1
00:00:11,554 --> 00:00:13,556
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:13,639 --> 00:00:17,226
‫أصدر أمراً تنفيذياً بحظر للتجول‬

3
00:00:17,393 --> 00:00:20,938
‫على جميع المدنيين في منطقة "لوس أنجلوس".‬

4
00:00:21,814 --> 00:00:25,943
‫سيتم تطبيق نظام حظر التجول هذا‬
‫فوراً وستفرضه قوات الجيش.‬

5
00:00:26,068 --> 00:00:28,779
‫إنهم يتحدثون عن هذا‬
‫وكأنه إجراء غير قانوني.‬

6
00:00:28,863 --> 00:00:33,117
‫لا تقلق يا سيدي الرئيس.‬
‫إنني أسيطر على الوضع.‬

7
00:00:33,242 --> 00:00:36,620
‫ألم يخطر ببالك أنه تقدم بهذا‬
‫الاقتراح لكي يكون تمهيداً لإسقاطك.‬

8
00:00:36,746 --> 00:00:38,998
‫الدافع الوحيد لـ"هال" هو مصلحة البلاد.‬

9
00:00:39,081 --> 00:00:41,751
‫ستكون هناك عواقب، وأنت تعلم هذا.‬

10
00:00:42,251 --> 00:00:43,669
‫أنت هنا لإغلاق هذا المكان، صحيح؟‬

11
00:00:43,836 --> 00:00:46,672
‫- أخبرتك سابقاً، البيت الأبيض...‬
‫- أعلم ما أخبرتني به سابقاً.‬

12
00:00:46,839 --> 00:00:48,132
‫والآن أخبريني بالحقيقة.‬

13
00:00:48,215 --> 00:00:51,427
‫سيتولى الأمن الداخلي قيادة مكافحة‬
‫الإرهاب، ما يعني أنه من الآن فصاعداً.‬

14
00:00:51,552 --> 00:00:54,305
‫يجب عرض كل قرار ميداني عليّ قبل اتخاذه.‬

15
00:00:54,430 --> 00:00:56,891
‫معي شيء من أخي يجب أن أسلمه لك شخصياً.‬

16
00:00:57,057 --> 00:00:58,559
‫سأصل إليك خلال ساعة.‬

17
00:00:58,642 --> 00:01:00,895
‫- ستحضر إلى هنا؟‬
‫- أعلم أن هذا يبدو متهوراً يا "آرون"،‬

18
00:01:00,978 --> 00:01:02,521
‫ولكنني أفضل رؤيتك عاجلاً وليس آجلاً.‬

19
00:01:02,646 --> 00:01:05,232
‫أرجو أن يكون لديك مكان يمكننا‬
‫أن نلتقي فيه سراً.‬

20
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
‫أتحمل معها المخطط الإنشائي والرمز السري؟‬

21
00:01:23,834 --> 00:01:25,920
‫نعم، كل ما نحتاج إليه.‬

22
00:01:26,045 --> 00:01:30,299
‫أطلق غاز الأعصاب هنا وسيموت 200 ألف شخص.‬

23
00:01:30,424 --> 00:01:34,220
‫الرمز السري لفك القفل‬
‫هو "تشارلي، ألفا 39 ألفا".‬

24
00:01:34,887 --> 00:01:37,431
‫إنه صحيح، هذا ما كنت تريده.‬

25
00:01:37,556 --> 00:01:38,974
‫ارم سلاحك!‬

26
00:01:39,099 --> 00:01:41,811
‫أعمل مع الاستخبارات الألمانية الفدرالية.‬

27
00:01:41,936 --> 00:01:45,231
‫أعمل متخفياً منذ 6 شهور‬
‫لجمع المعلومات عن زبائن "كوليت".‬

28
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
‫إن لم نجد "بيركو"، ستُهدر أرواح مئات‬
‫الآلاف من الأبرياء هنا اليوم.‬

29
00:01:49,652 --> 00:01:53,322
‫دعيه يذهب. إنه يعطينا ما نريده.‬
‫ارفعي يديك عالياً!‬

30
00:01:54,448 --> 00:01:56,242
‫بالنسبة للمعلومات التي بعتها إلى "بيركو"،‬

31
00:01:56,325 --> 00:01:58,953
‫فهي ما تلقيته من مصدر‬
‫يعمل داخل وزارة الدفاع.‬

32
00:01:59,119 --> 00:02:02,414
‫- ما اسمه؟‬
‫- اسمها هو "أودري رينز".‬

33
00:02:04,041 --> 00:02:05,543
‫أنت تكذبين عليّ.‬

34
00:02:05,626 --> 00:02:08,170
‫باعت لي المعلومات يا سيد "باور".‬

35
00:02:08,337 --> 00:02:10,172
‫من الواضح أنه يمكن شراؤها.‬

36
00:02:11,632 --> 00:02:16,136
‫تقع الأحداث التالية‬
‫بين التاسعة والعاشرة مساءً.‬

37
00:02:25,479 --> 00:02:28,357
‫"كلوي"، أريد منك القيام‬
‫بشيء لأجلي في الحال.‬

38
00:02:28,482 --> 00:02:31,360
‫تفقدي نشاطات "أودري رينز"‬
‫خلال الـ18 شهراً الماضية.‬

39
00:02:31,485 --> 00:02:33,779
‫- "أودري"؟ لماذا؟‬
‫- سأشرح لك لاحقاً.‬

40
00:02:34,572 --> 00:02:36,407
‫ما يهمني معرفته تحديداً‬
‫هو أي اتصال غير عادي‬

41
00:02:36,532 --> 00:02:38,742
‫بينها وبين "كريستوفر هندرسون"‬
‫أو "والت كامينغز".‬

42
00:02:38,868 --> 00:02:40,661
‫أتظن أن لها ضلعاً في المؤامرة‬
‫التي يحيكونها؟‬

43
00:02:40,744 --> 00:02:43,497
‫لا أعلم ما علي أن أظنه.‬
‫نفذي ما طلبته بسرعة من فضلك.‬

44
00:02:46,041 --> 00:02:47,835
‫- "أودري".‬
‫- نعم؟‬

45
00:02:48,043 --> 00:02:49,753
‫للأسف علينا التحفظ عليك في غرفة الاحتجاز.‬

46
00:02:49,879 --> 00:02:52,590
‫ماذا؟ أنا لا أفهم. هل تقومون بحجزي؟‬

47
00:02:52,715 --> 00:02:54,466
‫- بل إيقافك.‬
‫- وما هي التهمة؟‬

48
00:02:54,592 --> 00:02:57,011
‫قامت "كوليت ستينغر" بتسريب‬
‫معلومات إلى "بيركو".‬

49
00:02:57,303 --> 00:03:00,764
‫معلومات من الواضح أنه يحتاجها‬
‫تحضيراً لهجومه الجديد.‬

50
00:03:01,015 --> 00:03:04,310
‫تدّعي أنها أخذت معلوماتها من وزارة‬
‫الدفاع وذكرت أنك المصدر.‬

51
00:03:04,435 --> 00:03:05,936
‫إنها تكذب، هذا مستحيل.‬

52
00:03:06,061 --> 00:03:08,731
‫كشفنا عن وجود جاسوس في البيت‬
‫الأبيض اليوم يا "أودري".‬

53
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
‫ليس لدي خيار آخر.‬

54
00:03:10,232 --> 00:03:12,735
‫ما طبيعة المعلومات التي تدّعي‬
‫"ستينغر" أنني زودتها بها؟‬

55
00:03:13,152 --> 00:03:15,279
‫أخبرتك بالمعلومات التي يمكنني‬
‫الإفصاح عنها حالياً.‬

56
00:03:15,404 --> 00:03:17,615
‫حضّروا الآنسة "رينز" للاستجواب.‬

57
00:03:17,740 --> 00:03:19,033
‫أيعلم "جاك" بأمر إيقافي؟‬

58
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
‫أجل، منح موافقته لإصدار الأمر.‬

59
00:03:24,663 --> 00:03:25,915
‫إنها الحقيقة.‬

60
00:03:26,040 --> 00:03:29,168
‫كانت "أودري رينز" هي مصدري‬
‫في وزارة الدفاع.‬

61
00:03:29,293 --> 00:03:31,128
‫- هل التقيت بها شخصياً؟‬
‫- نعم.‬

62
00:03:31,253 --> 00:03:33,339
‫جيد، إذاً سيكون باستطاعتك‬
‫التعرف إليها عند رؤيتها.‬

63
00:03:33,422 --> 00:03:34,965
‫- بالطبع.‬
‫- تعرفت على السيدة "رينز"‬

64
00:03:35,090 --> 00:03:37,635
‫حين عرضنا عليها الصور في الطريق إلى هنا.‬

65
00:03:38,761 --> 00:03:40,429
‫إن كنت تكذبين عليّ،‬

66
00:03:40,554 --> 00:03:44,058
‫سأجعل هذا أسوأ يوم في حياتك، أتفهمين؟‬

67
00:03:45,976 --> 00:03:48,562
‫ضعوها في غرفة الاحتجاز.‬

68
00:04:11,794 --> 00:04:14,672
‫أسلوب "بيرك" في الاستجواب‬
‫لا يجب اللجوء إليها سوى كحل أخير.‬

69
00:04:14,838 --> 00:04:16,924
‫الوضع يتطلب استخدام الأسلوب‬
‫الأكثر عنفاً وفاعلية.‬

70
00:04:17,007 --> 00:04:18,467
‫إذاً افعلي ذلك مع "كوليت ستينغر".‬

71
00:04:18,634 --> 00:04:20,844
‫"ستينغر" تحميها اتفاقية حصانة.‬

72
00:04:20,970 --> 00:04:23,847
‫لا يمكننا لمسها إلا إن ثبت‬
‫أن المعلومات التي زودتنا بها مزيفة،‬

73
00:04:23,973 --> 00:04:25,474
‫عندها يمكننا إلغاء الاتفاقية.‬

74
00:04:25,599 --> 00:04:28,268
‫إذاً يمكننا تعذيب عملائنا‬
‫ولكن لا يسمح لنا بلمس مجرمة؟‬

75
00:04:30,229 --> 00:04:32,314
‫أعرف "أودري رينز" لسنوات.‬

76
00:04:32,439 --> 00:04:34,692
‫وأنا أثق بها ثقة عمياء، وكذلك الجميع هنا.‬

77
00:04:34,817 --> 00:04:36,485
‫ربما هنا تكمن المشكلة.‬

78
00:04:36,610 --> 00:04:38,612
‫"بيل"، لا نتمتع برفاهية اتساع الوقت.‬

79
00:04:38,737 --> 00:04:42,282
‫المعلومات تؤكد أن اعتداءً سيحدث خلال ساعة.‬

80
00:04:42,408 --> 00:04:44,910
‫عشرات أو مئات الآلاف من الأمريكيين‬
‫حياتهم مهددة.‬

81
00:04:45,035 --> 00:04:48,163
‫والمعلومات وصلتنا للتو‬
‫أن "أودري رينز" تعرف بشأن هذا.‬

82
00:04:50,332 --> 00:04:52,835
‫"كارين"، القرار بين يديك.‬

83
00:04:52,960 --> 00:04:56,880
‫ولكن أي عواقب سلبية ستنتج‬
‫من عدم اتخاذك لإجراء غير فعال‬

84
00:04:57,006 --> 00:05:00,676
‫يجب اتخاذه الآن، ستتحملين أنت مسؤوليتها.‬

85
00:05:03,137 --> 00:05:04,096
‫ماذا يفعل "بيرك" هنا؟‬

86
00:05:04,221 --> 00:05:06,682
‫نناقش إصدار الأمر بإجراء‬
‫استجواب بالعقاقير الطبية.‬

87
00:05:06,807 --> 00:05:07,975
‫- على "أودري"؟‬
‫- نعم.‬

88
00:05:08,100 --> 00:05:09,977
‫هذا سخيف، سأتولى عملية استجوابها.‬

89
00:05:10,102 --> 00:05:12,104
‫- لن أسمح بهذا.‬
‫- "كارين"، أنا من أخبرك بهذا.‬

90
00:05:12,187 --> 00:05:14,565
‫أبلغت عن المعلومة.‬
‫لا يمكنك إخراجي من الأمر الآن.‬

91
00:05:14,690 --> 00:05:17,860
‫العلاقة العاطفية التي تربطك بالسيدة‬
‫"رينز" ليست سراً يا "جاك".‬

92
00:05:17,985 --> 00:05:20,320
‫لا علاقة لهذا بالأمر.‬

93
00:05:20,487 --> 00:05:22,823
‫هذا صحيح، أنت دائماً تضع‬
‫عملك في المقام الأول،‬

94
00:05:22,948 --> 00:05:25,617
‫ولا تسمح لعاطفتك بالتأثير‬
‫على قراراتك المهنية.‬

95
00:05:26,702 --> 00:05:29,830
‫أهذا ما حدث مع "نينا مايرز"؟‬

96
00:05:33,042 --> 00:05:35,794
‫"نينا مايرز" كانت غلطة.‬
‫وأنا لم أنكر هذا قط.‬

97
00:05:35,919 --> 00:05:38,630
‫ولكنها كانت متخفية لسنوات عديدة‬
‫قبل أن ألتقيها حتى.‬

98
00:05:38,756 --> 00:05:41,383
‫وقد خدعت الكثيرين لمدة طويلة‬
‫وليس أنا وحدي.‬

99
00:05:41,467 --> 00:05:44,720
‫حسناً، ربما تخدع "أودري" من حولها أيضاً.‬

100
00:05:46,764 --> 00:05:49,475
‫قد تكونين محقة يا "كارين"،‬
‫ولكنني لو كنت مكانك، لفكرت ملياً‬

101
00:05:49,600 --> 00:05:52,227
‫بشأن هوية من ستقومين باستجوابها بشكل عنيف.‬

102
00:05:52,394 --> 00:05:56,148
‫"أودري رينز" هي المستشارة الأولى‬
‫لوزير الدفاع "جيمس هيلر"‬

103
00:05:56,273 --> 00:05:59,568
‫وهو والدها في الوقت ذاته،‬
‫وإن كنت مخطئة باتهامك لها.‬

104
00:05:59,985 --> 00:06:03,280
‫سيكون انتقامه منك شرساً.‬

105
00:06:08,619 --> 00:06:11,997
‫على الأقل دعي "جاك" يتحدث‬
‫إليها أولاً لـ10 دقائق.‬

106
00:06:12,081 --> 00:06:13,540
‫فهي تستحق هذا القدر.‬

107
00:06:13,707 --> 00:06:17,669
‫إن كانت مذنبة، فهي لا تستحق شيئاً.‬

108
00:06:17,836 --> 00:06:20,714
‫تلك هي نقطة الجدال، إدانتها لم تثبت بعد.‬

109
00:06:23,801 --> 00:06:25,969
‫بعد تجهيزها للاستجواب،‬
‫يمكنك رؤيتها لمدة 10 دقائق.‬

110
00:06:26,095 --> 00:06:29,389
‫ولكن عند أول بادرة لعدم تعاملك‬
‫بموضوعية، ستخرج.‬

111
00:06:33,102 --> 00:06:34,978
‫مفهوم.‬

112
00:06:46,698 --> 00:06:47,991
‫أشكرك يا "بيل".‬

113
00:06:48,117 --> 00:06:49,910
‫لا أعتقد أن "أودري" مذنبة‬
‫بأي شيء يا "جاك".‬

114
00:06:50,035 --> 00:06:51,787
‫وأنا كذلك.‬

115
00:06:51,912 --> 00:06:56,708
‫ما نعرفه أن "بيركو" سيطلق غاز الأعصاب‬
‫في المدينة خلال الساعة القادمة.‬

116
00:06:57,251 --> 00:07:00,796
‫إن كانت "أودري" تعرف أي شيء يساعدنا‬
‫على إيجاده، عليها إخبارنا الآن.‬

117
00:07:00,921 --> 00:07:02,214
‫استمروا بمتابعة دوريات الشرطة.‬

118
00:07:02,339 --> 00:07:05,425
‫لأن "بيركو" سيحتاج لنقل تلك العبوات‬
‫وسيكون بحاجة لوسيلة نقل.‬

119
00:07:05,551 --> 00:07:08,345
‫مع تطبيق حظر التجول،‬
‫قد يحالفنا الحظ باقتفاء أثره.‬

120
00:07:08,470 --> 00:07:10,264
‫أجل.‬

121
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
‫أنتما، فضا هذا العراك!‬

122
00:07:22,943 --> 00:07:25,320
‫فضا هذا العراك الآن.‬

123
00:07:25,445 --> 00:07:28,198
‫أيها السيدان، قلت توقفا عن العراك!‬

124
00:07:38,834 --> 00:07:41,003
‫خذوا ملابسهما وأسلحتهما.‬

125
00:07:43,630 --> 00:07:47,634
‫الآن مع مرافقة من الشرطة لموقع الهدف،‬
‫لن يكون حظر التجول مشكلة.‬

126
00:08:14,995 --> 00:08:17,122
‫"كلوي"، سيري برفقتي.‬

127
00:08:17,789 --> 00:08:19,333
‫أقمت بإجراء بحث عن تحركات "أودري"؟‬

128
00:08:19,458 --> 00:08:21,835
‫- أجل.‬
‫- ماذا وجدت؟‬

129
00:08:22,211 --> 00:08:23,545
‫لن يعجبك ما سأقوله.‬

130
00:08:23,670 --> 00:08:25,964
‫وجدت رابطاً بين "والت كامينغز" و"أودري".‬

131
00:08:26,131 --> 00:08:27,925
‫أي نوع من الرابط؟‬

132
00:08:28,091 --> 00:08:31,720
‫تعاملا معاً بضع مرات في الأعمال المعتادة‬
‫بين وزارة الدفاع والبيت الأبيض،‬

133
00:08:31,845 --> 00:08:35,098
‫- ولكن هناك شيئاً آخر.‬
‫- ماذا؟‬

134
00:08:36,642 --> 00:08:38,685
‫ماذا يا "كلوي"؟‬

135
00:08:39,436 --> 00:08:43,106
‫أقام كلاهما في فندق يُدعى "ريفير هوتيل"‬
‫في "باكسفيل"، "ميريلاند"، في أبريل الماضي.‬

136
00:08:43,232 --> 00:08:44,691
‫إذاً؟‬

137
00:08:44,775 --> 00:08:47,569
‫إنه ليس من النوع الذي يرتاده‬
‫أصحاب المناصب الحكومية المهمة،‬

138
00:08:47,694 --> 00:08:49,529
‫ووجودهما هناك في الليلة ذاتها ليس مصادفة.‬

139
00:08:49,655 --> 00:08:52,908
‫ما الذي تحاولين قوله يا "كلوي"؟‬

140
00:08:53,659 --> 00:08:57,120
‫لم ينزلا في الفندق ذاته فحسب،‬
‫بل مكثا في الغرفة ذاتها.‬

141
00:08:58,288 --> 00:09:01,250
‫كيف يمكنك معرفة هذا؟‬

142
00:09:02,501 --> 00:09:06,004
‫لأنني أرسلت صورهما لمدير الفندق،‬
‫وقد عرفهما.‬

143
00:09:06,129 --> 00:09:08,548
‫وقد عرض علي فواتير الهاتف‬
‫وفواتير خدمة الغرف،‬

144
00:09:08,674 --> 00:09:11,760
‫يمكنني أن أريها لك إن رغبت.‬

145
00:09:14,596 --> 00:09:17,432
‫لا، أنا آسف.‬

146
00:09:19,810 --> 00:09:22,312
‫أصدقك.‬

147
00:09:24,690 --> 00:09:29,486
‫هذا لا يعني أنها متآمرة معهم بالضرورة،‬
‫ولكنه لا يبدو في صالحها أيضاً.‬

148
00:09:32,614 --> 00:09:34,741
‫اطبعي نسخاً من كل الوثائق لديك‬
‫وضعيها في ملف لأجلي.‬

149
00:09:34,866 --> 00:09:37,077
‫- سأفعل.‬
‫- شكراً.‬

150
00:10:21,621 --> 00:10:23,457
‫أرجو المعذرة.‬

151
00:10:25,042 --> 00:10:27,544
‫أُدعى "شيري روثنبرغ"‬
‫أعمل في القسم رقم 5 في الطابق السفلي.‬

152
00:10:27,627 --> 00:10:30,756
‫- أعلم أين يوجد القسم رقم 5.‬
‫- حسناً.‬

153
00:10:31,173 --> 00:10:34,593
‫طلب مني السيد "بيوكانن" العمل‬
‫تحت إمرة "كلوي أوبريان"، أهذه أنت؟‬

154
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
‫عليك الانتظار للحظة.‬

155
00:10:36,595 --> 00:10:39,222
‫أنا هنا لأحل مكان "إيدغار".‬

156
00:10:39,348 --> 00:10:42,142
‫سمعت أنه تُوفي في حادث الاعتداء.‬

157
00:10:42,267 --> 00:10:44,436
‫نعم، هذا صحيح.‬

158
00:10:44,686 --> 00:10:47,981
‫حسناً، أنا آسفة إن كان أحد أصدقائك.‬

159
00:10:52,778 --> 00:10:54,237
‫شكراً.‬

160
00:10:54,363 --> 00:10:57,407
‫كان يعمل على المكتب 6، إنه هناك.‬

161
00:10:57,824 --> 00:11:00,744
‫- أنت ملمة بمحلل "غافلين ماتريكس"؟‬
‫- نعم.‬

162
00:11:00,911 --> 00:11:02,954
‫استخدميه للحرص على تحديث‬
‫قاعدة بياناتنا باستمرار.‬

163
00:11:03,121 --> 00:11:05,457
‫قد يكون بعضها متأخراً‬
‫خلال الساعات القليلة الماضية.‬

164
00:11:05,582 --> 00:11:07,542
‫لا مشكلة.‬

165
00:11:23,683 --> 00:11:26,228
‫- "جاك".‬
‫- اجلسي.‬

166
00:11:28,563 --> 00:11:30,482
‫اجلسي.‬

167
00:11:36,530 --> 00:11:38,573
‫أسبق لك التعامل مع "كوليت ستينغر"؟‬

168
00:11:38,698 --> 00:11:39,908
‫لا.‬

169
00:11:40,033 --> 00:11:42,702
‫تقول إنك زودتها بمعلومات من وزارة الدفاع.‬

170
00:11:42,828 --> 00:11:45,664
‫أعلم، أخبرني "بيل" بهذا،‬
‫هذا سخف وأنت تعرف هذا.‬

171
00:11:46,581 --> 00:11:48,500
‫"جاك"، أنت تضيع وقتاً لا نملكه.‬

172
00:11:48,625 --> 00:11:51,795
‫كان علي طلب الإذن من إدارة‬
‫مكافحة الإرهاب لأقوم باستجوابك.‬

173
00:11:52,045 --> 00:11:54,172
‫لدي عمل علي القيام به،‬
‫وإن لم أفعل، سيقوم به "بيرك"،‬

174
00:11:54,297 --> 00:11:57,050
‫وأؤكد لك أنك لن ترغبي برؤيته‬
‫يدخل عبر هذا الباب.‬

175
00:11:59,261 --> 00:12:01,430
‫لا بأس، ما طبيعة المعلومات‬
‫التي تدعي أنني زودتها بها؟‬

176
00:12:01,555 --> 00:12:04,808
‫تقول إنك زودتها بمخطط إنشائي‬
‫للموقع التالي الذي يستهدفه "بيركو.‬

177
00:12:04,933 --> 00:12:06,101
‫أي نوع من المنشآت؟‬

178
00:12:06,226 --> 00:12:09,104
‫لا تعرف لقد أوصلت الطرد فحسب.‬

179
00:12:09,438 --> 00:12:14,443
‫تدعي أنني زودتها بمعلومات لا تعرفها‬
‫وترى هذا كافياً لجعلي متهمة؟‬

180
00:12:14,526 --> 00:12:17,779
‫سحقاً يا "أودري"،‬
‫تعرفين قدرة غاز الأعصاب هذا.‬

181
00:12:18,155 --> 00:12:22,325
‫وهم يخططون لاعتداء آخر.‬
‫لن نتجاهل أي دليل يوصلنا لهم.‬

182
00:12:22,868 --> 00:12:25,245
‫ليست لي أي علاقة بهؤلاء الإرهابيين.‬

183
00:12:25,412 --> 00:12:28,248
‫- كيف عرفت "كوليت ستينغر" اسمك؟‬
‫- لا أدري.‬

184
00:12:28,415 --> 00:12:30,709
‫والدي هو وزير الدفاع، من السهل استهدافي.‬

185
00:12:30,834 --> 00:12:33,295
‫ربما كانت تحاول استغلاله‬
‫أو وضعه في موقف حرج.‬

186
00:12:34,921 --> 00:12:37,299
‫أهو متورط بهذا؟‬

187
00:12:40,886 --> 00:12:46,057
‫كلا يا "جاك"، أنت تعرفه جيداً.‬
‫لقد عملت إلى جانبه.‬

188
00:12:46,766 --> 00:12:50,520
‫لن يقدم أبداً على فعل‬
‫خارج عن القانون وأنا كذلك.‬

189
00:12:54,232 --> 00:12:57,652
‫الرجلان الذين تأكدنا من تآمرهما هما‬
‫"والت كامينغز" و"كريستوفر هندرسون"،‬

190
00:12:57,777 --> 00:13:00,572
‫أسبق لك التعامل مع أي منهما؟‬

191
00:13:02,949 --> 00:13:06,036
‫"كريستوفر هندرسون"، لم أسمع به من قبل.‬

192
00:13:06,203 --> 00:13:09,915
‫لم أسمع باسمه قبل اليوم‬

193
00:13:10,707 --> 00:13:13,919
‫أما "والت كامينغز"،‬
‫فقد التقيت به عدة مرات، نعم.‬

194
00:13:14,836 --> 00:13:18,215
‫- أين؟‬
‫- في الاجتماعات مع وزارة الدفاع.‬

195
00:13:18,924 --> 00:13:21,426
‫- هناك فقط؟‬
‫- نعم.‬

196
00:13:24,221 --> 00:13:26,848
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، أنا متأكدة.‬

197
00:13:32,062 --> 00:13:33,813
‫افتحيه.‬

198
00:13:42,656 --> 00:13:45,325
‫فندق "ريفير" في "باكسفيل"،‬
‫في شهر أبريل الماضي.‬

199
00:13:45,450 --> 00:13:47,619
‫أجل، أنا آسفة...‬

200
00:13:48,370 --> 00:13:51,164
‫تصادف وجودنا هناك في الوقت ذاته،‬
‫ربما احتسينا الشراب مرة أو مرتين.‬

201
00:13:51,289 --> 00:13:55,293
‫لم تحتسيا الشراب، كنت تشاركينه الغرفة.‬
‫لقد أقمت معه علاقة حميمية.‬

202
00:13:58,630 --> 00:14:00,298
‫نعم.‬

203
00:14:03,510 --> 00:14:08,598
‫كنت ما زلت أحاول التغلب على الحزن‬
‫عليك يا "جاك"، وهو...‬

204
00:14:10,517 --> 00:14:13,728
‫وكان قد انفصل حديثاً عن زوجته...‬

205
00:14:13,853 --> 00:14:15,939
‫أقمت معه علاقة مرة واحدة‬
‫ثم قطعت علاقتي به.‬

206
00:14:16,064 --> 00:14:18,233
‫- لما قطعت علاقتك به؟‬
‫- "جاك"، أرجوك المسألة معقدة.‬

207
00:14:18,400 --> 00:14:21,570
‫لما قطعت علاقتك به؟‬

208
00:14:25,865 --> 00:14:28,118
‫لأنه لم يكن أنت.‬

209
00:14:36,459 --> 00:14:39,796
‫لماذا كذبت عليّ حين طرحت عليك‬
‫السؤال في المرة الأولى؟‬

210
00:14:40,130 --> 00:14:42,924
‫لأنني كنت...‬

211
00:14:45,802 --> 00:14:49,389
‫خشيت أن تفقد احترامك لي،‬
‫وألا تتمكن من مسامحتي.‬

212
00:14:49,514 --> 00:14:51,474
‫لأنك أقمت علاقة مع أحدهم‬
‫بعد اعتقادك أنني ميت؟‬

213
00:14:51,600 --> 00:14:55,937
‫لأنني أقمت علاقة حميمية مع شخص‬
‫تبين أنه خائن يا "جاك".‬

214
00:15:04,821 --> 00:15:07,198
‫- أكان هذا اتصالك الوحيد بـ"كامينغز"؟‬
‫- نعم.‬

215
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
‫أسبق وتحدث لك عن اعتداء إرهابي‬
‫أو عن غاز للأعصاب؟‬

216
00:15:09,826 --> 00:15:11,703
‫- لا.‬
‫- أذكر أمامك "كريستوفر هندرسون"؟‬

217
00:15:11,828 --> 00:15:13,079
‫لا.‬

218
00:15:13,204 --> 00:15:15,165
‫- سحقاً يا "أودري"!‬
‫- "جاك"!‬

219
00:15:15,290 --> 00:15:17,959
‫- أخبريني بالحقيقة!‬
‫- أنا أقول لك الحقيقة.‬

220
00:15:18,084 --> 00:15:19,836
‫لقد كذبت عليّ مرة.‬

221
00:15:19,919 --> 00:15:23,965
‫أخبريني بما تعرفينه‬
‫وإلا أعدك أن يتم هذا بطريقة غير سارة.‬

222
00:15:25,008 --> 00:15:27,802
‫إنني أخبرك بكل ما أعرفه.‬

223
00:15:28,511 --> 00:15:31,431
‫هيا، افعل ما يفرضه عليك واجبك.‬

224
00:15:31,556 --> 00:15:34,851
‫سحقاً يا "أودري" أخبريني بالحقيقة!‬

225
00:15:35,060 --> 00:15:39,189
‫"جاك"، أنا أخبرك بالحقيقة، أقسم لك.‬

226
00:15:43,943 --> 00:15:47,656
‫انتهى الأمر، أتفهمين؟ انتهى الأمر!‬

227
00:15:49,240 --> 00:15:52,160
‫إن كنت تريد رأيي، فهي من تمكنت‬
‫من إخضاعه وليس العكس.‬

228
00:15:52,285 --> 00:15:53,870
‫- "كارين".‬
‫- لم يضغط عليها كفايةً.‬

229
00:15:53,995 --> 00:15:55,538
‫وتعرف هذا جيداً، إنه يقوم بحمايتها.‬

230
00:15:55,622 --> 00:15:57,624
‫إنها بريئة.‬

231
00:15:57,749 --> 00:16:01,586
‫- علينا أن نكون متأكدين.‬
‫- أنا متأكد و"جاك" أيضاً.‬

232
00:16:04,214 --> 00:16:05,882
‫- ولكنني لست كذلك.‬
‫- "كارين"!‬

233
00:16:05,965 --> 00:16:07,342
‫أدخل "بيرك" إليها.‬

234
00:16:07,467 --> 00:16:09,886
‫علي القيام بهذا يا "بيل"،‬
‫ولا يمكنني إضاعة المزيد من الوقت.‬

235
00:16:10,011 --> 00:16:13,223
‫واحرص على عدم تدخل "جاك" بهذا.‬

236
00:16:18,395 --> 00:16:19,938
‫حسناً، سأنقل لهم هذا.‬

237
00:16:20,063 --> 00:16:23,733
‫"شيري"، كان هذا العميل من منزل‬
‫"بيركو" الآمن، المكان فارغ.‬

238
00:16:23,858 --> 00:16:27,195
‫ما زال خبراء البحث الجنائي يبحثون،‬
‫ولكنهم لا يتوقعون إيجاد الكثير.‬

239
00:16:30,198 --> 00:16:32,575
‫قومي بإنزال هذه المعلومات‬
‫على الشبكة العامة.‬

240
00:16:32,701 --> 00:16:34,452
‫حسناً.‬

241
00:16:39,082 --> 00:16:42,794
‫تفقدت ملفك،‬
‫لست مؤهلة للعمل في المستوى الثالث.‬

242
00:16:42,919 --> 00:16:45,213
‫وهذا العمل يدخل ضمن نطاق المستوى الثالث.‬

243
00:16:45,338 --> 00:16:48,174
‫إنني مؤهلة بشكل مؤقت،‬
‫وهذا مذكور في ملفي الوظيفي.‬

244
00:16:48,299 --> 00:16:51,052
‫اذهب وتحقق من هذا إن أردت.‬

245
00:16:51,928 --> 00:16:53,722
‫لا بأس يا "شيري".‬

246
00:16:57,976 --> 00:17:02,397
‫عند أول خطأ ترتكبينه، سألغي التعيين‬
‫المؤقت وستغادرين المكان.‬

247
00:17:09,487 --> 00:17:11,197
‫ما خطبه؟‬

248
00:17:11,322 --> 00:17:14,284
‫قبل عامين، كنا نعمل معاً‬
‫في مكتب "سان فرانسيسكو".‬

249
00:17:14,409 --> 00:17:16,995
‫الأمر يتعلق بقضية تحرش جنسي.‬

250
00:17:17,120 --> 00:17:18,371
‫"مايلز"؟‬

251
00:17:18,496 --> 00:17:21,374
‫كانت محاولاته عادية في البداية،‬
‫ثم أصبحت مزعجة جداً.‬

252
00:17:21,499 --> 00:17:23,376
‫وأخيراً تقدمت بشكوى.‬

253
00:17:23,501 --> 00:17:26,629
‫- ماذا حدث؟‬
‫- خرج من القضية بإنذار.‬

254
00:17:27,213 --> 00:17:31,176
‫من الصعب إثبات هذه الأشياء،‬
‫قالوا إنه لا توجد أدلة كافية للمحاكمة.‬

255
00:17:32,010 --> 00:17:34,471
‫لا يمكنني الخوض بالتفاصيل،‬
‫فقد أغلق ملف القضية.‬

256
00:17:34,596 --> 00:17:37,348
‫لا تقلقي، لست بحاجة للتفاصيل.‬

257
00:17:38,057 --> 00:17:41,060
‫ولكن أعتقد أنه من الأفضل لي‬
‫ألا أرتكب أي خطأ.‬

258
00:17:41,186 --> 00:17:43,062
‫أجل.‬

259
00:17:45,273 --> 00:17:47,358
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- أنا آسف حقاً.‬

260
00:17:47,484 --> 00:17:51,154
‫الأمر خارج عن سيطرتي، تريد "كارين"‬
‫أن تضغط أكثر على "أودري".‬

261
00:17:51,529 --> 00:17:53,281
‫لا، فقد انتهت عملية استجوابها.‬

262
00:17:53,406 --> 00:17:55,658
‫"جاك"، سأحاول المماطلة معها قدر الإمكان.‬

263
00:17:55,742 --> 00:17:58,703
‫"جاك"، لدي أوامر باصطحاب السيدة‬
‫"رينز" للاحتجاز لإتمام استجوابها.‬

264
00:17:58,828 --> 00:18:01,623
‫لا تهمني أوامرك، لن يحدث هذا.‬

265
00:18:03,458 --> 00:18:05,585
‫ابتعد عن طريقي.‬

266
00:18:06,586 --> 00:18:08,546
‫ابتعد عن طريقي.‬

267
00:18:09,005 --> 00:18:11,633
‫- "جاك"، لا تصعب الأمر أكثر.‬
‫- توقف يا "جاك"!‬

268
00:18:12,383 --> 00:18:14,552
‫- "بيل" افعل شيئاً.‬
‫- ضعوها في غرفة الاحتجاز.‬

269
00:18:14,719 --> 00:18:20,600
‫دعني، "بيل" أوقف هذا الأمر. توقف، "بيل".‬

270
00:18:42,580 --> 00:18:45,208
‫- مرحباً.‬
‫- سيد "هندرسون"، أنا "برينين".‬

271
00:18:45,333 --> 00:18:46,876
‫ألم يُقتل "وين بالمر" بعد؟‬

272
00:18:47,001 --> 00:18:48,711
‫- لا.‬
‫- اشرح لي الأمر.‬

273
00:18:48,837 --> 00:18:53,049
‫أسقطنا سيارته ولكنه نجى من الحادث وهرب،‬
‫كان خطأ وسنقوم بتصحيحه.‬

274
00:18:53,174 --> 00:18:56,177
‫من الأفضل لكم أن تفعلوا.‬
‫تعرفون ماذا لدينا على المحك.‬

275
00:18:56,302 --> 00:18:58,012
‫حسناً يا سيدي.‬

276
00:18:59,472 --> 00:19:03,059
‫هذا "وين بالمر"، اترك رسالتك‬
‫عند سماع الصفارة من فضلك.‬

277
00:19:11,025 --> 00:19:14,821
‫"ستيف"، أعبر "وين بالمر" نقطة التفتيش‬
‫خلال النصف ساعة الماضية؟‬

278
00:19:14,946 --> 00:19:18,700
‫أجل، مر عبر نقطة التفتيش رقم 6‬
‫قبل 30 دقيقة، ألم يصل بعد؟‬

279
00:19:18,867 --> 00:19:21,035
‫كلا، لم يصل ولا يجيب على هاتفه النقال.‬

280
00:19:21,119 --> 00:19:22,954
‫إن كان هذا يقلقك،‬
‫يمكنني أن أعلن حالة إنذار؟‬

281
00:19:23,079 --> 00:19:27,166
‫لا، في الواقع كان يرغب ألا يعلم‬
‫أحد بأمر زيارته.‬

282
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
‫أظن أنني سأخرج لإلقاء نظرة‬
‫حول المكان بنفسي‬

283
00:19:30,211 --> 00:19:32,255
‫في حال تعرضت سيارته لعطل‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

284
00:19:32,380 --> 00:19:35,300
‫أسد إلي خدمة ولا تخبر أحداً بهذا،‬
‫هلا فعلت؟‬

285
00:19:35,425 --> 00:19:38,177
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- شكراً.‬

286
00:19:43,474 --> 00:19:44,893
‫شكراً.‬

287
00:19:45,018 --> 00:19:47,770
‫عليك أن تهدأ يا "جاك"،‬
‫وتذكر من المسؤول هنا.‬

288
00:19:47,896 --> 00:19:49,147
‫"أودري رينز" بريئة.‬

289
00:19:49,272 --> 00:19:52,275
‫كانت على علاقة حميمية بخائن‬
‫وكذبت بشأنها، ألا يثير هذا شكوكك؟‬

290
00:19:52,442 --> 00:19:55,320
‫أقامت معه علاقة لمرة واحدة‬
‫وكذبت لأنها كانت تشعر بالإحراج.‬

291
00:19:55,486 --> 00:19:57,405
‫هذا لا يجعلها مشتركة بمؤامرتهم بالضرورة.‬

292
00:19:57,572 --> 00:19:59,616
‫لماذا تدعي "كوليت ستينغر"‬
‫أنها مصدر معلوماتها؟‬

293
00:19:59,741 --> 00:20:01,826
‫لا بد أنها حصلت على اسم‬
‫"أودري" من "هندرسون".‬

294
00:20:02,368 --> 00:20:04,829
‫ولماذا قد يرغب "هندرسون" بتوريط "أودري"؟‬

295
00:20:04,996 --> 00:20:06,915
‫ما يريده "هندرسون" ليس توريط "أودري".‬

296
00:20:07,040 --> 00:20:09,042
‫إنه يسعى خلفي.‬
‫يحاول أن يجعلني أفقد التركيز.‬

297
00:20:09,167 --> 00:20:11,669
‫ويحاول إبعادكم عن الهدف الحقيقي.‬
‫وقد نجح بهذا.‬

298
00:20:11,836 --> 00:20:13,421
‫لا بد أن هذه الخطط وُضعت قبل وقت سابق‬

299
00:20:13,546 --> 00:20:16,174
‫حين كان هناك ما يدفع "هندرسون"‬
‫للاعتقاد أنك ستموت.‬

300
00:20:16,299 --> 00:20:19,510
‫أصغي إلي يا "كارين"، هذا عملي.‬

301
00:20:19,636 --> 00:20:22,347
‫وأول قاعدة للتورط بمؤامرة،‬
‫أن تكون لديك خطة للطوارئ.‬

302
00:20:22,472 --> 00:20:24,557
‫وهذه خطته، وقد نجحت.‬

303
00:20:24,682 --> 00:20:26,768
‫أنت تتأهبين لاستجواب "أودري رينز"،‬

304
00:20:26,893 --> 00:20:30,563
‫بينما يجدر بك استجواب "كوليت ستينغر"‬
‫لأنها تملك معلومات لا نعرفها.‬

305
00:20:30,688 --> 00:20:34,067
‫"ستينغر" تتمتع بالحصانة‬
‫ويحرسها حارس قضائي.‬

306
00:20:34,233 --> 00:20:36,277
‫هذا من صنع يديك يا "جاك"،‬
‫أنت عقدت هذه الصفقة.‬

307
00:20:36,402 --> 00:20:38,279
‫أعلم.‬

308
00:20:38,404 --> 00:20:41,282
‫ولكن إن استطعت إثبات‬
‫أن "كوليت ستينغر" تخفي عنا المعلومات،‬

309
00:20:41,783 --> 00:20:44,160
‫هذا الفعل وحده كفيل بإلغاء اتفاقيتها.‬

310
00:20:44,327 --> 00:20:46,746
‫وسيكون بوسعي استجوابها مجدداً‬
‫وستخبرني بمكان "هندرسون".‬

311
00:20:46,871 --> 00:20:49,123
‫وما إن أتوصل إلى "هندرسون"،‬
‫سيدلنا هو على مكان الغاز.‬

312
00:20:49,207 --> 00:20:52,293
‫وهذا ما يفترض بنا التركيز عليه.‬

313
00:20:52,710 --> 00:20:54,671
‫ماذا تقترح أن نفعل يا "جاك"؟‬

314
00:20:54,796 --> 00:20:58,216
‫دعني أحاول أنا و"كلوي" التوصل لدليل‬
‫أن "كوليت ستينغر" تكذب علينا.‬

315
00:20:59,008 --> 00:21:00,510
‫إن فشلنا، لن تخسري شيئاً.‬

316
00:21:00,677 --> 00:21:04,931
‫وإن نجحنا، يمكننا منع وقوع هذه الكارثة.‬

317
00:21:06,349 --> 00:21:08,810
‫أرجوك يا "كارين".‬

318
00:21:18,861 --> 00:21:20,697
‫أرجو المعذرة.‬

319
00:21:23,074 --> 00:21:27,203
‫تحديث بيانات الشبكة جزئي فقط.‬
‫أين بقية البيانات؟‬

320
00:21:27,412 --> 00:21:29,956
‫ظننت أنه يمكن إرسال البيانات‬
‫عبر الشبكة الداخلية من دون تنقيح.‬

321
00:21:30,081 --> 00:21:31,541
‫هذا مخالف للأنظمة المتبعة.‬

322
00:21:31,666 --> 00:21:34,669
‫- ظننت أنه مسموح داخلياً.‬
‫- فقط حين يُمنح الإذن.‬

323
00:21:36,045 --> 00:21:38,131
‫- من منحك الإذن بهذا؟‬
‫- أنا فعلت.‬

324
00:21:38,297 --> 00:21:42,176
‫فعلت هذا بموافقة مني،‬
‫وأنا أتحمل المسؤولية كاملة.‬

325
00:21:44,345 --> 00:21:46,806
‫- لا أصدقك.‬
‫- صدق ما شئت.‬

326
00:21:46,889 --> 00:21:50,893
‫سيكون هذا إهمالاً في العمل يا "أوبريان".‬
‫ليس هذا أسلوبك.‬

327
00:21:54,272 --> 00:21:57,692
‫أخبرتك بتحرشي الجنسي المزعوم بها، صحيح؟‬

328
00:21:58,192 --> 00:21:59,402
‫ولكنها تكذب، اسمعي...‬

329
00:21:59,527 --> 00:22:02,196
‫كلا، اسمعني أنت، هناك 17 عبوة‬
‫من الغاز المدمر للأعصاب‬

330
00:22:02,321 --> 00:22:05,199
‫على وشك الإطلاق في مكان ما‬
‫في "لوس أنجلوس" ونحن نحاول إيجادها.‬

331
00:22:05,324 --> 00:22:08,995
‫إن تدخلت في عملنا مرة أخرى،‬
‫سأتقدم بشكوى للقيادة.‬

332
00:22:09,120 --> 00:22:12,457
‫حينها سترى كيف يكون تطبيق الأنظمة حرفياً.‬

333
00:22:24,010 --> 00:22:26,679
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب.‬

334
00:22:35,813 --> 00:22:38,399
‫"كلوي"، علينا مساعدة "أودري".‬
‫ليس أمامنا الكثير من الوقت.‬

335
00:22:38,524 --> 00:22:39,525
‫كيف؟‬

336
00:22:39,650 --> 00:22:41,903
‫علينا إيجاد ما يربط‬
‫بين "كوليت ستينغر" و"هندرسون".‬

337
00:22:42,028 --> 00:22:44,238
‫عثرنا على اسم "كوليت" في حاسوب "هندرسون".‬

338
00:22:44,363 --> 00:22:47,784
‫هذا غير كاف، نحتاج لدليل يثبت‬
‫وجود اتصال بينهما لأكثر مرة.‬

339
00:22:48,326 --> 00:22:50,620
‫أتظن أن "هندرسون"‬
‫أعطى "كوليت" اسم "أودري"؟‬

340
00:22:50,745 --> 00:22:53,831
‫أنا متأكد من هذا، أريد منك استخدام‬
‫الوكالات الأخرى والخارجية.‬

341
00:22:53,956 --> 00:22:56,501
‫- أدرجيها ضمن نطاق الأولويات.‬
‫- سأفعل.‬

342
00:23:00,588 --> 00:23:04,509
‫"شركة (ولشاير) للغاز الطبيعي"‬

343
00:23:06,010 --> 00:23:08,179
‫لدينا طلبية مهمة علينا تسليمها.‬

344
00:23:08,262 --> 00:23:11,891
‫هذا غير مذكور في جدول الطلبيات،‬
‫علي إعلام الإدارة بهذا.‬

345
00:23:21,359 --> 00:23:24,070
‫ابقوا في الخارج وراقبوا المنطقة المحيطة.‬

346
00:24:14,579 --> 00:24:17,790
‫- من المسؤول هنا؟‬
‫- أنا.‬

347
00:24:17,915 --> 00:24:20,626
‫نحتاج للدخول إلى غرفة التحكم،‬
‫أيمكنك اصطحابنا إلى هناك؟‬

348
00:24:20,751 --> 00:24:22,879
‫ما الذي تفعلونه هنا؟‬

349
00:24:25,590 --> 00:24:28,009
‫أيمكنك اصطحابنا لغرفة التحكم؟‬

350
00:24:28,217 --> 00:24:30,386
‫أجل، إنها بهذا الاتجاه.‬

351
00:24:30,720 --> 00:24:34,056
‫جيد، استمر بالتعاون معنا،‬
‫ولن يموت المزيد من أصدقائك؟‬

352
00:24:34,182 --> 00:24:35,474
‫- أتفهم؟‬
‫- نعم.‬

353
00:24:35,600 --> 00:24:38,978
‫"ميكيل"، خذ العبوات إلى خزان‬
‫التوزيع الرئيسي، بسرعة!‬

354
00:24:39,103 --> 00:24:40,855
‫هيا بنا.‬

355
00:24:50,323 --> 00:24:52,158
‫تلك هي.‬

356
00:25:05,546 --> 00:25:08,424
‫- "سام"، ما الذي يجري؟‬
‫- حسناً، "سام"...‬

357
00:25:08,591 --> 00:25:10,218
‫لست مهندساً ولكن لدي دراية كفاية.‬

358
00:25:10,343 --> 00:25:13,554
‫لذا سيكون من الحكمة ألا تحاول خداعي.‬

359
00:25:14,430 --> 00:25:16,599
‫ما سنفعله هنا سهل للغاية.‬

360
00:25:16,724 --> 00:25:20,978
‫سنقوم بإطلاق مادة معينة‬
‫عبر خطوط الأنابيب التابعة لكم.‬

361
00:25:21,103 --> 00:25:24,232
‫- أي نوع من المواد؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

362
00:25:24,899 --> 00:25:28,236
‫ولكن مع مستوى الضغط الحالي‬
‫الموجود داخل هذه الأنابيب.‬

363
00:25:28,361 --> 00:25:32,240
‫ستتفاعل المادة كيميائياً مع الغاز‬
‫وستصبح خاملة.‬

364
00:25:32,365 --> 00:25:35,117
‫لذا أريدك أن تخفض مستوى الضغط‬
‫بنسبة 50 بالمئة تقريباً.‬

365
00:25:35,243 --> 00:25:37,203
‫لا تفعل هذا يا "سام".‬

366
00:25:42,375 --> 00:25:44,961
‫أتفهم ما أريده؟‬

367
00:25:45,419 --> 00:25:47,421
‫تريد خفض نسبة الضغط الداخلي‬
‫للأنابيب إلى النصف.‬

368
00:25:47,546 --> 00:25:49,507
‫بالضبط.‬

369
00:25:50,091 --> 00:25:52,343
‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟‬

370
00:25:52,760 --> 00:25:54,095
‫قد يستغرق ساعة.‬

371
00:25:54,220 --> 00:25:57,473
‫يبدو أنك لا تكترث لأمر أصدقائك كثيراً،‬
‫صحيح يا "سام"؟‬

372
00:25:57,723 --> 00:25:59,558
‫كلا، لا تفعل!‬

373
00:25:59,934 --> 00:26:02,436
‫قد أتمكن من فعل هذا خلال 30 دقيقة.‬

374
00:26:02,895 --> 00:26:07,066
‫أمامك 15 دقيقة. من الأفضل أن تبدأ بالعمل.‬

375
00:26:40,808 --> 00:26:42,393
‫لا تتحرك!‬

376
00:26:43,227 --> 00:26:45,104
‫ارم سلاحك، الآن.‬

377
00:26:49,984 --> 00:26:52,153
‫تحرك بعيداً عنه.‬

378
00:27:01,287 --> 00:27:03,664
‫والآن اجث على ركبتيك.‬

379
00:27:04,790 --> 00:27:06,834
‫سيد "بالمر".‬

380
00:27:08,627 --> 00:27:10,671
‫هذا أنا "آرون".‬

381
00:27:11,464 --> 00:27:13,007
‫يا إلهي!‬

382
00:27:14,216 --> 00:27:17,053
‫- "آرون"، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت أبحث عنك يا سيدي.‬

383
00:27:18,095 --> 00:27:20,389
‫وهناك آخرون يفعلون الشيء ذاته.‬
‫لنذهب من هنا.‬

384
00:27:24,226 --> 00:27:26,354
‫سيدة "رينز"،‬
‫نعلم أنك متآمرة مع السيد "كامينغز".‬

385
00:27:26,479 --> 00:27:28,481
‫لم أفعل.‬

386
00:27:28,981 --> 00:27:31,150
‫من أيضاً متورط بهذه المؤامرة‬
‫في البيت الأبيض؟‬

387
00:27:31,275 --> 00:27:34,028
‫- لا أعلم.‬
‫- بل تعرفين يا سيدة "رينز".‬

388
00:27:34,111 --> 00:27:36,572
‫- ليست لدي أي أسماء.‬
‫- ستعطيني اسماً.‬

389
00:27:36,739 --> 00:27:37,865
‫أقسم أنني لا أعرف...‬

390
00:27:37,990 --> 00:27:41,410
‫ليس لدينا الوقت للماطلة‬
‫يا سيدة "رينز". أعطيني اسماً!‬

391
00:27:41,535 --> 00:27:44,330
‫أقسم لك إنني لا أعرف.‬

392
00:27:48,125 --> 00:27:49,085
‫"كلوي"، ماذا وجدت؟‬

393
00:27:49,210 --> 00:27:51,295
‫وجدت بعض المدخلات المخفية‬
‫في هاتف "كوليت ستينغر".‬

394
00:27:51,379 --> 00:27:53,214
‫- نظام فك الرموز السرية...‬
‫- هيا يا "كلوي"!‬

395
00:27:53,339 --> 00:27:56,926
‫الخلاصة أن "هندرسون" أجرى 8 اتصالات‬
‫مع "ستينغر" في الأشهر الثلاثة الماضية.‬

396
00:27:57,093 --> 00:27:59,512
‫- أين "كوليت ستينغر" الآن؟‬
‫- غرفة التوقيف رقم 3.‬

397
00:28:00,012 --> 00:28:02,640
‫"بيل"، وجدنا رابطاً بين "هندرسون"‬
‫و"كوليت ستينغر".‬

398
00:28:02,765 --> 00:28:06,268
‫أجرى معها 8 اتصالات هاتفية لم تخبرنا‬
‫عنها. وهذا يلغي اتفاقها، قد انتهى.‬

399
00:28:06,394 --> 00:28:08,521
‫- على الرئيس أن يقرر هذا.‬
‫- اتصل بالرئيس.‬

400
00:28:08,646 --> 00:28:10,564
‫تحتاج لأمر بالإلغاء‬
‫لتقوم باستجوابها يا "جاك".‬

401
00:28:10,689 --> 00:28:14,610
‫أوقف استجواب "أودري".‬

402
00:28:14,735 --> 00:28:16,320
‫صلني بالرئيس.‬

403
00:28:27,706 --> 00:28:29,333
‫ما هي علاقتك بـ"كريستوفر هندرسون"؟‬

404
00:28:29,458 --> 00:28:32,086
‫لدي اتفاق يضمن لي الحصانة‬
‫موقع من رئيس بلادكم.‬

405
00:28:32,211 --> 00:28:33,546
‫إنها محقة، لا يمكنك استجوابها.‬

406
00:28:33,671 --> 00:28:37,007
‫لدينا ما يثبت أنها تخفي المعلومات.‬
‫تم إلغاء اتفاقيتها والأمر سيصدر حالاً.‬

407
00:28:37,133 --> 00:28:38,259
‫حين يصل الأمر، سأسلمها لك.‬

408
00:28:38,384 --> 00:28:40,636
‫هناك امرأة بريئة تتعرض للاستجواب بسببها.‬

409
00:28:40,761 --> 00:28:42,972
‫سيدي، أنا آسف، عليك الذهاب.‬

410
00:28:46,350 --> 00:28:50,229
‫نعلم أنك كذبت علينا، وأنك لم تحصلي‬
‫على المخطط من "أودري رينز".‬

411
00:28:50,688 --> 00:28:53,899
‫أخبرك "هندرسون" أن تستخدمي اسمها‬
‫في حال تعرضك للمتاعب، صحيح؟‬

412
00:28:58,571 --> 00:29:01,574
‫لا أنصحك باختباري.‬

413
00:29:03,868 --> 00:29:05,578
‫نعم.‬

414
00:29:08,747 --> 00:29:13,586
‫- هل أخبرك بالسبب؟‬
‫- لا.‬

415
00:29:13,711 --> 00:29:19,258
‫إنه يستغلك، أراد تشتيت انتباهي. وقد نجح.‬

416
00:29:19,925 --> 00:29:23,429
‫والآن أنا... منزعج.‬

417
00:29:24,847 --> 00:29:27,933
‫أمامك 3 ثوان لإخباري بالموقع‬
‫المستهدف وإلا سأقتلك.‬

418
00:29:29,852 --> 00:29:32,229
‫أين الموقع المستهدف؟‬

419
00:29:33,022 --> 00:29:35,274
‫محطة توزيع غاز طبيعي.‬

420
00:29:35,399 --> 00:29:37,526
‫هناك العديد منها في المدينة، أيها تحديداً؟‬

421
00:29:37,651 --> 00:29:40,446
‫لا أعلم، أقسم لك.‬

422
00:29:44,700 --> 00:29:47,119
‫لا أعرف، صدقني.‬

423
00:30:01,008 --> 00:30:02,176
‫"جاك"، ما الذي يجري؟‬

424
00:30:02,343 --> 00:30:05,554
‫"بيركو" يستهدف محطة توزيع غاز طبيعي،‬
‫ولكننا نجهل أي واحدة تحديداً.‬

425
00:30:05,679 --> 00:30:08,682
‫- غاز طبيعي؟‬
‫- سيستخدمها كوسيلة لنقل "سينتوكس"‬

426
00:30:08,807 --> 00:30:12,353
‫بحيث يدخله للمنازل، كلف "كلوي"‬
‫بالمهمة نحتاج معرفة أي محطة.‬

427
00:30:12,478 --> 00:30:14,647
‫حسناً، سيصلنا أمر إلغاء الاتفاقية‬
‫خلال 15 دقيقة.‬

428
00:30:14,772 --> 00:30:18,484
‫جيد، سلمه للحارس القضائي،‬
‫كما سيبحث عن هذا أيضاً.‬

429
00:30:19,818 --> 00:30:23,822
‫أرجوك لا تضع المزيد،‬
‫أتوسل إليك لا تفعل هذا أرجوك.‬

430
00:30:25,366 --> 00:30:27,701
‫أرجوك إنني أخبرك بالحقيقة.‬

431
00:30:27,868 --> 00:30:29,245
‫أنت تجلبين هذا لنفسك.‬

432
00:30:29,370 --> 00:30:31,539
‫كلا!‬

433
00:30:31,664 --> 00:30:33,666
‫- توقف! اجعله يتوقف.‬
‫- يمكن لهذا أن ينتهي حين...‬

434
00:30:33,791 --> 00:30:37,920
‫- ابتعد عنها، أوقف الجهاز الآن.‬
‫- "جاك"!‬

435
00:30:38,087 --> 00:30:41,298
‫انتهى عملك هنا، إنها بريئة.‬
‫يمكنك التأكد من "بيوكانن".‬

436
00:30:42,299 --> 00:30:45,135
‫قلت، انتهى عملك، اخرج من هنا!‬

437
00:30:47,513 --> 00:30:50,307
‫- هل أنت بخير يا "أودري"؟‬
‫- لا أعلم.‬

438
00:30:51,392 --> 00:30:54,353
‫انتهى هذا، أؤكد لك، انتهى إلى الأبد.‬

439
00:30:54,478 --> 00:30:57,690
‫رباه، ما الذي يحدث لي؟ ما الذي يحدث؟‬

440
00:30:59,233 --> 00:31:02,987
‫قام "هندرسون" بتوريطك للنيل مني.‬
‫لكي يلهيني عن تعقبه.‬

441
00:31:03,112 --> 00:31:06,365
‫تعالي، أنا آسف جداً.‬

442
00:31:13,789 --> 00:31:19,253
‫"جاك"، الشيء الوحيد الذي جعلني‬
‫أحتمل هذا هو معرفتي أنك قادم.‬

443
00:31:19,837 --> 00:31:22,548
‫كنت أعلم أنك ستأتي لنجدتي.‬

444
00:31:35,728 --> 00:31:37,896
‫أنا آسف جداً.‬

445
00:31:45,571 --> 00:31:46,989
‫- "باور".‬
‫- "جاك" هذا أنا "بيل".‬

446
00:31:47,114 --> 00:31:49,575
‫"كلوي" لديها معلومات جديدة. ونريدك هنا.‬

447
00:31:49,658 --> 00:31:51,660
‫اذهب.‬

448
00:31:51,744 --> 00:31:54,496
‫- "جاك"؟‬
‫- سآتي في الحال.‬

449
00:31:54,830 --> 00:31:58,542
‫أرسل أحد المسعفين إلى غرفة الاستجواب‬
‫للعناية بـ"أودري رينز".‬

450
00:31:59,126 --> 00:32:00,544
‫حسناً.‬

451
00:32:00,669 --> 00:32:02,129
‫شكراً.‬

452
00:32:11,555 --> 00:32:13,599
‫سأعود في الحال.‬

453
00:32:15,643 --> 00:32:17,978
‫لا بأس، اذهب.‬

454
00:32:23,359 --> 00:32:25,944
‫قمرنا الصناعي لا يغطي سوى 60 بالمئة‬
‫من مراكز التوزيع.‬

455
00:32:26,028 --> 00:32:28,113
‫إن كان هدفنا خارج هذه المجموعة،‬
‫فلن يحالفنا الحظ.‬

456
00:32:28,238 --> 00:32:29,740
‫أيمكنك إعادة توجيه أي قمر صناعي آخر؟‬

457
00:32:29,865 --> 00:32:31,617
‫إنني أحاول.‬

458
00:32:34,244 --> 00:32:36,705
‫أتمكنتم من تحديد محطة التوزيع‬
‫التي سيقومون بضربها؟‬

459
00:32:36,830 --> 00:32:38,290
‫سنوجه المزيد من الأقمار الصناعية.‬

460
00:32:38,415 --> 00:32:41,502
‫يخبرنا المحلل أنه ما إن يصل غاز‬
‫الأعصاب للخزان الرئيسي.‬

461
00:32:41,585 --> 00:32:46,006
‫يتسرب للأنابيب حيث يستحيل‬
‫إيقافه ويتوجه للمنازل مباشرة.‬

462
00:32:46,131 --> 00:32:47,675
‫كم عدد الخسائر لدينا هنا؟‬

463
00:32:47,758 --> 00:32:49,593
‫المحطات الأكبر تقدم خدماتها لـ90 ألف شخص.‬

464
00:32:49,677 --> 00:32:51,095
‫يمكننا مواجهة ضعف هذا العدد.‬

465
00:32:51,220 --> 00:32:53,055
‫إن كانت المعلومات صحيحة، فلدينا 15 دقيقة.‬

466
00:32:53,180 --> 00:32:54,973
‫سأحضر فريق عمليات مع "كيرتيس" وسنذهب جواً،‬

467
00:32:55,140 --> 00:32:57,810
‫سنكون مستعدين ما إن تقومون بتحديد الهدف.‬

468
00:32:59,103 --> 00:33:02,147
‫سيد "بيوكانن"، ربما تكون هناك طريقة أسرع.‬

469
00:33:02,272 --> 00:33:06,151
‫درست الكيمياء في "كالتاك".‬
‫معظم السموم تصبح خاملة تحت الضغط.‬

470
00:33:06,276 --> 00:33:09,571
‫يجب أن يتم خفض الضغط الداخلي‬
‫قبل تسريب غاز الأعصاب.‬

471
00:33:09,738 --> 00:33:12,366
‫"كلوي"، أيمكنك مراقبة مستوى الضغط‬
‫في محطات التوزيع؟‬

472
00:33:12,491 --> 00:33:15,202
‫أجل، لدي قراءات جميع المحطات‬
‫في المدينة، انتظر.‬

473
00:33:26,171 --> 00:33:30,134
‫شركة "ولشاير"، انخفض الضغط‬
‫إلى 75 بالمئة خلال الـ10 دقائق الماضية.‬

474
00:33:30,259 --> 00:33:33,470
‫علينا أن نفترض أنها هي.‬
‫سأخبر "جاك"، أحسنت يا "شيري".‬

475
00:33:33,929 --> 00:33:36,056
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً.‬

476
00:33:37,349 --> 00:33:40,978
‫أرأيت كيف مسح بكفه على كتفي‬
‫أثناء مروره بجانبي؟‬

477
00:33:43,063 --> 00:33:44,523
‫ماذا؟‬

478
00:33:44,773 --> 00:33:48,861
‫هذا خطأ، ما كان عليه فعل هذا.‬

479
00:34:12,593 --> 00:34:15,137
‫- ماذا هناك؟‬
‫- انبطح.‬

480
00:34:24,521 --> 00:34:26,231
‫ادخل إلى السيارة.‬

481
00:35:21,286 --> 00:35:25,040
‫- "كلوي"، ما هو مستوى الضغط؟‬
‫- انخفض لنسبة 75 بالمئة.‬

482
00:35:25,207 --> 00:35:27,709
‫7 بالمئة أخرى هي كل ما يحتاجونه‬
‫لإطلاق غاز الأعصاب.‬

483
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
‫- كم سيستغرق هذا؟‬
‫- 4 أو 5 دقائق.‬

484
00:35:31,755 --> 00:35:35,217
‫"جاك"، لا يمكن تعديل مستوى الضغط‬
‫سوى من غرفة التحكم الرئيسية.‬

485
00:35:35,384 --> 00:35:38,637
‫إنه مبنى كبير في مركز المجمع‬
‫على بعد طابقين نزولاً من السطح.‬

486
00:35:38,762 --> 00:35:41,807
‫عُلم، حسناً سندخل من هنا.‬

487
00:35:42,140 --> 00:35:45,269
‫سنتقدم حتى غرفة التحكم،‬
‫ونحدد موقع العبوات ونقوم بتأمينها.‬

488
00:35:45,394 --> 00:35:46,937
‫كدنا أن نصل.‬

489
00:35:47,062 --> 00:35:49,940
‫الضجة الصادرة من المحطة‬
‫كفيلة بتغطية عملية الهبوط.‬

490
00:36:11,253 --> 00:36:14,339
‫- نحن مستعدون.‬
‫- جيد، عودوا إلى هنا.‬

491
00:36:20,220 --> 00:36:22,639
‫كم تحتاج من الوقت؟‬

492
00:36:23,599 --> 00:36:25,642
‫بضع دقائق أخرى؟‬

493
00:36:26,602 --> 00:36:29,813
‫لا يمكنني خفض الضغط بسرعة أكبر‬
‫من دون المجازفة بتعطيل النظام تلقائياً.‬

494
00:36:35,444 --> 00:36:37,696
‫"كلوي"، أنا "جاك". ألديك أي مؤشرات حرارية؟‬

495
00:36:37,821 --> 00:36:40,866
‫نعم، ولكن لا يمكنني سوى مسح‬
‫المنطقة المحيطة بالمحطة.‬

496
00:36:41,533 --> 00:36:43,744
‫هناك حارسان يطوفان بالمنطقة المحيطة.‬

497
00:36:43,869 --> 00:36:46,997
‫منحت الطيار خط سير ليبقيكم‬
‫بعيدين عن مستوى نظرهم.‬

498
00:37:11,605 --> 00:37:14,358
‫- اثبت بهذا الموقع.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

499
00:37:17,611 --> 00:37:19,655
‫انطلق!‬

500
00:37:30,415 --> 00:37:34,336
‫- إلى مكافحة الإرهاب، تحرك الفريق.‬
‫- إنهم على السطح.‬

501
00:37:35,963 --> 00:37:38,757
‫انخفض مستوى الضغط لنسبة 54 بالمئة.‬

502
00:37:57,234 --> 00:37:59,403
‫مكافحة الإرهاب، نحن في الداخل.‬

503
00:37:59,528 --> 00:38:02,155
‫"جاك"، سيكون "بيركو" مستعداً‬
‫للتنفيذ في أي لحظة.‬

504
00:38:02,280 --> 00:38:04,282
‫عُلم.‬

505
00:38:56,543 --> 00:38:58,670
‫انزعوا كواتم الصوت.‬

506
00:39:25,197 --> 00:39:26,907
‫"بيركو"!‬

507
00:40:03,443 --> 00:40:05,695
‫إنه يتحرك، قوموا بتغطيتي!‬

508
00:40:18,917 --> 00:40:21,044
‫"كيرتيس"، أُطلق غاز الأعصاب.‬
‫إلى الأنابيب فعلاً.‬

509
00:40:21,169 --> 00:40:23,171
‫من المسؤول هنا؟‬

510
00:40:23,296 --> 00:40:27,050
‫أصغي إليّ، هناك غاز مدمر للأعصاب‬
‫يجري عبر أنابيبكم، أيمكنك إغلاقها؟‬

511
00:40:27,175 --> 00:40:30,345
‫في المدة التي يستغرقها إغلاق المحطة،‬
‫سيصل الغاز للخزان الرئيسي ومنه للمدينة.‬

512
00:40:30,470 --> 00:40:32,013
‫أين أقرب أنبوب يغذي هذه الخزانات؟‬

513
00:40:32,139 --> 00:40:35,475
‫خارج الباب، على يسارك.‬
‫ستجده معلماً بسهم أحمر.‬

514
00:40:35,600 --> 00:40:38,186
‫أعطني قنبلة "سي 4" وجهاز توقيت‬
‫وأخرج هؤلاء الناس من هنا.‬

515
00:40:38,311 --> 00:40:39,855
‫"جاك"، ما الذي تفعله؟‬

516
00:40:39,980 --> 00:40:42,566
‫لكي يصل الغاز السام،‬
‫يجب أن يمتزج بالغاز الطبيعي.‬

517
00:40:42,691 --> 00:40:47,696
‫إن تمكنا من إحراق هذا الغاز قبل مغادرته‬
‫للمحطة، سيتحول "سينتوكس" لرماد.‬

518
00:40:47,821 --> 00:40:51,867
‫"بيل"، إنها فرصتنا الأخيرة‬
‫لإيقاف هذا الخطر.‬

519
00:41:18,351 --> 00:41:20,353
‫دخل غاز الأعصاب السام‬
‫لنظام التوزيع منذ دقيقة.‬

520
00:41:20,478 --> 00:41:23,106
‫أمامك مدة 60 ثانية قبل خروجه.‬

521
00:41:32,407 --> 00:41:33,658
‫تم وضع المتفجرات.‬

522
00:41:43,460 --> 00:41:45,045
‫"كيرتيس"، هل أخليتم المحطة؟‬

523
00:41:45,170 --> 00:41:48,131
‫على وشك الوصول، تابعوا الركض.‬

524
00:41:51,760 --> 00:41:54,221
‫"جاك"، هل خرجت؟‬

525
00:41:54,638 --> 00:41:56,514
‫"جاك"؟‬

526
00:41:57,265 --> 00:41:59,309
‫أجب يا "جاك"؟‬

527
00:42:04,731 --> 00:42:06,733
‫هيا يا "جاك"؟‬

528
00:42:26,169 --> 00:42:28,171
‫"جاك"، هل أنت بخير؟‬

529
00:42:31,508 --> 00:42:33,051
‫"كيرتيس"، يمكنني رؤية "بيركو".‬

530
00:42:33,134 --> 00:42:35,011
‫"جاك"، ليس لديك وقت‬
‫قبل انفجار الغاز الرئيسي.‬

531
00:42:35,136 --> 00:42:36,846
‫إنه وسيلتنا الوحيدة للعثور على "هندرسون".‬

532
00:42:37,013 --> 00:42:38,723
‫"جاك"!‬

533
00:42:39,516 --> 00:42:41,601
‫"بيل"، لقد عاد إلى الداخل.‬

534
00:42:47,357 --> 00:42:48,984
‫"بيركو"!‬

535
00:43:02,831 --> 00:43:05,959
‫"جاك"، انتهى الوقت، ستنفجر الخزانات.‬
‫الرئيسية، اخرج بسرعة!‬
