1
00:00:11,512 --> 00:00:13,764
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:13,889 --> 00:00:16,308
‫معي على الخط رجل يدعي أنه "جيمس نيثنسون".‬

3
00:00:16,434 --> 00:00:17,977
‫كان وسيط "والت كامينغز".‬

4
00:00:18,144 --> 00:00:21,564
‫يقول إن لديه معلومات عن الإرهابيين،‬
‫لكنه يرفض التحدث إلا إليك.‬

5
00:00:21,689 --> 00:00:23,190
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- الحماية.‬

6
00:00:23,315 --> 00:00:25,109
‫الإرهابيون الذين تطاردهم يحاولون قتلي.‬

7
00:00:25,234 --> 00:00:27,361
‫ما الذي يجعلك تظن أني لن أقتلك بنفسي؟‬

8
00:00:27,486 --> 00:00:30,656
‫لأنك تريد منع إطلاق غاز الـ"سينتوكس"‬
‫على الأرض الأمريكية.‬

9
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
‫وهذا ما أريده أيضاً.‬

10
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
‫"نيثنسون"، ابق منخفضاً.‬

11
00:00:39,582 --> 00:00:42,960
‫ماذا يوجد في الشريحة؟‬
‫أرجوك، ماذا في الشريحة؟‬

12
00:00:43,377 --> 00:00:44,295
‫"أوبريان".‬

13
00:00:44,420 --> 00:00:46,964
‫لدي شريحة صغيرة ستساعدنا‬
‫في إيجاد الـ"سينتوكس".‬

14
00:00:47,089 --> 00:00:50,134
‫أظهر فك التشفير اسم شركة‬
‫تُدعى "أوميكرون إنترناشونال".‬

15
00:00:50,259 --> 00:00:51,635
‫أخرجي قائمة مديريهم‬

16
00:00:51,719 --> 00:00:53,804
‫انظري إن كان هناك رجل‬
‫باسم "كريستوفر هندرسون".‬

17
00:00:53,929 --> 00:00:56,682
‫هذا هو، "كريستوفر هندرسون"‬
‫نائب رئيس قسم الأبحاث والتطوير.‬

18
00:00:56,807 --> 00:00:59,101
‫أرسلي الملفات التي فككت تشيفرها‬
‫إلى جهاز مساعدي الرقمي.‬

19
00:00:59,226 --> 00:01:00,728
‫سيكون هذا صعباً الآن "جاك".‬

20
00:01:00,853 --> 00:01:03,272
‫أنتما تخططان لشيء، ولن أسكت على ذلك.‬

21
00:01:03,397 --> 00:01:05,274
‫كانت هذه محاولة متعمدة‬
‫للمراوغة وتجاهل سلطتي.‬

22
00:01:05,399 --> 00:01:06,734
‫"لين"، جميعنا نعمل معاً.‬

23
00:01:06,859 --> 00:01:10,404
‫لو لم يكن والدك وزير الدفاع،‬
‫لطردتك من هنا.‬

24
00:01:10,529 --> 00:01:12,406
‫ليست لدي هذه المشكلة فيما يتعلق بك.‬

25
00:01:12,615 --> 00:01:17,369
‫قضيت عاماً في تأمين سلاح‬
‫من شأنه إخضاع "موسكو".‬

26
00:01:17,703 --> 00:01:21,040
‫- وقد بددته.‬
‫- لقد خُدعنا يا "بيركو".‬

27
00:01:21,165 --> 00:01:24,084
‫- على أحدهم أن يدفع الثمن.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

28
00:01:26,253 --> 00:01:28,464
‫هنا الرئيس "لوغان"، ماذا تريد؟‬

29
00:01:28,589 --> 00:01:32,009
‫أريد معرفة مسار موكب "سوفاروف".‬

30
00:01:32,134 --> 00:01:33,594
‫لكن إن رفضت التعاون،‬

31
00:01:33,719 --> 00:01:37,097
‫فلن يكون أمامي خيار‬
‫سوى إطلاق جميع عبوات الغاز.‬

32
00:01:37,264 --> 00:01:38,682
‫إنه يريد اغتيال "سوفاروف".‬

33
00:01:38,808 --> 00:01:42,978
‫ارفض التفاوض معهم، أليس هذا‬
‫هدف المعاهدة التي وقعتها لتوك؟‬

34
00:01:43,103 --> 00:01:45,689
‫سيدي الرئيس،‬
‫أنا سعيد لأننا حظينا بهذه الفرصة‬

35
00:01:45,815 --> 00:01:49,318
‫لنشكرك أنت والسيدة "لوغان" شخصياً‬
‫على حسن ضيافتكما.‬

36
00:01:49,443 --> 00:01:52,488
‫سيسلك الموكب الطرق الداخلية‬
‫باتجاه شارع 118.‬

37
00:01:52,613 --> 00:01:53,906
‫- سيدة "لوغان".‬
‫- "آرون".‬

38
00:01:54,031 --> 00:01:56,450
‫قررت مرافقة الرئيس "سوفاروف" وعقيلته‬
‫إلى المطار.‬

39
00:01:56,575 --> 00:01:58,994
‫- سأكون أمامك.‬
‫- لا يا "آرون"، هذا ليس ضرورياً.‬

40
00:01:59,119 --> 00:02:00,204
‫بل إنه ضروري.‬

41
00:02:00,329 --> 00:02:06,377
‫أصبح العالم أكثر أمناً‬
‫أمام الاعتداءات الإرهابية‬

42
00:02:07,503 --> 00:02:12,508
‫تقع الأحداث التالية بين الساعة‬
‫4:00 إلى 5:00 عصراً.‬

43
00:02:22,560 --> 00:02:23,435
‫مرحباً.‬

44
00:02:23,519 --> 00:02:26,105
‫- أين الموكب الآن؟‬
‫- في شارع 118.‬

45
00:02:26,230 --> 00:02:27,982
‫كم من الوقت يحتاجون حتى يصلوا إلى الكمين؟‬

46
00:02:28,107 --> 00:02:29,650
‫حوالى 40 دقيقة.‬

47
00:02:29,817 --> 00:02:32,027
‫جيد، سنكون بانتظارهم.‬

48
00:02:34,864 --> 00:02:36,657
‫جهزوا كل شيء.‬

49
00:02:45,207 --> 00:02:51,547
‫سيدي الرئيس، طلبت من الاستخبارات‬
‫السرية إرسال تقييم لمسار الرئيس "سوفاروف".‬

50
00:02:51,672 --> 00:02:55,092
‫هذه أضعف نقطة. ممر وسط المدينة.‬

51
00:02:55,217 --> 00:02:58,012
‫يُحتمل أن يكون الهجوم هنا.‬

52
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
‫إن نُصب كمين بالطبع.‬

53
00:03:01,348 --> 00:03:03,309
‫سيحدث ذلك يا "مايك".‬

54
00:03:03,767 --> 00:03:06,478
‫لقد زودنا الإرهابيين بمسار "سوفاروف".‬

55
00:03:10,107 --> 00:03:11,817
‫أريد الخروج بإجابة للعامة.‬

56
00:03:11,942 --> 00:03:18,866
‫أريد أن أقنع العالم بأن موت "سوفاروف"‬
‫يؤكد أهمية هذه المعاهدة المعادية للإرهاب.‬

57
00:03:21,201 --> 00:03:24,121
‫سأبدأ العمل على خطاب يا سيدي.‬

58
00:03:24,246 --> 00:03:25,122
‫نعم؟‬

59
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
‫شكراً، سأعلم الرئيس.‬

60
00:03:35,257 --> 00:03:37,718
‫ماذا؟ ما الأمر "مايك"؟ ماذا يحدث؟‬

61
00:03:39,511 --> 00:03:40,429
‫من هذا؟‬

62
00:03:43,474 --> 00:03:45,392
‫إنه العميل "بيرس".‬

63
00:03:45,684 --> 00:03:48,520
‫- لا أعرف كيف أخبرك بهذا.‬
‫- أخبرني فحسب.‬

64
00:03:50,397 --> 00:03:52,608
‫ذهبت السيدة "لوغان" برفقة‬
‫الرئيس "سوفاروف" وزوجته.‬

65
00:03:52,733 --> 00:03:56,445
‫- عم تتحدث؟‬
‫- سيدي، لقد استقلت تلك السيارة.‬

66
00:03:58,155 --> 00:03:59,198
‫يا إلهي!‬

67
00:04:00,324 --> 00:04:02,368
‫ألم تحاول الاستخبارات الرئاسية‬
‫السرية إيقافها؟‬

68
00:04:02,493 --> 00:04:06,664
‫لم يكن هناك مبرر لإيقافها،‬
‫فالاستخبارات السرية ترافق الموكب.‬

69
00:04:06,789 --> 00:04:10,000
‫ومن وجهة نظرهم، ليست معرضة لأي خطر.‬

70
00:04:10,125 --> 00:04:13,921
‫إنها تريدني أن أعيد الموكب.‬
‫إنها تحاول إنقاذ الرئيس "سوفاروف" وزوجته.‬

71
00:04:14,046 --> 00:04:16,298
‫- هل أحذرهم؟‬
‫- أجل.‬

72
00:04:17,341 --> 00:04:19,176
‫لا، توقف، انتظر.‬

73
00:04:22,304 --> 00:04:25,766
‫إن حذرناهم، سيطلق الإرهابيون الغاز.‬

74
00:04:28,978 --> 00:04:30,521
‫أين هم الآن؟‬

75
00:04:31,230 --> 00:04:33,482
‫ما زالوا في الطريق 118.‬

76
00:04:36,026 --> 00:04:37,528
‫اتصل بزوجتي.‬

77
00:04:51,000 --> 00:04:54,837
‫زارت عمتي "لوس أنجلوس" في الخمسينيات.‬

78
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
‫أخبرتني أن هذه المنطقة‬
‫كانت مليئة بحدائق البرتقال.‬

79
00:04:57,589 --> 00:04:59,675
‫لكنني لم أر شيئاً.‬

80
00:05:00,926 --> 00:05:03,512
‫لا بد أنها تحولت إلى مساكن.‬

81
00:05:05,347 --> 00:05:06,473
‫"مارثا".‬

82
00:05:06,974 --> 00:05:12,104
‫أجل، كنت أحاول التذكر.‬
‫أظن أن ذاكرة عمتك أفضل من ذاكرتي.‬

83
00:05:12,271 --> 00:05:16,358
‫زرت هذا المكان وأنا صغيرة‬
‫لكني لا أتذكر حدائق برتقال.‬

84
00:05:17,484 --> 00:05:20,154
‫- "بيرس" يتكلم.‬
‫- أريد التحدث إلى زوجتي.‬

85
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
‫سيدة "لوغان"، إنه الرئيس على الخط 1.‬

86
00:05:26,410 --> 00:05:27,870
‫شكراً يا "آرون".‬

87
00:05:30,372 --> 00:05:31,623
‫مرحباً يا "تشارلز".‬

88
00:05:31,749 --> 00:05:33,792
‫أصغي إلي جيداً، أريدك...‬

89
00:05:33,917 --> 00:05:36,503
‫أجل، أظن أنهما استمتعا بزيارتهما.‬

90
00:05:36,962 --> 00:05:40,924
‫ويودان أن نذهب لزيارة "موسكو".‬
‫ألن يكون ذلك رائعاً؟‬

91
00:05:41,050 --> 00:05:45,054
‫أريدك أن تخبري الرئيس "سوفاروف" وزوجته‬
‫بأني أريدك أن تعودي.‬

92
00:05:45,179 --> 00:05:48,682
‫- سأجعل إحدى السيارات تعيدك.‬
‫- لا أظن هذا "تشارلز".‬

93
00:05:48,807 --> 00:05:51,810
‫أخبريهما الآن، وأنا على الهاتف.‬

94
00:05:52,394 --> 00:05:57,441
‫"مارثا"، أعرف أنك تريدين مني‬
‫أن أعيد الموكب، ولكن...‬

95
00:05:57,858 --> 00:05:59,276
‫كان الإرهابيون واضحين.‬

96
00:05:59,401 --> 00:06:04,239
‫إن لم أسمح لهم بمهاجمة الموكب،‬
‫فسيطلقون عبوات غاز الأعصاب‬

97
00:06:04,364 --> 00:06:09,411
‫- في مواقع عدة.‬
‫- عليكم أن تجدوه إذاً قبل حدوث هذا.‬

98
00:06:09,536 --> 00:06:13,624
‫نحن نحاول لكننا لم نجدهم بعد.‬

99
00:06:15,000 --> 00:06:16,293
‫عليك أن تنزلي من السيارة.‬

100
00:06:16,418 --> 00:06:19,421
‫علي الذهاب الآن،‬
‫اتصل بي إن حدث تغيير في الخطط.‬

101
00:06:19,588 --> 00:06:20,506
‫تباً! "مارثا".‬

102
00:06:20,631 --> 00:06:23,592
‫مع السلامة، سنتحدث لاحقاً.‬

103
00:06:27,429 --> 00:06:30,933
‫- إنها ترفض النزول من السيارة.‬
‫- يا إلهي!‬

104
00:06:31,058 --> 00:06:33,519
‫علينا أن نفعل شيئاً "مايك"‬
‫يجب أن ننزلها من السيارة.‬

105
00:06:33,644 --> 00:06:36,897
‫أستطيع أن أجعل إحدى السيارات المرافقة‬
‫توقفهم وتجبرها على الخروج،‬

106
00:06:37,022 --> 00:06:39,233
‫وأقول إني أريدها هنا.‬

107
00:06:39,358 --> 00:06:41,110
‫يمكنك هذا، لكن...‬

108
00:06:41,902 --> 00:06:44,863
‫إن كانت "مارثا" متلهفة‬
‫على إنقاذ "سوفاروف" وزوجته‬

109
00:06:44,988 --> 00:06:49,952
‫فقد ترى أن الخيار الوحيد أمامها‬
‫هو إخبارهما بالحقيقة.‬

110
00:06:53,497 --> 00:06:56,750
‫وسيعلم "سوفاروف" أني تآمرت لاغتيالهما.‬

111
00:07:02,714 --> 00:07:06,468
‫سيدي، هل أعيد الموكب أم لا؟‬

112
00:07:23,318 --> 00:07:25,779
‫"إيدغار"، قابلني في غرفة الخادم‬
‫بعد بضع دقائق.‬

113
00:07:25,904 --> 00:07:29,116
‫- هل أنا في مشكلة؟‬
‫- كلا، لكن هناك أمراً مهماً سنناقشه.‬

114
00:07:29,241 --> 00:07:31,160
‫- حسناً.‬
‫- "إيدغار".‬

115
00:07:31,285 --> 00:07:34,788
‫لا تخبر أحداً إلى أين تذهب.‬
‫يجب أن يبقى الأمر بيننا.‬

116
00:07:34,913 --> 00:07:36,165
‫بالتأكيد.‬

117
00:07:44,047 --> 00:07:45,966
‫ماذا أرادت "أودري رينز"؟‬

118
00:07:46,091 --> 00:07:49,052
‫كانت تراجع في بعض بروتوكولات وزارة الدفاع.‬

119
00:07:50,137 --> 00:07:51,805
‫ظننت أن عليكما مراقبة جميع الاتصالات.‬

120
00:07:51,930 --> 00:07:53,891
‫- نحن نفعل هذا.‬
‫- لم لا أجد كل شيء على حاسوبي؟‬

121
00:07:53,974 --> 00:07:55,893
‫لم أعتقد أنك تريدنا أن نرسل كل شيء‬
‫إلى حاسوبك.‬

122
00:07:56,018 --> 00:07:58,061
‫- ظننتك تريد أن توفر الوقت.‬
‫- أريد أن أوفر الوقت.‬

123
00:07:58,145 --> 00:08:00,314
‫سأوفر الوقت إن لم أضطر‬
‫إلى تصحيح المزيد من الأخطاء.‬

124
00:08:00,439 --> 00:08:04,151
‫أرسلوا كل شيء حتى نجد غاز الأعصاب.‬
‫أهذا واضح؟‬

125
00:08:04,276 --> 00:08:05,527
‫أجل يا سيدي.‬

126
00:08:13,702 --> 00:08:16,330
‫تبين أن بيانات الشريحة‬
‫التي أرسلها إلينا "جاك" صحيحة.‬

127
00:08:16,455 --> 00:08:18,874
‫هذه الشرائح تُستخدم في وزارة الدفاع‬
‫والاستخبارات المركزية.‬

128
00:08:18,957 --> 00:08:22,085
‫إذاً فقد صنعت "أوميكرون إنترناشونال"‬
‫غاز الـ"سينتوكس" للجيش.‬

129
00:08:22,252 --> 00:08:24,046
‫أجل، وعرف بعض الإرهابيون بهذا،‬

130
00:08:24,171 --> 00:08:27,049
‫أو أسوأ من هذا.‬
‫كانوا على اتصال بـ"أوميكرون".‬

131
00:08:28,759 --> 00:08:30,302
‫من "هندرسون"؟‬

132
00:08:30,427 --> 00:08:33,096
‫"كريستوفر هندرسون"‬
‫نائب رئيس قسم الأبحاث والتطوير.‬

133
00:08:33,222 --> 00:08:35,182
‫قال "جاك" إنه يعرفه،‬
‫لكنه لم يتحدث في الأمر.‬

134
00:08:35,307 --> 00:08:37,434
‫- أله علاقة بغاز الـ"سينتوكس"؟‬
‫- هذا غير مذكور هنا.‬

135
00:08:37,559 --> 00:08:40,312
‫- مذكور فقط أنه كان نائب مدير.‬
‫- حسناً.‬

136
00:08:47,361 --> 00:08:48,195
‫مرحباً.‬

137
00:08:48,320 --> 00:08:49,863
‫"جاك"، تأكدنا من صحة بيانات الشريحة.‬

138
00:08:49,988 --> 00:08:52,574
‫صنعت "أوميكرون" بلا شك‬
‫غاز "سينتوكس" للجيش.‬

139
00:08:52,699 --> 00:08:54,952
‫أوشكت على الوصول، أريدك أن تجدي لي سيناريو‬

140
00:08:55,077 --> 00:08:57,162
‫لأدخل من دون أن يعرفوا‬
‫أني من مكافحة الإرهاب.‬

141
00:08:57,287 --> 00:08:59,039
‫أتظن أنه من الضروري أن تدخل متخفياً؟‬

142
00:08:59,164 --> 00:09:01,959
‫أجل، هناك شخص أريد التحدث إليه.‬
‫لا أريده أن يتوقع قدومي.‬

143
00:09:02,084 --> 00:09:04,670
‫- "كريستوفر هندرسون"؟‬
‫- أجل.‬

144
00:09:04,795 --> 00:09:06,797
‫- من هو؟‬
‫- شخص كنت أعمل لديه.‬

145
00:09:06,922 --> 00:09:07,798
‫أين؟‬

146
00:09:08,382 --> 00:09:10,342
‫في وحدة مكافحة الإرهاب،‬
‫إنه الشخص الذي وظفني.‬

147
00:09:10,467 --> 00:09:12,052
‫أنت لم تذكره من قبل.‬

148
00:09:12,177 --> 00:09:14,304
‫أعرف، انتهت الأمور بشكل سيىء بيننا.‬

149
00:09:14,429 --> 00:09:15,597
‫ماذا حدث؟‬

150
00:09:17,391 --> 00:09:22,312
‫كنت جزءاً من تحقيق كشف عن دليل‬
‫أظهر تورطه في بيع معلومات سرية‬

151
00:09:22,437 --> 00:09:24,523
‫إلى مقاولين عسكريين.‬

152
00:09:24,856 --> 00:09:29,278
‫لم يكن لدينا الدليل الكافي لإدانته،‬
‫لكنه فقد وظيفته وقيادته.‬

153
00:09:29,403 --> 00:09:32,572
‫حتى وهو يغادر الوحدة، أصر على براءته.‬

154
00:09:33,824 --> 00:09:36,326
‫ولم يسامحني قط‬
‫لأني كنت قد شاركت في التحقيق.‬

155
00:09:36,451 --> 00:09:38,704
‫هل أنت مقتنع بأنه فعل ذلك؟‬

156
00:09:38,829 --> 00:09:40,622
‫كنت مقتنعاً في ذلك الوقت.‬

157
00:09:40,747 --> 00:09:43,834
‫"جاك"، "كلوي" لا تجد صلة مباشرة‬
‫بين غاز الـ"سينتوكس" و"هندرسون".‬

158
00:09:43,959 --> 00:09:47,462
‫ثقي بي، إن كانت "أوميكرون" تصنع‬
‫الـ"سينتوكس" بشكل قانوني أو غير قانوني،‬

159
00:09:47,587 --> 00:09:49,339
‫فلا بد أن "هيندرسون" كان يعرف بذلك.‬

160
00:09:49,423 --> 00:09:51,133
‫اتصلي بي، حالما تجدين لي سيناريو للدخول.‬

161
00:09:51,216 --> 00:09:52,884
‫أنا أعمل على ذلك.‬

162
00:09:53,176 --> 00:09:55,971
‫- ماذا تفعلين هنا "كلوي"؟‬
‫- ما تفعله أنت.‬

163
00:09:56,096 --> 00:09:59,433
‫- "إيدغار"، شكراً لقدومك.‬
‫- أياً كان الموضوع، فليس لدي وقت طويل.‬

164
00:09:59,558 --> 00:10:01,685
‫ليس لدينا دليل ملموس واحد‬
‫حول غاز الأعصاب هذا.‬

165
00:10:01,810 --> 00:10:05,147
‫هذا ليس صحيحاً.‬
‫"جاك" يتبع دليلاً في الميدان.‬

166
00:10:05,314 --> 00:10:07,149
‫- وكيف تعرفين؟‬
‫- كنت أتحدث إليه للتو.‬

167
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
‫الجميع يبحثون عنه،‬
‫أصدر "لين" أمراً باعتقاله.‬

168
00:10:09,860 --> 00:10:11,611
‫لهذا أردنا التحدث إليك يا "إيدغار".‬

169
00:10:11,737 --> 00:10:16,116
‫"لين" يفقد صوابه، أولاً يلاحق "جاك"‬
‫ثم يوقف "بيوكانن" عن عمله.‬

170
00:10:16,241 --> 00:10:18,618
‫"لين" غير قادر على قيادتنا‬
‫لاجتياز هذه الأزمة.‬

171
00:10:18,744 --> 00:10:20,495
‫لذا، فأنتما تعملان من دون علمه.‬

172
00:10:20,620 --> 00:10:24,708
‫نخشى أنه إن أطلعناه على هذا‬
‫أن يعرقل الدليل الوحيد الذي أمامنا.‬

173
00:10:24,833 --> 00:10:28,462
‫علينا أن نساعد "جاك" في تحديد موقع‬
‫غاز الأعصاب قبل فوات الأوان.‬

174
00:10:28,587 --> 00:10:32,341
‫- ماذا تريدان مني؟‬
‫- احم "كلوي" إلى أن يرد "جاك".‬

175
00:10:36,470 --> 00:10:37,346
‫أرجوك.‬

176
00:10:38,221 --> 00:10:39,931
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

177
00:10:43,477 --> 00:10:44,978
‫حسناً، أجل.‬

178
00:10:46,772 --> 00:10:48,231
‫كان الاتصال من الاستخبارات السرية.‬

179
00:10:48,357 --> 00:10:52,069
‫كما ترى، يتابع الموكب طريقه‬
‫إلى المطار من دون أي حوادث.‬

180
00:10:52,194 --> 00:10:54,029
‫لن يكون هناك إنذار يا "مايك".‬

181
00:10:54,154 --> 00:10:57,199
‫عندما يقوم هؤلاء الناس بالهجوم،‬
‫سيكونون سريعين وعديمي الرحمة.‬

182
00:10:57,324 --> 00:11:00,118
‫تأكد من ذلك. علي أن أتحدث إلى هذا الرجل.‬

183
00:11:00,243 --> 00:11:03,372
‫- ربما أقنعه بالانتظار.‬
‫- الانتظار؟‬

184
00:11:03,538 --> 00:11:06,666
‫إلى أن تنزل "مارثا" من السيارة.‬
‫فليس المفروض أن تكون جزءاً من هذا.‬

185
00:11:06,750 --> 00:11:08,377
‫سيدي، لا أظن أن هذا سيجعله يغير خططه.‬

186
00:11:08,502 --> 00:11:11,671
‫يجب أن يعرف أن زوجتي في السيارة.‬

187
00:11:13,840 --> 00:11:15,175
‫لا أستطيع أن أخسرها يا "مايك".‬

188
00:11:15,300 --> 00:11:18,595
‫الطريقة الوحيدة لتبقى "مارثا" بأمان‬
‫تتمثل في أن أتصل بالاستخبارات السرية‬

189
00:11:18,720 --> 00:11:21,390
‫وأخبرهم بأن يعودوا بالموكب.‬

190
00:11:21,515 --> 00:11:25,185
‫ماذا عن وحدة مكافحة الإرهاب؟‬
‫ألديهم أي دليل يقودنا إلى غاز الأعصاب؟‬

191
00:11:25,310 --> 00:11:28,397
‫لم يكن لديهم شيء إلى ما قبل 5 دقائق.‬
‫لا شيء يفيد في موقفنا.‬

192
00:11:28,522 --> 00:11:30,107
‫ما الشيء الذي يفوتني يا "مايك"؟‬

193
00:11:30,232 --> 00:11:32,776
‫لا بد أن يكون هناك حلاً، شيئاً لا أراه.‬

194
00:11:32,901 --> 00:11:34,444
‫لا يفوتك شيء.‬

195
00:11:34,945 --> 00:11:39,199
‫أي خطوة نقوم بها لإنقاذ "مارثا"،‬
‫ستعني إنقاذ الرئيس "سوفاروف" وزوجته.‬

196
00:11:39,324 --> 00:11:42,994
‫وإن حدث ذلك، سيطلق الإرهابيون الغاز.‬

197
00:11:43,120 --> 00:11:46,748
‫لسوء الحظ، فإن الأمر بهذه البساطة.‬

198
00:11:51,128 --> 00:11:53,713
‫وليس هناك شيء آخر نفعله "مايك"؟‬

199
00:11:53,880 --> 00:11:59,928
‫إن لم أحذرهم،‬
‫فستموت "مارثا" مع الرئيس وزوجته.‬

200
00:12:08,103 --> 00:12:10,981
‫"آرون"، هل من تغيير؟‬

201
00:12:11,106 --> 00:12:14,734
‫معذرةً؟ تغيير على ماذا سيدة "لوغان"؟‬

202
00:12:14,860 --> 00:12:18,071
‫أتساءل إن حدث تغيير لمسارنا.‬

203
00:12:18,196 --> 00:12:21,616
‫لم نحصل على تعليمات جديدة يا سيدتي.‬

204
00:12:23,535 --> 00:12:24,369
‫شكراً.‬

205
00:12:34,463 --> 00:12:36,089
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير يا "مارثا"؟‬

206
00:12:36,214 --> 00:12:40,469
‫أردت التأكد من ألا نعلق في أزمة سير.‬

207
00:13:03,200 --> 00:13:07,204
‫- مفهوم، ستصل البروتوكولات سريعاً.‬
‫- حسناً.‬

208
00:13:08,497 --> 00:13:11,958
‫- من كان معك على الهاتف؟‬
‫- الأمن الداخلي.‬

209
00:13:12,083 --> 00:13:14,753
‫أعطيتك أوامر محددة بنقل كل ما على‬
‫حواسيب الآخرين إلى حاسوبي.‬

210
00:13:14,878 --> 00:13:16,338
‫- أفعل هذا.‬
‫- لكنك لم تنتهي بعد.‬

211
00:13:16,463 --> 00:13:19,007
‫ومع ذلك، لديك وقت للدردشة‬
‫مع الأمن الداخلي.‬

212
00:13:19,132 --> 00:13:22,427
‫طلبوا تزويدهم برموز مشفرة جديدة.‬
‫سيستغرق الأمر دقيقة أخرى.‬

213
00:13:22,552 --> 00:13:26,515
‫كلا، "ستايلز"، أكمل عملها.‬
‫"كاري"، انتهى عملك.‬

214
00:13:26,890 --> 00:13:28,642
‫ماذا تعني بهذا؟‬

215
00:13:28,767 --> 00:13:31,269
‫أنت مطرودة، لست موظفة هنا بعد اليوم.‬

216
00:13:31,978 --> 00:13:33,271
‫سيد "ميغيل"، تلك ليست غلطتها،‬

217
00:13:33,396 --> 00:13:37,067
‫كلمة أخرى وستخرج معها. فماذا تختار؟‬

218
00:13:41,571 --> 00:13:43,114
‫أين العميلة "أوبريان"؟‬

219
00:13:43,240 --> 00:13:45,909
‫- اضطرت إلى ترك مكتبها قليلاً.‬
‫- إلى أين ذهبت؟‬

220
00:13:46,034 --> 00:13:47,410
‫لا أعرف.‬

221
00:13:55,001 --> 00:13:59,422
‫لقد دخلت من البوابة.‬
‫أنا الآن في موقف السيارات.‬

222
00:14:03,468 --> 00:14:04,719
‫بم سأتخفى به؟‬

223
00:14:04,844 --> 00:14:07,180
‫"جاك"، ما زلت أحاول أن أدخلك‬
‫إلى نظام "أوميكرون".‬

224
00:14:07,305 --> 00:14:08,932
‫لا يمكنك أن تدخل المبنى من دون ذلك.‬

225
00:14:09,057 --> 00:14:10,141
‫ما المشكلة؟‬

226
00:14:10,267 --> 00:14:14,187
‫لا يتم تعديل أنظمة "أوميكرون" كثيراً.‬
‫علينا أن ندخل هذه الصفحة يدوياً.‬

227
00:14:14,312 --> 00:14:19,150
‫لقد دخلت، ستدخل باسم "جون باري".‬
‫"بي إي آر إي".‬

228
00:14:19,359 --> 00:14:21,319
‫أنت تعمل مع شركة تُدعى "إيكليبس إل إل سي".‬

229
00:14:21,444 --> 00:14:23,738
‫"جون باري"، "إيكليبس إل إل سي". فهمت.‬

230
00:14:23,863 --> 00:14:25,282
‫انتظر لحظة، لم تدخلها بعد.‬

231
00:14:25,407 --> 00:14:29,160
‫- "كلوي"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- طلبت منها مساعدتي.‬

232
00:14:29,286 --> 00:14:31,121
‫لا تعمل لديك يا آنسة "رينز".‬
‫إنها تعمل لدي.‬

233
00:14:31,246 --> 00:14:32,247
‫أما أنا فلا.‬

234
00:14:32,372 --> 00:14:35,083
‫ووزارة الدفاع لها الأولوية‬
‫على وحدة مكافحة الإرهاب.‬

235
00:14:35,208 --> 00:14:37,669
‫نحن في خضم تحقيق بالغ الأهمية‬
‫ولدينا نقص في الموظفين.‬

236
00:14:37,794 --> 00:14:39,671
‫"كلوي" رئيسة قسم، لا يمكنك أن تأخذيها مني.‬

237
00:14:39,796 --> 00:14:41,006
‫أنا لا آخذها منك.‬

238
00:14:41,131 --> 00:14:44,217
‫كان هناك عطل في الخادم.‬
‫و"كلوي" الوحيدة القادرة على إصلاحه.‬

239
00:14:44,342 --> 00:14:46,469
‫تعالي إلي إذاً وخذي رأيي.‬

240
00:14:46,595 --> 00:14:48,555
‫كل ما يحدث في هذا المكتب‬
‫ينبغي أن يمر من خلالي.‬

241
00:14:48,638 --> 00:14:51,474
‫"لين"، جميعنا نحاول أن نفعل الشيء نفسه.‬

242
00:14:53,310 --> 00:14:56,855
‫- دعنا نتجاوز هذا من فضلك.‬
‫- حسناً، أريد "كلوي".‬

243
00:14:57,022 --> 00:14:58,898
‫لقد انتهيت.‬

244
00:14:59,024 --> 00:15:01,568
‫آسفة يا سيد "ميغيل". لن يتكرر ذلك.‬

245
00:15:16,082 --> 00:15:17,876
‫مساء الخير. "جون باري" من شركة "إيكليبس".‬

246
00:15:18,001 --> 00:15:20,253
‫لدي موعد الساعة 4:30‬
‫مع قسم الأبحاث والتطوير.‬

247
00:15:29,721 --> 00:15:31,306
‫بصمتك من فضلك.‬

248
00:15:42,692 --> 00:15:44,861
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

249
00:15:57,707 --> 00:16:00,835
‫سأخبرك ماذا تفعلين.‬
‫أجلي موعد "مكافوي" إلى الخميس القادم‬

250
00:16:00,960 --> 00:16:03,797
‫- وأبقي المواعيد الأخرى كما هي.‬
‫- ماذا عن رحلتك إلى "واشنطن"؟‬

251
00:16:03,922 --> 00:16:07,759
‫هذا صحيح، حسناً، سأتحدث إلى "كيغان"‬
‫صباح الغد وسأرد عليك بعد ذلك.‬

252
00:16:07,884 --> 00:16:09,594
‫- أستطيع مساعدتك يا سيدي؟‬
‫- أجل، أنا آسف.‬

253
00:16:09,719 --> 00:16:11,388
‫لقد ضللت الطريق. كنت أبحث عن الحمام.‬

254
00:16:11,513 --> 00:16:13,890
‫في الطابق الثاني، في تلك الجهة.‬

255
00:16:14,015 --> 00:16:15,558
‫شكراً.‬

256
00:16:25,318 --> 00:16:26,778
‫"أودري رينز".‬

257
00:16:27,529 --> 00:16:29,447
‫أنا "جاك"،‬
‫أريدك أن تبعدي السكرتيرة عن مكتبها.‬

258
00:16:29,572 --> 00:16:31,157
‫اسمها "جوانا تاندي".‬

259
00:16:31,282 --> 00:16:32,951
‫حسناً، سأتولى الأمر.‬

260
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
‫- مكتب "كريستوفر هندرسون".‬
‫- سيدة "تاندي".‬

261
00:16:55,306 --> 00:16:57,600
‫- نعم.‬
‫- معك "جين إيسبنسون" من المحاسبة.‬

262
00:16:57,726 --> 00:17:00,687
‫نريدك أن تنزلي الآن‬
‫للتأكد من بعض الفواتير.‬

263
00:17:00,812 --> 00:17:01,938
‫أي فواتير؟‬

264
00:17:02,063 --> 00:17:06,443
‫يصعب الشرح على الهاتف. هلا تأتين قليلاً.‬

265
00:17:06,651 --> 00:17:09,028
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

266
00:17:09,320 --> 00:17:11,448
‫سيد "هندرسون"، هناك مشكلة في المحاسبة.‬

267
00:17:11,573 --> 00:17:13,783
‫- سأعود على الفور.‬
‫- حسناً.‬

268
00:17:42,979 --> 00:17:45,565
‫"جاك".‬

269
00:17:58,453 --> 00:18:01,581
‫لمعلوماتك، لم أصدق قط أنك قد مت.‬

270
00:18:03,917 --> 00:18:05,502
‫ماذا تفعل هنا؟‬

271
00:18:06,336 --> 00:18:08,922
‫في وقت مبكر من صباح اليوم،‬
‫حصل إرهابيون على كمية كبيرة‬

272
00:18:09,047 --> 00:18:12,008
‫من غاز الأعصاب "سينتوكس في إكس"،‬
‫"أوميكرون" تصنع هذا الغاز.‬

273
00:18:12,133 --> 00:18:14,219
‫عندما أخرجت قائمة بأسماء المدراء‬
‫كان اسمك عليها.‬

274
00:18:14,344 --> 00:18:16,179
‫بالطبع سيكون اسمي عليها. أنا أعمل هنا.‬

275
00:18:16,304 --> 00:18:18,723
‫لقد وقعت "أوميكرون" عقداً.‬
‫نحن نصنع هذا الغاز.‬

276
00:18:18,848 --> 00:18:22,185
‫لكن كل جرام منه ذهب إلى وزارة الدفاع.‬
‫نحن نعرف مكان كل ذرة منه.‬

277
00:18:22,310 --> 00:18:24,187
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.‬

278
00:18:24,312 --> 00:18:27,732
‫لدينا ما يثبت أن لدى الإرهابيين‬
‫19 عبوة من الـ"سينتوكس".‬

279
00:18:27,857 --> 00:18:30,693
‫بماذا تتهمني الآن "جاك"؟‬
‫بأني أتعامل مع الإرهابيين؟‬

280
00:18:30,819 --> 00:18:33,488
‫- أنا أتبع الأدلة.‬
‫- الأدلة خطأ.‬

281
00:18:33,655 --> 00:18:36,366
‫لقد أتلفت وزارة الدفاع المخزون بأكمله.‬

282
00:18:36,491 --> 00:18:38,660
‫كان غاز الـ"سينتوكس" المسؤول‬
‫عن موت عدد من الناس‬

283
00:18:38,785 --> 00:18:41,871
‫في سوق "سانرايز هيلز" التجاري‬
‫قبل أقل من ساعتين.‬

284
00:18:41,996 --> 00:18:43,456
‫ذُكر في الأخبار أنه غاز الكلور.‬

285
00:18:43,581 --> 00:18:46,292
‫كان تلك مجرد قصة‬
‫لكيلا ينتشر الذعر بين الناس.‬

286
00:18:46,417 --> 00:18:49,337
‫حسبك يا "كريستوفر"! أنت تعرف هذه الأمور.‬

287
00:18:55,510 --> 00:18:58,638
‫هدد الإرهابيون‬
‫بإطلاق كل ما لديهم من الغاز.‬

288
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
‫يا إلهي!‬

289
00:19:14,571 --> 00:19:18,366
‫أياً كان من يورطني في هذا،‬
‫فهو يعرف تاريخي في الوحدة.‬

290
00:19:19,659 --> 00:19:23,454
‫فأنا هدف سهل. هذه ليست مصادفة.‬

291
00:19:24,956 --> 00:19:30,128
‫"جاك"، أعرف أن علاقتنا ليست طيبة،‬
‫لكني أقسم بأني لا أعرف شيئاً عن هذا.‬

292
00:19:30,253 --> 00:19:32,755
‫أنا آسف، ليس باستطاعتي أن أثق بكلمتك.‬

293
00:19:32,881 --> 00:19:35,967
‫- عليك أن تثق بكلمتي.‬
‫- مات 11 شخصاً في ذلك السوق.‬

294
00:19:36,092 --> 00:19:39,262
‫وسيموت مئات الآلاف إن أطلقوا بقية الغاز.‬

295
00:19:39,387 --> 00:19:42,640
‫أنت لا تسمعني "جاك". لا علاقة لي بهذا.‬

296
00:19:42,765 --> 00:19:44,517
‫أثبت لي ذلك إذاً.‬

297
00:20:01,075 --> 00:20:04,120
‫أريد أن أتمكن من الاطلاع‬
‫على برنامج "سينتوكس" في "أوميكرون".‬

298
00:20:04,245 --> 00:20:05,413
‫أنا أفعل هذا الآن.‬

299
00:20:05,538 --> 00:20:09,250
‫تمت العملية بأكملها من مستودع‬
‫في الطرف الآخر من المبنى.‬

300
00:20:09,375 --> 00:20:11,461
‫أريد رؤية المستودع.‬

301
00:20:17,717 --> 00:20:19,093
‫لنذهب.‬

302
00:20:56,255 --> 00:20:58,174
‫وردنا تحليل وكالة الأمن القومي‬
‫لبعض الأحاديث.‬

303
00:20:58,299 --> 00:21:00,885
‫- قاموا بتحليل بعض الكلمات والعبارات.‬
‫- ماذا كانوا يقولون؟‬

304
00:21:01,010 --> 00:21:03,262
‫التشويش كبير بحيث يتعذر الخروج بجمل كاملة.‬

305
00:21:03,388 --> 00:21:07,600
‫لكن هناك أرقاماً استمرت في الظهور‬
‫5، 110، 10.‬

306
00:21:07,725 --> 00:21:11,062
‫- أهي شوارع رئيسية؟‬
‫- إنها الطرق التي يسلكها موكب "سوفاروف".‬

307
00:21:11,187 --> 00:21:15,400
‫العبارة الوحيدة الأخرى التي تمكنت من فك‬
‫شيفرتها تشير إلى ممر في وسط المدينة.‬

308
00:21:15,525 --> 00:21:18,027
‫متى بدأت هذه الحوارات؟‬

309
00:21:18,236 --> 00:21:20,029
‫قبل 30 دقيقة.‬

310
00:21:23,282 --> 00:21:24,784
‫تعال معي.‬

311
00:21:26,661 --> 00:21:28,162
‫أيمكننا أن نوسع نطاق البحث؟‬

312
00:21:28,329 --> 00:21:30,915
‫طائرات من مكافحة الإرهاب‬
‫تراقب كل ما هو شرق "غلينديل".‬

313
00:21:31,040 --> 00:21:33,793
‫- ماذا عن الشمال؟‬
‫- قاعدة "إدواردز" الجوية تساعدنا هناك.‬

314
00:21:33,918 --> 00:21:36,713
‫ما زلنا في طريق مسدود فيما يتعلق‬
‫بإيجاد أدلة جديدة حول غاز الأعصاب.‬

315
00:21:36,796 --> 00:21:40,717
‫معذرةً سيد "ميغيل"، نعتقد أن موكب‬
‫الرئيس "سوفاروف" قد يتعرض لاعتداء.‬

316
00:21:40,842 --> 00:21:41,718
‫ماذا؟‬

317
00:21:41,843 --> 00:21:45,555
‫اعترض "إيدغار" محادثات من وكالة الأمن‬
‫القومي وأجرى تقييماً لحجم التهديد.‬

318
00:21:45,680 --> 00:21:48,516
‫لم تحللون حوارات لا علاقة لها‬
‫بإيجاد غاز الأعصاب؟‬

319
00:21:48,641 --> 00:21:51,811
‫- ظهرت أمامي بطريق الصدفة.‬
‫- المهم أننا وجدنا شيئاً.‬

320
00:21:51,936 --> 00:21:55,606
‫ألا تريد أن تعلم الاستخبارات السرية بالنظر‬
‫إلى أن "سوفاروف" في طريقه إلى المطار؟‬

321
00:21:55,732 --> 00:21:58,735
‫اعتماداً على نظرية غير مؤكدة وتوقعات؟‬

322
00:21:58,860 --> 00:22:01,154
‫يكفيني ما واجهته اليوم من إحراج.‬

323
00:22:01,779 --> 00:22:04,949
‫أيمكننا على الأقل أن نكرس بعض الإمكانات‬
‫لمحاولة تأكيد هذا التهديد؟‬

324
00:22:05,074 --> 00:22:08,077
‫آسف، لعلي لم أكن واضحاً، لا.‬

325
00:22:08,202 --> 00:22:11,539
‫اذهبا إلى الطابق السفلي‬
‫وركزا على ما عليكما فعله.‬

326
00:22:26,471 --> 00:22:29,599
‫لا أظنها ستكون فكرة سيئة‬
‫إن مررنا المعلومة.‬

327
00:22:30,391 --> 00:22:34,103
‫أنا أظنها فكرة سيئة.‬
‫لا أريد سماع كلمة أخرى حول هذا.‬

328
00:22:41,235 --> 00:22:42,070
‫مرحباً.‬

329
00:22:42,195 --> 00:22:45,239
‫رجالنا في مواقعهم كم يبعدون عن الكمين؟‬

330
00:22:45,364 --> 00:22:47,867
‫سيصل الموكب في غضون 20 دقيقة.‬

331
00:22:47,992 --> 00:22:50,328
‫هل أنت متأكد من أن أحداً لن يعيقنا؟‬

332
00:22:50,453 --> 00:22:51,829
‫لا أظن هذا.‬

333
00:22:51,954 --> 00:22:56,167
‫يعرف "لوغان" العواقب إن حدث ذلك.‬
‫لكن كن متيقظاً.‬

334
00:22:56,292 --> 00:22:59,754
‫تأكد من ألا يكونوا قد زرعوا رجالهم‬
‫قريباً منكم.‬

335
00:22:59,962 --> 00:23:02,715
‫إن جاءت الشرطة، فسنتولى أمرهم.‬

336
00:23:02,840 --> 00:23:04,008
‫جيد.‬

337
00:23:04,133 --> 00:23:06,260
‫سأتصل بك عندما ننهي المهمة.‬

338
00:23:06,969 --> 00:23:08,805
‫لنذهب.‬

339
00:23:12,308 --> 00:23:13,810
‫أبقها مجهزة.‬

340
00:23:13,935 --> 00:23:17,438
‫إن لم تسر الأمور حسب الخطة،‬
‫فسأستخدمها هنا.‬

341
00:23:25,863 --> 00:23:28,241
‫- أنا مشغول سيدة "رينز".‬
‫- نظرت في تقرير هذه الحوارات،‬

342
00:23:28,366 --> 00:23:31,410
‫وأرى أن علينا إطلاع الاستخبارات السرية‬
‫على هذا التهديد.‬

343
00:23:31,536 --> 00:23:34,372
‫لن أعيد أوامري لكل فرد.‬
‫في هذا المكتب على حدة.‬

344
00:23:34,497 --> 00:23:39,836
‫لا وقت نبدده في مطاردة شيء غير مؤكد.‬
‫نحن مشغولون في البحث عن الغاز.‬

345
00:23:39,961 --> 00:23:42,046
‫ألم يخطر ببالك أن هذا التهديد‬
‫إن كان حقيقياً،‬

346
00:23:42,171 --> 00:23:44,924
‫فمن المحتمل أن يكون الإرهابيون‬
‫الذين لديهم غاز الـ"سينتوكس"‬

347
00:23:45,049 --> 00:23:46,801
‫هم نفسهم الذين يخططون لهذا الهجوم؟‬

348
00:23:46,926 --> 00:23:48,845
‫هذا تهديد غير مؤكد.‬

349
00:23:48,970 --> 00:23:51,180
‫إن أردت إبلاغ وكالة الأمن القومي،‬
‫فافعلي هذا.‬

350
00:23:51,347 --> 00:23:53,141
‫وكالة الأمن القومي لا تستطيع أن تفعل شيئاً‬

351
00:23:53,224 --> 00:23:55,768
‫من دون المرور في عمليات أخذ المواقفة‬
‫التي تتطلب وقتاً طويلاً.‬

352
00:23:55,977 --> 00:23:59,397
‫جيد، تلك العملية تفيد في الحد‬
‫من التهديدات التي لا أساس لها.‬

353
00:23:59,522 --> 00:24:03,151
‫- ليس لدينا وقت، حسب...‬
‫- سيدة "رينز"،‬

354
00:24:03,276 --> 00:24:05,069
‫ارتكب هذا المكتب ما يكفي من الأخطاء اليوم،‬

355
00:24:05,194 --> 00:24:06,821
‫وأريد أن أصلح الأمور.‬

356
00:24:06,946 --> 00:24:11,701
‫دعي الموظفين يركزوا في عملهم‬
‫وإلا فسأخرجك من هنا.‬

357
00:24:12,827 --> 00:24:14,245
‫شكراً.‬

358
00:25:05,796 --> 00:25:09,383
‫أريد أن أنقل هذا إلى الاستخبارات السرية‬
‫لكنهم لن يعترفوا به من دون تأكيد "لين".‬

359
00:25:09,508 --> 00:25:11,677
‫- لن يساندك في هذا أبداً.‬
‫- بل سيفعل.‬

360
00:25:11,802 --> 00:25:13,554
‫أريدك أن تدخلي إلى حساب "لين".‬

361
00:25:13,679 --> 00:25:16,474
‫سأكتب رسالة إلى الاستخبارات السرية‬
‫وأجعلها تبدو صادرة منه.‬

362
00:25:16,599 --> 00:25:18,017
‫- هذا تصرف غير قانوني.‬
‫- حسناً.‬

363
00:25:18,142 --> 00:25:22,355
‫"إيدغار"، أريدك أن تحجب شبكتي الفرعية‬
‫ليبدو كأني أفعل شيئاً آخر.‬

364
00:25:22,480 --> 00:25:24,023
‫قد نُسجن جميعنا بسبب هذا.‬

365
00:25:24,148 --> 00:25:25,441
‫فكر في الأمر لوهلة.‬

366
00:25:25,566 --> 00:25:28,569
‫الرئيس الروسي وزوجته‬
‫وحوالى 35 من الاستخبارات السرية‬

367
00:25:28,694 --> 00:25:30,613
‫سيموتون جميعاً في خلال دقائق.‬

368
00:25:31,864 --> 00:25:34,575
‫حسناً، لكن لمعلوماتكما،‬
‫هذه ليست فكرة حسنة.‬

369
00:25:34,700 --> 00:25:38,955
‫سأكتب الرسالة، اتصلي بي حالما يصلك الملف.‬

370
00:25:57,473 --> 00:26:01,102
‫"كيرتيس"، معذرةً. نحن بحاجة إلى التحدث.‬

371
00:26:02,186 --> 00:26:03,646
‫ما الأمر؟‬

372
00:26:04,814 --> 00:26:07,233
‫- لدينا مشكلة مع "لين".‬
‫- أعرف.‬

373
00:26:07,441 --> 00:26:10,611
‫- إنه لا يصغي إلى أحد.‬
‫- سيكلفنا هذا أرواحاً.‬

374
00:26:10,736 --> 00:26:13,364
‫- أمهليه بعض الوقت وسيتعاون.‬
‫- لا وقت لدينا.‬

375
00:26:13,489 --> 00:26:16,325
‫- يجب أن يعود "بيل" إلى هنا.‬
‫- لن يحدث هذا يا "أودري".‬

376
00:26:16,450 --> 00:26:19,829
‫- علينا أن نجعله يحدث.‬
‫- ماذا تقترحين؟‬

377
00:26:21,497 --> 00:26:24,083
‫- البند 112.‬
‫- على أي أساس؟‬

378
00:26:24,208 --> 00:26:26,877
‫"لين" غير قادر عقلياً على إدارة‬
‫وحدة مكافحة الإرهاب.‬

379
00:26:27,003 --> 00:26:31,007
‫صحيح أني لا أوافقه في جميع خياراته،‬
‫أما أن نجعله غير مؤهل عقلياً،‬

380
00:26:31,132 --> 00:26:34,802
‫- هذا كثير.‬
‫- كلا، وأنت تعرف ذلك، لقد رأيته.‬

381
00:26:34,969 --> 00:26:36,846
‫بوجود "بيل" في الحجز،‬
‫أنت العميل الأعلى رتبة.‬

382
00:26:36,971 --> 00:26:38,472
‫أنت الوحيد القادر على فعل ذلك.‬

383
00:26:38,597 --> 00:26:40,891
‫- لا أدري يا "أودري".‬
‫- بل تدري.‬

384
00:26:42,518 --> 00:26:45,521
‫"كيرتيس"، وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫لا تعمل كما ينبغي.‬

385
00:26:45,646 --> 00:26:47,356
‫أنت الوحيد القادر على تغيير ذلك.‬

386
00:26:47,481 --> 00:26:52,945
‫حتى لو وافقت، البند 112 بحاجة‬
‫إلى توثيق وشهادات وأسس.‬

387
00:26:53,070 --> 00:26:56,741
‫ما يحدث الآن توثيق كاف.‬

388
00:26:59,201 --> 00:27:01,454
‫"كيرتيس"، أرجوك.‬

389
00:27:01,912 --> 00:27:03,581
‫فكر في الأمر.‬

390
00:27:05,624 --> 00:27:07,960
‫- سأفعل.‬
‫- جيد، شكراً.‬

391
00:27:35,905 --> 00:27:37,656
‫سيدي الرئيس.‬

392
00:27:39,950 --> 00:27:41,369
‫ادخل يا "مايك".‬

393
00:27:43,704 --> 00:27:46,832
‫الموكب على بعد 15 دقيقة من المطار.‬

394
00:27:48,459 --> 00:27:49,710
‫أجل.‬

395
00:27:57,718 --> 00:28:00,221
‫لطالما أخبرني أبي بأن حل المشاكل‬
‫أهم عنصر في الحياة.‬

396
00:28:00,346 --> 00:28:02,848
‫وأن لكل مشكلة حلاً.‬

397
00:28:04,016 --> 00:28:06,769
‫أخبرني، أين الحل لهذه المشكلة؟‬

398
00:28:17,613 --> 00:28:20,449
‫لا أعرف الإجابة يا سيدي الرئيس.‬

399
00:28:22,743 --> 00:28:29,625
‫لكنك إن أردت أن يعود الموكب،‬
‫فعلي أن أفعل ذلك الآن.‬

400
00:28:40,052 --> 00:28:42,888
‫نحن نعرف أن الإرهابيين‬
‫مستعدون لقتل أبرياء.‬

401
00:28:43,305 --> 00:28:49,728
‫وأقل معدل للضحايا هو 100 ألف روح.‬

402
00:28:51,272 --> 00:28:52,773
‫أجل يا سيدي.‬

403
00:28:55,526 --> 00:29:00,156
‫قررت من قبل ألا أستطيع المخاطرة‬
‫بجميع هذه الأرواح من أجل شخص واحد.‬

404
00:29:00,281 --> 00:29:01,991
‫الرئيس الروسي.‬

405
00:29:04,243 --> 00:29:09,665
‫لا أستطيع المخاطرة بهذه الأرواح‬
‫حتى لو كنت سأنقذ زوجتي.‬

406
00:29:10,040 --> 00:29:14,420
‫تباً لك يا "مارثا"،‬
‫لأنك وضعتني في هذا الموقف!‬

407
00:29:16,213 --> 00:29:18,257
‫هذا صنع يديك.‬

408
00:29:25,848 --> 00:29:26,974
‫"مايك".‬

409
00:29:37,526 --> 00:29:39,069
‫ادع معي يا "مايك".‬

410
00:29:44,825 --> 00:29:51,790
‫مع بالغ احترامي سيدي الرئيس،‬
‫هذه مسألة شخصية، أنا لا...‬

411
00:29:53,751 --> 00:29:55,753
‫أرجوك يا "مايك".‬

412
00:30:12,144 --> 00:30:14,480
‫كم نحتاج من الوقت لنرسل هذه؟‬

413
00:30:14,605 --> 00:30:16,232
‫بضع دقائق، أوشكت على التسلل.‬

414
00:30:16,357 --> 00:30:17,858
‫لم تتبق أمامنا الكثير من الدقائق.‬

415
00:30:17,983 --> 00:30:19,652
‫وصلت تقريباً.‬

416
00:30:20,236 --> 00:30:23,364
‫- لا! لقد أعاق "لين" الدخول.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

417
00:30:23,948 --> 00:30:26,033
‫فات الأوان على فعل شيء.‬

418
00:30:30,788 --> 00:30:33,958
‫سيد "ستايلز"، هل ظننت أني لن ألحظ‬
‫أنك تحاول الدخول إلى حسابي؟‬

419
00:30:34,083 --> 00:30:35,793
‫- "لين"، نحن بحاجة إلى التحدث.‬
‫- اصمتي.‬

420
00:30:35,918 --> 00:30:38,587
‫يعمل هؤلاء الأشخاص بشكل مخالف‬
‫لأنظمة الوحدة، أي يعملون ضدي.‬

421
00:30:38,712 --> 00:30:39,588
‫ما الأمر؟‬

422
00:30:39,713 --> 00:30:42,508
‫نحاول تحذير الاستخبارات السرية‬
‫من هجوم على موكب "سوفاروف".‬

423
00:30:42,633 --> 00:30:45,386
‫"كيرتيس"، خذ السيد "ستايلز" والسيدة‬
‫"أوبريان" وضعهما في الحجز‬

424
00:30:45,511 --> 00:30:48,430
‫ثم أخرج "أودري رينز" من الوحدة.‬

425
00:30:48,556 --> 00:30:50,224
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

426
00:30:51,267 --> 00:30:53,519
‫بل تستطيع يا "كيرتيس".‬
‫إنه أمر مباشر، افعل هذا.‬

427
00:30:53,644 --> 00:30:55,813
‫لقد أجبرتهم على العمل بسرية،‬
‫لم يكن أمامهم خيار.‬

428
00:30:55,938 --> 00:30:57,606
‫أنت لا تتصرف بعقلانية يا "لين".‬

429
00:30:57,731 --> 00:31:01,277
‫أنت وأنت، خذوهم جميعاً إلى غرفة‬
‫الحجز بما في ذلك السيد "مانينغ".‬

430
00:31:01,402 --> 00:31:03,904
‫إن حاولتما تنفيذ ذلك الأمر، فسأسحب سلاحي.‬

431
00:31:04,029 --> 00:31:05,823
‫إن سحب سلاحه، فأطلقوا عليه النار.‬

432
00:31:05,948 --> 00:31:09,118
‫الموقف يخرج عن السيطرة‬
‫فلا تزد الأمور سوءاً.‬

433
00:31:09,243 --> 00:31:12,913
‫لم التردد؟ أعطيتكم أمراً، نفذا.‬

434
00:31:18,919 --> 00:31:20,963
‫- ماذا تريدني أن أفعل يا سيد "مانينغ"؟‬
‫- ماذا؟‬

435
00:31:21,130 --> 00:31:25,843
‫"لين ميغيل"، أنا أعفيك من القيادة‬
‫حسب البند 112.‬

436
00:31:25,968 --> 00:31:27,803
‫لن تفعل شيئاً كهذا.‬

437
00:31:27,928 --> 00:31:30,097
‫- خذاه.‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬

438
00:31:31,890 --> 00:31:34,935
‫لا يمكنه فعل هذا، لا تلمساني.‬

439
00:31:37,271 --> 00:31:39,732
‫هذا انتزاع غير مبرر لسلطتي.‬

440
00:31:39,857 --> 00:31:40,691
‫أتسمعني؟‬

441
00:31:40,816 --> 00:31:42,776
‫نحن في خضم أزمة.‬

442
00:31:44,278 --> 00:31:45,904
‫ستتعرضون جميعاً للعواقب.‬

443
00:31:46,030 --> 00:31:49,033
‫كل من تورط في هذا سيحاكم.‬

444
00:31:51,535 --> 00:31:53,245
‫هنا "كيرتيس مانينغ".‬

445
00:31:53,454 --> 00:31:56,540
‫أطلقوا "بيل بيوكانن" من الحجز،‬
‫وأخبروا القيادة أنه قد أُعيد إلى منصبه‬

446
00:31:56,665 --> 00:31:59,043
‫كمدير لوحدة مكافحة الإرهاب تحت البند 112.‬

447
00:31:59,168 --> 00:32:00,669
‫في الحال يا سيدي.‬

448
00:32:03,255 --> 00:32:05,257
‫عودوا جميعاً إلى مكاتبكم.‬

449
00:32:22,941 --> 00:32:25,611
‫- أخبرني بالمستجدات.‬
‫- اعترضت "كلوي" و"إيدغار" حوارات‬

450
00:32:25,736 --> 00:32:28,906
‫تشير إلى هجوم محتمل على موكب‬
‫الرئيس "سوفاروف" في طريقه إلى المطار.‬

451
00:32:29,031 --> 00:32:30,991
‫- كيف عرفوا مسار موكب "سوفاروف"؟‬
‫- لا نعرف.‬

452
00:32:31,116 --> 00:32:33,410
‫لكننا نعتقد أن الهجوم‬
‫سيكون في ممر وسط المدينة.‬

453
00:32:33,535 --> 00:32:35,829
‫- هل أعلمتم الاستخبارات السرية؟‬
‫- رفض "لين" هذا.‬

454
00:32:35,954 --> 00:32:37,039
‫أعلموهم فوراً.‬

455
00:32:37,164 --> 00:32:40,417
‫أريد رمز الدخول الخاص بك‬
‫لتجاوز الحاجز الذي فرضه "لين".‬

456
00:32:40,542 --> 00:32:42,670
‫- خذي.‬
‫- وأريد "كاري"، طردها بلا سبب.‬

457
00:32:42,795 --> 00:32:44,421
‫دع الأمن يعدها.‬

458
00:32:44,588 --> 00:32:47,716
‫"إيدغار"، أحضر صور الأقمار الصناعية‬
‫وجميع نقاط الاعتراض الممكنة‬

459
00:32:47,841 --> 00:32:49,593
‫- واتصل بالرئيس.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

460
00:32:49,718 --> 00:32:51,553
‫أين وصلنا بخصوص موقع غاز الأعصاب؟‬

461
00:32:51,679 --> 00:32:53,514
‫لا تقدم ملموس حتى الآن.‬

462
00:32:53,639 --> 00:32:55,182
‫ماذا عن الدليل الذي كان "جاك" يتبعه؟‬

463
00:32:55,307 --> 00:32:58,560
‫تعقب الـ"سينتوكس" وصولاً إلى شركة‬
‫"أوميكرون" التي قامت بتصنيعه.‬

464
00:32:58,686 --> 00:33:00,396
‫- هل "جاك" هناك الآن؟‬
‫- أجل.‬

465
00:33:00,521 --> 00:33:03,023
‫سيد "بيوكانن"، الرئيس على الخط.‬

466
00:33:03,816 --> 00:33:07,861
‫سيدي الرئيس، لدينا معلومات تشير‬
‫إلى أن موكب الرئيس "سوفاروف"‬

467
00:33:07,986 --> 00:33:10,489
‫قد يتعرض للهجوم‬
‫خلال الدقائق القليلة القادمة.‬

468
00:33:16,203 --> 00:33:17,871
‫- حقاً؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

469
00:33:17,996 --> 00:33:20,874
‫نقوم الآن بإعلام الاستخبارات السرية.‬

470
00:33:20,999 --> 00:33:23,752
‫ما نستطيع إخبارك به هو أن الهجوم إن وقع،‬

471
00:33:23,877 --> 00:33:26,797
‫فسيكون في أو حول منطقة وسط المدينة.‬

472
00:33:26,964 --> 00:33:29,383
‫الموكب يقترب من ذلك الموقع الآن.‬

473
00:33:35,723 --> 00:33:37,182
‫سيدي الرئيس.‬

474
00:33:41,812 --> 00:33:44,773
‫"بيل"، معك "مايك نوفيك".‬

475
00:33:45,357 --> 00:33:48,485
‫الرئيس غير قادر على التعبير.‬

476
00:33:49,027 --> 00:33:53,407
‫فزوجته في السيارة‬
‫التي تقلّ الرئيس "سوفاروف".‬

477
00:33:58,287 --> 00:34:01,123
‫شكراً، قمتم بعمل رائع.‬

478
00:34:04,752 --> 00:34:06,253
‫ماذا سنفعل؟‬

479
00:34:06,545 --> 00:34:09,006
‫ليس هناك ما يمكننا فعله يا سيدي.‬

480
00:34:09,506 --> 00:34:13,177
‫تقوم وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫بإبلاغ الاستخبارات السرية.‬

481
00:34:13,302 --> 00:34:16,680
‫سيقومون بلا شك باتخاذ إجراءات دفاعية.‬

482
00:34:16,805 --> 00:34:21,101
‫ما سيقلل من احتمال نجاح الهجوم.‬

483
00:34:37,868 --> 00:34:40,788
‫إنذار بالاعتداء، تمسكوا جيداً.‬

484
00:34:40,913 --> 00:34:44,958
‫سنلتف، تلقينا معلومات استخبارية‬
‫حول تهديد يتربص بالموكب.‬

485
00:34:46,126 --> 00:34:47,753
‫إنهم يلتفون.‬

486
00:34:53,425 --> 00:34:56,970
‫نحن نتعرض للهجوم نريد مساندة على الفور.‬

487
00:35:10,400 --> 00:35:13,362
‫إنها قذيفة، لقد استُهدف الموكب.‬

488
00:35:14,947 --> 00:35:15,989
‫"آرون".‬

489
00:35:16,365 --> 00:35:17,741
‫"آرون".‬

490
00:35:23,914 --> 00:35:25,165
‫لا!‬

491
00:35:58,323 --> 00:36:01,201
‫هيا بنا، هيا.‬

492
00:36:11,378 --> 00:36:13,463
‫هل أنت بخير؟‬

493
00:36:28,937 --> 00:36:30,230
‫"نوفيك".‬

494
00:36:30,355 --> 00:36:31,982
‫- نعم يا "فرانك".‬
‫- تعرض الموكب للهجوم.‬

495
00:36:32,107 --> 00:36:34,693
‫- ما مدى سوء الوضع؟‬
‫- كان الأمر سيئاً.‬

496
00:36:34,860 --> 00:36:36,737
‫ماذا عن السيدة "لوغان"؟‬

497
00:36:39,031 --> 00:36:40,908
‫سأفعل، شكراً.‬

498
00:36:43,160 --> 00:36:45,203
‫لقد نجت زوجتك.‬

499
00:36:47,456 --> 00:36:49,958
‫تدخلت وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫في الوقت المناسب.‬

500
00:36:52,044 --> 00:36:53,587
‫أحمد الرب.‬

501
00:36:55,839 --> 00:36:57,507
‫ماذا عن "سوفاروف" وزوجته؟‬

502
00:36:58,634 --> 00:37:01,929
‫أصابهما الذعر. لكنهما سيكونان بخير.‬

503
00:37:06,266 --> 00:37:09,061
‫سيعتقد أني أبلغت وحدة مكافحة الإرهاب.‬

504
00:37:09,519 --> 00:37:12,648
‫لن يهمه أني حاولت تنفيذ الاتفاق.‬

505
00:37:13,482 --> 00:37:14,942
‫أوافقك الرأي.‬

506
00:37:15,859 --> 00:37:19,947
‫علينا أن نستعد لانتقام الإرهابيين.‬

507
00:37:37,714 --> 00:37:40,717
‫جميع الأعمال في مشروع الـ"سينتوكس"‬
‫كانت تتم من هنا.‬

508
00:37:40,842 --> 00:37:43,011
‫- إلى أي مدى كان الدخول صعباً؟‬
‫- كان صعباً للغاية.‬

509
00:37:43,136 --> 00:37:47,849
‫لأسباب أمنية، كان كل عقد يدار‬
‫من مستودع مستقل خاص.‬

510
00:37:47,975 --> 00:37:49,935
‫كل مستودع محكم الإغلاق.‬

511
00:37:50,060 --> 00:37:52,896
‫لا شيء يدخل أو يغادر.‬

512
00:38:03,824 --> 00:38:05,909
‫سيستغرق هذا بعض الوقت. بضع دقائق.‬

513
00:38:06,034 --> 00:38:09,287
‫علي أن أدمج بعض الملفات‬
‫لأعرف من يعمل على هذا المشروع.‬

514
00:38:09,413 --> 00:38:11,289
‫أنت نائب مدير ولا تعرف؟‬

515
00:38:11,456 --> 00:38:13,709
‫حسبك يا "جاك"!‬
‫يعمل لدى هذه الشركة 8000 موظف.‬

516
00:38:13,834 --> 00:38:16,503
‫لن يستغرق هذا طويلاً.‬

517
00:38:18,296 --> 00:38:21,258
‫من رئيس وحدة مكافحة الإرهاب الآن؟‬

518
00:38:21,717 --> 00:38:23,468
‫"بيل بيوكانن".‬

519
00:38:23,593 --> 00:38:27,014
‫"بيوكانن"، يا له من رئيس!‬

520
00:38:27,139 --> 00:38:28,932
‫لا عجب أن الأمور لا تسير على ما يرام هناك.‬

521
00:38:29,057 --> 00:38:31,101
‫تستمرون في التخلص من كل من يجيد عمله.‬

522
00:38:31,226 --> 00:38:34,438
‫- صنعت نهايتك بنفسك.‬
‫- اتهمت الرجل الخطأ يا "جاك".‬

523
00:38:34,521 --> 00:38:37,024
‫لم أكن المحقق الرئيسي، أريتهم ما وجدته.‬

524
00:38:37,149 --> 00:38:38,859
‫- لقد تم الإيقاع بي.‬
‫- من الذي أوقع بك؟‬

525
00:38:38,984 --> 00:38:42,571
‫"نينا مايرز"، "جورج ميسون"، من يعلم؟‬

526
00:38:44,656 --> 00:38:51,538
‫لكن الشيء الوحيد الذي آلمني وجرحني‬
‫هو أنك لم تصدقني.‬

527
00:38:53,206 --> 00:38:55,792
‫جعلت تصديقك مستحيلاً.‬

528
00:38:56,877 --> 00:39:02,049
‫كيف كنت أستطيع الدفاع عنك‬
‫وأنت لم تدافع عن نفسك؟‬

529
00:39:02,215 --> 00:39:04,676
‫لم يعطني أحد الفرصة.‬

530
00:39:12,809 --> 00:39:14,269
‫حسناً، لدينا شيء هنا.‬

531
00:39:14,394 --> 00:39:16,897
‫العالم الرئيسي، رئيس مشروع الـ"سينتوكس"،‬

532
00:39:17,064 --> 00:39:19,232
‫"آلان بيركيت"، إنه يحمل درجة الدكتوراه.‬

533
00:39:19,357 --> 00:39:21,735
‫- أريد التحدث معه.‬
‫- هناك مشكلة.‬

534
00:39:21,860 --> 00:39:24,905
‫مات في تحطم مروحية في "جينيف" قبل عامين.‬

535
00:39:25,030 --> 00:39:26,740
‫لنر ماذا لدينا أيضاً.‬

536
00:39:28,241 --> 00:39:29,826
‫هذا غريب.‬

537
00:39:30,160 --> 00:39:35,248
‫العالمان الآخران في مشروع "سينتوكس"‬
‫غرق أحدهما في رحلة غطس في "البهاما"،‬

538
00:39:35,373 --> 00:39:38,418
‫واحترق الآخر حتى الموت‬
‫في حادث سير بعد أسبوعين.‬

539
00:39:38,543 --> 00:39:39,920
‫ماذا يحدث؟‬

540
00:39:40,045 --> 00:39:41,755
‫سيكون على وحدة مكافحة الإرهاب تحليل ذلك.‬

541
00:39:41,880 --> 00:39:43,924
‫كيف أحمل الملفات وأجهّزها للنقل؟‬

542
00:39:44,049 --> 00:39:46,343
‫نحتاج إلى تكنولوجيا المعلومات.‬
‫إنهم في الغرفة المجاورة.‬

543
00:39:46,468 --> 00:39:48,762
‫سأحضر أحداً لمساعدتنا.‬

544
00:39:48,887 --> 00:39:52,015
‫سأعلم وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫بأننا سنرسل الملفات.‬

545
00:39:59,940 --> 00:40:01,316
‫مرحباً.‬

546
00:40:02,400 --> 00:40:03,652
‫تباً!‬

547
00:40:36,351 --> 00:40:37,811
‫يا إلهي!‬

548
00:40:39,146 --> 00:40:40,981
‫كيف كنت بهذا الغباء؟‬

549
00:40:46,570 --> 00:40:48,947
‫- نعم.‬
‫- هذا أنا.‬

550
00:40:49,114 --> 00:40:51,158
‫استمعت إلى كل شيء قاله "باور" عن الشريحة.‬

551
00:40:51,283 --> 00:40:54,494
‫ليس لدى وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫ما يكفي من المعلومات لإدانتنا.‬

552
00:40:54,619 --> 00:40:56,329
‫ماذا عن "باور"؟‬

553
00:40:56,788 --> 00:40:59,833
‫سيموت بعد دقيقة.‬

554
00:42:20,080 --> 00:42:26,628
‫أخبر الإعلام بأننا لا نعرف كيف عرف‬
‫الإرهابيون مسار موكب "سوفاروف".‬

555
00:42:26,753 --> 00:42:28,880
‫نحن نحقق في ذلك.‬

556
00:42:29,673 --> 00:42:36,471
‫"مايك"، دبلوماسياً، علينا أن نستغل‬
‫حقيقة أن "مارثا" كانت في السيارة.‬

557
00:42:36,638 --> 00:42:37,472
‫لم يا سيدي؟‬

558
00:42:37,597 --> 00:42:42,769
‫سيزيل هذا أي شكوك حول معرفتنا بالاعتداء.‬

559
00:42:45,647 --> 00:42:46,982
‫إنه هو.‬

560
00:42:54,489 --> 00:42:57,033
‫- مرحباً.‬
‫- ظننت أننا اتفقنا.‬

561
00:42:57,158 --> 00:42:59,536
‫لا علاقة لي بهذا. عليك أن تصدقني.‬

562
00:42:59,661 --> 00:43:03,373
‫كانت مهمتك أن تتأكد من ألا يتدخل أحد‬
‫في الهجوم على "سوفاروف".‬

563
00:43:03,498 --> 00:43:07,085
‫حدث هذا خارج نطاق سلطتي.‬
‫لم أخبر أحداً بالأمر.‬

564
00:43:07,210 --> 00:43:10,338
‫إن كانت "روسيا" لن تدفع الثمن‬
‫بحياة رئيسها،‬

565
00:43:10,463 --> 00:43:14,551
‫فستدفع حليفتها الجديدة "أمريكا" الثمن‬
‫بحياة المواطنين.‬

566
00:43:14,676 --> 00:43:17,887
‫سيدي الرئيس،‬
‫هذا حوارنا الأخير، مع السلامة.‬

567
00:43:18,013 --> 00:43:19,889
‫انتظر.‬
