1
00:00:11,554 --> 00:00:13,889
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:14,014 --> 00:00:16,767
‫ساعدت إرهابيين في الحصول
‫على غاز أعصاب عسكري

3
00:00:17,184 --> 00:00:18,269
‫"الرئيس (تشارلز لوغان)"

4
00:00:18,352 --> 00:00:19,729
‫أخبرتك أننا أردنا تفجير العبوات

5
00:00:20,229 --> 00:00:22,273
‫عندما يصل المنشقون إلى قاعدتهم
‫في "آسيا الوسطى".

6
00:00:22,398 --> 00:00:24,817
‫اللعنة يا "والت"! تورطت مع هؤلاء الأشخاص،

7
00:00:24,942 --> 00:00:27,903
‫والآن يهددون باستخدام الغاز
‫ضد المواطنين الأمريكيين.

8
00:00:28,028 --> 00:00:32,533
‫- ماذا نفعل بشأن "والت"؟
‫- سنخفيه لفترة تكفينا لصياغة قصة.

9
00:00:32,742 --> 00:00:39,457
‫أتتحدث عن تستر؟ "والت كامينغز"
‫كان شريكاً في قتل "ديفيد بالمر".

10
00:00:39,623 --> 00:00:44,420
‫إن أعلنا أمر "كامينغز"،
‫ستُدمر مصداقية هذا المكتب.

11
00:00:46,130 --> 00:00:47,798
‫- سيدي الرئيس.
‫- ماذا هناك يا "مايك"؟

12
00:00:47,965 --> 00:00:49,842
‫- أعتقد أن عليك القدوم؟
‫- ماذا يحدث؟

13
00:00:50,009 --> 00:00:52,261
‫تعال إلى هنا فحسب يا سيدي.

14
00:00:52,678 --> 00:00:53,846
‫- "لين"
‫- ماذا هناك؟

15
00:00:54,013 --> 00:00:54,847
‫"(لين ميغيل)"

16
00:00:54,930 --> 00:00:55,765
‫أعرف أنك مشغول.

17
00:00:55,890 --> 00:00:58,392
‫ولكنني أحتاج إلى رؤيتك أرجوك.

18
00:01:02,813 --> 00:01:04,899
‫أريد قيامك ببعض الأعمال لنا وبسرعة.

19
00:01:04,982 --> 00:01:05,900
‫"(إيفان إرويك)"

20
00:01:06,108 --> 00:01:10,780
‫- أحضروا العبوات.
‫- عليك القطع بدقة على بعد 10 سنتمترات

21
00:01:10,946 --> 00:01:12,782
‫من أسفل الغلاف.

22
00:01:12,907 --> 00:01:16,285
‫- نحتاج إلى مكان نلتقي فيه.
‫- سأعيد الاتصال بك خلال 5 دقائق.

23
00:01:17,077 --> 00:01:18,954
‫"لوغان" طلب إعادة "جاك" للعمل مؤقتاً.

24
00:01:19,079 --> 00:01:20,206
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

25
00:01:20,331 --> 00:01:22,082
‫أُعطي تصريحاً واستقلالية كاملة.

26
00:01:22,249 --> 00:01:25,169
‫ربما التقطنا مكالمة لـ"إرويك"
‫مع رجل اسمه "جيكوب روسلر".

27
00:01:25,336 --> 00:01:29,340
‫مبرمج متهم باختراق بروتوكول سري جداً.
‫لم تُثبت عليه التهمة قط.

28
00:01:29,507 --> 00:01:30,341
‫عُلم.

29
00:01:30,424 --> 00:01:31,258
‫"(جاك باور)"

30
00:01:31,342 --> 00:01:33,302
‫عميل فدرالي!

31
00:01:33,469 --> 00:01:37,014
‫تم اعتقال "روسلر"،
‫أكرر، تم اعتقال "روسلر".

32
00:01:37,723 --> 00:01:40,142
‫- أجب.
‫- نعم.

33
00:01:40,601 --> 00:01:43,103
‫معنا رموز التعريف.

34
00:01:44,104 --> 00:01:50,486
‫- لا، هل سينجو؟
‫- لا، لقد مات.

35
00:01:50,945 --> 00:01:54,865
‫"روسلر" كان خيطنا الوحيد لتلك العبوات.
‫"إرويك" سيتصل في أي لحظة.

36
00:01:54,990 --> 00:01:58,035
‫وسيتوقع التحدث إليه.

37
00:01:59,912 --> 00:02:04,250
‫الأحداث التالية وقعت
‫بين الساعتين 2:00 و3:00 عصراً.

38
00:02:26,105 --> 00:02:28,440
‫- ما الحال؟
‫- مات "روسلر".

39
00:02:28,566 --> 00:02:31,819
‫- رفيقته أطلقت النار عليه.
‫- ماذا سيفعل هذا لخطتنا؟

40
00:02:31,986 --> 00:02:35,739
‫كنا ننوي استخدام "روسلر"
‫ليرشدنا إلى "إرويك" وغاز "سينتوكس".

41
00:02:35,906 --> 00:02:38,242
‫- كيف؟
‫- كان "روسلر" يريد بيع رقاقة لـ"إرويك"

42
00:02:38,367 --> 00:02:40,995
‫ستمكنه من إعادة تفعيل العبوات
‫وإطلاق غاز "سينتوكس".

43
00:02:41,120 --> 00:02:44,248
‫- ونضع جهاز تعقب على الرقاقة؟
‫- نعم، لنتتبع "إرويك" إلى العبوات.

44
00:02:45,040 --> 00:02:48,752
‫- من الواضح أنه ينبغي تغيير هذه الخطة.
‫- هل حدد "إرويك" مكاناً ووقتاً للالتقاء؟

45
00:02:48,878 --> 00:02:52,256
‫لا، والتقطنا أيضاً محادثات متزايدة
‫لها علاقة بالعبوات.

46
00:02:52,464 --> 00:02:55,009
‫- كيف لها علاقة؟
‫- وجه "إرويك" طلبات

47
00:02:55,134 --> 00:02:57,845
‫لمنظمات إرهابية لها خلايا نائمة هنا.

48
00:02:58,137 --> 00:03:00,931
‫إنه يطلب المساعدة
‫ليشن هجمات غاز أعصاب على أهداف أكبر

49
00:03:01,056 --> 00:03:02,099
‫في هذه البلاد.

50
00:03:02,224 --> 00:03:06,103
‫ثمة مكالمة ترد إلى هاتف "روسلر"،
‫نعتقد أنه "إرويك"، ماذا تريد أن نفعل؟

51
00:03:06,228 --> 00:03:08,522
‫حوليه إلى مكبر الصوت.

52
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
‫"جاك"، هذا "إرويك" بالتأكيد.
‫وحدة مكافحة الإرهاب على الخط.

53
00:03:16,614 --> 00:03:18,324
‫أأنتم مستعدون؟

54
00:03:21,285 --> 00:03:25,039
‫- نعم.
‫- بعد 5 دقائق، سطح مرآب السيارات

55
00:03:25,205 --> 00:03:29,376
‫تقاطع "وايت أوك" و"ماديسون".
‫سيلتقي بك أحد رجالي.

56
00:03:29,585 --> 00:03:32,755
‫ابحث عن حافلة زرقاء.

57
00:03:33,547 --> 00:03:38,552
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أن الحظ حالفنا، أعطني الرقاقة.

58
00:03:44,475 --> 00:03:46,518
‫أنا "جاك باور"،
‫أريد التحدث مع "بيل بيوكانن".

59
00:03:46,685 --> 00:03:48,938
‫- "بيوكانن"، على الخط.
‫- "بيوكانن".

60
00:03:49,188 --> 00:03:52,358
‫- "بيل"، هل سمعت ذلك؟
‫- نعم، "إرويك" سيرسل شخصاً آخر للالتقاء.

61
00:03:52,483 --> 00:03:54,276
‫- هذه مشكلة.
‫- لا، لا أعتقد ذلك.

62
00:03:54,401 --> 00:03:56,737
‫أعني أن بوسعي تقديم نفسي على أنني "روسلر".

63
00:03:56,862 --> 00:03:59,239
‫بوسعنا إبقاء الالتقاء،
‫بوسعنا السيطرة على هذا الشيء.

64
00:03:59,365 --> 00:04:01,784
‫ربما "روسلر" والرجل الذي سيرسله
‫يعرفان بعضهما.

65
00:04:01,951 --> 00:04:04,954
‫لا، قال "ابحث عن حافلة زرقاء"،
‫لن يقول هذا لو عرفا بعضهما.

66
00:04:05,079 --> 00:04:08,374
‫- إنها مجازفة كبيرة يا "جاك".
‫- "جاك"، ربما سيقتلونك.

67
00:04:08,499 --> 00:04:11,001
‫حتى لو اعتقدوا أنك "روسلر"،
‫سيرغبون بمحو أي أثر.

68
00:04:11,168 --> 00:04:14,463
‫ليس لدينا خيار الآن، إن حالفنا الحظ،
‫سيأخذ الرجل هذه الرقاقة إلى "إرويك".

69
00:04:14,588 --> 00:04:17,633
‫وسيقودنا هذا إلى غاز الأعصاب.

70
00:04:20,886 --> 00:04:24,974
‫- حسناً يا "جاك"، قم بالأمر.
‫- شكراً.

71
00:04:25,516 --> 00:04:30,354
‫"كلوي"، "إيدغار"، سيحتاج "جاك"
‫إلى دعم فني أثناء وضعه تلك الرقاقة.

72
00:04:30,521 --> 00:04:32,898
‫- إذاً أخرج المخطط.
‫- أعمل على ذلك.

73
00:04:35,818 --> 00:04:39,279
‫حسناً، الرقاقة التي ستعطيهم إياها أصلية.
‫ولكنها بلا فائدة من دون رمز الفتح الصحيح.

74
00:04:39,446 --> 00:04:42,992
‫- جهاز التعقب مع الرقاقة نفسها.
‫- حسناً، شكراً.

75
00:04:43,158 --> 00:04:45,411
‫- كيف تريد سير الأمور؟
‫- بهدوء.

76
00:04:45,536 --> 00:04:49,164
‫- أريد هؤلاء الناس أن يعتقدوا أنني خائف.
‫- حسناً، لتستعد فرق الهجوم، سنتحرك.

77
00:04:49,665 --> 00:04:54,169
‫ستحتاج إلى جهاز اتصال مع بطارية جديدة،
‫ستكون موصولاً بوحدة الإرهاب طوال الوقت.

78
00:04:54,336 --> 00:04:56,005
‫- حسناً.
‫- بهذه، سنتمكن من سماع كل شيء

79
00:04:56,130 --> 00:04:59,675
‫في نطاق نصف قطر 3 أمتار منك، سأحميك.

80
00:05:00,217 --> 00:05:04,680
‫شكراً، فحص، 1، 2، 3.

81
00:05:04,972 --> 00:05:09,184
‫سينتظرك هناك، أعلمني إن حدثت مشكلة.

82
00:05:13,939 --> 00:05:17,776
‫- هل حصلنا على الرقاقة الجديدة؟
‫- لا، أرسلت "بولوكاف" و"كومار"

83
00:05:17,901 --> 00:05:20,821
‫ليلتقيا بـ"روسلر".
‫ينبغي عليهما إحضارها خلال دقائق.

84
00:05:20,988 --> 00:05:22,614
‫- هل ثمة شيء؟
‫- سيكون التفجير عن بعد

85
00:05:22,740 --> 00:05:25,492
‫دائماً أفضل طريقة لتفجير العبوات.

86
00:05:25,659 --> 00:05:28,871
‫أفهم، ولكن ماذا إن لم تعمل
‫الرقاقة الجديدة؟

87
00:05:28,996 --> 00:05:31,331
‫أحتاج إلى خيارات أخرى
‫في حال خذلنا "روسلر".

88
00:05:31,457 --> 00:05:35,544
‫ربما ستكون ثمة طريقة، ولكن ينبغي وجود
‫أحد في المكان مع العبوات.

89
00:05:38,672 --> 00:05:41,258
‫أنه الأمر.

90
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
‫المعذرة يا سيدي الرئيس.
‫اعتقدت أنه ينبغي معرفتك

91
00:05:47,681 --> 00:05:51,477
‫أنه تم نقل جثة "والت"
‫إلى مبنى الحرس الرئاسي حالياً.

92
00:05:53,437 --> 00:05:57,900
‫تدرك يا سيدي أنه ما زال علينا
‫إصدار بيان عام بشأن موته.

93
00:05:58,192 --> 00:06:02,279
‫- لا نريد بياناً حتى إعلام زوجته.
‫- بالطبع.

94
00:06:03,030 --> 00:06:07,785
‫سيدي، إن لم تمانع قولي،
‫أعتقد أنه ما زال لدينا فرصة.

95
00:06:09,453 --> 00:06:11,914
‫ذلك البيان الذي خططت أنت
‫والسيدة "لوغان" لإصداره

96
00:06:12,122 --> 00:06:17,586
‫موضحين فيه حقيقة أن "والت" كان جزءاً
‫من المؤامرة لتزويد الإرهابيين بغاز الأعصاب

97
00:06:17,753 --> 00:06:21,673
‫- وأنه كان متورطاً في قتل "ديفيد بالمر".
‫- إلام ترمي يا "مايك"؟

98
00:06:21,799 --> 00:06:23,550
‫آسف يا سيدي.

99
00:06:23,801 --> 00:06:28,347
‫أتساءل إن كان موته
‫كفيلاً بأن ينهي هذا الجدل كله.

100
00:06:33,227 --> 00:06:37,689
‫- تابع.
‫- لن نستفيد الكثير بتلطيخ اسم "والت".

101
00:06:37,940 --> 00:06:41,652
‫بينما هو ليس موجوداً هنا ليرد على ما فعله.

102
00:06:41,819 --> 00:06:44,571
‫وسيكون وقعه مدمراً على البلاد،
‫خاصة إن لا سمح الرب

103
00:06:44,738 --> 00:06:48,992
‫- تم استخدام غاز الاعصاب ضدنا.
‫- ماذا تقترح؟

104
00:06:49,827 --> 00:06:56,208
‫بوسعنا تعزية انتحار "والت" إلى نوبة كآبة
‫بسبب أحداث اليوم، ضغط عمل.

105
00:06:57,084 --> 00:07:00,796
‫- أمور شخصية.
‫- تعني تركه يغادر ببعض الكرامة

106
00:07:01,046 --> 00:07:05,008
‫- وليس كخائن؟
‫- نعم يا سيدي.

107
00:07:07,261 --> 00:07:10,264
‫ستكون لدى زوجتي مشكلة كبيرة في هذا.

108
00:07:12,057 --> 00:07:15,310
‫حسناً، أحترم أخلاقيات السيدة الأولى.

109
00:07:15,477 --> 00:07:20,941
‫ولكن هذا قرارك وليس قرارها.

110
00:07:35,539 --> 00:07:37,291
‫هل بوسعي القيام بشيء آخر يا سيدة "لوغان"؟

111
00:07:37,499 --> 00:07:41,753
‫- لا، شكراً يا "إيفيلين"، أنا بخير.
‫- أيمكنني طلب نصيحتك في شيء؟

112
00:07:42,004 --> 00:07:43,172
‫بالطبع.

113
00:07:48,051 --> 00:07:51,221
‫- بعض العاملين هنا يسألونني أسئلة.
‫- عم؟

114
00:07:51,346 --> 00:07:55,434
‫- عن موت "والت كامينغز".
‫- "إيفيلين"، إنني أعد بياناً الآن

115
00:07:55,559 --> 00:07:58,395
‫سيقوله الرئيس لاحقاً، وسيفسر كل شيء.

116
00:08:01,857 --> 00:08:05,402
‫- هل ثمة شيء آخر يا "إيفيلين"؟
‫- نعم.

117
00:08:07,070 --> 00:08:13,452
‫- ماذا؟ ماذا هناك؟
‫- لماذا فعل ذلك؟ لماذا يقتل نفسه؟

118
00:08:15,162 --> 00:08:20,167
‫أستحق المعرفة، حدث شيء عنيف
‫لشخص أعمل معه يومياً.

119
00:08:20,334 --> 00:08:24,755
‫شخص لم تظهر عليه آثار كآبة.
‫ماذا إن لم يكن الأمر انتحاراً؟

120
00:08:24,963 --> 00:08:29,635
‫- ماذا إن كنا في خطر؟ لا أعرف فيما أفكر.
‫- لقد كان انتحاراً.

121
00:08:29,801 --> 00:08:32,804
‫كيف تجزمين هكذا؟

122
00:08:34,765 --> 00:08:37,100
‫"إيفيلين"، اسمعيني.

123
00:08:39,519 --> 00:08:43,690
‫ما سأقوله لك سيبقى سراً،
‫حتى يتم إعلانه، أتفهمين؟

124
00:08:43,857 --> 00:08:47,069
‫أتفهمين؟ حتى عائلته لا تعرف الحقيقة بعد.

125
00:08:47,236 --> 00:08:50,906
‫- حسناً.
‫- "والت كامينغز" كان خائناً.

126
00:08:51,114 --> 00:08:53,992
‫- ماذا؟
‫- لن أدخل في تفاصيل، ولكن أكتفي بالقول

127
00:08:54,117 --> 00:08:57,621
‫إن "والت كامينغز" كان مسؤولاً
‫عن بعض الأمور الفظيعة التي حدثت اليوم.

128
00:08:57,788 --> 00:09:00,958
‫- لا يمكنني التصديق.
‫- لقد عرف الرئيس للتو.

129
00:09:01,166 --> 00:09:05,337
‫أعتقد أن "والت" لم يرد مواجهة مذلة
‫محاكمة عامة طويلة

130
00:09:06,004 --> 00:09:12,135
‫- وقرر قتل نفسه.
‫- هل كان يعمل مع الإرهابيين؟

131
00:09:12,344 --> 00:09:16,390
‫أجهزتنا الأمنية تحاول معرفة ذلك.

132
00:09:27,317 --> 00:09:30,362
‫- وصل "جاك" إلى نقطة الالتقاء.
‫- حافظ على فرق المسافة.

133
00:09:40,622 --> 00:09:43,125
‫حسناً، انتباه.
‫حافلة زرقاء تدخل إلى مرآب السيارات.

134
00:09:43,250 --> 00:09:49,131
‫رقم السيارة "6 كيو 49951".

135
00:09:49,256 --> 00:09:51,008
‫أجري بحثاً عن اللوحة.

136
00:09:58,056 --> 00:10:02,019
‫إنه يصعد نحوك يا "جاك".
‫لم أتمكن من رؤية من في الداخل.

137
00:10:06,481 --> 00:10:09,109
‫وجدت شيئاً من دائرة المرور.
‫اللوحة لا تطابق السيارة.

138
00:10:09,234 --> 00:10:12,029
‫ربما سرقوا الحافلة
‫ووضعوا عليها لوحة غير مبلغ عنها.

139
00:10:24,750 --> 00:10:27,669
‫ثمة رجلان يخرجان.

140
00:10:29,546 --> 00:10:31,715
‫بدأنا.

141
00:10:35,135 --> 00:10:39,890
‫- "روسلر".
‫- قيل لي إنه سيكون ثمة شخص فقط.

142
00:10:40,140 --> 00:10:43,352
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- نعم، لا أحب المفاجآت.

143
00:10:43,560 --> 00:10:48,857
‫- اهدأ، معنا نقودك.
‫- دعني أرها.

144
00:10:49,024 --> 00:10:51,360
‫عندما أرى الرقاقة.

145
00:11:01,036 --> 00:11:05,123
‫- "إرويك" يقول إن عليك تركيبها.
‫- أين جهاز التفجير عند بعد؟

146
00:11:05,457 --> 00:11:07,584
‫هيا.

147
00:11:09,461 --> 00:11:11,421
‫هيا.

148
00:11:19,763 --> 00:11:22,808
‫حسناً يا "جاك"، عليك إزالة الغلاف.

149
00:11:30,148 --> 00:11:34,236
‫في الداخل، ثمة 5 قوافز.
‫ثبّت الأوسط إلى اليسار.

150
00:11:34,569 --> 00:11:36,988
‫ثم أخرج الرقاقة القديمة،
‫ولكن افعل ذلك برفق.

151
00:11:37,948 --> 00:11:40,367
‫عندما تخرجها، أخرج صوتاً من حلقك.

152
00:11:48,834 --> 00:11:54,631
‫حسناً، أدخل الرقاقة الجديدة في الشق،
‫واضغط زر إعادة التهيئة أسفله مباشرة.

153
00:11:54,756 --> 00:11:57,968
‫أرجع الخلفية وانتهينا.

154
00:12:20,949 --> 00:12:23,910
‫تم تغيير رمز التفجير،
‫بوسعكم تفعيل العبوات الآن.

155
00:12:24,077 --> 00:12:28,623
‫خير لك أن تأمل أنها ستعمل.
‫ستأتي معنا، لنتأكد فقط.

156
00:12:32,752 --> 00:12:35,547
‫ماذا يفعلان؟

157
00:12:39,384 --> 00:12:41,803
‫سنتحرك.

158
00:12:46,766 --> 00:12:50,937
‫ليس هذا اتفاقي مع "إرويك".
‫لقد أعدت برمجة زر التفجير.

159
00:12:51,354 --> 00:12:55,066
‫ينبغي أن تعطياني مالي فحسب.

160
00:12:55,775 --> 00:12:58,153
‫- نحن ننتظر للتدخل.
‫- تمهل يا "كيرتيس".

161
00:12:58,820 --> 00:13:02,115
‫"إرويك" يعرف "جاك".
‫رآه في المطار، سيقتلونه.

162
00:13:02,282 --> 00:13:05,076
‫عندما يقترب "جاك" بما يكفي لتمييزه،
‫ستتدخل فرق الهجوم.

163
00:13:05,202 --> 00:13:08,914
‫لا، علينا التدخل الآن، نأخذ الإرهابيان،
‫ونجبرهما على إخبارنا بمكان "إرويك".

164
00:13:09,039 --> 00:13:11,208
‫ليس لدينا وقت ،
‫سيعرف "إرويك" أن ثمة خطباً وسنفقده.

165
00:13:11,333 --> 00:13:13,627
‫هذا أملنا الوحيد.

166
00:13:13,919 --> 00:13:15,921
‫"بيل".

167
00:13:28,183 --> 00:13:30,352
‫هل سنتركهما يأخذان "جاك"؟ أنتظر الأوامر.

168
00:13:30,519 --> 00:13:34,147
‫ابق في مكانك يا "كيرتيس"، لا تتحرك.
‫ولتجهز جميع فرق الدعم الحركي.

169
00:13:34,272 --> 00:13:37,484
‫- وقوموا بعملية تتبع.
‫- جميع الفرق، استعداد.

170
00:13:45,075 --> 00:13:49,996
‫"لين" محق، أياً كان ما سيحدث،
‫بوسع "جاك" التصرف، عليه ذلك.

171
00:14:09,808 --> 00:14:13,228
‫- ادخل.
‫- المعذرة يا سيدة "لوغان"!

172
00:14:13,645 --> 00:14:15,689
‫- ماذا هناك؟
‫- "لورا كامبل" أعطتني البيان الصحفي

173
00:14:15,814 --> 00:14:18,525
‫- لأعطيك إياه، أنا مشوشة.
‫- بشأن ماذا؟

174
00:14:18,650 --> 00:14:20,527
‫إنه ليس ما قلته،
‫يدعون "والت كامينغز" بالبطل

175
00:14:20,652 --> 00:14:22,904
‫وليس خائناً.

176
00:14:23,029 --> 00:14:26,741
‫لا أصدق هذا.

177
00:14:29,202 --> 00:14:33,498
‫- حسناً، هل اقتربت وحدة الإرهاب؟
‫- يقومون بعملية متخفية

178
00:14:33,623 --> 00:14:37,627
‫- ويأملون أن تقودهم إلى العبوات.
‫- الأمل لا يكفي، نريد نتائج.

179
00:14:37,794 --> 00:14:43,216
‫- أوضح هذا لهم تماماً يا "مايك".
‫- أعتقد أنهم يقومون بكل ما يمكن عمله.

180
00:14:45,760 --> 00:14:49,389
‫قرأت للتو البيان الذي أصدرته
‫بشأن موت "والت".

181
00:14:50,098 --> 00:14:54,311
‫"ضغط العمل الزائد سرق من هذه البلاد
‫أحد أكثر خادميها إخلاصاً.

182
00:14:56,021 --> 00:15:01,318
‫عمله مع هذه الإدارة كان..."
‫أنتم تتسترون على كل شيء.

183
00:15:02,402 --> 00:15:05,405
‫- سأنتظر في الخارج.
‫- لا تذهب يا "مايك".

184
00:15:05,614 --> 00:15:10,368
‫- بصماتك على هذا كله.
‫- "تشارلز"، عملنا على هذا معاً.

185
00:15:10,493 --> 00:15:15,999
‫اعتقدت أن كلينا وافق على الحاجة
‫لإعلان تورط "والت" بكل شيء حدث اليوم.

186
00:15:16,166 --> 00:15:21,338
‫أعرف أنك أُحبطت، ولكنني أظن أنه واضح
‫أن انتحار "والت" يغير الأمور.

187
00:15:21,546 --> 00:15:25,425
‫- الواضح أن هذه مجموعة أكاذيب.
‫- سيدة "لوغان".

188
00:15:25,634 --> 00:15:30,639
‫كان الكشف التام ضرورياً
‫لضمان مواجهة "والت" العدالة على فعلته.

189
00:15:30,847 --> 00:15:37,187
‫ولكن موته جعل هذه مسألة غير مهمة،
‫قررنا هذه الاتجاه لأنه الأفضل لعائلته.

190
00:15:37,354 --> 00:15:43,193
‫لا، أنت لا تهتم لعائلته.
‫قررت أن هذا الأفضل لك.

191
00:15:43,568 --> 00:15:48,239
‫- ولكن يا "تشارلز"، أنت مخطىء تماماً.
‫- "مارثا"، يكفي، لقد قررت.

192
00:15:49,115 --> 00:15:53,703
‫- وأنا الرئيس.
‫- هذا يعني أن مهمتك قول الحقيقة.

193
00:15:55,997 --> 00:15:58,583
‫حتى عندما تكون بشعة.

194
00:15:59,918 --> 00:16:04,631
‫- وإن لم تفعل، أنا سأفعل.
‫- إن كنت تشعرين برغبة قوية لقول الحقيقة،

195
00:16:04,756 --> 00:16:08,593
‫- بوسعك البدء بزوجة "والت" عندما تصل.
‫- هل ستأتي "سوزان" إلى هنا؟

196
00:16:08,802 --> 00:16:14,349
‫لتأخذ جثة زوجها، بوسعك إخبارها
‫بأن سبب اختيار "والت" طريق الجبناء

197
00:16:14,724 --> 00:16:19,479
‫هو أنه أهان نفسه وخان بلاده.

198
00:16:22,857 --> 00:16:27,487
‫حسناً، سيكون مؤلماً جداً،

199
00:16:28,071 --> 00:16:30,490
‫ولكنه الصواب.

200
00:16:36,705 --> 00:16:39,541
‫نحن خلف "جاك" على بعد كيلومتر ونصف
‫باتجاه الغرب على طريق "نوردهوف".

201
00:16:39,666 --> 00:16:43,128
‫- تجاوزنا "سبيلوفودا".
‫- ابق بعيداً، نراهم على القمر الصناعي.

202
00:16:43,253 --> 00:16:45,547
‫- لن نفقدهم.
‫- أين نذهب؟

203
00:16:46,589 --> 00:16:48,800
‫- فيم يهم ذلك؟
‫- عندي موعد آخر،

204
00:16:48,925 --> 00:16:51,761
‫- أريد التأكد من وصولي في الوقت المناسب.
‫- وصلنا تقريباً.

205
00:16:51,928 --> 00:16:54,681
‫الوقت المستغرق عندما نصل إلى هناك
‫يعتمد عليك.

206
00:16:54,848 --> 00:16:57,809
‫- ماذا تقصد؟
‫- أخبرتك، نحتاج إلى التأكد

207
00:16:57,934 --> 00:17:01,146
‫من أن جهاز التفجير عن بعد
‫يعمل على العبوات.

208
00:17:04,816 --> 00:17:10,155
‫- يا إلهي! معك إحدى العبوات.
‫- "إرويك" يريد اختباراً ميدانياً.

209
00:17:10,280 --> 00:17:12,657
‫لن أكون في نطاق 80 كيلومتراً من هذا الشيء
‫عندما ينفجر.

210
00:17:12,824 --> 00:17:15,577
‫معنا أقنعة.

211
00:17:17,245 --> 00:17:20,081
‫ما هو الهدف؟

212
00:17:24,294 --> 00:17:27,547
‫- "كيرتيس"، أتسمع؟
‫- نعم، تريد تغيير موقع فرق الدعم

213
00:17:27,672 --> 00:17:30,592
‫- لنقاطعهم؟
‫- لا، ليس قبل رؤيتنا للعبوات.

214
00:17:31,426 --> 00:17:33,845
‫إن بقوا في شارع "نوردوف"،
‫ثمة حديقة صناعية أمامهم

215
00:17:33,970 --> 00:17:36,639
‫ومتجرا بيع بالتجزئة.

216
00:17:38,516 --> 00:17:41,102
‫لقد اتجهوا إلى الشمال الآن، هذا غير جيد.

217
00:17:41,269 --> 00:17:43,688
‫ماذا هناك يا "كلوي"؟ ما هو الهدف المحتمل؟

218
00:17:43,855 --> 00:17:47,734
‫مجمع "سنرايز هيلز" التجاري.

219
00:18:04,250 --> 00:18:07,420
‫"كيرتيس"، الهدف هو مجمع
‫"سنرايز هيلز" التجاري.

220
00:18:07,587 --> 00:18:11,216
‫أكرر، الهدف هو مجمع "سنرايز هيلز" التجاري.

221
00:18:11,424 --> 00:18:14,886
‫أحمّل مخطط المجمع التجاري
‫والشوارع المحيطة الآن.

222
00:18:15,220 --> 00:18:17,680
‫حسناً، جميع الفرق، استعداد.

223
00:18:17,889 --> 00:18:20,642
‫نحن في الطابق الثاني من المرآب.

224
00:18:31,110 --> 00:18:33,238
‫ها قد وصلنا.

225
00:18:43,581 --> 00:18:48,586
‫- "كيرتيس"، هل ترى "جاك"؟
‫- نعم، هو والمسلحان في المرآب الجنوبي.

226
00:18:48,753 --> 00:18:51,214
‫فريق "ألفا"، اتخذوا مواقعكم
‫على حدود المرآب.

227
00:18:51,339 --> 00:18:55,301
‫فريق "برافو"، أريد العملاء بالزي المدني
‫في مواقع على بوابة المجمع التجاري.

228
00:18:56,719 --> 00:18:59,681
‫- كيف سندخل العبوات؟
‫- من الباب الأمامي.

229
00:19:00,056 --> 00:19:03,726
‫إن سأل أحد، نحن نعمل على مكيف الهواء.

230
00:19:03,893 --> 00:19:07,689
‫- لم أوافق على فعل هذا، لن أدخل.
‫- بلى، ستفعل.

231
00:19:07,856 --> 00:19:10,024
‫"جاك" يحاول كسب الوقت، ماذا ننتظر؟

232
00:19:10,191 --> 00:19:14,279
‫ثمة مئات كاميرات الفيديو في الداخل،
‫ستعرف البلاد كلها شكلنا

233
00:19:14,404 --> 00:19:17,824
‫- خلال الساعات القادمة.
‫- نريد معرفة رؤسائك من فعل هذا بهم.

234
00:19:17,949 --> 00:19:20,869
‫هذه معركتكم، الاتفاق الذي عقدته مع "إرويك"
‫هو بيعه الرقاقة

235
00:19:21,035 --> 00:19:24,205
‫- وليس إظهار وجهي على الأخبار كلها.
‫- يفضل "إرويك" إبقائك حياً.

236
00:19:24,330 --> 00:19:28,042
‫ولكن إن تعاونت فقط، الآن، أعطني السترات.

237
00:19:30,920 --> 00:19:35,508
‫"جاك"، سنحرك فرق الدعم
‫لاستعادة العبوات قبل دخولك إلى المجمع.

238
00:19:36,217 --> 00:19:39,804
‫حسناً، لننه الأمر.

239
00:19:41,931 --> 00:19:44,309
‫سأعلمك عندما نأخذ مواقعنا.

240
00:19:45,310 --> 00:19:47,896
‫- سأرسل أوامر إعادة انتشار الآن.
‫- أوقفوا ذلك.

241
00:19:48,146 --> 00:19:52,984
‫- ماذا؟ "لين"، علينا إيقافهم قبل دخولهم.
‫- إن دخلنا الآن

242
00:19:53,151 --> 00:19:56,237
‫سيعرف "إرويك" أننا نتجه إليه،
‫ولن نسترشد إلى باقي العبوات.

243
00:19:58,990 --> 00:20:04,203
‫هل تتحدث عن تركهم يتمون هذا؟
‫التضحية بأرواح هؤلاء الناس كلهم؟

244
00:20:04,329 --> 00:20:07,081
‫نتحدث عن الدمار الذي ستحدثه عبوة واحدة،

245
00:20:07,206 --> 00:20:10,585
‫- مقابل ما بوسع 19 عبوة فعله..
‫- هذا جنون، "بيل".

246
00:20:10,793 --> 00:20:14,797
‫ليس "بيل" المسؤول هنا، أنا المسؤول.

247
00:20:16,090 --> 00:20:19,177
‫نحتاج إلى الاتصال بالرئيس.

248
00:20:23,097 --> 00:20:26,225
‫لنذهب.

249
00:20:54,712 --> 00:20:57,548
‫دخلت للتو إلى الكاميرات الداخلية
‫للمجمع التجاري.

250
00:20:57,715 --> 00:21:01,886
‫ينبغي تمكننا من رؤية "جاك".

251
00:21:15,149 --> 00:21:18,945
‫"جاك"، ما زلنا ننتظر اتصال الرئيس،
‫سأعلمك عندما يتصل.

252
00:21:22,240 --> 00:21:26,411
‫أيمكننا الذهاب إلى متجر المثلجات؟ نعم.

253
00:21:26,536 --> 00:21:30,581
‫بأي نكهة تحبونها.

254
00:21:41,175 --> 00:21:45,847
‫أحضر الحارس، اقرع الزجاج.

255
00:21:57,442 --> 00:22:00,111
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- لخدمات وحدة التكييف.

256
00:22:00,278 --> 00:22:03,531
‫- لم نتلق اتصالاً من أجل ذلك.
‫- لا أعرف بما أخبرك، تلقينا اتصالاً.

257
00:22:03,698 --> 00:22:07,410
‫- هل معكم وثائق؟
‫- دقيقة.

258
00:22:19,797 --> 00:22:22,508
‫- هل سينجح هذا؟
‫- نعم.

259
00:22:22,800 --> 00:22:26,137
‫- افعل ذلك.
‫- ارم لي الحقيبة.

260
00:22:27,847 --> 00:22:30,349
‫وسترتك.

261
00:22:44,614 --> 00:22:47,492
‫- سيد "بيوكانن"، الرئيس على الخط 1.
‫- صليه بي.

262
00:22:47,658 --> 00:22:51,871
‫- حسناً يا سيدي.
‫- "جاك"، الرئيس على الخط، سأصلك.

263
00:22:52,080 --> 00:22:54,415
‫- تحدث.
‫- سيدي الرئيس، أنا "لين ميغيل"

264
00:22:54,540 --> 00:22:59,170
‫ومعك أيضاً "بيل بيوكانن"، "أودري رينز"
‫و"كلوي أوبريان" و"إيدغار ستايلز" على الخط.

265
00:22:59,337 --> 00:23:01,547
‫- تحدث.
‫- سيدي، نتحدث إليك من أجل قرار

266
00:23:01,672 --> 00:23:04,383
‫- في عملية خطيرة.
‫- ماذا هناك؟

267
00:23:05,093 --> 00:23:10,098
‫"جاك باور" متخف الآن مع بعض الإرهابيين،
‫يتوقعون من "جاك" مساعدتهم

268
00:23:10,223 --> 00:23:14,560
‫في إطلاق عبوة من غاز "سينتوكس" للأعصاب
‫في مجمع "سنرايز هيلز" التجاري

269
00:23:14,685 --> 00:23:17,730
‫- حيث هم الآن.
‫- إذاً اعتقلهم، ما المشكلة؟

270
00:23:17,897 --> 00:23:20,608
‫سيدي، المشكلة هي أننا
‫إن لم نستمر في إبقاء "جاك" متخفياً،

271
00:23:20,983 --> 00:23:25,530
‫ليس ثمة ضمان على أنهم سيرشدوننا
‫إلى الـ19 عبوة الباقية.

272
00:23:26,656 --> 00:23:31,035
‫هل تعني تركهم يطلقون غاز "سينتوكس"،
‫هل جننت؟

273
00:23:31,285 --> 00:23:34,997
‫سيدي الرئيس، معك "بيل بيوكانن"،
‫كان رد فعلي الأولي مشابهاً.

274
00:23:35,123 --> 00:23:39,168
‫ثم نظرت إلى سيناريوهاتنا المحدثة،
‫بمساعدة المنظمات الإرهابية الأخرى،

275
00:23:39,293 --> 00:23:43,548
‫ثمة احتمال إطلاق الـ19 عبوة الباقية
‫في مناطق عامة مزدحمة أخرى،

276
00:23:43,673 --> 00:23:48,219
‫مثل محطات قطارات الأنفاق والمستشفيات
‫وملاعب الرياضية يا سيدي.

277
00:23:48,427 --> 00:23:52,765
‫ربما سترتفع خسائر الأرواح
‫إلى مئات آلاف الناس.

278
00:23:53,558 --> 00:23:55,810
‫يا إلهي!

279
00:24:06,696 --> 00:24:08,948
‫أحضرها إلى هنا.

280
00:24:14,912 --> 00:24:17,540
‫ما عدد الضحايا الذي نتوقعه
‫في المجمع التجاري؟

281
00:24:17,707 --> 00:24:20,376
‫ليست لدينا أرقام دقيقة،
‫ولكن اعتماداً على كاميرات المراقبة،

282
00:24:20,543 --> 00:24:26,674
‫- أفضل تخمين لنا هو بين 800 - 900.
‫- سيدي، كثير منهم أطفال.

283
00:24:27,008 --> 00:24:30,553
‫- ألا يمكنكم إخلاء المجمع التجاري؟
‫- ليس من دون إعلام الإرهابيين.

284
00:24:30,845 --> 00:24:34,974
‫لن يغفر الشعب موافقة الحكومة على هذا.

285
00:24:35,099 --> 00:24:40,062
‫لن يعرفوا يا سيدي،
‫يمكن أن يكون هذا قراراً سرياً.

286
00:24:40,229 --> 00:24:44,567
‫نحن نراقب الإرهابيين، ونحن متأكدون
‫بنسبة 100 بالمئة أنه عند مغادرتهم المجمع،

287
00:24:44,692 --> 00:24:47,904
‫سيعودون إلى باقي العبوات.

288
00:24:54,911 --> 00:24:57,622
‫- ما هو رأيك؟
‫- أنا و"بيل بيوكانن" موافقان

289
00:24:57,747 --> 00:25:03,252
‫على أن أفضل شيء سيتم إن تركناهم يطلقون
‫عبوة واحدة من غاز "سينتوكس" للأعصاب.

290
00:25:03,461 --> 00:25:07,548
‫وأعتقد يا سيدي أنه ليس لدينا الحق
‫بإطلاق حكم الموت على أبرياء.

291
00:25:07,673 --> 00:25:12,970
‫علينا أخذ فرصتنا والتحقيق مع هؤلاء الرجال
‫وإيجاد موقع العبوات الأخرى.

292
00:25:17,475 --> 00:25:20,686
‫- هل نحن مستعدون؟
‫- تقريباً.

293
00:25:23,522 --> 00:25:26,859
‫سيدي الرئيس، الوقت يداهمنا،
‫نحتاج إلى قرارك يا سيدي.

294
00:25:28,069 --> 00:25:31,906
‫- هذه عملية ميدانية، القرار لكم.
‫- مع كل الاحترام يا سيدي الرئيس،

295
00:25:32,031 --> 00:25:35,368
‫إنها ليست كذلك، ليست لدينا السلطة
‫القانونية لاتخاذ هذا القرار،

296
00:25:35,493 --> 00:25:37,620
‫أنت فقط لديك السلطة.

297
00:25:40,539 --> 00:25:44,669
‫أنت تضعني في موقف رهيب، انتظر.

298
00:25:46,337 --> 00:25:48,381
‫"مايك".

299
00:25:48,923 --> 00:25:54,095
‫وحدة الإرهاب قدمت الحقائق بشكل جيد،
‫ولكن عليك أنت اتخاذ القرار.

300
00:26:02,061 --> 00:26:06,107
‫حسناً، الإرهابيون يجبروننا
‫على اتخاذ خيار مأساوي.

301
00:26:07,858 --> 00:26:11,112
‫سأوافق على تقييمكم،
‫اتركوهم يطلقوا غاز "سينتوكس"

302
00:26:11,237 --> 00:26:16,075
‫ولكن خير لكم إيجاد العبوات الأخرى،
‫وإلا سيموت هؤلاء الناس بلا فائدة.

303
00:26:19,954 --> 00:26:25,334
‫اسحبوا الفرق الهجومية خارج المجمع التجاري،
‫"جاك"، سمعت قرار الرئيس.

304
00:26:25,543 --> 00:26:29,505
‫- هيا.
‫- ارتديا قناعيكما.

305
00:26:31,924 --> 00:26:34,468
‫اذهب وأطلق الصمام.

306
00:26:37,221 --> 00:26:39,098
‫ما هو رمز فك التشفير؟

307
00:26:39,598 --> 00:26:43,144
‫"جاك"، رمز فك التشفير
‫هو "ألفا، كيلو، تشارلي".

308
00:26:43,769 --> 00:26:49,900
‫- أكرر، "ألفا كيلو تشارلي".
‫- هيا، ما هو رمز التشفير؟

309
00:26:50,443 --> 00:26:57,158
‫- "ألفا كيلو تشارلي".
‫- "إيكو برافو تشارلي".

310
00:27:02,621 --> 00:27:06,167
‫أدخل الرمز الصحيح يا "جاك"، هذا أمر.

311
00:27:07,043 --> 00:27:11,380
‫"جاك"، هذا أمر مباشر من الرئيس.
‫أدخل الرمز الصحيح الآن.

312
00:27:11,505 --> 00:27:13,966
‫واتركهم يطلقوا الغاز، الآن.

313
00:27:14,091 --> 00:27:16,844
‫- إنه لا يسلح العبوة.
‫- لماذا لا يعمل؟

314
00:27:18,179 --> 00:27:22,058
‫- ربما جهاز التحكم عن بعد معطل.
‫- اجعله يعمل وإلا سأقتلك.

315
00:27:22,224 --> 00:27:24,185
‫- لا يمكنني فعل شيء.
‫- اجعله يعمل.

316
00:27:24,310 --> 00:27:28,272
‫أخبرتك بأنني لا أستطيع فعل شيء.

317
00:27:29,523 --> 00:27:31,984
‫"جاك"، أيمكنك سماعي؟

318
00:27:42,161 --> 00:27:44,663
‫- نعم.
‫- لا يمكننا إطلاق العبوات.

319
00:27:44,997 --> 00:27:47,792
‫- ما المشكلة؟
‫- يقول "روسلر" إنه لا يعرف.

320
00:27:48,042 --> 00:27:51,921
‫- هل تصدقه؟
‫- لا أعرف، هل أقتله؟

321
00:27:53,047 --> 00:27:57,134
‫ليس قبل تأكدنا من وجود طريقة أخرى
‫لإطلاق الغاز.

322
00:27:57,635 --> 00:28:01,222
‫يعتقد "أندري" أنه اكتشف بديلاً، سأصلك به.

323
00:28:01,389 --> 00:28:03,891
‫انقله إلى الغرفة الأخرى.

324
00:28:13,025 --> 00:28:15,069
‫"بولاكوف".

325
00:28:33,921 --> 00:28:35,965
‫- ماذا يحدث؟
‫- يعتقد "أدري" أن لديه طريقة أخرى

326
00:28:36,090 --> 00:28:38,008
‫لإطلاق الغاز.

327
00:29:06,912 --> 00:29:09,707
‫- أترى تركيبة الدائرة؟
‫- نعم، أراها.

328
00:29:09,874 --> 00:29:12,918
‫حرك القافز الآن.

329
00:29:14,378 --> 00:29:18,966
‫- اكشف السلك الأصفر والأحمر.
‫- مهلاً، سأضعك على مكبر الصوت.

330
00:29:21,093 --> 00:29:23,596
‫هل أنت متأكد من أن الصمام
‫لن يُفتح بلا إنذار؟

331
00:29:23,721 --> 00:29:29,059
‫سيفتح إن ارتكبت خطأ، لذلك انتبه.
‫بقيت 5 وصلات.

332
00:29:29,560 --> 00:29:32,521
‫- أي واحد الآن؟
‫- السلك البرتقالي بجانب...

333
00:29:33,189 --> 00:29:34,815
‫تماماً كالسابق.

334
00:29:36,108 --> 00:29:42,114
‫صل السلكين الأبيض والأزرق بالقابس مباشرةً
‫ثم إلى صمام الإطلاق نفسه.

335
00:29:42,281 --> 00:29:44,867
‫أحضر الأقنعة، انتهينا تقريباً.

336
00:29:57,546 --> 00:30:01,217
‫"لين"، ما زال ثمة وقت للتدخل وإيقافهم
‫قبل قتلهم هؤلاء الناس كلهم.

337
00:30:01,383 --> 00:30:04,386
‫- "أودري"، وصلتنا أوامر من الرئيس.
‫- الرئيس لا ينظر إلى الأطفال

338
00:30:04,512 --> 00:30:06,096
‫الذين وقع للتو على شهادة وفاتهم.

339
00:30:06,263 --> 00:30:10,017
‫أتدركين كم شخصاً سيموت إن لم يرشدنا
‫هذان الرجلان إلى الـ19 عبوة الباقية؟

340
00:30:10,142 --> 00:30:14,063
‫بإمكانهم، الأمر نظري الآن،
‫هؤلاء الأطفال سيموتون خلال دقائق.

341
00:30:14,188 --> 00:30:16,732
‫- انظر إليهم، انظر إلى شاشات المراقبة.
‫- "أودري"، يكفي.

342
00:30:16,857 --> 00:30:19,944
‫لا، قل لي إن كنت مكان "جاك"،
‫أيمكنك الانصياع لهذه الأوامر

343
00:30:20,069 --> 00:30:22,780
‫وتنتظر وتراقب
‫بينما يقتلون هؤلاء الناس كلهم؟

344
00:30:22,947 --> 00:30:26,534
‫هذه حرب، سيسقط ضحايا،
‫وإن كانت هذه أوامر الرئيس،

345
00:30:26,784 --> 00:30:29,828
‫فنعم، سأضطر إلى ذلك.

346
00:30:30,412 --> 00:30:33,332
‫آمل أن هذا ليس صحيحاً.

347
00:30:34,625 --> 00:30:37,086
‫لصالحك.

348
00:30:46,011 --> 00:30:50,474
‫- حسناً، أوصلنا الأسلاك.
‫- ارتديا قناعيكما، زوج الوصلات التالي

349
00:30:50,599 --> 00:30:54,019
‫- سيفتح الصمام.
‫- اذهب واقتل "روسلر".

350
00:31:24,717 --> 00:31:29,305
‫"بولاكوف".

351
00:31:54,830 --> 00:31:57,416
‫"جاك"، أتسمعني؟

352
00:32:06,759 --> 00:32:10,554
‫- ماذا يحدث يا "جاك"؟ ما الوضع؟
‫- تمكنت من إيقاف إطلاق الغاز.

353
00:32:10,679 --> 00:32:14,141
‫ولكن خرج بعض منه إلى نظام التكييف،
‫نحتاج إلى إخلاء المجمع التجاري الآن.

354
00:32:14,308 --> 00:32:16,685
‫- ماذا عن الإرهابيين؟
‫- مات واحد وهرب آخر.

355
00:32:16,810 --> 00:32:19,146
‫اطلب من "كيرتيس" والرجال بدء البحث عنه.

356
00:32:19,355 --> 00:32:24,735
‫- "كيرتيس"، "بيوكانن" يتحدث، تدخلوا الآن.
‫- حان الوقت، تحركوا.

357
00:32:27,738 --> 00:32:32,910
‫أنت، على الحائط، أنا عميل فدرالي.
‫أطلق إرهابيون مادة سامة في نظام التكييف،

358
00:32:33,035 --> 00:32:37,790
‫عليك البدء بإخلاء الناس الآن.
‫هذه ليست مزحة، ليست سرقة أو تمرين.

359
00:32:37,915 --> 00:32:40,334
‫- قم بذلك الآن.
‫- لدينا إنذار خطر.

360
00:32:40,459 --> 00:32:44,421
‫- ابدؤوا بإجراءات الإخلاء حالاً.
‫- أين مصدر طاقة نظام التكييف؟

361
00:32:44,588 --> 00:32:46,674
‫إنه بجانب قاعة الطعام،
‫أبواب غرفة التحكم هناك.

362
00:32:46,840 --> 00:32:48,592
‫أخرج الجميع الآن.

363
00:32:48,717 --> 00:32:51,220
‫اخرجوا من أقرب مخرج من المجمع
‫بطريقة منتظمة.

364
00:32:51,387 --> 00:32:55,140
‫ثمة عملية إخلاء في المجمع.

365
00:33:01,855 --> 00:33:04,942
‫- "كيرتيس"، "جاك" يتحدث، أتسمعني؟
‫- نعم، "جاك"، إننا ندخل إلى المجمع.

366
00:33:05,067 --> 00:33:09,697
‫سأحاول إغلاق نظام التهوية في المجمع.
‫لا أرى الإرهابي.

367
00:33:09,863 --> 00:33:13,701
‫- تأكد من قبض رجالك عليه حياً.
‫- مفهوم.

368
00:34:08,297 --> 00:34:10,966
‫"كيرتيس"، "جاك" يتحدث.
‫غاز "سينتوكس" المتسرب

369
00:34:11,091 --> 00:34:14,762
‫تمكن من قاعة الطعام.
‫ثمة 11 مصاباً على الأقل.

370
00:34:14,887 --> 00:34:17,765
‫أحتاج إلى مساعدة الآن.

371
00:34:17,890 --> 00:34:21,268
‫- لك هذا.
‫- عزيزتي، أيمكنك سماعي؟

372
00:34:21,560 --> 00:34:25,063
‫أريد منك التمسك بالقناع عندما أخلعه.
‫هل اتفقنا؟

373
00:34:34,865 --> 00:34:37,493
‫حسناً، ليضع الجميع الأقنعة.
‫احقنوا أي شخص مصاب

374
00:34:37,618 --> 00:34:40,204
‫وأخرجوهم بأقصى سرعة ممكنة.

375
00:34:40,370 --> 00:34:42,873
‫أحتاج إلى جرعة "أتروبين"
‫لطفلة تحت عمر الـ12.

376
00:34:43,040 --> 00:34:46,668
‫"كيرتيس"، أعطني ذلك المعطف لرأسها.

377
00:34:50,881 --> 00:34:53,675
‫إنني أفقدها.

378
00:35:01,517 --> 00:35:06,688
‫هيا، إنها تستجيب، نبضها يثبت.

379
00:35:06,897 --> 00:35:10,776
‫"جاك"، قمنا بتأمين المخارج
‫لا نرى الإرهابي الآخر.

380
00:35:10,901 --> 00:35:14,988
‫إن خرج من المجمع التجاري قبل إغلاقنا،
‫فربما أضعناه.

381
00:35:15,239 --> 00:35:18,951
‫- كان آخر فرصة لنا في إيجاد "إرويك".
‫- راقبوا جهاز التعقب

382
00:35:19,076 --> 00:35:22,162
‫في جهاز التفجير عن بعد،
‫الإرهابي الفار ما زال يحمله.

383
00:35:22,371 --> 00:35:28,085
‫- "كلوي".
‫- "جاك" محق، الإشارة تبتعد عن المجمع.

384
00:35:28,210 --> 00:35:31,839
‫- يبدو أنه يمشي على القدم.
‫-"مايكلز"، أنا و"جاك" سنتبع جهاز التعقب.

385
00:35:31,964 --> 00:35:33,966
‫أنت المسؤول هنا،
‫مديرك المباشر هو "بيل بيوكانن".

386
00:35:34,132 --> 00:35:37,594
‫- حسناً يا سيدي.
‫- "والش"، اجمع فريقك، أنت معنا.

387
00:35:38,637 --> 00:35:42,975
‫لا تخافي، ستكونين بخير، هذا الرجل سيرعاك.

388
00:37:00,510 --> 00:37:02,930
‫- نعم.
‫- "روسلر"، أو أياً كان،

389
00:37:03,347 --> 00:37:06,767
‫- قتل "كومار" وحاول إيقافنا.
‫- عم تتحدث؟ لماذا؟

390
00:37:06,934 --> 00:37:10,687
‫لا أعرف، تمكنت من تفعيل الصمام قبل هروبي.

391
00:37:10,854 --> 00:37:14,274
‫على الأقل، تم إطلاق بعض الغاز
‫في المجمع التجاري.

392
00:37:15,651 --> 00:37:20,155
‫- أأنت متأكد من عدم لحاق أحد بك؟
‫- نعم، ماذا تريد مني أن أفعل؟

393
00:37:20,322 --> 00:37:24,618
‫- عد إلى هنا.
‫- سآتي حالاً.

394
00:37:29,873 --> 00:37:34,127
‫- إنه يستدير شمالاً إلى "ريز".
‫- نبعد عنه 6 مبان.

395
00:37:36,880 --> 00:37:40,884
‫مهلاً يا سيد "ميغيل"، سأصلك بالسيد الرئيس.

396
00:37:41,593 --> 00:37:44,888
‫- نعم.
‫- سيدي، أعرف أن هذه ليست أوامرك،

397
00:37:45,013 --> 00:37:47,140
‫لذلك، اعتقدت أنه من المهم إعلامك بما يحدث.

398
00:37:47,265 --> 00:37:50,519
‫ما يحدث هو أنني أرسلتك إلى هناك
‫لأتأكد من أن وحدة الإرهاب تعمل جيداً

399
00:37:50,644 --> 00:37:53,689
‫في وقت الأزمات،
‫ويبدو أنك غير قادر على فعل ذلك.

400
00:37:53,855 --> 00:37:56,441
‫سيدي، "باور" رفض الأوامر،
‫لم يكن بيدي حيلة.

401
00:37:56,775 --> 00:38:00,112
‫لا أريد أعذاراً، قم بعملك فحسب،
‫إن لم تتمكن من القيام به،

402
00:38:00,237 --> 00:38:01,989
‫سأجد شخصاً آخر بوسعه القيام بذلك.

403
00:38:02,114 --> 00:38:05,659
‫الأعداد في المجمع التجاري أقل بكثير
‫من الأرقام التي توقعناها.

404
00:38:05,826 --> 00:38:10,330
‫يبدو أن عدد الضحايا سيقتصر
‫على 10 إلى 20 شخص.

405
00:38:10,539 --> 00:38:13,083
‫أحمد الرب!

406
00:38:13,959 --> 00:38:17,045
‫- إذاً بماذا سنخبر الإعلام؟
‫- لا شيء بعد،

407
00:38:17,254 --> 00:38:21,758
‫وحدة الإرهاب تتستر على الأمر
‫حتى نعطيهم تعليمات لقصة تغطية.

408
00:38:21,883 --> 00:38:23,927
‫ماذا عن الـ19 عبوة الأخرى؟

409
00:38:24,302 --> 00:38:29,933
‫وحدة مكافحة الإرهاب تراقب إرهابياً الآن،
‫يظنون أن ثمة فرصة جيدة

410
00:38:30,100 --> 00:38:35,772
‫- لإرشادهم إلى "إرويك" وباقي العبوات.
‫- حسناً، شكراً.

411
00:38:35,939 --> 00:38:41,153
‫ثمة شيء آخر يا سيدي.
‫وصلت "سوزان كامينغز" لتأخذ جثة "والت".

412
00:38:42,070 --> 00:38:48,285
‫- "مارثا" ذاهبة للتحدث معها الآن.
‫- شكراً يا "مايك".

413
00:39:17,147 --> 00:39:19,566
‫"سوزان".

414
00:39:22,194 --> 00:39:24,988
‫مرحباً يا عزيزتي.

415
00:39:29,951 --> 00:39:34,706
‫- لا أصدق أنه مات.
‫- أنا آسفة.

416
00:39:35,540 --> 00:39:40,087
‫- آسفة جداً.
‫- كان علي التواجد معه اليوم.

417
00:39:40,962 --> 00:39:42,881
‫- لا تفعلي هذا.
‫- أردت ذلك.

418
00:39:43,006 --> 00:39:49,971
‫- عزيزتي، لا تفعلي هذا، لا تلومي نفسك.
‫- طلب مني البقاء في الفندق.

419
00:39:54,059 --> 00:39:58,355
‫تعرفين كم نحبك يا عزيزتي،
‫وأياً كان ما تحتاجين إليه،

420
00:39:58,522 --> 00:40:04,861
‫- سنكون إلى جانبك دائماً.
‫- لا أفهم، هذا غير منطقي.

421
00:40:07,072 --> 00:40:10,075
‫كنت معه اليوم.

422
00:40:10,200 --> 00:40:16,873
‫لماذا يا "مارثا"؟
‫لماذا بحق السماء يفعل "والت" هذا؟

423
00:40:20,043 --> 00:40:22,337
‫"سوزان".

424
00:40:23,588 --> 00:40:25,757
‫"والت"...

425
00:40:29,094 --> 00:40:32,055
‫أحب هذه البلاد.

426
00:40:36,601 --> 00:40:39,604
‫وأحبك.

427
00:40:47,654 --> 00:40:54,369
‫- آسفة، أعتقد أنني أحتاج إلى وقت وحدي.
‫- بالتأكيد، حسناً.

428
00:41:25,400 --> 00:41:29,905
‫إنه يخفف السرعة، لقد توقف،
‫مراجعة مخطط الشارع.

429
00:41:31,448 --> 00:41:34,034
‫إنه أمام 1136 "إيست مولداور".

430
00:41:34,326 --> 00:41:36,995
‫"بيل"، سنحاول الهجوم عليه بقوة وسرعة
‫ومحاولة منعه من إطلاق مزيد

431
00:41:37,120 --> 00:41:41,583
‫- من غاز "سينتوكس" من العبوات.
‫- موافق.

432
00:41:41,750 --> 00:41:45,921
‫- أغلقوا المنطقة، وابدؤوا بالاقتراب.
‫- حسناً، فرقنا تقترب.

433
00:41:46,379 --> 00:41:49,299
‫ضعوا أقنعة الغاز.

434
00:42:22,457 --> 00:42:25,043
‫الفريق "بي"، تولوا المدخل الأمامي
‫من الشارع، سنتولى الجانب.

435
00:42:25,168 --> 00:42:28,296
‫- انطلقوا الآن، انطلقوا.
‫- حسناً يا سيدي.

436
00:42:33,009 --> 00:42:34,511
‫- نعم.
‫- لقد لحقوا بك.

437
00:42:34,636 --> 00:42:39,391
‫- لا أعرف كيف.
‫- لا يهم، تعرف ما عليك فعله.

438
00:42:39,599 --> 00:42:41,935
‫نعم.

439
00:42:43,979 --> 00:42:49,442
‫- لا.
‫- الإرهابي مات، أكرر، الإرهابي مات.

440
00:42:51,820 --> 00:42:55,991
‫- الهواء نظيف.
‫- "كيرتيس"، استدع رجالك الآن.

441
00:42:56,199 --> 00:43:00,912
‫فريق "إيه" وفريق "بي"، ما الوضع؟
‫هيا يا رفاق، ماذا لديكم؟

442
00:43:01,037 --> 00:43:03,915
‫- ليس ثمة أحد هنا.
‫- المكان خال.

443
00:43:04,291 --> 00:43:10,463
‫اختفى "إرويك" والعبوات اختفت.
‫ليس لدينا شيء هنا، اللعنة!
