1
00:00:11,554 --> 00:00:13,264
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:18,894 --> 00:00:21,731
‫- نجت زوجتك من الهجوم.‬
‫- حمداً للرب.‬

3
00:00:21,814 --> 00:00:25,109
‫ما كان يجدر بي الإذعان لهم.‬
‫كان علي أن آمر بعودة الموكب.‬

4
00:00:25,234 --> 00:00:28,904
‫فشل الاعتداء الإرهابي وعلينا‬
‫أن نفترض أنهم سينفذون تهديدهم‬

5
00:00:28,988 --> 00:00:32,366
‫باستخدام غاز الأعصاب "سينتوكس"‬
‫داخل الأراضي الأمريكية.‬

6
00:00:33,117 --> 00:00:35,911
‫اسمعي، اقترفت خطأ ولم أعتقد‬
‫حينها أن لدي خياراً آخر.‬

7
00:00:35,995 --> 00:00:39,039
‫"تشارلز"، أنت لم تقف في وجههم.‬

8
00:00:39,415 --> 00:00:41,083
‫لقد أنقذت حياتي.‬

9
00:00:41,167 --> 00:00:42,293
‫على الرحب والسعة.‬

10
00:00:42,835 --> 00:00:46,005
‫البلاد محظوظة بوجود رجال مثلك.‬
‫أنا محظوظة أيضاً.‬

11
00:00:46,839 --> 00:00:48,758
‫سيدة "لوغان".‬

12
00:00:50,551 --> 00:00:52,511
‫كان "كريستوفر هندرسون" المسؤول‬
‫عن ترتيب الصفقة‬

13
00:00:52,636 --> 00:00:54,805
‫التي أتاحت للإرهابيين فرصة‬
‫الحصول على غاز "سينتوكس".‬

14
00:00:55,347 --> 00:00:58,476
‫- تركني لأموت.‬
‫- حالياً "هندرسون" هو دليلنا الرئيسي.‬

15
00:00:58,601 --> 00:01:01,228
‫ستخبرني الآن كيف أعثر على بقية‬
‫عبوات غاز الأعصاب.‬

16
00:01:01,312 --> 00:01:03,689
‫هيا يا "جاك". انته من الأمر.‬
‫أطلق النار عليّ.‬

17
00:01:05,483 --> 00:01:07,735
‫- أيها الوغد!‬
‫- أصبتها فوق مفصل الركبة.‬

18
00:01:07,860 --> 00:01:09,528
‫- أيها الوغد!‬
‫- ما زالت قادرة على المشي‬

19
00:01:09,695 --> 00:01:12,323
‫إن أجبرتني على إصابتها مجدداً،‬
‫ستجلس في مقعد متحرك بقية عمرها.‬

20
00:01:12,448 --> 00:01:15,034
‫- أخبره بما يريد معرفته، أرجوك.‬
‫- لا أستطيع.‬

21
00:01:15,159 --> 00:01:17,578
‫سأحضر "كريستوفر هندرسون" معتقلاً‬
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

22
00:01:17,995 --> 00:01:20,039
‫أريد تجهيز غرفة استجواب.‬

23
00:01:20,164 --> 00:01:22,917
‫لا يهمني إن أخذت محفظتي،‬
‫أريد استعادة بطاقة الدخول خاصتي.‬

24
00:01:23,209 --> 00:01:26,045
‫لا تشكل قيمة بالنسبة لك، فهي تمكنني‬
‫فقط من الدخول والخروج من المبنى.‬

25
00:01:26,629 --> 00:01:29,799
‫حسناً، أخبرتني أننا سنسرق نقوده‬
‫وبطاقته الائتمانية فقط.‬

26
00:01:29,924 --> 00:01:34,720
‫هكذا سأحصل لنا على هذا المبلغ‬
‫20 ألف دولار، هنا.‬

27
00:01:35,095 --> 00:01:37,264
‫من سيدفع لك هذا المبلغ؟‬

28
00:01:43,687 --> 00:01:46,565
‫- البطاقة معي.‬
‫- كم ستستغرق لإعادة برمجتها؟‬

29
00:01:46,690 --> 00:01:50,569
‫5 دقائق، وبعدها يمكننا استخدامها‬
‫للدخول إلى مبنى مكافحة الإرهاب.‬

30
00:01:51,445 --> 00:01:52,363
‫جيد.‬

31
00:01:54,198 --> 00:01:58,452
‫تقع الأحداث التالية‬
‫بين السادسة والسابعة مساءً‬

32
00:03:00,556 --> 00:03:01,557
‫نعم.‬

33
00:03:01,640 --> 00:03:04,226
‫أقوم ببرمجة بطاقة الدخول الأمنية‬
‫لمكافحة الإرهاب الآن.‬

34
00:03:04,351 --> 00:03:06,562
‫- هل سينجح الأمر؟‬
‫- علي تغيير الاسم والصورة‬

35
00:03:06,687 --> 00:03:09,398
‫مع المحافظة على امتيازات "ميغيل"‬
‫داخل المبنى.‬

36
00:03:10,774 --> 00:03:12,776
‫- لن يكون هذا صعباً.‬
‫- جيد.‬

37
00:03:12,818 --> 00:03:15,195
‫سيقوم ناقلونا بإيصال العبوات إلى الموقع.‬

38
00:03:15,321 --> 00:03:16,447
‫ستكون في مكانها قريباً.‬

39
00:03:16,614 --> 00:03:18,240
‫متى ستبدأون بتنفيذ هجماتكم؟‬

40
00:03:18,365 --> 00:03:20,409
‫عند انتهائك من المهمة‬
‫في مبنى مكافحة الإرهاب.‬

41
00:03:20,576 --> 00:03:21,744
‫إنني على بعد بضع دقائق.‬

42
00:03:22,077 --> 00:03:23,412
‫اتصل بي حين تصل إلى هناك.‬

43
00:03:24,038 --> 00:03:25,080
‫مفهوم.‬

44
00:03:36,008 --> 00:03:38,594
‫تمكنا من إيقاف الهجوم على المستشفى‬
‫يا سيدي.‬

45
00:03:38,802 --> 00:03:40,262
‫جيد.‬

46
00:03:40,638 --> 00:03:43,432
‫ألدينا أي فكرة عن الموقع التالي‬
‫الذي قد يستهدفه الإرهابيون؟‬

47
00:03:43,515 --> 00:03:46,185
‫نعمل بالتعاون مع السلطات المحلية‬
‫والفدرالية لتشديد الحراسة‬

48
00:03:46,310 --> 00:03:48,854
‫حول المواقع الأكثر عرضة للاستهداف‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

49
00:03:49,396 --> 00:03:51,231
‫أي بصيغة أخرى "لا". ليست لدينا أي معلومات.‬

50
00:03:51,357 --> 00:03:53,859
‫نحن جالسون بلا حراك‬
‫بانتظار أن يقوم "بيركو" بمهاجمتنا مجدداً.‬

51
00:03:53,984 --> 00:03:56,362
‫لدينا طرف خيط واعد يا سيدي.‬

52
00:03:56,445 --> 00:04:00,532
‫تمكن "جاك باور" من اعتقال الرجل‬
‫الهارب "كريستوفر هندرسون".‬

53
00:04:01,241 --> 00:04:02,952
‫كان "هندرسون" متعاقداً مع وزارة الدفاع.‬

54
00:04:03,077 --> 00:04:05,913
‫وكان الوسيط في الصفقة التي بيع‬
‫فيها غاز الأعصاب لـ"بيركو".‬

55
00:04:06,747 --> 00:04:09,667
‫أهو "كريستوفر هندرسون" ذاته‬
‫الذي كان يعمل بوحدة مكافحة الإرهاب؟‬

56
00:04:10,125 --> 00:04:13,837
‫نعم يا سيدي، كان مدير قسم العمليات‬
‫حتى أخرجه "جاك" بتهمة الفساد.‬

57
00:04:13,921 --> 00:04:17,383
‫وهذا المدعو "هندرسون" يعرف‬
‫الطريق الذي يدلنا لـ"بيركو"؟‬

58
00:04:18,008 --> 00:04:19,510
‫نعتقد هذا ولكنه يرفض التعاون.‬

59
00:04:19,677 --> 00:04:22,054
‫اعتقله "جاك" وسيحضره لمتابعة التحقيق معه.‬

60
00:04:23,639 --> 00:04:25,474
‫أبقني على اطلاع بأي تطورات.‬

61
00:04:25,599 --> 00:04:26,642
‫حسناً يا سيدي.‬

62
00:04:26,809 --> 00:04:28,352
‫سيد "بيوكانن"،‬

63
00:04:28,477 --> 00:04:31,021
‫"توني ألميدا" يطلب رؤيتك في العيادة.‬

64
00:04:31,146 --> 00:04:33,607
‫ليس لدي وقت لهذا الآن،‬
‫أخبريه أنني سأذهب إليه حال استطاعتي.‬

65
00:04:33,732 --> 00:04:35,275
‫وآنسة "رينز"؟‬

66
00:04:36,068 --> 00:04:39,822
‫"كيم باور" هنا.‬
‫إنها تنتهي من التفتيش الأمني.‬

67
00:04:46,662 --> 00:04:50,124
‫- ضعيها في مكتب العمليات الميدانية رجاءً.‬
‫- حسناً يا سيدتي.‬

68
00:05:01,176 --> 00:05:03,178
‫ما الذي تفعله "كيم باور" هنا؟‬

69
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
‫طلب مني "جاك" الاتصال بها.‬

70
00:05:06,765 --> 00:05:09,893
‫- هل تعرف؟‬
‫- ليس بعد.‬

71
00:05:11,729 --> 00:05:13,480
‫من هذا الرجل برفقتها؟‬

72
00:05:13,689 --> 00:05:16,567
‫لا أعلم، ولكنني سأعرف من رجال الأمن،‬
‫بعد إذنك.‬

73
00:05:24,742 --> 00:05:27,119
‫- "باور" يتحدث.‬
‫- مرحباً، هذه أنا.‬

74
00:05:27,202 --> 00:05:29,246
‫هل استعد "بيرك" للاستجواب الطبي؟‬

75
00:05:29,288 --> 00:05:30,414
‫نعم.‬

76
00:05:31,707 --> 00:05:34,334
‫"جاك" وصلت "كيم" للتو‬
‫إلى مبنى مكافحة الإرهاب.‬

77
00:05:34,668 --> 00:05:37,212
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- لا شيء بعد.‬

78
00:05:37,713 --> 00:05:39,840
‫جيد، أريدها أن تسمع الخبر مني.‬

79
00:05:40,716 --> 00:05:44,720
‫"جاك"، قد تكون الصدمة أخف عليها‬
‫إن سمعت أنك حي قبل أن تراك.‬

80
00:05:47,097 --> 00:05:48,724
‫حين رأيتك للوهلة الأولى، كان الأمر...‬

81
00:05:48,849 --> 00:05:51,143
‫أجل، أعلم.‬

82
00:05:51,894 --> 00:05:54,104
‫وأنا أتفهم هذا.‬

83
00:05:56,106 --> 00:06:02,738
‫اسمعي، حين تكلمينها، أخبريها أن عدم‬
‫إخباري لها بأنني حي كان لحمياتها.‬

84
00:06:02,946 --> 00:06:06,450
‫- بالطبع سأفعل.‬
‫- "أودري"، شكراً لك.‬

85
00:06:11,538 --> 00:06:14,041
‫"كيم" موجودة في مبنى مكافحة الإرهاب الآن؟‬

86
00:06:15,834 --> 00:06:20,214
‫بعد وفاتك، تركها "تشايس"،‬
‫فوصلت لمرحلة الانهيار.‬

87
00:06:20,964 --> 00:06:22,424
‫أتعلم هذا؟‬

88
00:06:22,549 --> 00:06:25,010
‫بدأت مؤخراً بلملمة شتات نفسها‬
‫واستعادة الاستقرار لحياتها.‬

89
00:06:26,345 --> 00:06:29,014
‫أو ربما كنت تعلم هذا ولكنك لم تستطع‬
‫فعل شيء لمساعدتها؟‬

90
00:06:29,139 --> 00:06:32,017
‫- هذا لا يعنيك.‬
‫- بلى، أظنه يعنيني يا "جاك".‬

91
00:06:32,559 --> 00:06:35,979
‫كنت أنا و"ميريام" موجدين إلى جانب‬
‫"كيم" بينما لم تكن كذلك.‬

92
00:06:36,271 --> 00:06:39,983
‫أياً كان رأيك بي، فأنا و"ميريام"‬
‫نحب هذه الفتاة.‬

93
00:06:49,451 --> 00:06:51,578
‫هل أنت بخير؟‬

94
00:06:51,954 --> 00:06:54,790
‫توفي والداي هنا.‬

95
00:06:55,874 --> 00:06:57,960
‫وقد عاهدت نفسي بعدم العودة لهذا المكان.‬

96
00:06:58,085 --> 00:07:00,796
‫يمكننا المغادرة الآن‬
‫إن كان هذا ما تريدينه.‬

97
00:07:02,673 --> 00:07:05,217
‫ها هي قادمة.‬

98
00:07:06,009 --> 00:07:07,219
‫"كيم".‬

99
00:07:07,302 --> 00:07:08,887
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

100
00:07:09,012 --> 00:07:10,514
‫هذا "باري لانديس".‬

101
00:07:10,639 --> 00:07:12,683
‫- مرحباً.‬
‫- "أودري رينز".‬

102
00:07:13,350 --> 00:07:16,687
‫ما الأمر إذاً؟‬
‫ما الشيء المهم الذي عليك إخباري به؟‬

103
00:07:17,354 --> 00:07:19,565
‫أظنه سيكون من الأفضل أن نتحدث على انفراد.‬

104
00:07:19,690 --> 00:07:21,775
‫أياً كان ما تريدين قوله،‬
‫يمكنك قوله أمام "باري".‬

105
00:07:21,942 --> 00:07:24,903
‫- "كيم"، أعتقد حقاً أنه...‬
‫- كلا، لا بأس.‬

106
00:07:31,577 --> 00:07:32,953
‫الأمر يتعلق بوالدك.‬

107
00:07:34,413 --> 00:07:36,039
‫ماذا عن والدي؟‬

108
00:07:38,333 --> 00:07:39,501
‫إنه على قيد الحياة.‬

109
00:07:44,548 --> 00:07:47,968
‫أراد إخبارك يا "كيم"،‬
‫ولكنه لم يفعل لحمايتك.‬

110
00:07:48,051 --> 00:07:50,929
‫أحدهم من داخل الحكومة أراد قتل والدك.‬

111
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
‫فقام بتلفيق حكاية موته واختفى عن الأنظار.‬

112
00:07:54,224 --> 00:07:59,229
‫كان يعلم أن حياتك ستكون في خطر‬
‫إن عرفت بأنه على قيد الحياة.‬

113
00:08:01,773 --> 00:08:04,776
‫حتى أنا لم أعرف قبل صباح اليوم.‬

114
00:08:09,364 --> 00:08:13,035
‫فكرت أنني إن أخبرتك الآن قبل رؤيتك له،‬
‫ستكون الصدمة أخف عليك.‬

115
00:08:15,204 --> 00:08:18,332
‫إنه في طريقه الآن إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

116
00:08:30,219 --> 00:08:33,639
‫- مرحباً يا "مايك".‬
‫- سيدي نائب الرئيس.‬

117
00:08:33,972 --> 00:08:35,724
‫ظننت أنك ستكون في مدينة‬
‫"سولت لايك" اليوم.‬

118
00:08:35,807 --> 00:08:39,811
‫قام "هال" بإلغاء ارتباطاته‬
‫ليكون معنا هنا يا "مايك".‬

119
00:08:40,896 --> 00:08:44,107
‫أظنك توافقني أننا بحاجة لجميع رجالنا‬
‫لحل مشكلة غاز الأعصاب، "مايك"؟‬

120
00:08:44,233 --> 00:08:46,360
‫- بالطبع يا سيدي الرئيس.‬
‫- حسناً.‬

121
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
‫إذاً ما الذي يجول بخاطرك يا "هال"؟‬

122
00:08:49,863 --> 00:08:53,909
‫سيدي، عند هجوم هؤلاء الإرهابيين،‬
‫ستكون بحاجة للمحافظة على النظام.‬

123
00:08:54,826 --> 00:08:58,914
‫وأعترف لك صراحة أن خطتك‬
‫مع مكافحة الإرهاب غير فعالة.‬

124
00:08:59,915 --> 00:09:05,295
‫سيدي، تم رسم الخطة بعد دراسة وافية‬
‫لاعتداء بنفس الحجم والضخامة.‬

125
00:09:05,629 --> 00:09:09,549
‫ووحدة مكافحة الإرهاب تنسق حالياً‬
‫مع الأجهزة المعنية الأمنية والمدنية.‬

126
00:09:09,716 --> 00:09:12,844
‫جيد، وعليهم الاستمرار بهذا.‬

127
00:09:13,428 --> 00:09:16,306
‫ولكن ما أقترحه هو إجراء أكثر شمولية.‬

128
00:09:17,057 --> 00:09:20,394
‫وأظن أن الوقائع الحالية تفرضه بشدة.‬
‫"آندرو"؟‬

129
00:09:23,355 --> 00:09:27,484
‫بدايةً، قمت بمراجعة تقديرات‬
‫مكافحة الإرهاب لأعداد الضحايا.‬

130
00:09:27,859 --> 00:09:31,113
‫بناءً على افتراضات أن الإرهابيين‬
‫سيهاجمون جميع هذه المواقع الهامة،‬

131
00:09:31,280 --> 00:09:34,825
‫المستشفيات والمجمعات التجارية‬
‫والمدرجات الرياضية ومراكز النقل.‬

132
00:09:35,450 --> 00:09:38,912
‫تقديري المبدئي هو 400 ألف ضحية.‬

133
00:09:39,037 --> 00:09:43,375
‫هذا الرقم التقديري ضخم جداً.‬
‫أود معرفة كيف توصلت إليه؟‬

134
00:09:43,542 --> 00:09:45,836
‫يمكنك التحدث لمجموعة البحث خاصتي.‬

135
00:09:46,336 --> 00:09:49,923
‫بصراحة أعتقد أن هناك كثيرين‬
‫لا يأخذون هذا التهديد بالجدية اللازمة.‬

136
00:09:50,048 --> 00:09:54,303
‫أؤكد لك أننا نتعامل معه بجدية كبيرة‬
‫ومخططنا معتمد على هذا.‬

137
00:09:54,886 --> 00:09:57,389
‫وفقاً لهذه الأرقام المعدلة للخسائر،‬
‫ما هي توصياتك؟‬

138
00:09:58,265 --> 00:10:03,437
‫أظن أن عليك التفكير بإعلان وقائي‬
‫لتطبيق الأحكام العرفية في "لوس أنجلوس".‬

139
00:10:04,021 --> 00:10:09,568
‫سيدي الرئيس، إعلان الأحكام العرفية‬
‫يتم حين نستنفذ كافة الحلول.‬

140
00:10:09,693 --> 00:10:13,030
‫- وليس كإجراء وقائي.‬
‫- تابع كلامك.‬

141
00:10:13,155 --> 00:10:17,868
‫جميع دراساتنا تثبت أنه يخلق‬
‫المزيد من الذعر ولا يقلله.‬

142
00:10:18,327 --> 00:10:20,412
‫ولا يمكنك اتخاذه‬
‫من دون موافقة مجلس الشيوخ.‬

143
00:10:20,495 --> 00:10:23,623
‫ولهذا السبب لن نسميه بقانون‬
‫الأحكام العرفية.‬

144
00:10:23,915 --> 00:10:27,044
‫لن يحاول أحد إطلاق اسم عليه‬
‫حين ننشر قوات الجيش في الشوارع‬

145
00:10:27,627 --> 00:10:29,004
‫لنحاول منع الناس من قتل بعضهم.‬

146
00:10:29,129 --> 00:10:31,048
‫أنت تتحدث عن حالة ذعر لم تحدث بعد.‬

147
00:10:31,173 --> 00:10:33,592
‫حالياً العامة لا يعلمون بوجود خطر يهددهم.‬

148
00:10:33,717 --> 00:10:36,261
‫إن أعلنت تطبيق الأحكام العرفية،‬
‫فعليك إخبارهم.‬

149
00:10:39,348 --> 00:10:41,058
‫كم من الوقت سيستغرق نشر القوات العسكرية؟‬

150
00:10:41,141 --> 00:10:43,477
‫لقد اتصلت فعلاً بوزارة الدفاع.‬

151
00:10:43,643 --> 00:10:46,605
‫الحرس الوطني وقوات الجيش‬
‫على أهبة الاستعداد، بانتظار قرارك.‬

152
00:10:46,730 --> 00:10:49,941
‫سيدي الرئيس، أعترف أن هناك‬
‫وجهة نظر تؤخذ بعين الاعتبار هنا،‬

153
00:10:50,025 --> 00:10:52,069
‫ولكن بحق السماء،‬
‫دعونا نأخذ موافقة مجلس الشيوخ.‬

154
00:10:52,611 --> 00:10:54,988
‫- يمكننا عقد اجتماع طارئ...‬
‫- ليس لدينا الوقت يا "مايك".‬

155
00:10:55,572 --> 00:10:57,949
‫"هال" محق، قد يحدث هذا الهجوم في أي لحظة.‬

156
00:10:58,325 --> 00:11:01,912
‫إن لم تعثر وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫على "بيركو"، سنتعرض لهجوم إرهابي.‬

157
00:11:03,163 --> 00:11:06,333
‫وسيكون من الذكاء أن نحافظ‬
‫على النظام في الشوارع.‬

158
00:11:28,897 --> 00:11:30,732
‫هذا خطأ يا "جاك"، لا أنصحك بالقيام بهذا.‬

159
00:11:30,857 --> 00:11:32,651
‫اخرج.‬

160
00:11:32,776 --> 00:11:36,321
‫سأحظى بالحصانة فوراً إن تحدثت.‬
‫كلانا يعلم هذا ولكنني لن أطلبها.‬

161
00:11:37,781 --> 00:11:41,201
‫تباً يا "جاك"، هلا أصغيت إليّ؟‬
‫أنا لا أحاول حماية نفسي بل هذا البلد.‬

162
00:11:42,285 --> 00:11:44,788
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لن ترغب بمعرفة ما أعرفه.‬

163
00:11:44,913 --> 00:11:48,417
‫إن أجبرتني على الحديث، أقسم إنك‬
‫ستفتح على نفسك أبواب جهنم.‬

164
00:11:48,542 --> 00:11:51,336
‫أخبرني ودعني أحكم على هذا بنفسي.‬

165
00:11:53,630 --> 00:11:56,216
‫هذا ما ظننته.‬

166
00:11:59,636 --> 00:12:00,762
‫سأضعه في غرفة الاستجواب.‬

167
00:12:00,929 --> 00:12:02,347
‫أعلمني حين يصبح جاهزاً للاستجواب.‬

168
00:12:02,472 --> 00:12:05,016
‫- حسناً يا سيدي.‬
‫- "جاك".‬

169
00:12:19,614 --> 00:12:20,782
‫بطاقة الدخول من فضلك؟‬

170
00:12:39,676 --> 00:12:42,137
‫تم التحقق من صحتها يا سيدي، تفضل.‬

171
00:13:07,913 --> 00:13:10,624
‫أجل، حسناً، سأفعل، شكراً.‬

172
00:13:11,041 --> 00:13:13,335
‫كان هذا "كيرتيس"،‬
‫إنه في طريق العودة من المستشفى.‬

173
00:13:13,460 --> 00:13:14,961
‫حسناً، جيد.‬

174
00:13:22,052 --> 00:13:23,220
‫"أودري".‬

175
00:13:30,227 --> 00:13:31,561
‫- هل تحدثت مع "كيم"؟‬
‫- نعم.‬

176
00:13:31,686 --> 00:13:34,439
‫- كيف كانت ردة فعلها؟‬
‫- إنها مرتبكة بعض الشيء.‬

177
00:13:34,606 --> 00:13:37,400
‫عليك أن تعلم أيضاً أنها هنا‬
‫برفقة أحدهم، أظنه صديقها.‬

178
00:13:37,526 --> 00:13:39,986
‫اسمه "باري لانديس".‬

179
00:13:40,070 --> 00:13:42,405
‫- أين هي؟‬
‫- في مكتب العمليات الميدانية.‬

180
00:13:48,537 --> 00:13:50,830
‫- حسناً، شكراً لك.‬
‫- على الرحب.‬

181
00:14:20,151 --> 00:14:22,195
‫مرحباً.‬

182
00:14:23,947 --> 00:14:26,533
‫لا أعلم ما علي قوله؟‬

183
00:14:26,741 --> 00:14:28,702
‫ولا أعلم ما الذي تنتظر مني قوله؟‬

184
00:14:29,119 --> 00:14:30,954
‫لست مضطرة لقول أي شيء.‬

185
00:14:31,705 --> 00:14:33,790
‫لماذا لم تخبرني أنك على قيد الحياة؟‬

186
00:14:35,000 --> 00:14:36,459
‫لم أستطع.‬

187
00:14:37,294 --> 00:14:40,255
‫لو عرفت أنني على قيد الحياة،‬
‫لعرضك هذا للخطر، لم يكن لدي خيار.‬

188
00:14:40,380 --> 00:14:43,091
‫كان بوسعك أن تختار الثقة بها.‬

189
00:14:47,679 --> 00:14:49,556
‫أرغب بالتحدث مع ابنتي على انفراد من فضلك.‬

190
00:14:49,681 --> 00:14:52,100
‫- لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬
‫- لا يهمني رأيك.‬

191
00:14:52,225 --> 00:14:56,146
‫أنا واثق من هذا، كل ما يهمك هو أنت.‬
‫وحكمك على الأمور.‬

192
00:14:56,271 --> 00:14:58,982
‫- حتى إن كانت تؤثر بمن يحبونك.‬
‫- "كيم".‬

193
00:15:00,775 --> 00:15:03,945
‫"باري"، أرجوك دعني أتحدث مع والدي.‬

194
00:15:08,158 --> 00:15:10,118
‫- سأنتظرك في الخارج.‬
‫- حسناً.‬

195
00:15:16,750 --> 00:15:18,835
‫لا تستعجل الحكم عليه.‬

196
00:15:18,960 --> 00:15:21,755
‫كان موجوداً إلى جانبي‬
‫في حين لم يكن أحد آخر.‬

197
00:15:31,848 --> 00:15:38,188
‫أكثر ما كان يؤلمني هو اضطراري‬
‫للابتعاد عن حياتك.‬

198
00:15:39,689 --> 00:15:42,150
‫كان أكثر إيلاماً من فقدان أمك.‬

199
00:15:43,276 --> 00:15:45,987
‫ولكنها كانت الطريقة الوحيدة‬
‫للتأكد أنك بأمان.‬

200
00:15:49,240 --> 00:15:50,408
‫حضرت جنازتك.‬

201
00:15:53,328 --> 00:15:54,871
‫أعلم.‬

202
00:15:58,083 --> 00:15:59,959
‫أتعلم أن هناك خللاً في شخصية‬
‫الأشخاص أمثالك؟‬

203
00:16:01,961 --> 00:16:04,422
‫لا يمكنكم التمسك بأي شيء.‬
‫"تشايس" لم يستطع أيضاً.‬

204
00:16:05,006 --> 00:16:08,218
‫حاول لفترة قصيرة ثم رحل، مثلك تماماً.‬

205
00:16:09,594 --> 00:16:10,970
‫والآن، لقد عدت...‬

206
00:16:12,263 --> 00:16:14,265
‫ويُفترض بي أن أكون...‬

207
00:16:19,938 --> 00:16:22,774
‫إنني سعيدة أنك على قيد الحياة.‬
‫إنني كذلك حقاً.‬

208
00:16:25,026 --> 00:16:27,070
‫ولكنني لا أستطيع منحك ما تريده‬
‫في الوقت الحالي.‬

209
00:16:30,323 --> 00:16:31,366
‫لا بأس.‬

210
00:16:35,161 --> 00:16:36,663
‫أتفهم هذا.‬

211
00:16:45,338 --> 00:16:48,967
‫- أريدك أن تعلمي أنني آسف...‬
‫- أرجوك، اذهب فقط.‬

212
00:16:53,847 --> 00:16:56,516
‫أرجو المعذرة، "بيرك" يريدك‬
‫في غرفة الاحتجاز.‬

213
00:16:57,100 --> 00:17:00,103
‫سآتي خلال لحظات.‬

214
00:17:00,228 --> 00:17:03,815
‫علي الانصراف، "باري" ذاهب لحضور‬
‫مؤتمر وعلينا اللحاق بموعد الطائرة.‬

215
00:17:04,190 --> 00:17:08,945
‫أرجوك يا "كيم". أريدك أن تبقي هنا قليلاً.‬

216
00:17:10,363 --> 00:17:12,157
‫هناك أشياء ما زلت بحاجة لإخبارك بها.‬

217
00:17:13,908 --> 00:17:15,577
‫أرجوك؟‬

218
00:17:17,454 --> 00:17:19,789
‫سأتحدث مع "باري".‬

219
00:17:20,999 --> 00:17:22,333
‫لا بأس.‬

220
00:17:25,837 --> 00:17:28,465
‫سأعود سريعاً.‬

221
00:18:35,114 --> 00:18:37,909
‫- أطلبت رؤيتي يا "توني"؟‬
‫- أجل.‬

222
00:18:38,701 --> 00:18:39,702
‫ما الذي يجري؟‬

223
00:18:40,620 --> 00:18:43,039
‫- إنه السؤال الذي أردت طرحه عليك.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

224
00:18:44,749 --> 00:18:46,960
‫ماذا تظنني أعني يا "بيل"؟‬

225
00:18:47,085 --> 00:18:50,421
‫زوجتي قُتلت هذا الصباح أمام عينيّ.‬

226
00:18:51,130 --> 00:18:52,924
‫ولا أحد هنا يريد إخباري من الفاعل ولماذا؟‬

227
00:18:53,049 --> 00:18:55,218
‫ما زال التحقيق جارياً يا "توني".‬

228
00:18:55,385 --> 00:18:59,722
‫حسبك يا "بيل"، كنت أعمل هنا.‬

229
00:19:00,348 --> 00:19:03,810
‫وأعلم أن هذا ما تقوله للآخرين‬
‫حين لا ترغب بإخبارهم بالحقيقة.‬

230
00:19:04,352 --> 00:19:08,398
‫الحقيقة أنك لم تعد عميلاً بعد الآن،‬
‫والمعلومات التي تسأل عنها سرية.‬

231
00:19:11,317 --> 00:19:13,611
‫"توني"، بغض النظر عما أخبرك به،‬
‫فليس بوسعك القيام بشيء.‬

232
00:19:13,778 --> 00:19:16,573
‫أعلم أنه ليس بوسعي القيام بشيء،‬
‫انظر إلى حالي بحق السماء!‬

233
00:19:18,867 --> 00:19:21,369
‫أريد فقط أن أعرف من الفاعل.‬

234
00:19:22,495 --> 00:19:25,290
‫أظن أن السنين التي قضيتها بهذا‬
‫المكان والتضحيات التي قدمتها‬

235
00:19:25,373 --> 00:19:28,334
‫تجعلني أستحق معرفة هذا، ألا توافقني؟‬

236
00:19:33,840 --> 00:19:36,676
‫كل ما يمكنني إخبارك به هو...‬

237
00:19:37,218 --> 00:19:40,513
‫أن مقتل "ميشيل" كان جزءاً‬
‫من خطة أكبر بكثير.‬

238
00:19:40,722 --> 00:19:44,767
‫لتزويد الإرهابيين بغاز "سينتوكس"‬
‫المدمر للأعصاب.‬

239
00:19:46,102 --> 00:19:48,438
‫من خلف هذا؟‬

240
00:19:49,272 --> 00:19:51,774
‫من المسؤول عن هذا يا "بيل"؟‬

241
00:19:53,026 --> 00:19:56,821
‫أعلى مرتبة توصلنا إليها من قيادتهم‬
‫هو شخص ربما تعرفه خلال عملك هنا،‬

242
00:19:58,823 --> 00:20:00,408
‫"كريستوفر هندرسون".‬

243
00:20:02,076 --> 00:20:04,078
‫ماذا؟‬

244
00:20:05,038 --> 00:20:06,289
‫لماذا؟‬

245
00:20:06,414 --> 00:20:07,957
‫نعمل على معرفة هذا يا "توني".‬

246
00:20:10,168 --> 00:20:12,420
‫لا تسمح له بأن ينجو بفعلته‬
‫من دون عقاب يا "بيل".‬

247
00:20:12,545 --> 00:20:14,631
‫لا تسمح له بعقد صفقة.‬

248
00:20:14,797 --> 00:20:16,215
‫لن أسمح له.‬

249
00:20:51,960 --> 00:20:54,420
‫ما معلوماتنا عن الرجل الذي برفقة "كيم"؟‬

250
00:20:54,587 --> 00:20:56,923
‫إنه مسجل في الملفات الحكومية‬
‫كطبيب نفسي خاص.‬

251
00:21:00,259 --> 00:21:03,388
‫- هل كانت مريضة عنده؟‬
‫- أجل، أظن هذا.‬

252
00:21:08,685 --> 00:21:10,061
‫إنه جاهز.‬

253
00:21:13,272 --> 00:21:17,402
‫أياً كان ما يخفيه عنا فهو أمر مهم،‬
‫إنه يعرف ما الذي سيواجهه.‬

254
00:21:22,156 --> 00:21:25,201
‫وهو مستعد لتحمل كم غير إنساني‬
‫من الألم، افتح الباب.‬

255
00:21:51,394 --> 00:21:53,187
‫سحقاً يا "كريستوفر".‬

256
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
‫لا أعتقد أنك تورطت بهذه المؤامرة‬
‫لتحقيق مصلحة شخصية.‬

257
00:21:58,026 --> 00:22:01,904
‫أعتقد صدقاً أنك تظن أن ما تفعله الآن‬
‫يخدم مصلحة هذه البلاد.‬

258
00:22:02,530 --> 00:22:05,033
‫ولكن القرار لا يعود لك.‬

259
00:22:05,158 --> 00:22:06,743
‫محاولة جيدة يا "جاك".‬

260
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
‫جرد معتقلك من عناده بإظهار‬
‫تعاطفك وتقديرك لما يقوم به.‬

261
00:22:10,663 --> 00:22:14,834
‫هذه ليست دعابة،‬
‫حياة آلاف الأشخاص معرضة للخطر.‬

262
00:22:15,168 --> 00:22:18,629
‫الأشخاص الذين أقسمنا على حمايتهم‬
‫ومنحهم الشعور بالأمان.‬

263
00:22:19,380 --> 00:22:22,592
‫هناك متسع من الوقت لتخبرني‬
‫بما تعرفه لنوقف هذه المهزلة.‬

264
00:22:23,217 --> 00:22:24,385
‫أرجوك.‬

265
00:22:25,136 --> 00:22:29,807
‫أنا آسف يا "جاك" حقاً،‬
‫ولكنني لا أستطيع إخبارك بما تريد معرفته.‬

266
00:22:40,735 --> 00:22:41,736
‫ابدأ العملية.‬

267
00:23:47,677 --> 00:23:48,636
‫سيدة "لوغان".‬

268
00:23:52,348 --> 00:23:54,392
‫سيدة "لوغان"، أيمكنني أن أحظى‬
‫بدقيقة من وقتك؟‬

269
00:23:54,934 --> 00:23:56,936
‫إن كان للأمر علاقة بـ"آرون"،‬
‫فهذا ليس من شأنك.‬

270
00:23:57,061 --> 00:23:59,730
‫أجل، سيدة "لوغان" ليس من شأني،‬
‫ولست هنا لمناقشة هذا.‬

271
00:24:00,273 --> 00:24:01,899
‫ما الخطب إذاً؟‬

272
00:24:02,024 --> 00:24:03,776
‫البلاد تواجه أزمة حقيقية.‬

273
00:24:04,652 --> 00:24:06,779
‫والرئيس بحاجة إليك.‬

274
00:24:08,906 --> 00:24:10,950
‫هو بحاجة لي؟‬

275
00:24:11,325 --> 00:24:16,205
‫إن كنت تعتقدين أن قرار السماح بوقوع‬
‫الاعتداء على الموكب كان سهلاً عليه،‬

276
00:24:16,497 --> 00:24:20,251
‫فأنت مخطئة، كنت معه حين جثا‬
‫على ركبتيه ودعى متوسلاً.‬

277
00:24:23,629 --> 00:24:25,298
‫- أفعل حقاً؟‬
‫- إنه يحبك.‬

278
00:24:25,923 --> 00:24:28,009
‫ولم يكن يرغب بفقدانك.‬

279
00:24:29,552 --> 00:24:33,931
‫ولكن مع تعرض حياة الآلاف للخطر،‬
‫أحس أنه لا يملك الخيار.‬

280
00:24:41,898 --> 00:24:44,025
‫أنا وأنت نعرف بعضنا منذ زمن طويل.‬

281
00:24:45,109 --> 00:24:47,236
‫لما لا تكف عن الكلام عن كوني‬
‫ذات تأثير جيد عليه‬

282
00:24:47,361 --> 00:24:51,324
‫وأخبرني بالضبط‬
‫ما الذي تحاول أن تدفعني لفعله؟‬

283
00:24:57,288 --> 00:25:02,668
‫نائب الرئيس ينصح زوجك بإعلان‬
‫تطبيق الأحكام العرفية في "لوس أنجلوس".‬

284
00:25:03,252 --> 00:25:06,047
‫استعداداً لمواجهة إطلاق الغاز.‬

285
00:25:07,423 --> 00:25:11,928
‫ويريد تطبيقه من دون موافقة مجلس الشيوخ‬
‫أو وضع فترة محددة لإنهائه.‬

286
00:25:12,470 --> 00:25:14,388
‫لا يمكنه إعادة كتابة القانون.‬

287
00:25:14,931 --> 00:25:16,849
‫- لديه مخطط دفاعي.‬
‫- إذاً فهو مخطئ.‬

288
00:25:16,933 --> 00:25:18,726
‫هذا سيزيد الأوضاع سوءاً.‬

289
00:25:18,851 --> 00:25:23,689
‫سيدة "لوغان"، كل ما أعرفه هو أن الرئيس‬
‫يصغي لاقتراحات "هال غاردنر".‬

290
00:25:23,856 --> 00:25:28,361
‫ولن يساعد هذا البلد سوى أن تجعليه‬
‫يصغي إليك أيضاً.‬

291
00:26:18,703 --> 00:26:20,663
‫لا، لا تقم بتفعيل الوحدة السابعة‬
‫وصولاً إلى 12،‬

292
00:26:20,746 --> 00:26:24,250
‫إلى أن نتوصل لنتيجة نهائية بخصوص‬
‫المواقع المستهدفة، ماذا تريدين؟‬

293
00:26:24,542 --> 00:26:28,796
‫كنت أدقق صلاحية القنوات ولاحظت‬
‫أن أحد أجهزة المراقبة البيئية به مشكلة،‬

294
00:26:28,879 --> 00:26:31,132
‫قد يكون هذا لوجود تقني‬
‫يقوم بتفقد لوحة مفاتيح الدوائر.‬

295
00:26:31,215 --> 00:26:34,176
‫هذا ما ظننته ولكنني راجعت جدول‬
‫الصيانة، ولا يحتوي أي شيء.‬

296
00:26:34,302 --> 00:26:36,512
‫"كاري"، أقوم بالترتيب‬
‫مع الأجهزة المدنية والأمنية.‬

297
00:26:37,096 --> 00:26:39,932
‫نحن في حالة طوارئ قصوى‬
‫وليس لدي الوقت لهذا.‬

298
00:26:40,057 --> 00:26:43,352
‫لست مضطراً للانفعال في وجهي،‬
‫ظننت فقط أن على أحدهم تفقدها.‬

299
00:26:43,477 --> 00:26:45,688
‫اذهبي لتفقدها إذاً.‬

300
00:26:51,402 --> 00:26:52,403
‫"كاري".‬

301
00:28:06,435 --> 00:28:07,561
‫أيمكنك أن تسامحيني؟‬

302
00:28:09,480 --> 00:28:12,691
‫لقد تصرفت كما يجب أن يتصرف‬
‫رئيس "الولايات المتحدة".‬

303
00:28:12,775 --> 00:28:15,027
‫نعم، هذا ما فعلته.‬

304
00:28:16,153 --> 00:28:18,823
‫ولكنك أردت أن أتصرف كزوجك‬
‫أولاً‬

305
00:28:22,451 --> 00:28:24,286
‫لا يمكنني التظاهر بأنني لم أرد ذلك.‬

306
00:28:29,750 --> 00:28:32,962
‫ولكنني ما زلت أحبك كما كنت في السابق.‬

307
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
‫"مارثا".‬

308
00:28:41,429 --> 00:28:44,306
‫سيكون هناك متسع من الوقت لأجلنا لاحقاً.‬

309
00:28:44,432 --> 00:28:46,642
‫عليك العودة للعمل الآن.‬

310
00:28:46,767 --> 00:28:50,563
‫هذا البلد يحتاجك أكثر مني.‬

311
00:28:56,527 --> 00:28:58,571
‫مرحباً؟‬

312
00:29:00,030 --> 00:29:02,700
‫أهناك من يعمل على الإجهزة؟‬

313
00:30:14,605 --> 00:30:17,274
‫- "كلوي".‬
‫- مرحباً يا "كيم".‬

314
00:30:17,775 --> 00:30:20,361
‫- ما زلت تعملين هنا.‬
‫- أجل.‬

315
00:30:20,778 --> 00:30:24,073
‫اسمعي، قال أبي أنه سيذهب لأداء‬
‫عمل ما، أتعلمين كم سيستغرق هذا؟‬

316
00:30:24,156 --> 00:30:26,158
‫لا، أنا آسفة.‬

317
00:30:26,951 --> 00:30:28,744
‫- "كلوي"...‬
‫- إنني منشغلة قليلاً الآن.‬

318
00:30:30,788 --> 00:30:32,706
‫كنت تعلمين أن أبي على قيد الحياة، صحيح؟‬

319
00:30:35,251 --> 00:30:37,628
‫لمدة عام ونصف كنت تعلمين.‬

320
00:30:39,463 --> 00:30:41,966
‫- أجل.‬
‫- لقد وثق بك.‬

321
00:30:42,675 --> 00:30:44,843
‫فقط لأنه كان مضطراً لهذا،‬
‫فقد ساعدت بتلفيق قصة موته.‬

322
00:30:45,636 --> 00:30:48,472
‫- لست مضطرة لخلق الأعذار له.‬
‫- أنا لا أختلق الأعذار.‬

323
00:30:48,556 --> 00:30:50,474
‫4 أشخاص كانوا يعلمون أنه حي،‬
‫قُتل اثنان منهم.‬

324
00:30:50,558 --> 00:30:54,520
‫الرئيس "بالمر" و"ميشيل ديسلر"‬
‫و"توني ألميدا" حالته خطرة جداً.‬

325
00:30:55,729 --> 00:30:57,022
‫"ميشيل" ماتت؟‬

326
00:31:00,067 --> 00:31:03,153
‫السبب الوحيد لبقائي حية‬
‫هو أن والدك وجدني في الوقت المناسب.‬

327
00:31:03,279 --> 00:31:05,990
‫أعلم أن هذا صعب جداً عليك،‬
‫وليس من شأني التدخل،‬

328
00:31:06,073 --> 00:31:08,659
‫ولكن عليك أن تحاولي الترفق به قليلاً.‬

329
00:31:19,962 --> 00:31:22,089
‫ماذا يجري يا "بيل"؟‬

330
00:31:24,049 --> 00:31:25,259
‫"لين"...‬

331
00:31:30,389 --> 00:31:31,265
‫ما الخطب؟‬

332
00:31:33,934 --> 00:31:36,687
‫تلقينا للتو اتصالاً من قسم شرطة‬
‫"لوس أنجلوس".‬

333
00:31:37,771 --> 00:31:42,318
‫عثروا على جثة شقيقتك في شقتها.‬
‫لقد تعرضت لعيار ناري.‬

334
00:31:43,152 --> 00:31:45,696
‫ماذا؟ كلمتها على الهاتف للتو.‬

335
00:31:46,155 --> 00:31:48,282
‫لقد رأيتها اليوم،‬
‫هذا مستحيل. لا يمكن أن تكون...‬

336
00:31:50,200 --> 00:31:52,494
‫أنا آسف يا "لين".‬

337
00:31:52,703 --> 00:31:55,164
‫تأكدت الشرطة من هوية الجثة.‬

338
00:31:58,542 --> 00:32:00,336
‫يا للهول!‬

339
00:32:09,219 --> 00:32:13,641
‫إن كنت بحاجة لهاتف لإجراء مكالمات‬
‫شخصية أو التحدث للشرطة...‬

340
00:32:16,226 --> 00:32:20,147
‫صديقها هو من فعل هذا بها،‬
‫أخبرني أن الشرطة اعتقلته.‬

341
00:32:20,898 --> 00:32:23,901
‫- هل اسمه "دوين تومبكينز"؟‬
‫- أجل.‬

342
00:32:24,151 --> 00:32:27,571
‫ليس هو الفاعل، فقد عثروا على جثته أيضاً.‬

343
00:32:34,286 --> 00:32:37,164
‫"لين"، الشرطة تحاول كشف الغموض‬
‫حول أمر ما.‬

344
00:32:38,540 --> 00:32:43,796
‫أتعلم إن كانت شقيقتك أو صديقها‬
‫متورطين بالاتجار بالمخدرات؟‬

345
00:32:43,921 --> 00:32:48,133
‫أو لديهما أي علاقة مع عصابات‬
‫الجريمة المنظمة؟‬

346
00:32:52,471 --> 00:32:56,183
‫كانت مدمنة.‬

347
00:32:57,643 --> 00:33:01,397
‫ولكن عصابات الجريمة المنظمة؟‬
‫هذا مستحيل، لماذا؟‬

348
00:33:04,024 --> 00:33:07,611
‫من الواضح أن جريمتي القتل‬
‫نُفذتا بفعل قاتل محترف.‬

349
00:33:09,863 --> 00:33:11,573
‫يا إلهي!‬

350
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
‫أحتاج لرؤية تقارير البحث الجنائي المبدئية.‬

351
00:33:16,078 --> 00:33:17,788
‫من الذي يحقق في القضية؟ علي التحدث إليه.‬

352
00:33:17,913 --> 00:33:20,165
‫- يمكنني تحديد موعد للقاء.‬
‫- لا، علي التحدث إليه الآن.‬

353
00:33:20,249 --> 00:33:22,459
‫يجب أن يفتشوا الشقة ليروا إن كانت‬
‫بطاقتي الأمنية هناك.‬

354
00:33:23,460 --> 00:33:24,503
‫عم تتحدث؟ أي بطاقة دخول؟‬

355
00:33:24,628 --> 00:33:26,588
‫بطاقتي الأمنية للمبنى هنا،‬
‫إنها معها يا "بيل".‬

356
00:33:26,714 --> 00:33:27,798
‫ماذا كانت تفعل ببطاقتك؟‬

357
00:33:27,923 --> 00:33:31,093
‫لقد سُرقت مني. سرقها صديقها.‬

358
00:33:31,635 --> 00:33:33,387
‫- لما لم تبلغ عن هذا؟‬
‫- إنني أبلغك الآن!‬

359
00:33:33,512 --> 00:33:35,013
‫ليس لدينا وقت للتجادل حول هذا.‬

360
00:33:35,556 --> 00:33:39,768
‫اتصل للاستعلام إن استخدمها أحد‬
‫لتجاوز الأمن، سُرقت قبل 4 ساعات.‬

361
00:33:45,190 --> 00:33:47,109
‫- "أوبريان"؟‬
‫- أنا في غرفة الاحتجاز مع "لين"،‬

362
00:33:47,234 --> 00:33:49,319
‫أريد منك تفقد سجل البوابة حالاً.‬

363
00:33:50,112 --> 00:33:51,155
‫عم تريدني أن أبحث؟‬

364
00:33:51,280 --> 00:33:54,742
‫تأكدي إن استُخدمت بطاقة "لين" للدخول‬
‫إلى هنا خلال الأربع ساعات الماضية.‬

365
00:33:55,367 --> 00:33:57,953
‫- ألا يقف "لين" إلى جانبك؟‬
‫- "كلوي" افعلي ما أقوله.‬

366
00:33:59,705 --> 00:34:02,958
‫يا إلهي، يظهر السجل استخدام‬
‫بطاقته قبل أقل من ساعة‬

367
00:34:03,041 --> 00:34:05,043
‫عبر بوابة المدراء.‬
‫المتسلل في الداخل فعلاً.‬

368
00:34:05,127 --> 00:34:07,379
‫قومي بإغلاق المبنى في الحال.‬

369
00:34:07,463 --> 00:34:10,257
‫معكم "كلوي أوبريان"، نفذوا‬
‫إجراءات إغلاق المبنى في الحال.‬

370
00:34:14,303 --> 00:34:17,347
‫سيد "باور"، أنا آسف لا أعرف ماذا يجري،‬
‫يجدر به التحدث الآن.‬

371
00:34:21,810 --> 00:34:23,562
‫هذا يكفي يا "كريستوفر"، تباً.‬

372
00:34:23,687 --> 00:34:26,106
‫لا أريد القيام بهذا، تحدث إليّ فحسب.‬

373
00:34:27,149 --> 00:34:28,066
‫لا أستطيع.‬

374
00:34:28,192 --> 00:34:31,695
‫مؤشراته الحيوية تنهار.‬
‫علي إنعاشه قبل حقنه بجرعة أخرى.‬

375
00:34:34,907 --> 00:34:36,700
‫- "باور" يتحدث.‬
‫- تعرضنا لخرق أمني.‬

376
00:34:36,825 --> 00:34:39,787
‫أحدهم استخدم بطاقة "لين" للدخول‬
‫إلى مبنى المكافحة قبل أقل من ساعة.‬

377
00:34:39,912 --> 00:34:41,371
‫- هل عرفتم هويته؟‬
‫- ليس بعد.‬

378
00:34:41,497 --> 00:34:44,708
‫لم تُستخدم البطاقة للخروج، ما زال هنا.‬
‫أغلقنا المكان للبدء بالبحث.‬

379
00:34:44,792 --> 00:34:47,211
‫أنا في الطريق إليك،‬
‫أخرجه إلى العيادة واجعل حالته تستقر.‬

380
00:34:47,336 --> 00:34:49,338
‫لا تسمح لأحد بالاقتراب منه.‬

381
00:35:11,109 --> 00:35:13,153
‫- هل عثرتم عليه؟‬
‫- ما زال البحث جارياً.‬

382
00:35:13,278 --> 00:35:16,198
‫تم إغلاق المنافذ، فتش الأمن الجناح‬
‫الثالث شرقاً، وهم يفتشون غرفة غرفة.‬

383
00:35:16,323 --> 00:35:18,826
‫أعطني وحدة اتصالات، "أودري"‬
‫أما زالت "كيم" بغرفة العمليات؟‬

384
00:35:18,951 --> 00:35:20,077
‫أجل، إنها برفقة "لانديس".‬

385
00:35:20,536 --> 00:35:21,912
‫أنزليها إلى هنا، أريد حراستها.‬

386
00:35:22,037 --> 00:35:23,956
‫- سأفعل‬
‫- المتسلل في الجناح 3 غرباً.‬

387
00:35:24,373 --> 00:35:26,708
‫إنه في غرفة تحليل البيانات،‬
‫قد يخرج من الجنوب أو الشمال.‬

388
00:35:26,834 --> 00:35:28,669
‫"جاك"، اتجه شمالاً‬
‫وسنزودك بتحركاته مباشرةً.‬

389
00:35:28,794 --> 00:35:31,171
‫- سيتجه فريق "ماك" جنوباً.‬
‫- حسناً.‬

390
00:35:31,713 --> 00:35:34,049
‫أظهر لي كاميرتيّ المراقبة‬
‫للبوابتين الشمالية والجنوبية.‬

391
00:35:36,552 --> 00:35:37,636
‫ها هو.‬

392
00:35:37,761 --> 00:35:40,097
‫"إيدغار"، أدخل صورة وجهه‬
‫على برنامج التعرف على الوجوه.‬

393
00:35:40,556 --> 00:35:43,016
‫أين "كاري"؟ علينا التحقق‬
‫من حدوث أي اختراقات للشبكة.‬

394
00:35:43,600 --> 00:35:45,644
‫إنها تتفقد إشارة تحذير في القسم "بي".‬

395
00:35:46,603 --> 00:35:48,605
‫حسناً، سأتفقد أنا الشبكة.‬

396
00:36:01,910 --> 00:36:04,454
‫ستساعدني بالخروج من هنا.‬

397
00:36:07,291 --> 00:36:09,293
‫- إنه في الممر الشمالي.‬
‫- "كلوي"، استلمي موقعي.‬

398
00:36:09,376 --> 00:36:11,169
‫- أريد أن أرى ما الذي يؤخر "كاري".‬
‫- اذهب.‬

399
00:36:11,295 --> 00:36:15,257
‫إلى جميع الوحدات، المتسلل في الممر‬
‫الشمالي وقد أمسك بأحد رجالنا.‬

400
00:36:32,858 --> 00:36:33,942
‫أدخل رمزك السري.‬

401
00:36:34,067 --> 00:36:35,861
‫ولكن هناك عملية إقفال!‬

402
00:36:37,529 --> 00:36:39,156
‫نفذ فحسب.‬

403
00:36:55,213 --> 00:36:57,883
‫إنه في الردهة الشمالية الطابق التحتي "بي".‬

404
00:36:59,468 --> 00:37:02,054
‫- هل تسمعني يا "جاك"؟‬
‫- أنا في الطريق إليه.‬

405
00:37:28,622 --> 00:37:30,749
‫"بيل"، إنه عند مدخل الدرج.‬

406
00:37:30,832 --> 00:37:32,292
‫لا أعتقد هذا يا "جاك".‬

407
00:37:32,501 --> 00:37:34,628
‫قال "ديفيد" إنه تفحص الطابق التحتي "بي".‬

408
00:37:34,753 --> 00:37:37,005
‫- "بيل".‬
‫- وكان خالياً.‬

409
00:37:41,259 --> 00:37:43,929
‫لا، لقد عاد أدراجه، سيسلك الدرج‬
‫للوصول إلى السطح.‬

410
00:37:44,596 --> 00:37:45,806
‫حسناً يا "جاك".‬

411
00:37:45,931 --> 00:37:47,766
‫سأرسل رجال الأمن للمهبط العلوي.‬

412
00:37:48,183 --> 00:37:51,019
‫أعلمني حين تصبح مستعداً للتحرك.‬

413
00:37:51,186 --> 00:37:52,938
‫عُلم.‬

414
00:38:09,663 --> 00:38:11,248
‫قف مكانك!‬

415
00:38:11,373 --> 00:38:13,375
‫دعني أر يديك.‬

416
00:38:13,500 --> 00:38:15,252
‫ببطء.‬

417
00:38:15,377 --> 00:38:17,546
‫ارم المسدس.‬

418
00:38:20,549 --> 00:38:21,591
‫الآن!‬

419
00:38:33,353 --> 00:38:36,398
‫"بيل"، أنا "جاك"، سقط المتسلل.‬
‫لقد أصبته لم يكن لدي خيار آخر.‬

420
00:38:36,523 --> 00:38:38,442
‫أيمكنك التعرف عليه يا "جاك"؟‬

421
00:38:39,067 --> 00:38:42,904
‫لدينا مشكلة أكبر. إنه يحمل أداة‬
‫تبدو وكأنها جهاز توقيت للتفجير. انتظر.‬

422
00:38:44,573 --> 00:38:46,908
‫يحمل جهاز مساعد إلكتروني شخصي.‬

423
00:38:47,451 --> 00:38:49,077
‫- يا إلهي.‬
‫- ما الخطب يا "جاك"؟‬

424
00:38:49,161 --> 00:38:51,246
‫إنه مخطط لنظام التهوية‬
‫الخاص بمبنى مكافحة الإرهاب.‬

425
00:38:51,371 --> 00:38:53,540
‫أظن أنه كان يحاول نشر غاز الأعصاب‬
‫في أرجاء المبنى.‬

426
00:38:53,623 --> 00:38:56,293
‫اصدري الأمر بالإخلاء، الإجراء رقم 6.‬

427
00:38:56,418 --> 00:38:58,628
‫ليخرج الجميع، اذهبوا!‬

428
00:38:58,754 --> 00:39:00,297
‫"جاك"، "كيم" برفقتي.‬

429
00:39:00,380 --> 00:39:02,090
‫ابقي معها، إنني بالطريق إليك.‬

430
00:39:02,215 --> 00:39:04,384
‫تأكدي أن "هندرسون" يخرج "بيرك"‬
‫من هنا بأسرع وقت.‬

431
00:39:04,468 --> 00:39:06,887
‫حسناً، سأفعل، لا تتحركي، سأعود في الحال.‬

432
00:39:07,012 --> 00:39:08,513
‫- "أوبريان".‬
‫- ماذا يجري يا "كلوي"؟‬

433
00:39:08,972 --> 00:39:11,808
‫"إيدغار"، غادر المبنى حالاً.‬

434
00:39:13,310 --> 00:39:14,394
‫"كاري"؟‬

435
00:39:45,133 --> 00:39:46,301
‫علينا مغادرة المبنى حالاً.‬

436
00:39:46,426 --> 00:39:48,720
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- أسرع فقط.‬

437
00:39:49,721 --> 00:39:51,681
‫ما خطب هؤلاء الأشخاص؟‬

438
00:39:52,015 --> 00:39:53,225
‫يا إلهي!‬

439
00:39:53,558 --> 00:39:55,143
‫بدأ غاز الأعصاب بالتسرب. انطلقا!‬

440
00:39:55,268 --> 00:39:56,812
‫الغاز ينتشر من الخارج للداخل.‬

441
00:39:56,937 --> 00:39:58,605
‫"من الخارج للداخل؟"، ما الذي يعنيه هذا؟‬

442
00:39:58,730 --> 00:40:00,816
‫يبدأ الانتشار من الأطراف‬
‫ويصل لقلب المبنى أخيراً.‬

443
00:40:00,899 --> 00:40:03,235
‫"كلوي"، أغلقي الأبواب الخارجية،‬
‫أي الغرف يمكننا عزلها؟‬

444
00:40:03,735 --> 00:40:05,362
‫إنني أعمل على هذا.‬

445
00:40:05,445 --> 00:40:07,989
‫"بيرك"، عليك الانتظار،‬
‫لا يمكننا مغادرة المبنى الآن.‬

446
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
‫سأعلمك أين ستنقل "هندرسون"،‬
‫"كلوي"، ما الغرف التي يمكننا عزلها؟‬

447
00:40:10,909 --> 00:40:12,869
‫انتظر!‬

448
00:40:14,663 --> 00:40:17,874
‫يمكننا عزل غرفة الاجتماعات ومكاتب‬
‫الطابق العلوي ووحدة الحجر في العيادة.‬

449
00:40:17,958 --> 00:40:20,377
‫انطلقوا، "كيم"،‬
‫جميعكم إلى غرفة الاجتماعات.‬

450
00:40:20,502 --> 00:40:22,129
‫- تحركوا حالاً.‬
‫- سأدخل للنظام من مكتبي.‬

451
00:40:22,212 --> 00:40:24,339
‫"بيرك"، يمكنك نقل "هندرسون"‬
‫لغرفة الحجر في العيادة.‬

452
00:40:24,464 --> 00:40:26,967
‫أغلقها لغاية التلوث البيولوجي،‬
‫أكرر أغلقها للتلوث البيولوجي.‬

453
00:40:27,634 --> 00:40:30,053
‫ادخلي غرفة الاجتماعات حالاً، تحركي!‬

454
00:40:31,304 --> 00:40:33,765
‫قومي بعزلها يا "كلوي"،‬
‫اعزلي جميع الغرف.‬

455
00:40:45,986 --> 00:40:48,405
‫افتحوا الباب، عليكم إدخالي. افتحوا الباب!‬

456
00:40:48,613 --> 00:40:50,365
‫- دعها تدخل!‬
‫- لا يمكننا خرق العزل،‬

457
00:40:50,448 --> 00:40:52,576
‫عليك البحث عن مخرج آخر من المبنى.‬

458
00:40:52,701 --> 00:40:54,995
‫اذهبي بسرعة!‬

459
00:40:55,412 --> 00:40:57,038
‫"كلوي"، هل تم عزل بقية الغرف؟‬

460
00:40:57,205 --> 00:40:58,498
‫أجل، انتهيت.‬

461
00:41:29,821 --> 00:41:32,699
‫ليحافظ الجميع على هدوئه،‬
‫لا يمكننا فعل شيء لأجلها الآن.‬

462
00:41:38,205 --> 00:41:39,581
‫كلا!‬

463
00:41:45,253 --> 00:41:47,130
‫يا إلهي!‬

464
00:41:54,012 --> 00:41:55,889
‫"كلوي".‬
