1
00:00:11,512 --> 00:00:13,973
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:14,390 --> 00:00:17,017
‫- وصل "باور" إلى وحدة مكافحة الإرهاب؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

3
00:00:17,143 --> 00:00:18,519
‫أريد منك فتح مدخل لي.‬

4
00:00:18,602 --> 00:00:19,520
‫"(سبينسر ولف)"‬

5
00:00:19,770 --> 00:00:22,398
‫لماذا تتبع "جاك باور"‬
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء يا "سبينسر"؟‬

6
00:00:22,523 --> 00:00:25,651
‫كنت أتبع التعليمات،‬
‫بالتأكيد إن تتبعوا "جاك باور"، فلديهم سبب.‬

7
00:00:25,776 --> 00:00:28,779
‫هذا الرجل قاتل محترف،‬
‫قتل الطبيب "بلسون" للتو وحاول قتلي.‬

8
00:00:28,946 --> 00:00:32,950
‫- هل أدخلته إلى وحدة مكافحة الإرهاب؟‬
‫- أخبروني بأنه كان هنا ليضع رقاقة‬

9
00:00:33,075 --> 00:00:34,952
‫في أحد الحواسيب، هذا كل ما أعرفه.‬

10
00:00:35,077 --> 00:00:39,540
‫- من أخبرك؟‬
‫- البيت الأبيض، السيد "كامينغز".‬

11
00:00:39,915 --> 00:00:43,335
‫قُتل "ديفيد بالمر" لأنه أوشك على كشف‬
‫علاقة "كامينغز" بالإرهابيين.‬

12
00:00:43,627 --> 00:00:45,546
‫إن أردتم غاز الأعصاب،‬
‫فـ"كامينغز" هو الخيط.‬

13
00:00:45,713 --> 00:00:46,589
‫"(جاك باور)"‬

14
00:00:46,714 --> 00:00:50,092
‫"كامينغز" المستشار الأول للرئيس،‬
‫ماذا تقترح بالضبط للنيل منه؟‬

15
00:00:50,217 --> 00:00:52,553
‫بإمكاني الالتقاء بـ"مايك نوفيك" سراً.‬

16
00:00:52,678 --> 00:00:56,182
‫- من أخبرت؟‬
‫- لم أخبر أحداً يا "جاك".‬

17
00:00:56,348 --> 00:00:59,059
‫- أخبر رجالك بالتراجع.‬
‫- آسف يا سيدي، لا يمكننا فعل ذلك.‬

18
00:00:59,185 --> 00:01:00,936
‫ارفع يديك.‬

19
00:01:01,854 --> 00:01:06,525
‫قام منشقون بتهريب غاز "سينتوكس"‬
‫ويعتقدون أنه يمكنهم استخدامه ضد الروس.‬

20
00:01:06,650 --> 00:01:07,651
‫"(والت كامينغز)"‬

21
00:01:07,735 --> 00:01:09,945
‫ولكن غاز الأعصاب لن يصل التراب الروسي.‬

22
00:01:10,279 --> 00:01:14,366
‫- وكيف تعرف هذا؟‬
‫- نسيطر على مفجرات هذا الغاز عن بعد.‬

23
00:01:14,575 --> 00:01:17,620
‫عندما تصل إلى قاعدة الإرهابيين،‬
‫سنفجر العبوات عن طريق الأقمار الصناعية.‬

24
00:01:17,787 --> 00:01:19,538
‫- وسنطلق الغاز.‬
‫- أنت خائن.‬

25
00:01:19,663 --> 00:01:24,877
‫ستترك الأمور تسير كما هي‬
‫وإلا ستتورط إدارتك.‬

26
00:01:25,127 --> 00:01:27,505
‫وستُدمر رئاستك.‬

27
00:01:27,713 --> 00:01:30,966
‫سيدي الرئيس، اسمي "جاك باور"‬
‫وآسف لمواجهتك هكذا.‬

28
00:01:31,425 --> 00:01:37,431
‫ولكن رئيس طاقمك يخفي معلومات‬
‫مهمة لأمن هذه البلاد.‬

29
00:01:38,098 --> 00:01:39,350
‫توقف.‬

30
00:01:39,600 --> 00:01:44,730
‫انتهيت من التحدث إليك، أتفهمني؟‬
‫لآخر مرة، أين غاز الأعصاب؟‬

31
00:01:46,524 --> 00:01:51,570
‫توقف، سأخبرك،‬
‫إنه على عبارة تغادر ميناء "لونغ بيتش".‬

32
00:01:51,695 --> 00:01:52,738
‫الساعة 2:30.‬

33
00:01:52,863 --> 00:01:55,658
‫وحدة مكافحة الإرهاب،‬
‫حددنا الحاوية المستهدفة، ليس هناك مسلحون.‬

34
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"‬

35
00:01:57,326 --> 00:01:59,078
‫معكم الإذن، استولوا على العبوات.‬

36
00:01:59,203 --> 00:02:03,165
‫افتحها، هيا، فارغة، التالية، هيا.‬

37
00:02:03,290 --> 00:02:07,044
‫ماذا لدينا؟ لا شيء؟‬
‫ليس هناك غاز يا وحدة الإرهاب.‬

38
00:02:07,253 --> 00:02:10,214
‫- غاز الأعصاب ليس هنا.‬
‫- أين العبوات.‬

39
00:02:10,339 --> 00:02:11,924
‫أخبرتك بكل شيء.‬

40
00:02:12,049 --> 00:02:14,760
‫نعرف أنك غيرت رموز التسليح‬
‫يا سيد "كامينغز".‬

41
00:02:14,927 --> 00:02:15,886
‫"(إيفان إرويك)"‬

42
00:02:15,970 --> 00:02:17,847
‫اسمع يا "إرويك"، بوسعنا التفاوض.‬

43
00:02:18,347 --> 00:02:22,059
‫لا أفاوض أعدائي، بل أسحقهم.‬

44
00:02:22,309 --> 00:02:26,397
‫بلادك على وشك دفع ثمن غال لخيانتنا.‬

45
00:02:29,984 --> 00:02:35,072
‫الأحداث التالية وقعت‬
‫بين الساعتين الواحدة والاثنين ظهراً.‬

46
00:02:35,364 --> 00:02:38,534
‫أتى إليّ رجل اسمه "جيمس نيثنسون"‬
‫قبل 6 شهور.‬

47
00:02:38,784 --> 00:02:40,786
‫- هو نقطة اتصالي.‬
‫- من هو؟‬

48
00:02:40,911 --> 00:02:45,583
‫عميل استخبارات أمريكية سابق، قال‬
‫إنه يجند ذوي تفكير متشابه لهذه المبادرة.‬

49
00:02:46,083 --> 00:02:51,088
‫"مبادرة"؟ هل هذا ما تسميه؟‬
‫ساعدت إرهابيين في الحصول‬

50
00:02:51,213 --> 00:02:54,758
‫- على غاز أعصاب قاتل.‬
‫- أخبرتك بأننا كنا سنفجر العبوات‬

51
00:02:54,967 --> 00:02:58,971
‫عندما يصل المنشقون إلى "آسيا الوسطى".‬
‫لم ينبغي حدوث هذا.‬

52
00:02:59,138 --> 00:03:03,183
‫ولكنه حدث، تورطت مع هؤلاء الناس،‬
‫والآن يهددون باستخدام الغاز‬

53
00:03:03,309 --> 00:03:07,104
‫- ضد المواطنين الأمريكيين.‬
‫- كأن هدفنا كان قتل الأمريكيين.‬

54
00:03:07,271 --> 00:03:10,065
‫ماذا كان هدفك بحق السماء يا "والت"؟‬
‫اشرحه لي.‬

55
00:03:12,109 --> 00:03:18,282
‫نحن وطنيون يا سيدي الرئيس.‬
‫ونتصرف لمصلحة هذه البلاد.‬

56
00:03:18,657 --> 00:03:23,954
‫- كيف يكون أي من هذا لصالحنا؟‬
‫- دعم لنا من خلال شريك استراتيجي‬

57
00:03:24,079 --> 00:03:26,999
‫في حرب الإرهاب، وضمان تدفق نفط ثابت.‬

58
00:03:27,291 --> 00:03:29,126
‫كيف لا يكون شيء من هذا لصالحنا الوطني؟‬

59
00:03:29,293 --> 00:03:34,340
‫- "كلوي أوبريان" على الخط تريد "جاك باور".‬
‫- "كلوي"، هل أنت جاهزة للتتبع؟‬

60
00:03:34,757 --> 00:03:37,927
‫- كل الأمور جاهزة يا "جاك".‬
‫- نحن مستعدون للاتصال بـ"نيثنسون".‬

61
00:03:38,302 --> 00:03:40,638
‫- كم علي إبقاؤه على الخط؟‬
‫- حتى أعطيك إشارة،‬

62
00:03:40,763 --> 00:03:43,599
‫"كلوي"، اتصلي بالرقم.‬

63
00:03:47,686 --> 00:03:50,898
‫تم فصل الخط يا "جاك". إنه لا يلتقط شيئاً.‬

64
00:03:51,065 --> 00:03:54,735
‫- بالتأكيد عرفوا أن ثمة خطباً، لقد اختفى.‬
‫- اللعنة يا "والت"!‬

65
00:03:54,944 --> 00:03:58,405
‫لا أريد استخدام هذا السلاح‬
‫على الأراضي الأمريكية مثلك تماماً.‬

66
00:03:58,530 --> 00:04:01,075
‫ولكن "نيثنسون" لا يستطيع مساعدتك الآن‬
‫ولا أنا أيضاً.‬

67
00:04:02,034 --> 00:04:05,037
‫الإرهابيون يعملون وحدهم.‬

68
00:04:07,748 --> 00:04:12,836
‫سيدي الرئيس، أعتقد أنه صادق،‬
‫لا يستطيع مساعدتنا أكثر.‬

69
00:04:16,674 --> 00:04:21,887
‫- "آرون"، أخرجه من هنا.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

70
00:04:33,107 --> 00:04:35,484
‫"جاك".‬

71
00:04:36,402 --> 00:04:38,654
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- أحتاج إلى بعض المعلومات.‬

72
00:04:38,779 --> 00:04:43,742
‫سأرحل بعدها يا سيدي.‬
‫حسب الموقف الحالي، تعقدت الأمور أكثر.‬

73
00:04:43,993 --> 00:04:47,830
‫ستصبح وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫مسؤولة عن إعادة العبوات.‬

74
00:04:47,955 --> 00:04:53,127
‫- لماذا تريد الرحيل؟‬
‫- سيدي، لدي ابنة تجهل أنني لا أزال حياً.‬

75
00:04:53,752 --> 00:04:56,964
‫إن كان علي الاختفاء ثانيةً،‬
‫وكي أكون منصفاً معها.‬

76
00:04:57,172 --> 00:04:59,758
‫لا أعتقد أنه ينبغي أن تعرف.‬

77
00:04:59,967 --> 00:05:04,513
‫"جاك"، هدد الإرهابيون للتو باستخدام‬
‫أسلحة نووية على الأراضي الأمريكية.‬

78
00:05:05,472 --> 00:05:08,642
‫- لديهم القدرة على قتل ملايين الناس.‬
‫- أفهم هذا يا سيدي الرئيس.‬

79
00:05:08,851 --> 00:05:10,978
‫وأعرف أن وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫قادرة على التصرف.‬

80
00:05:11,103 --> 00:05:15,149
‫"جاك"، خبرتك‬
‫ستحدث اختلافاً مهماً لإيقافهم.‬

81
00:05:16,191 --> 00:05:21,363
‫انظر، أنا وأنت لدينا تاريخ معقد. أدرك هذا.‬

82
00:05:21,530 --> 00:05:27,661
‫ولست ساذجاً لدرجة توقع أي ولاء منك.‬

83
00:05:27,786 --> 00:05:30,956
‫ولكنني أعرف احترامك لهذا المكتب‬
‫واهتمامك بهذه البلاد بنفس قوة‬

84
00:05:31,081 --> 00:05:34,752
‫فترة خدمتك لـ"ديفيد بالمر".‬

85
00:05:34,918 --> 00:05:37,963
‫أطلب مساعدتك حتى تنتهي هذه الأزمة فقط،‬

86
00:05:38,255 --> 00:05:41,675
‫سأعيدك للعمل، سأعطيك كل الدعم‬
‫الذي تحتاج إليه.‬

87
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
‫- سيدي الرئيس، أنا وأنت...‬
‫- "جاك"، أرجوك.‬

88
00:05:44,344 --> 00:05:48,515
‫بحق السماء! نحتاج إلى استعادة غاز الأعصاب‬
‫قبل فوات الأوان.‬

89
00:05:56,815 --> 00:05:59,568
‫تم التلاعب بالدوائر الإلكترونية المصغرة‬
‫لجهاز التحكم عند بعد،‬

90
00:05:59,735 --> 00:06:03,739
‫يمكنني القول إنه إن لم نتمكن من إصلاحه،‬
‫لا يمكننا تفجير العبوات.‬

91
00:06:03,864 --> 00:06:07,659
‫"روسلر" سيجد طريقة، ينبغي أن يتصل الآن.‬

92
00:06:07,785 --> 00:06:12,122
‫عدونا الحقيقي هو "روسيا".‬
‫علينا إيجاد طريقة أخرى للعودة،‬

93
00:06:12,414 --> 00:06:15,542
‫وليس إضاعة الوقت بمحاولة استخدام الغاز‬
‫ضد الأمريكيين.‬

94
00:06:20,339 --> 00:06:25,761
‫اعترض على أوامري ثانية وسأقتلك، أتفهم؟‬
‫لقد أغلقوا الموانىء.‬

95
00:06:25,886 --> 00:06:28,514
‫سيلاحقونا حتى يجدونا.‬

96
00:06:28,639 --> 00:06:34,520
‫لذلك إن لم نتمكن من استخدام الغاز‬
‫ضد "روسيا" سنستخدمه ضد "أمريكا".‬

97
00:06:35,020 --> 00:06:38,023
‫انهض.‬

98
00:06:48,200 --> 00:06:50,536
‫- مرحباً.‬
‫- "لين".‬

99
00:06:51,036 --> 00:06:53,789
‫- "جيني"، الوقت الآن غير مناسب فعلاً.‬
‫- نعم، أعرف أنك مشغول.‬

100
00:06:53,914 --> 00:06:57,543
‫- ولكنني أحتاج إلى رؤيتك أرجوك.‬
‫- ماذا هناك؟‬

101
00:06:57,835 --> 00:07:01,213
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة.‬
‫- أتعنين المال؟‬

102
00:07:01,338 --> 00:07:08,053
‫"لين"، أقلعت عن المخدرات،‬
‫أعمل بوظفيتين وأبذل جهدي لأعيد حياتي.‬

103
00:07:08,804 --> 00:07:12,474
‫- كم تريدين؟‬
‫- 500.‬

104
00:07:12,683 --> 00:07:16,395
‫- أيمكنني القدوم؟‬
‫- بالطبع لا.‬

105
00:07:16,603 --> 00:07:22,276
‫- لماذا؟ أتخشى أن أحرجك؟‬
‫- نعم.‬

106
00:07:22,734 --> 00:07:28,866
‫"لين"، ليس لي مكان آخر ألجأ إليه،‬
‫لا يمكنني العودة إلى الشارع ثانيةً.‬

107
00:07:29,616 --> 00:07:33,620
‫إن لم تساعدني، أقسم على أنني سأؤذي نفسي.‬

108
00:07:33,745 --> 00:07:37,499
‫- بحق السماء يا "لين"، أنا أختك.‬
‫- حسناً، اسمعي.‬

109
00:07:38,125 --> 00:07:42,129
‫"جيني"، اسمعي، ثمة مرآب سيارات‬
‫في الشارع المقابل لوحدة الإرهاب.‬

110
00:07:42,296 --> 00:07:48,510
‫- سألتقي بك هناك بعد 20 دقيقة.‬
‫- حسناً، شكراً يا "لين".‬

111
00:07:57,269 --> 00:08:01,815
‫- آسف لتأخري.‬
‫- كنت أشرح أن "كامينغز" زودنا‬

112
00:08:01,940 --> 00:08:04,026
‫بمخطط لواحدة من تلك العبوات.‬

113
00:08:05,027 --> 00:08:09,948
‫عملية تفجير العبوات يمكن تفعليها‬
‫عن طريق مرحلات الأقمار الصناعية فقط.‬

114
00:08:10,157 --> 00:08:13,160
‫يقول "كامينغز" إنه تم إعطاء الإرهابيين‬
‫رموز تفجير غير صالحة.‬

115
00:08:13,493 --> 00:08:17,456
‫- إذاً تلك العبوات غير مفيدة لهم.‬
‫- إلا إن وجدوا طريقة للسيطرة على المفجر.‬

116
00:08:17,623 --> 00:08:20,834
‫- هل سنقوم بسيناريوهات إخلاء؟‬
‫- الإخلاء غير ممكن.‬

117
00:08:21,126 --> 00:08:25,964
‫ليس من دون وجود إطار زمني أو هدف.‬
‫تهديد "إرويك" كان غامضاً عن قصد.‬

118
00:08:26,381 --> 00:08:28,926
‫- ماذا سنفعل لتعقب هذه العبوات؟‬
‫- "كلوي".‬

119
00:08:29,134 --> 00:08:31,345
‫سحبت بصمة صوتية‬
‫من مكالمة "إرويك" لـ"كامينغز".‬

120
00:08:31,470 --> 00:08:33,555
‫وأقوم بمسح لجميع مكالمات الأقمار الصناعية.‬

121
00:08:33,722 --> 00:08:35,891
‫إن كان "إرويك" على اتصال مع أحد‬
‫على مدى التردد ذلك‬

122
00:08:36,141 --> 00:08:39,394
‫- ينبغي تمكننا من قطعها وتعقب المكالمة.‬
‫- خير لنا أن ننجح.‬

123
00:08:39,603 --> 00:08:41,855
‫لأننا استلمنا للتو تقييماً جديداً‬
‫من الدفاع المدني.‬

124
00:08:42,356 --> 00:08:46,193
‫يقدرون أن غاز الأعصاب في كل عبوة‬
‫سيتسبب في قتل منطقة مساحتها‬

125
00:08:46,318 --> 00:08:50,697
‫بين2.5 ألى 8 كيلومترات مربعة.‬
‫مع الإرهابيين 20 عبوة.‬

126
00:08:51,073 --> 00:08:56,495
‫نتحدث عن عدد إصابات يصل‬
‫إلى مئات الآلاف، ربما أكثر من مليون.‬

127
00:09:00,415 --> 00:09:03,293
‫- نعم.‬
‫- "إيفان إرويك".‬

128
00:09:03,418 --> 00:09:05,879
‫- تفضل.‬
‫- أنا "جيكوب روسلر".‬

129
00:09:06,171 --> 00:09:10,842
‫- طلب مني صديق في "موسكو" الاتصال بك.‬
‫- هل أُعطيت فكرة عن موقفنا؟‬

130
00:09:10,968 --> 00:09:16,974
‫تحتاج إلى تعيد ضبط المفجر‬
‫لنظام "إي تكوس" الكيميائي، صحيح؟‬

131
00:09:17,140 --> 00:09:19,935
‫- نعم.‬
‫- هل معك العبوات؟‬

132
00:09:20,060 --> 00:09:23,605
‫- نعم.‬
‫- تحتاج إلى البدء بفتحها.‬

133
00:09:24,064 --> 00:09:26,942
‫سأعطيك المواصفات.‬

134
00:09:28,110 --> 00:09:30,195
‫- "أوبريان".‬
‫- وجدنا تطابق.‬

135
00:09:30,320 --> 00:09:32,739
‫أرسل إليّ الموقع.‬

136
00:09:33,031 --> 00:09:36,535
‫وحدة مكافحة الإرهاب تدير‬
‫جميع إجراءات البحث داخل الوكالات.‬

137
00:09:36,910 --> 00:09:41,456
‫"كين"، لا يلتف أحد عليك،‬
‫حسناً، سنضمن إخبارك في الوقت المناسب.‬

138
00:09:41,581 --> 00:09:44,042
‫"أودري"، أعتقد وجوب معرفتك.‬

139
00:09:44,209 --> 00:09:48,338
‫"لوغان" طلب من "جاك" العودة مؤقتاً،‬
‫تم إعطاؤه استقلالية تامة وإذن دخول.‬

140
00:09:48,505 --> 00:09:52,175
‫ربما التقطنا مكالمة "إرويك"، حدث هذا للتو.‬

141
00:09:52,301 --> 00:09:56,638
‫في الغلاف الداخلي،‬
‫ستجد نافذة عليها 7 أرقام.‬

142
00:09:56,763 --> 00:09:59,891
‫- سأحتاج إليها.‬
‫- ثم ماذا؟‬

143
00:10:00,017 --> 00:10:05,480
‫- ثم سأبرمج رقاقة جديدة للتفجير عند بعد.‬
‫- صليني بـ"جاك باور".‬

144
00:10:05,605 --> 00:10:08,442
‫- نعم يا سيدي‬
‫- الصوت مطابق 95 بالمئة. إنه "إرويك".‬

145
00:10:08,567 --> 00:10:10,235
‫تحدث من هاتف قمر صناعي لا يمكنني تعقبه،‬

146
00:10:10,360 --> 00:10:13,155
‫ولكن أصل المكالمة من خط أرضي‬
‫في وسط المدينة.‬

147
00:10:13,322 --> 00:10:15,949
‫معي "جاك باور" يا سيدي.‬

148
00:10:16,283 --> 00:10:19,703
‫- "باور" يتحدث.‬
‫- "جاك"، ربما وجدنا أثراً لـ"إرويك".‬

149
00:10:19,911 --> 00:10:24,249
‫- أنا أستمع.‬
‫- التقطنا مكالمة بين "إرويك" وشريك مجهول،‬

150
00:10:24,541 --> 00:10:27,794
‫لم نتمكن من تعقب "إرويك"،‬
‫ولكن، ربما حددنا موقع الشريك.‬

151
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
‫في شقة صغيرة رقمها 22، شمال "فيغورنا".‬

152
00:10:30,630 --> 00:10:32,799
‫"كلوي"، أخرجي قائمة سكان البناية،‬
‫وجدي من يعيش هناك.‬

153
00:10:32,883 --> 00:10:35,927
‫- أقوم بذلك.‬
‫- مما سمعناه، "إرويك" يحاول الحصول‬

154
00:10:36,053 --> 00:10:39,723
‫- على رمز تفعيل.‬
‫- يحاول تغيير طريقة التفجير‬

155
00:10:39,848 --> 00:10:43,435
‫حتى يتمكن من نشر غاز "سينتوكس".‬
‫"بيل"، الوقت يداهمنا.‬

156
00:10:43,602 --> 00:10:47,814
‫حسناً، يستأجر الشقة‬
‫رجل اسمه "جيكوب روسلر"، نراجع ملفه.‬

157
00:10:48,607 --> 00:10:53,570
‫إنه مبرمج، متهم بتسلله إلى بروتوكول أمني،‬
‫وانتحال شخصية، ولم تثبت إدانته.‬

158
00:10:53,695 --> 00:10:57,074
‫حسناً، سأحتاج إلى مخطط البناية،‬
‫وعلامات على كل مدخل.‬

159
00:10:57,282 --> 00:11:00,827
‫- سنوفرها لك عندما تصل إلى هناك.‬
‫- "بيل"، علينا الدخول خفية.‬

160
00:11:00,952 --> 00:11:03,497
‫اجعل "كيرتيس" يلتق بي هناك‬
‫مع فريق صغير من 4 أشخاص.‬

161
00:11:03,622 --> 00:11:05,791
‫- ولكن، أخبره بالاختباء حتى وصولي.‬
‫- حسناً.‬

162
00:11:05,916 --> 00:11:07,667
‫سنبقى على اتصال.‬

163
00:11:07,834 --> 00:11:11,838
‫هذا اتجاهنا الجديد، سيوفرون لك منطقة هبوط.‬

164
00:11:14,007 --> 00:11:17,594
‫سيد "بيوكانن"، النظام الأمني للبناية‬
‫يستخدم برنامج أمن منزلي متقدماً.‬

165
00:11:17,761 --> 00:11:21,264
‫إنه برنامج معقد جداً، مستحيل اختراقه‬
‫خاصة مع السقف الزمني الذي لدينا.‬

166
00:11:21,390 --> 00:11:23,850
‫- إذاً اطلبي مساعدة "إيدغار".‬
‫- "سبينسر" أفضل.‬

167
00:11:24,017 --> 00:11:26,895
‫- "كلوي"، هذا مستحيل بالطبع.‬
‫- بوسع "سبينسر" القيام بهذا‬

168
00:11:27,020 --> 00:11:31,858
‫أسرع مني و"إيدغار" معاً.‬
‫كتب رمز اختراق استغرقنا 4 أشهر لنخترقه.‬

169
00:11:31,983 --> 00:11:34,403
‫- هذه فكرة سيئة.‬
‫- اخرج من الموضوع يا "إيدغار".‬

170
00:11:34,528 --> 00:11:36,988
‫لم يعرف أن "كامينغز" كان قذراً،‬
‫آلة كشف الكذب أثثبتت ذلك.‬

171
00:11:37,155 --> 00:11:40,867
‫كان يتجسس علينا، كان يتجسس عليك.‬
‫لقد كذب عليك.‬

172
00:11:40,992 --> 00:11:46,456
‫سيدي، إن لم تسمح لـ"سبينسر" بالقيام بذلك،‬
‫لن نتمكن من إنجاز هذا في الوقت المناسب.‬

173
00:11:48,583 --> 00:11:52,045
‫عليه وضع قيود أمنية،‬
‫والبقاء تحت المراقبة الدائمة.‬

174
00:11:52,254 --> 00:11:54,548
‫حسناً.‬

175
00:11:59,010 --> 00:12:01,138
‫- "أودري رينز".‬
‫- "أودري"، "جاك" يتحدث.‬

176
00:12:01,304 --> 00:12:03,265
‫- مرحباً.‬
‫- اسمعي، أردت إخبارك بنفسي،‬

177
00:12:03,390 --> 00:12:07,686
‫طلب مني الرئيس البقاء حتى استعادة العبوات.‬

178
00:12:08,812 --> 00:12:11,189
‫"جاك"، تعرف ماذا يعنيه هذا، سينكشف أمرك.‬

179
00:12:11,356 --> 00:12:13,024
‫باستطاعة مكافحة الإرهاب مواجهة الأزمة.‬

180
00:12:13,358 --> 00:12:17,487
‫-"أودري"، إنه يعتقد أنه يمكنني المساعدة.‬
‫-"جاك"، أنت لا تدين لهم بهذا.‬

181
00:12:18,238 --> 00:12:21,283
‫اسمعي يا "أودري"‬
‫سبب اتصالي هو حاجتي إلى معروف منك.‬

182
00:12:21,533 --> 00:12:24,119
‫- ماذا؟‬
‫- "كيم" لا تعرف أنني حي بعد.‬

183
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
‫- لا أريد أن تعرف بالطريقة الخطأ.‬
‫- أتريد أن أخبرها؟‬

184
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
‫لا، أريد منك الاتصال بها‬
‫وإحضارها إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

185
00:12:30,375 --> 00:12:32,461
‫- سأراها عندما أعود.‬
‫- حسناً.‬

186
00:12:32,627 --> 00:12:35,839
‫- أأنت متأكدة من رغبتك في القيام بهذا لي؟‬
‫- بالطبع.‬

187
00:12:36,506 --> 00:12:40,802
‫- شكراً.‬
‫- بالطبع.‬

188
00:12:53,523 --> 00:12:55,775
‫نعم.‬

189
00:12:56,902 --> 00:13:01,114
‫حسناً، يحتاج المقود إلى استبدال.‬

190
00:13:06,995 --> 00:13:11,333
‫نعم، نفتح حتى الخامسة، حسناً.‬
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

191
00:13:11,500 --> 00:13:16,630
‫- ألديك آلة دقيقة لقطع المعادن؟‬
‫- بالطبع.‬

192
00:13:16,838 --> 00:13:21,843
‫- أين الجميع؟‬
‫- فترة غداء، لماذا؟‬

193
00:13:22,260 --> 00:13:26,973
‫نحتاج إلى قيامك بعمل لنا وبسرعة.‬
‫إن قمت به ستعيش، أتفهم؟‬

194
00:13:27,182 --> 00:13:32,437
‫- نعم، هوّن عليك.‬
‫- أحضر العبوات.‬

195
00:13:46,243 --> 00:13:50,330
‫لماذا لا أحصل على آخر الأخبار؟‬
‫غادر "باور" ومعه نوع من الدليل.‬

196
00:13:50,622 --> 00:13:53,333
‫اعرفوا إن اقتربت وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫من الإمساك بغاز الأعصاب.‬

197
00:13:53,458 --> 00:13:55,835
‫نعم يا سيدي.‬

198
00:14:01,675 --> 00:14:05,887
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيدة جداً.‬

199
00:14:06,054 --> 00:14:10,141
‫بالنسبة إلى امرأة حاول زوجها‬
‫إدخالها المستشفى بلا وداع.‬

200
00:14:10,308 --> 00:14:15,438
‫آسفة، لم آت إلى هنا لأتشاجر معك.‬

201
00:14:16,940 --> 00:14:19,776
‫معك الحق كله.‬

202
00:14:22,821 --> 00:14:28,702
‫شكّلنا نحن الاثنان‬
‫فريقاً جيداً جداً، أتتذكر؟‬

203
00:14:30,704 --> 00:14:35,834
‫كنت أنا دائماً أول من تستشيرها،‬

204
00:14:36,293 --> 00:14:40,880
‫- أتذكر.‬
‫- علينا إعادة علاقتنا يا "تشارلز".‬

205
00:14:42,048 --> 00:14:46,219
‫أنت محق، ستكون الأمور أصعب عليك.‬
‫وستحتاج إليّ‬

206
00:14:46,344 --> 00:14:50,974
‫وإلى كل شيء يمكنني إعطاؤه لك.‬

207
00:14:54,019 --> 00:14:57,230
‫لا أعرف ماذا أقول يا "مارثا".‬

208
00:15:01,276 --> 00:15:04,863
‫لا تفعل ذلك لي مرة ثانية أبداً.‬

209
00:15:11,244 --> 00:15:14,122
‫"مايك"، ادخل أرجوك.‬

210
00:15:15,498 --> 00:15:18,877
‫- سيدي الرئيس، سيدة "لوغان".‬
‫- "مايك".‬

211
00:15:19,044 --> 00:15:23,882
‫- "مايك"، أدين لك باعتذار.‬
‫- كنت في موقف صعب يا سيدي.‬

212
00:15:24,007 --> 00:15:29,304
‫- أتفهم قيامك بما قمت به.‬
‫- لا، ذُعرت يا "مايك"، هذا هو الأمر.‬

213
00:15:29,888 --> 00:15:36,853
‫ببساطة، لست فخوراً بطريقة تصرفي.‬
‫أنوي تصحيح ذلك من الآن.‬

214
00:15:39,439 --> 00:15:42,859
‫- أريد منك استئناف وظائفك.‬
‫- بالطبع يا سيدي.‬

215
00:15:42,984 --> 00:15:45,153
‫شكراً يا "مايك".‬

216
00:15:46,446 --> 00:15:53,328
‫وحدة مكافحة الإرهاب تتولى أمر العبوات‬
‫ولكن، علينا التصرف بمسألة "والت كامينغز".‬

217
00:15:53,912 --> 00:16:00,627
‫لا بأس يا "مايك"، أريد رأي "مارثا" في هذا.‬
‫إذاً ماذا نفعل في مسألة "والت"؟‬

218
00:16:01,252 --> 00:16:05,215
‫- لا يمكننا حبسه إلى الأبد.‬
‫- ربما لا، ولكن بوسعنا إخفاءه فترة كافية‬

219
00:16:05,340 --> 00:16:08,510
‫- حتى نصيغ قصة مقبولة للصحافة.‬
‫- "مايك".‬

220
00:16:08,968 --> 00:16:10,637
‫هل تتحدث عن التستر؟‬

221
00:16:11,680 --> 00:16:16,851
‫أعني تكتماً لتجنيب البلاد إهانة غير لازمة.‬

222
00:16:17,352 --> 00:16:22,065
‫"والت كامينغز" كان شريكاً‬
‫في اغتيال "ديفيد بالمر"،‬

223
00:16:22,232 --> 00:16:25,151
‫سمح لهؤلاء الإرهابيين‬
‫بامتلاك سلاح غاز أعصاب‬

224
00:16:25,276 --> 00:16:28,613
‫- وهو الآن خطر حقيقي جداً.‬
‫- مع احترامي لفكرتك،‬

225
00:16:28,780 --> 00:16:35,328
‫سيدة "لوغان"، إن أعلنّا عن "كامينغز"،‬
‫لن تكون سمعة الرئيس هي المتأثرة الوحيدة،‬

226
00:16:35,453 --> 00:16:41,292
‫- مصداقية هذا المكتب ستُدمر.‬
‫- "تشارلز"، ستتلقى ضربة بسبب هذا.‬

227
00:16:41,418 --> 00:16:46,673
‫ولكنها لن تدمرك، لم تفعل شيئاً خطأ‬
‫إلا الوثوق بشخص خانك.‬

228
00:16:47,340 --> 00:16:52,429
‫- أنت بشريّ.‬
‫- ربما تبالغين بقدرة العامة على المسامحة.‬

229
00:16:52,554 --> 00:16:59,227
‫لا، الشيء الوحيد الذي لن يغفروه‬
‫هو الكذب عليهم.‬

230
00:16:59,477 --> 00:17:04,816
‫أعتقد أن عليك إصدار بيان للصحافة،‬
‫وكلما أسرعت كلما كان أفضل.‬

231
00:17:07,861 --> 00:17:13,032
‫أوافقك، لم لا نعمل معاً؟‬
‫ونرى ما يمكننا تحقيقه.‬

232
00:17:14,159 --> 00:17:16,578
‫حسناً.‬

233
00:17:22,333 --> 00:17:26,129
‫- "كلوي".‬
‫- اذهب للمكتب 3، لا نملك وقتاً.‬

234
00:17:26,254 --> 00:17:29,632
‫- شكراً على إعادتي.‬
‫- فعلت هذا لحاجتي إلى مساعدتك فقط‬

235
00:17:29,758 --> 00:17:31,801
‫في إدخال "جاك" إلى المبنى‬
‫ذي النظام الأمني القوي.‬

236
00:17:31,926 --> 00:17:34,804
‫وليس لأنني سامحتك‬
‫لأنني لم أسامحك، اجلس.‬

237
00:17:35,054 --> 00:17:38,391
‫نحتاج إلى دخول النظام الأمني‬
‫إلى البناية 22 في شمال "فيغوروا".‬

238
00:17:38,558 --> 00:17:41,936
‫إنها شبكة منزلية، انطلق إلى العمل.‬

239
00:17:46,900 --> 00:17:51,154
‫- "كلوي"، أقسم على أنني كنت أقع...‬
‫- لا يهمني الأمر يا "سبينسر".‬

240
00:18:26,523 --> 00:18:29,317
‫لدى وحدة مكافحة الإرهاب سيطرة‬
‫على أمن البناية.‬

241
00:18:29,526 --> 00:18:32,779
‫معنا وحدتان،‬
‫واحدة في الشرق والثانية غرب البناية.‬

242
00:18:35,073 --> 00:18:37,700
‫- "كلوي"، هل تسمعين؟‬
‫- أنا جاهزة يا "جاك".‬

243
00:18:37,826 --> 00:18:43,957
‫- "سبينسر" يتعامل مع الإجراءات الأمنية.‬
‫- عم تتحدثين؟ "سبينسر" معتقل.‬

244
00:18:44,123 --> 00:18:47,502
‫- "بيوكانن" أخرجه من الحبس.‬
‫- حسناً، أعطيني موقع "روسلر".‬

245
00:18:49,754 --> 00:18:54,300
‫اخترقت متحسسات الحركة في البناية،‬
‫وهي تشير إلى أن "روسلر" في الشقة العلوية.‬

246
00:18:54,551 --> 00:18:57,053
‫ثمة حارسان في الشقة العلوية.‬

247
00:18:57,428 --> 00:19:01,349
‫- ماذا عن مدخل الطابق الأرضي؟‬
‫- ثمة حارس، 3 كاميرات مراقبة.‬

248
00:19:01,474 --> 00:19:03,852
‫حسناً، استعدوا لتعطيل جميع‬
‫كاميرات المراقبة الأمنية‬

249
00:19:03,977 --> 00:19:07,730
‫- التي تغطي مكتب الاستقبال والمصاعد.‬
‫- بوسعي إغلاقها لـ60 ثانية فقط.‬

250
00:19:07,856 --> 00:19:10,859
‫بعدها، سترجع إلى العمل آلياً،‬
‫وهذا ما دمت تسيطر على حارس الردهة.‬

251
00:19:11,150 --> 00:19:14,612
‫عُلم، الفريقان "إي" و"بي" سينتظران‬
‫حتى استلام إشارة انطلاق.‬

252
00:19:14,737 --> 00:19:18,992
‫ستكون معنا دقيقة، علينا قطع الشارع‬
‫لنصل إلى بناية "روسلر".‬

253
00:19:25,665 --> 00:19:31,337
‫- نحن مستعدون لقطع العبوات.‬
‫- عليك قطع 10 سنتمترات بدقة.‬

254
00:19:31,462 --> 00:19:37,677
‫- من أسفل الغلاف لتكشف زر المفجر.‬
‫- ما سماكة الغلاف الخارجي؟‬

255
00:19:37,844 --> 00:19:41,764
‫5 ملمترات، أعلمني بأرقام التعريف‬
‫عندما تنتهي.‬

256
00:20:00,700 --> 00:20:03,578
‫نحن في أماكننا ومستعدون للانطلاق.‬

257
00:20:05,330 --> 00:20:08,625
‫أعطني بضع ثوان لأدخل إلى التحكم.‬

258
00:20:10,001 --> 00:20:12,962
‫حسناً، هيا يا "جاك"، مع إشارتي.‬

259
00:20:13,755 --> 00:20:15,673
‫انقطعت الكاميرات.‬

260
00:20:18,426 --> 00:20:21,387
‫عميل فدرالي، دعني أر يديك.‬

261
00:20:21,554 --> 00:20:26,476
‫- ما هو رمز المصعد؟‬
‫- 403 ثم علامة الشباك.‬

262
00:20:26,684 --> 00:20:29,395
‫إلى الوحدة 1، تأكد من الحالة.‬
‫فقدنا الكاميرات "إيه" و"سي".‬

263
00:20:30,480 --> 00:20:34,901
‫أخبره بأنك لا تعرف سبب تعطل الكاميرا.‬
‫ولكن الأمور بخير.‬

264
00:20:36,319 --> 00:20:39,113
‫التأكد من الحالة: كاميرا متعطلة.‬
‫لا نعرف سبب تعطل الكاميرا.‬

265
00:20:39,238 --> 00:20:45,536
‫- الأمور بخير هنا.‬
‫- استدر، ارجع نحوي.‬

266
00:20:46,579 --> 00:20:49,123
‫- أين المصاعد؟‬
‫- اقتربت تقريباً من المصاعد.‬

267
00:20:49,248 --> 00:20:52,043
‫- بقي لديك طابقان.‬
‫- ستعيد الكاميرا عملها خلال 10 ثوان‬

268
00:20:52,168 --> 00:20:54,796
‫ثم ستصبح مرئياً.‬

269
00:20:57,840 --> 00:20:59,884
‫تحرك.‬

270
00:21:09,185 --> 00:21:15,608
‫- إلى الوحدة 1، تأكد من الحالة، أين أنت؟‬
‫- أخبره بأنك تستخدم المرحاض.‬

271
00:21:16,317 --> 00:21:21,114
‫إلى القيادة، أتجه إلى المرحاض.‬

272
00:21:26,160 --> 00:21:28,579
‫ثمة خطب.‬

273
00:21:36,796 --> 00:21:39,757
‫- نعم.‬
‫- سيد "روسلر"، ربما نواجه مشكلة.‬

274
00:21:39,924 --> 00:21:43,011
‫- ما نوع المشكلة؟‬
‫- لست متأكداً، ابق في مكتبك أرجوك‬

275
00:21:43,136 --> 00:21:46,139
‫حتى نتأكد من الأمور كلها.‬

276
00:21:47,432 --> 00:21:50,643
‫يبدو أن الحراس يشكون‬
‫مع أحدهم سلاح أوتوماتيكي.‬

277
00:21:50,852 --> 00:21:53,271
‫عُلم.‬

278
00:21:55,231 --> 00:21:57,984
‫نحن عميلان فدراليان.‬

279
00:22:00,778 --> 00:22:04,532
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم، تابع، لقد ضرب السترة الواقية.‬

280
00:22:06,242 --> 00:22:07,994
‫- "روسلر" يتحرك.‬
‫- أين هو؟‬

281
00:22:08,161 --> 00:22:09,829
‫على يسارك.‬

282
00:22:17,670 --> 00:22:21,424
‫عميل فدرالي، ارم السلاح.‬

283
00:22:22,383 --> 00:22:26,763
‫ضع يديك خلف رأسك، افعل ذلك.‬

284
00:22:27,305 --> 00:22:29,766
‫اشبك أصابعك.‬

285
00:22:34,312 --> 00:22:38,608
‫تم اعتقال "روسلر"، أكرر،‬
‫تم اعتقال "روسلر". لتدخل فرق الدعم كلها.‬

286
00:22:38,733 --> 00:22:40,943
‫- أحتاج إلى طبيب.‬
‫- سنصلك بغرفة العمليات.‬

287
00:22:41,110 --> 00:22:45,490
‫- ثمة أحد آخر في الشقة يا "جاك".‬
‫- غرفة النوم، إلى اليمين، الجانب الشمالي.‬

288
00:22:49,160 --> 00:22:51,662
‫- "كيرتيس"، احرسه.‬
‫- حسناً.‬

289
00:22:57,126 --> 00:23:01,005
‫ارفع يديك.‬

290
00:23:03,925 --> 00:23:07,553
‫لا تطلق النار عليّ.‬

291
00:23:08,763 --> 00:23:12,767
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "إناسا".‬

292
00:23:12,934 --> 00:23:17,772
‫- من فعل هذا بك؟‬
‫- أأنتم الشرطة؟‬

293
00:23:17,897 --> 00:23:23,236
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، "لوس أنجلوس".‬
‫- إنه يحتجزني هنا.‬

294
00:23:29,283 --> 00:23:33,496
‫أريد الذهاب إلى منزلي.‬

295
00:23:50,513 --> 00:23:55,351
‫عليك قطع الغلاف الخارجي‬
‫على بعد 10 سنتمترات بالضبط من الأسفل.‬

296
00:23:55,560 --> 00:24:00,022
‫الغلاف سمكه 5 ملمترات.‬
‫لا يمكنك ثقب البطانة الداخلية.‬

297
00:24:01,274 --> 00:24:05,570
‫- ماذا يوجد داخل هذه الأشياء؟‬
‫- لا تقلق، افعل ما أقوله لك فحسب.‬

298
00:24:05,987 --> 00:24:12,034
‫- ألا يمكنك إخباري بالقصة؟‬
‫- ألديك عائلة يا "كال"؟‬

299
00:24:12,493 --> 00:24:17,790
‫- زوجة.‬
‫- زوجتي في السجن منذ 7 سنين.‬

300
00:24:20,418 --> 00:24:24,922
‫جريمتها الوحيدة هي مساندتها لي‬
‫بينما قاتلت لبلادي.‬

301
00:24:25,089 --> 00:24:29,510
‫ابني يعيش في ملجأ تديره الحكومة،‬
‫حتى أنه لا يذكر شكلي.‬

302
00:24:29,635 --> 00:24:36,267
‫أتريد معرفة القصة؟ العدل. إنهاء الطغيان.‬

303
00:24:37,977 --> 00:24:40,897
‫عندما تنتهي، سنغادر.‬

304
00:24:43,858 --> 00:24:50,198
‫- ألن تؤذيني؟‬
‫- لست عدوي، حكومتك هي عدوي.‬

305
00:24:50,364 --> 00:24:54,368
‫اسمع، أعدك.‬

306
00:24:59,707 --> 00:25:01,542
‫ابدأ.‬

307
00:25:27,610 --> 00:25:30,071
‫لا بأس، أنت بخير.‬

308
00:25:37,203 --> 00:25:39,830
‫اجلسي.‬

309
00:25:41,624 --> 00:25:43,834
‫أنت في آمان الآن.‬

310
00:25:47,004 --> 00:25:49,507
‫أريد طبيباً ليلقي نظرة عليها،‬
‫خذ معلومات منها‬

311
00:25:49,632 --> 00:25:51,884
‫واطلب من وحدة مكافحة الإرهاب التحقق منها.‬

312
00:25:52,093 --> 00:25:55,388
‫لا يهمني إن ضمدوا جرحه‬
‫ولكن تأكد من عدم إعطائه مسكناً للألم.‬

313
00:25:55,930 --> 00:25:57,848
‫حسناً يا سيدي.‬

314
00:26:03,771 --> 00:26:07,275
‫- "كيرتيس"، ضعه على مقعد.‬
‫- حسناً، هيا، ارفعه.‬

315
00:26:13,781 --> 00:26:17,326
‫- تمهلوا على قدمي.‬
‫- انقلوه إلى هنا فحسب.‬

316
00:26:21,706 --> 00:26:24,292
‫اسمي "جاك باور".‬
‫أنا من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

317
00:26:24,583 --> 00:26:27,336
‫قبل 25 دقيقة،‬
‫اتصلت برجل اسمه "إيفان إرويك".‬

318
00:26:27,461 --> 00:26:31,340
‫- ماذا أراد منك أن تفعل؟‬
‫- أريد محامياً.‬

319
00:26:31,507 --> 00:26:33,509
‫ستحصل على محام‬
‫عندما أحصل على ما أحتاج إليه.‬

320
00:26:33,676 --> 00:26:37,596
‫السيد "إرويك" معه 20 عبوة‬
‫من غاز أعصاب "سينتوكس".‬

321
00:26:37,763 --> 00:26:40,850
‫وهدد بفتحها هنا في "الولايات المتحدة".‬

322
00:26:41,559 --> 00:26:44,020
‫أعتقد أنكم تواجهون مشكلة.‬

323
00:26:46,981 --> 00:26:51,319
‫لا يا سيدي، أنت تواجه مشكلة.‬
‫أنت تآمرت لمساعدة إرهابي معروف.‬

324
00:26:51,485 --> 00:26:54,572
‫ما يعني أن بإمكاني حجزك قدر ما أريد.‬

325
00:26:54,989 --> 00:26:59,618
‫نعرف الآن أنه ليس بإمكان السيد "إرويك"‬
‫فتح العبوات إلا إن غير ميكانيكية التفجير.‬

326
00:26:59,744 --> 00:27:02,038
‫هل هذا ما أراد منك فعله؟‬

327
00:27:04,248 --> 00:27:08,919
‫ثق بي، خير لك ألا تفكر في عصياني.‬

328
00:27:09,045 --> 00:27:12,715
‫اذهب للجحيم!‬

329
00:27:18,637 --> 00:27:22,308
‫سأرسلك إلى هناك تماماً‬
‫إن لم تبدأ بالتعاون معي.‬

330
00:27:26,437 --> 00:27:30,691
‫أتحب إيذاء الفتيات؟ "كيرتيس".‬

331
00:27:33,027 --> 00:27:36,822
‫عندما أنتهي منك،‬
‫ستتمنى أن تشعر كما تشعر الآن ثانيةً.‬

332
00:27:38,240 --> 00:27:40,117
‫أين "إرويك"؟‬

333
00:27:49,668 --> 00:27:54,882
‫أريد حصانة كاملة، وتحرير ممتلكاتي كلها.‬

334
00:27:55,299 --> 00:28:01,972
‫- وتوصيلي إلى بلد أجنبي أختارها.‬
‫- لا.‬

335
00:28:02,681 --> 00:28:08,187
‫و"إناسا"، ستأتي معي، هذه هي الصفقة.‬

336
00:28:09,480 --> 00:28:13,359
‫ربما لم أكن واضحاً معك. نحن لا نعقد صفقة.‬

337
00:28:22,243 --> 00:28:25,871
‫- "جاك"، "لين" يتحدث.‬
‫- تحدث.‬

338
00:28:25,996 --> 00:28:30,835
‫- لا نملك الرفاهية لنقوم بالمخاطرة.‬
‫- سيخبرنا بما نريد معرفته.‬

339
00:28:30,960 --> 00:28:36,215
‫ربما أنت محق، ولكننا لن ننتظر لنعرف.‬
‫وافق على عرضه، هذا أمر.‬

340
00:28:37,049 --> 00:28:40,803
‫- حسناً، إنه قرارك.‬
‫- سنتفق معه.‬

341
00:28:42,430 --> 00:28:46,976
‫تأكدي من متابعته، سأعود خلال بضع دقائق.‬

342
00:29:02,741 --> 00:29:05,995
‫استلمت تعليمات بقبول عرضك.‬

343
00:29:06,996 --> 00:29:12,585
‫اتفاقية موثقة يوقعها النائب العام.‬

344
00:29:12,751 --> 00:29:19,633
‫عندما أرى ذلك، سأخبرك بما تريد.‬
‫وتذكر، أريد "إناسا".‬

345
00:29:35,107 --> 00:29:38,402
‫اتفاقية حصانتك تُكتب الآن.‬
‫أريد شيئاً الآن.‬

346
00:29:38,569 --> 00:29:45,159
‫- أين "إرويك"؟‬
‫- ليست لدي فكرة، لا أعرف الرجل.‬

347
00:29:46,660 --> 00:29:52,249
‫ولا حتى شكله،‬
‫تحدثت إليه أول مرة قبل 30 دقيقة.‬

348
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
‫تم اتصالنا معاً‬
‫من خلال شريك مشترك في "روسيا".‬

349
00:29:56,128 --> 00:29:59,256
‫- من؟‬
‫- "سيرغي فورنوف".‬

350
00:29:59,673 --> 00:30:03,302
‫- إنه قائد في حركة المقاومة.‬
‫- ماذا يريد "إرويك"؟‬

351
00:30:03,511 --> 00:30:09,391
‫يريد إعادة برمجة رقاقة زر التفجير.‬
‫سيعيد الاتصال بي ليخبرني بمفاتيح التعريف.‬

352
00:30:09,642 --> 00:30:12,353
‫- ما إطارك الزمني؟‬
‫- خلال ساعة.‬

353
00:30:12,520 --> 00:30:18,317
‫- كيف سيستلم الطرد؟‬
‫- كنت سأوصله أنا.‬

354
00:30:18,442 --> 00:30:21,654
‫لم نتفق على مكان التقاء.‬

355
00:30:22,571 --> 00:30:28,077
‫- أريد تلك الرقاقة.‬
‫- إنها في مكان آمن.‬

356
00:30:28,244 --> 00:30:34,208
‫عندما أرى بعض الأوراق، سأريها لك.‬

357
00:30:36,877 --> 00:30:40,756
‫أريد منكم الاستعداد لوضع متعقب‬
‫في الرقاقة لنتمكن من تعقبه.‬

358
00:30:48,973 --> 00:30:51,016
‫- "بيوكانن"‬
‫- "بيل"، "جاك" يتحدث.‬

359
00:30:51,141 --> 00:30:54,812
‫- أين وصلنا مع اتفاقية حصانة "روسلر"؟‬
‫- حصلنا على موافقة النائب العام.‬

360
00:30:54,937 --> 00:30:57,773
‫- ينبغي حصولك على الوثيقة خلال دقائق.‬
‫- حسناً، جيد.‬

361
00:30:57,940 --> 00:31:02,570
‫- هل حصلنا على معلومات عن الفتاة؟‬
‫- ليس كثيراً، "إناسا كوفاليفسكي".‬

362
00:31:02,736 --> 00:31:08,909
‫مفقودة قبل 19 شهراً من "كييف".‬
‫يُعتقد أن تجار الجنس اختطفوها.‬

363
00:31:09,326 --> 00:31:13,163
‫- عمرها 15 يا "جاك".‬
‫- 15؟‬

364
00:31:17,251 --> 00:31:20,921
‫حسناً، شكراً يا "بيل"، سأعاود الاتصال بك.‬

365
00:31:37,271 --> 00:31:39,773
‫- لا يمكنك أخذ الفتاة.‬
‫- إذاً لن تحصل على العرض.‬

366
00:31:39,898 --> 00:31:43,777
‫ستحصل على حصانتك وحريتك.‬
‫اترك الفتاة خارج الموضوع.‬

367
00:31:45,487 --> 00:31:51,368
‫"إناسا" هي كل ما يهمني، ستأتي معي.‬

368
00:31:52,244 --> 00:31:53,704
‫أو ستخسر "إرويك".‬

369
00:32:09,345 --> 00:32:13,891
‫- أنهيت تقريباً جمع إجراءات المراقبة.‬
‫- أخبر محطة "إيدغار" بكل ما لديك.‬

370
00:32:14,725 --> 00:32:16,810
‫- لماذا؟‬
‫- هو سينهي هذه المهمة.‬

371
00:32:17,353 --> 00:32:19,355
‫حسناً.‬

372
00:32:20,147 --> 00:32:22,900
‫- "كلوي"، ألا تفهمين؟‬
‫- أعرف.‬

373
00:32:24,777 --> 00:32:27,071
‫بالتأكيد تعرفين.‬

374
00:32:27,821 --> 00:32:30,991
‫أنت لا تعمل هنا الآن يا "سبينسر".‬
‫هذا ما أحاول إخبارك به.‬

375
00:32:31,659 --> 00:32:34,161
‫- ماذا؟‬
‫- تمت إعادتك مؤقتاً فقط‬

376
00:32:34,286 --> 00:32:38,165
‫- حتى نعتقل "روسلر".‬
‫- ولكن ثمة أموراً ينبغي القيام بها هنا.‬

377
00:32:38,290 --> 00:32:40,751
‫أحضرنا أشخاصاً من القيادة.‬
‫لا نحتاج إليك الآن.‬

378
00:32:40,918 --> 00:32:44,838
‫هؤلاء الرجال سيصطحبونك إلى الخارج.‬

379
00:32:59,895 --> 00:33:02,398
‫أعرف أن ذلك كان صعباً.‬
‫ولكنك فعلت الصواب.‬

380
00:33:02,523 --> 00:33:05,401
‫اصمت يا "إيدغار".‬

381
00:33:10,906 --> 00:33:14,868
‫أنت محق، لا نحتاج إلى هذا الجزء، حسناً.‬

382
00:33:15,369 --> 00:33:22,376
‫"أعد بتحقيق كامل وصريح في هذه المسألة.‬
‫لن أرتاح حتى أستعيد الثقة التي وضعتموها‬

383
00:33:22,501 --> 00:33:23,752
‫في هذا المكتب‬

384
00:33:23,877 --> 00:33:28,882
‫وبوسعي أن أريكم أيها الشعب الأمريكي‬
‫أنني أتحمل المسؤولية‬

385
00:33:29,466 --> 00:33:32,177
‫مع الاحترام والتواضع التام"‬

386
00:33:33,262 --> 00:33:36,557
‫بهذه الطريقة،‬
‫أنت تتحمل المسؤولية عن تصرفات "والت".‬

387
00:33:37,015 --> 00:33:41,770
‫ولكنك أيضاً، تبادر شخصياً‬
‫لوضعه أمام العدالة.‬

388
00:33:43,105 --> 00:33:47,025
‫حسناً، أرغب في إلقاء "مايك" نظرة عليها.‬
‫ولكنني أعتقد أنها ستنجح.‬

389
00:33:47,151 --> 00:33:50,404
‫أعتقد أنه التصرف الصحيح يا "تشارلز".‬

390
00:33:52,156 --> 00:33:56,368
‫- شكراً لسماحك لي بمساعدتك.‬
‫- تسرني مساعدتك لي.‬

391
00:33:57,035 --> 00:34:01,415
‫مر زمن طويل على عملنا معاً هكذا.‬

392
00:34:03,375 --> 00:34:06,503
‫- نعم.‬
‫- سيدي الرئيس، أنا "مايك".‬

393
00:34:07,045 --> 00:34:09,798
‫- ماذا هناك يا "مايك"؟‬
‫- أعتقد أن عليك القدوم إلى هنا.‬

394
00:34:09,923 --> 00:34:13,177
‫- أنا في الرواق الغربي.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

395
00:34:13,302 --> 00:34:17,431
‫- تعال إلى هنا فحسب يا سيدي.‬
‫- أنا في طريقي.‬

396
00:34:52,049 --> 00:34:54,343
‫جيد.‬

397
00:35:07,314 --> 00:35:09,733
‫أنزله.‬

398
00:35:56,822 --> 00:36:03,078
‫- شكراً لإلتقائك بي، أأحضرت النقود؟‬
‫- "جيني"، لم آت إلى هنا لأحضر النقود.‬

399
00:36:05,414 --> 00:36:09,585
‫هذا اسم طبيب، إنه رجل صالح.‬
‫أريد منك الاتصال به.‬

400
00:36:09,835 --> 00:36:14,506
‫أنا سأدفع التكاليف كلها.‬
‫لن يكلفك شيئاً، سنتصل به معاً.‬

401
00:36:14,673 --> 00:36:17,676
‫لا أستطيع.‬

402
00:36:17,885 --> 00:36:22,222
‫لا تؤذه، يا إلهي!‬

403
00:36:28,478 --> 00:36:30,856
‫أسرع.‬

404
00:36:32,649 --> 00:36:35,861
‫- لنذهب.‬
‫- آسفة جداً يا "لين".‬

405
00:36:35,986 --> 00:36:38,238
‫هيا.‬

406
00:36:55,130 --> 00:36:58,717
‫تم إعطاء "روسلر" جرعة مهدئة للألم،‬
‫لدينا وحدات مطاردة جوية وأرضية جاهزة.‬

407
00:36:58,884 --> 00:37:03,138
‫- سنكون مستعدين عندما يخرج.‬
‫- لا أحد يتحرك حتى اتصال "إرويك".‬

408
00:37:03,263 --> 00:37:07,517
‫ابقوا بجانب الهواتف، المعذرة!‬

409
00:37:15,776 --> 00:37:17,527
‫- "أودري رينز".‬
‫- هذا أنا.‬

410
00:37:17,653 --> 00:37:20,072
‫- مرحباً.‬
‫- هل تمكنت من إحضار "كيم"؟‬

411
00:37:20,197 --> 00:37:23,867
‫لا، حاولت، ولكنها لم تكن موجودة.‬
‫تركت لها رسالة.‬

412
00:37:24,451 --> 00:37:27,329
‫- هلا تحاولين ثانيةً من أجلي أرجوك.‬
‫- بالطبع.‬

413
00:37:27,454 --> 00:37:29,915
‫حسناً، شكراً.‬

414
00:37:38,840 --> 00:37:44,137
‫أريد الاتصال بعائلتي.‬
‫بالتأكيد هم قلقون جداً عليّ.‬

415
00:37:45,806 --> 00:37:49,893
‫أحتاج إلى تفسير شيء لك أولاً.‬

416
00:37:51,353 --> 00:37:54,272
‫اجلسي أرجوك.‬

417
00:38:07,536 --> 00:38:13,250
‫حالياً نحتاج إلى ذهابك مع السيد "روسلر".‬

418
00:38:13,834 --> 00:38:15,127
‫الآن فقط.‬

419
00:38:16,753 --> 00:38:23,719
‫ثمة رجال مثلي، سيتبعك عملاء‬
‫وعند حصولنا على ما نريد من السيد "روسلر"،‬

420
00:38:23,885 --> 00:38:27,848
‫سيقتحمون ويأخذونك منه.‬

421
00:38:28,724 --> 00:38:31,476
‫أنتم لا تعرفون ماذا يفعل بي‬
‫عندما نكون وحدنا.‬

422
00:38:31,643 --> 00:38:38,650
‫- أعدك بألا يبقى وحده معك.‬
‫- لا أصدقك، لن أفعل ذلك.‬

423
00:38:38,775 --> 00:38:40,986
‫أرجوك، دعيني...‬

424
00:38:42,946 --> 00:38:48,201
‫- دعني أرحل، أرجوك.‬
‫- آسف، لا أستطيع.‬

425
00:38:49,202 --> 00:38:55,417
‫- إذاً أنت لا تختلف عن "روسلر".‬
‫- أنا لست "روسلر".‬

426
00:38:57,085 --> 00:38:59,963
‫انظري إليّ.‬

427
00:39:00,964 --> 00:39:06,845
‫لن أسمح بحدوث مكروه لك، أعدك.‬

428
00:39:09,598 --> 00:39:13,226
‫ونريد منك ارتداء ملابسك، أرجوك.‬

429
00:39:17,773 --> 00:39:19,941
‫شكراً.‬

430
00:39:44,007 --> 00:39:46,968
‫أحسنت عملاً.‬

431
00:40:08,031 --> 00:40:10,117
‫انتهينا.‬

432
00:40:10,659 --> 00:40:13,829
‫حمّلوا العبوات وتخلصوا من الجثة.‬

433
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
‫أجب.‬

434
00:40:36,852 --> 00:40:41,940
‫- نعم.‬
‫- لدينا مفاتيح التعريف، سأرسلها إليك الآن.‬

435
00:40:43,441 --> 00:40:46,611
‫- وصلتني.‬
‫- كم سيستغرق منك إعادة برمجة الرقاقة‬

436
00:40:46,736 --> 00:40:50,031
‫- وإعادتها إلينا؟‬
‫- سأكون مستعداً خلال 10 دقائق.‬

437
00:40:50,240 --> 00:40:53,285
‫- نريد تحديد مكان التقائنا؟‬
‫- هل ستأتي شخصياً؟‬

438
00:40:53,451 --> 00:40:58,081
‫إلا إن كان لديك شخص بوسعه وضع وبرمجة‬
‫رقاقة ثنائية مشفرة.‬

439
00:40:58,206 --> 00:41:02,919
‫- سأتصل بك بعد 5 دقائق لأخبرك بالمكان.‬
‫- سأكون جاهزاً.‬

440
00:41:06,506 --> 00:41:10,927
‫- ضع عليه ميكروفون مخفي، سأحضر الفتاة.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

441
00:41:11,052 --> 00:41:14,890
‫سيد "روسلر"، خلال دقيقة‬
‫سنضع جهاز بث عليك.‬

442
00:41:18,351 --> 00:41:22,647
‫نحن مستعدون للانطلاق.‬

443
00:41:25,150 --> 00:41:28,570
‫ستكون الأمور بخير.‬

444
00:41:40,624 --> 00:41:42,959
‫لنذهب.‬

445
00:41:46,379 --> 00:41:48,048
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لم نتمكن من إكمال التعقب.‬

446
00:41:48,173 --> 00:41:50,967
‫- قلصنا النطاق إلى نصف قطر من 10 مبان.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

447
00:41:53,345 --> 00:41:58,266
‫لا، لا تطلقوا النار.‬

448
00:41:59,893 --> 00:42:04,314
‫استدعوا طبيباً إلى هنا الآن.‬

449
00:42:04,648 --> 00:42:09,861
‫"إناسا"، أعطيني المسدس.‬
‫أعرف أنك لا تريدين إيذاء أحد آخر.‬

450
00:42:14,449 --> 00:42:17,827
‫هل سينجو؟‬

451
00:42:18,578 --> 00:42:23,583
‫لا، لقد مات.‬
‫"روسلر" كان أثرنا الوحيد لهذه العبوات.‬

452
00:42:23,750 --> 00:42:27,295
‫"إرويك" سيتصل في أي وقت،‬
‫وسيتوقع التحدث إليه.‬
