28,252
‫وهو التعرف وتحديد مكان قاتل "ديفيد بالمر".‬

401
00:35:28,418 --> 00:35:32,047
‫أرغب في البقاء حتى استعادة غاز الأعصاب،‬

402
00:35:33,090 --> 00:35:37,845
‫بعد ذلك، أعدك بأنني سأختفي ثانيةً.‬

403
00:35:39,972 --> 00:35:45,936
‫حسناً، أعتقد أنه سيكون الأفضل‬
‫لصالح البلاد.‬

404
00:35:46,979 --> 00:35:49,314
‫نعم يا سيدي.‬

405
00:35:52,734 --> 00:35:58,282
‫- شكراً يا سيد "باور".‬
‫- شكراً يا سيدي الرئيس.‬

406
00:35:58,824 --> 00:36:01,618
‫المعذرة!‬

407
00:36:40,699 --> 00:36:43,201
‫أراك قريباً.‬

408
00:36:56,757 --> 00:36:59,301
‫- "كيفن"، انتظر.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

409
00:37:00,677 --> 00:37:01,720
‫- "مارثا".‬
‫- "تشارلز".‬

410
00:37:02,179 --> 00:37:06,683
‫- تعالي، اخرجي من السيارة، احذري.‬
‫- ماذا؟‬

411
00:37:10,270 --> 00:37:14,191
‫كنت محقة، كانت ثمة مؤامرة.‬
‫حاول "ديفيد" تحذيرك وتحذيري.‬

412
00:37:14,358 --> 00:37:17,486
‫- كان علي الإصغاء إليك.‬
‫- أنا...‬

413
00:37:18,779 --> 00:37:24,618
‫- أتصدقني الآن؟‬
‫- كان "والت كامينغز"، كان يكذب عليّ.‬

414
00:37:24,785 --> 00:37:27,621
‫- أقنعني بأنك خارج السيطرة.‬
‫- "والت"؟‬

415
00:37:27,913 --> 00:37:31,750
‫إعادة إرسالك إلى العيادة في "فيرمونت"‬
‫كانت فكرته.‬

416
00:37:35,504 --> 00:37:37,589
‫وأنت وافقت على كلامه؟‬

417
00:37:39,091 --> 00:37:44,346
‫- آسف يا "مارثا".‬
‫- ترسلني بمنتهى البساطة.‬

418
00:37:44,972 --> 00:37:50,352
‫كما لو كنت مصدر إزعاج ستتخلص منه.‬

419
00:37:54,356 --> 00:37:57,651
‫المعذرة يا سيدي الرئيس، ولكنك أردت معرفة‬
‫عندما نتصل بوحدة مكافحة الإرهاب.‬

420
00:37:57,776 --> 00:38:04,032
‫نعم، شكراً يا "ويندي"،‬
‫أرجعي حقائب السيدة الأولى إلى غرفتها.‬

421
00:38:04,366 --> 00:38:06,618
‫بالطبع.‬

422
00:38:10,747 --> 00:38:13,041
‫علي الذهاب.‬

423
00:38:30,017 --> 00:38:32,644
‫"كلوي"، ألدينا تأكيد على المعلومات‬
‫التي أخبرنا بها "جاك"؟‬

424
00:38:32,769 --> 00:38:36,606
‫ثمة سفينة واحدة ستغادر ميناء "لونغ بيتش"‬
‫الساعة 2:30، إنها سفينة شحن،‬

425
00:38:36,773 --> 00:38:39,151
‫متجهة إلى "آسيا الوسطى"‬
‫تغادر من الرصيف "إف".‬

426
00:38:39,276 --> 00:38:43,655
‫ليست لدينا فرق مكافحة إرهاب في الجوار،‬
‫ولكن لدينا قوات حماية الحدود والجمارك‬

427
00:38:43,780 --> 00:38:45,365
‫في الموقع تحت توجيهاتنا.‬

428
00:38:45,490 --> 00:38:48,827
‫حسناً، اشرحي لحماية الجمارك والحدود‬
‫أن غاز الأعصاب موجود في 20 عبوة‬

429
00:38:48,952 --> 00:38:51,538
‫معدنها رمادي وليست عليها علامات،‬
‫إنها تُشحن مع المعدات الطبية.‬

430
00:38:51,663 --> 00:38:55,125
‫نعم، إنهم يعرفون، ولكن ستكون‬
‫هناك 1000 حاوية شحن على تلك السفينة‬

431
00:38:55,292 --> 00:38:56,960
‫ولا نعرف أي منها تحتوي على غاز الأعصاب.‬

432
00:38:57,044 --> 00:39:01,173
‫إنها الحاوية 539146، الصندوق 7‬
‫تمكنت من الدخول إلى قائمة السفينة.‬

433
00:39:01,423 --> 00:39:03,842
‫إنها الحاوية الوحيدة‬
‫التي تحتوي على معدات طبية.‬

434
00:39:04,092 --> 00:39:06,511
‫عظيم، تأكد من معرفة فرق الهجوم بهذا.‬

435
00:39:06,636 --> 00:39:08,430
‫- حسناً.‬
‫- "لين"، البيت الأبيض يطلب‬

436
00:39:08,513 --> 00:39:10,640
‫- بثاً حياً من موقع الهجوم.‬
‫- سأطلب من "كلوي" وصلهم‬

437
00:39:10,724 --> 00:39:12,517
‫عندما تصل فرق مكافحة الإرهاب إلى المنطقة.‬

438
00:39:12,642 --> 00:39:14,978
‫حسناً، هيا.‬

439
00:39:18,732 --> 00:39:21,860
‫- هذا هو.‬
‫- اسمه "إيفان إرويك".‬

440
00:39:22,027 --> 00:39:25,238
‫إنه مهنس كيميائي متدرب‬
‫في جامعة "سانت بيترسبرغ".‬

441
00:39:25,363 --> 00:39:27,616
‫انضم إلى حركة المنشقين في بلاده‬
‫قبل 6 سنوات.‬

442
00:39:27,824 --> 00:39:32,954
‫- ألديك صور واضحة، صور من ملفات؟‬
‫- لا، لذلك، سنحتاج إلى التعرف عليه‬

443
00:39:33,080 --> 00:39:36,541
‫- حين تحصل قوى الهجوم على صورة مرئية.‬
‫- تأكد من معرفة حماية الجمارك والحدود‬

444
00:39:36,666 --> 00:39:39,795
‫- أننا نحتاج إلى القبض على "إرويك" حياً.‬
‫- إنهم يعرفون، استعد.‬

445
00:39:39,961 --> 00:39:43,048
‫- ما الحال؟‬
‫- فرق الهجوم في مكانها يا سيدي الرئيس.‬

446
00:39:43,215 --> 00:39:45,801
‫ننتظر البثّ المباشرة فحسب.‬

447
00:39:47,219 --> 00:39:48,845
‫البث جاهز.‬

448
00:39:54,226 --> 00:39:56,645
‫وحدة مكافحة الإرهاب،‬
‫وجدنا الحاوية المستهدفة.‬

449
00:39:56,770 --> 00:39:59,439
‫- ليس هناك مسلحون.‬
‫- معك الإذن أيها العميل "فين".‬

450
00:39:59,648 --> 00:40:03,568
‫تذكروا عدم استخدام أسلحتكم‬
‫إلا عند الضرورة القصوى.‬

451
00:40:03,777 --> 00:40:07,197
‫إن اخترقت رصاصة إحدى هذه العبوات،‬
‫ستكون هناك إصابات كبيرة.‬

452
00:40:07,364 --> 00:40:09,366
‫عُلم.‬

453
00:40:30,637 --> 00:40:32,681
‫ضعوا الأقنعة.‬

454
00:40:33,849 --> 00:40:36,143
‫هيا.‬

455
00:40:43,024 --> 00:40:47,612
‫لا تتحرك، ارفع يديك الآن.‬

456
00:40:55,078 --> 00:40:58,790
‫إنه ميت، افتحها، هيا، افتحها.‬

457
00:41:00,792 --> 00:41:02,878
‫خالية، التالية، تحركوا.‬

458
00:41:03,211 --> 00:41:05,172
‫- هيا، افتحها.‬
‫- خالية، التالية.‬

459
00:41:05,547 --> 00:41:08,758
‫- لا شيء.‬
‫- هيا، افتحها.‬

460
00:41:10,552 --> 00:41:14,306
‫التالية، افتحها، هيا.‬

461
00:41:15,140 --> 00:41:17,726
‫ماذا لدينا؟ لا شيء.‬

462
00:41:19,644 --> 00:41:21,855
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب،‬
‫ليست هناك عبوات غاز هنا.‬

463
00:41:22,230 --> 00:41:24,566
‫أكرر، غاز الأعصاب ليس هنا.‬

464
00:41:24,691 --> 00:41:28,445
‫- أحضر "والت كامينغز" إلى هنا الآن.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

465
00:41:30,363 --> 00:41:34,326
‫- اللعنة!‬
‫- غاز الأعصاب ليس هناك.‬

466
00:41:34,743 --> 00:41:38,413
‫- ينبغي وجوده هناك.‬
‫- أين العبوات؟‬

467
00:41:38,580 --> 00:41:42,834
‫لا أعرف، أخبرتك بكل شيء.‬
‫ينبغي وجودها هناك.‬

468
00:41:46,713 --> 00:41:49,090
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا هناك؟‬

469
00:41:50,133 --> 00:41:54,888
‫إنه "شيفر"، رجلنا وسطهم.‬
‫بالتأكيد عرفوا إعادتنا لبرمجة المفجر.‬

470
00:42:19,621 --> 00:42:22,707
‫هذا هاتفه يا سيدي.‬

471
00:42:23,291 --> 00:42:26,419
‫- من يتصل بك؟‬
‫- هذا رقم "شيفر".‬

472
00:42:26,711 --> 00:42:27,754
‫- "بيل"‬
‫- نعم يا "جاك".‬

473
00:42:27,879 --> 00:42:31,383
‫- أريد منك مراقبة وتسجيل هذه المكالمة.‬
‫- حسناً.‬

474
00:42:31,591 --> 00:42:34,094
‫أجب الآن.‬

475
00:42:35,762 --> 00:42:39,557
‫- نعم.‬
‫- نعرف أنك بدلت الرموز يا سيد "كامينغز".‬

476
00:42:39,766 --> 00:42:42,519
‫- من المتكلم؟‬
‫- أعتقد أنك تعرف اسمي.‬

477
00:42:42,644 --> 00:42:47,565
‫كما أعرف اسمك الآن.‬
‫رجلك "شيفر" اعترف بكل شيء.‬

478
00:42:47,816 --> 00:42:52,696
‫- هل الرئيس "لوغان" معك؟‬
‫- ليس للرئيس علاقة بهذا.‬

479
00:42:53,863 --> 00:42:56,908
‫ولا أحد آخر في الحكومة. كنت أتصرف وحدي.‬

480
00:42:57,033 --> 00:42:59,703
‫- أتعتقد أن أصدق هذا فعلاً؟‬
‫- إنها الحقيقة.‬

481
00:43:00,412 --> 00:43:05,792
‫- "إرويك"، اسمع، يمكننا التفاوض.‬
‫- أنا لا أفاوض أعدائي.‬

482
00:43:05,959 --> 00:43:12,799
‫بل أبيدهم، بلادك على وشك دفع ثمن غال جداً.‬
