1
00:00:11,595 --> 00:00:13,973
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:14,223 --> 00:00:18,728
‫سيتولى الأمن الداخلي إدارة
‫وحدة مكافحة الإرهاب.

3
00:00:18,936 --> 00:00:21,355
‫و"كريستوفر هندرسون" يبقى البحث عنه جارياً.

4
00:00:21,439 --> 00:00:22,690
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

5
00:00:22,815 --> 00:00:27,987
‫آنسة "رينز" وقعت على بيان مفصل يوثق
‫أخطاء عديدة ارتكبتها وحدة الإرهاب اليوم،

6
00:00:28,279 --> 00:00:32,366
‫- وأنت بالتحديد.
‫- لا أفهم لماذا بقيت أنا والآخرون رحلوا؟

7
00:00:32,575 --> 00:00:37,872
‫- لأن الآنسة "رينز" طلبت إبقاءك في منصبك.
‫- يجب أن أمنع "كارين" من استبدالك

8
00:00:37,997 --> 00:00:42,418
‫- لهذا وقعت الوثيقة، ليس لدي خيار.
‫- لماذا حاول هؤلاء الرجال قتلك؟

9
00:00:42,585 --> 00:00:44,503
‫لدى "ديفيد" مصدر في البيت الأبيض.

10
00:00:44,587 --> 00:00:45,504
‫"(وين بالمر)"

11
00:00:45,629 --> 00:00:48,758
‫- من كان المصدر؟
‫- مساعدة السيدة "لوغان".

12
00:00:49,425 --> 00:00:54,638
‫- لدي دليل عن المسؤول عما حدث اليوم.
‫- أحدهم قتل "ديفيد".

13
00:00:55,055 --> 00:00:57,183
‫- وحاول قتلي.
‫- يجب أن أذهب الآن.

14
00:00:57,308 --> 00:01:01,687
‫- أخبريني بما أريده.
‫- اختطفوا ابنتي الصغيرة.

15
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
‫"إيفيلين"، أعدك بأننا سنرجع لك ابنتك.

16
00:01:06,025 --> 00:01:07,193
‫"(جاك باور)"

17
00:01:07,318 --> 00:01:10,404
‫لقد أخبرتهم، لن أفصح
‫عن أي شيء حتى أحصل على ابنتي.

18
00:01:10,571 --> 00:01:14,742
‫نحتاج إلى "هندرسون" حياً.
‫لا تطلق النار في مقتل.

19
00:01:15,117 --> 00:01:20,122
‫- هل أحضرت ما اتفقنا عليه.
‫- الدليل معي، أريد ابنتي.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,754
‫- إنها تتحرك.
‫- أعطيني الدليل يا "إيفيلين".

21
00:01:26,962 --> 00:01:32,510
‫- الآن.
‫- "وين"، لم أصبه، إذا كان أمامك، اضربه.

22
00:01:35,513 --> 00:01:37,932
‫"كلوي"، أنا "جاك".
‫"هندرسون" هرب في سيارة "إيفيلين".

23
00:01:38,057 --> 00:01:40,518
‫هل يظهر لك على القمر الصناعي؟
‫لا يمكننا فقده.

24
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
‫- أُصيبت "إيفيلين".
‫- ليست إصابة بالغة، لكن، يجب تضميدها.

25
00:01:44,688 --> 00:01:47,650
‫"إيفيلين"، أرجعنا لك ابنتك،
‫الآن أخبريني بما أحتاج إلى معرفته.

26
00:01:47,775 --> 00:01:52,363
‫- من وراء هذا؟ هل هو نائب الرئيس؟
‫- نائب الرئيس ليس له علاقة بهذا.

27
00:01:53,447 --> 00:01:58,035
‫- وعدتني بأنك ستسيطر على الوضع.
‫- لم أتوقع ظهور "جاك باور" يا سيدي.

28
00:01:58,369 --> 00:01:59,328
‫"(كريستوفر هندرسون)"

29
00:01:59,411 --> 00:02:01,288
‫لن يبقى "باور" و"وين" فترة كافية ليتمكنوا

30
00:02:01,413 --> 00:02:05,918
‫من إخبار أحد آخر بما يعرفانه. لن أخذلك.

31
00:02:07,586 --> 00:02:10,339
‫احرص ألا تخذلني.

32
00:02:13,384 --> 00:02:18,013
‫الأحداث التالية
‫وقعت بين الساعتين 11 مساءً و12 مساءً.

33
00:02:26,939 --> 00:02:29,358
‫"وين"، أطفئ هذا.

34
00:02:31,944 --> 00:02:36,198
‫حسناً يا "إيفيلين"، أريدك أن تركزي.
‫تسجيلك للمكالمة بين الرئيس "لوغان"

35
00:02:36,365 --> 00:02:41,078
‫و"هندرسون" في صندوق ودائع في أي مصرف؟

36
00:02:42,288 --> 00:02:45,666
‫- "سيتي ترست آند سيفنغ" في "أغورا هيلز".
‫- أين المفتاح؟

37
00:02:46,041 --> 00:02:48,544
‫- في جيب سترتي.
‫- أمي.

38
00:02:48,961 --> 00:02:52,423
‫لا بأس يا عزيزتي، أمك ستكون بخير.
‫ستكون بخير، اتفقنا؟

39
00:02:55,134 --> 00:02:57,428
‫"جاك"، سمعت ما قالوا.
‫علينا مغادرة هذا الطريق.

40
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
‫ثمة دوريات عسكرية في كل مكان.

41
00:03:00,806 --> 00:03:04,101
‫هناك نزل على اليمين، انعطف عنده.

42
00:03:04,226 --> 00:03:08,772
‫- أريد الذهاب إلى المنزل.
‫- سنعيدك إلى المنزل يا عزيزتي، سنعيدك.

43
00:03:16,739 --> 00:03:20,284
‫"وين"، هلا تحجز غرفة لنا؟ سأبقى مراقباً.

44
00:03:24,079 --> 00:03:27,666
‫تأكدي من أن تضغطي على الجرح.
‫سأرجع في الحال.

45
00:03:48,604 --> 00:03:49,897
‫- مرحباً.
‫- "أودري"، معك "جاك".

46
00:03:50,147 --> 00:03:53,609
‫- أوجدت "هندرسون" على القمر الصناعي؟
‫- لا، "كلوي" لم تستطيع إظهاره بسرعة.

47
00:03:53,734 --> 00:03:57,655
‫- تبا! هل ما زلت على خط آمن؟
‫- أجل، لماذا؟ ما الذي يحدث؟

48
00:03:57,821 --> 00:04:01,992
‫"إيفيلين" لم تقصد "غاردنر".
‫إنما قصدت الرئيس "لوغان".

49
00:04:02,409 --> 00:04:05,996
‫يا الهي يا "جاك"! "لوغان"؟ هل أنت متأكد؟

50
00:04:06,163 --> 00:04:10,709
‫قالت إنه المسؤول عما حدث اليوم كله
‫بدءاً بتزويد الإرهابيين بغاز الأعصاب،

51
00:04:10,876 --> 00:04:15,965
‫- هذا ما عرفه "ديفيد بالمر"، لهذا قتلوه.
‫- أتقصد أن الرئيس "لوغان" طلب قتل "بالمر".

52
00:04:16,215 --> 00:04:20,344
‫"هندرسون" أصدر الأمر، لكن "إيفيلن" قالت
‫إن لديها دليلاً يظهر تورط الرئيس "لوغان".

53
00:04:20,552 --> 00:04:23,889
‫- ما هو الدليل؟
‫- لقد سجلت هذا الصباح محادثة

54
00:04:24,014 --> 00:04:27,226
‫بين "هندرسون" والرئيس "لوغان"،
‫وضعته في وديعة آمنة في مصرف.

55
00:04:27,351 --> 00:04:30,562
‫- نحن في طريقنا إليه.
‫- "جاك"، المدينة تحت الأحكام العرفية.

56
00:04:30,771 --> 00:04:34,984
‫أعرف، أحتاج إلى تحميل كل نقاط التفتيش
‫إلى هاتفي لنتمكن من الالتفاف حولهم.

57
00:04:35,317 --> 00:04:38,904
‫- حسناً، سأتولى الأمر.
‫- "أودري"، حالما أحصل على التسجيل،

58
00:04:39,029 --> 00:04:44,535
‫سنضطر لإشراك والدك، نحتاج إلى شخص
‫موثوق به في الحكومة ليقدم الدليل.

59
00:04:44,910 --> 00:04:48,664
‫حسناً، إنه عائد من قمة في "اليابان".
‫سأهاتفه على الطائرة.

60
00:04:48,789 --> 00:04:51,500
‫حسناً، احرصي على ترك
‫وحدة مكافحة الإرهاب قبل قيامك بشيء.

61
00:04:51,667 --> 00:04:54,795
‫- ألا تعتقد أنهم أهل للثقة؟
‫- لا يمكننا الوثوق بأحد الآن.

62
00:04:55,087 --> 00:04:58,966
‫ستكون تحت أمر "لوغان"
‫كل الأجهزة الأمنية والجيش كله.

63
00:04:59,216 --> 00:05:03,303
‫وسيستخدمهم لمحاولة إيقافنا.
‫لا تطلعي والدك على التفاصيل.

64
00:05:03,429 --> 00:05:06,932
‫حاولي الإجتماع به فحسب،
‫سأرد عليك حالما أحصل على التسجيل.

65
00:05:07,057 --> 00:05:11,937
‫- حسناً، سأحمل لك نقاط التفتيش.
‫- "وين".

66
00:05:13,272 --> 00:05:18,569
‫- مدير المصرف في الدليل. عنوانه قريب.
‫- جيد!، لندخلهما إلى الغرفة.

67
00:05:21,655 --> 00:05:26,994
‫مرحباً، نحتاج إلى الدخول الآن.
‫هيا، لا بأس، أعيطني يدك.

68
00:05:36,003 --> 00:05:39,423
‫تستطيعين الجلوس هنا، اتفقنا؟

69
00:05:39,757 --> 00:05:42,926
‫حسناً، استلقي على السرير.

70
00:05:48,223 --> 00:05:50,642
‫آسف، لكن ليس من الآمن
‫أخذك إلى المستشفى.

71
00:05:51,185 --> 00:05:54,813
‫دعيني أر.

72
00:05:57,816 --> 00:06:03,113
‫- "وين"؟ خذ "إيمي" للخارج لدقيقة.
‫- هيا يا عزيزتي.

73
00:06:10,913 --> 00:06:14,541
‫حسناً، بالرغم من أن الرصاصة خرجت،
‫سأنظف هذا الجرح.

74
00:06:14,958 --> 00:06:18,962
‫سوف يؤلمك، لكنني أعد بأخذك للمستشفى
‫حالما أستطيع.

75
00:06:19,088 --> 00:06:25,094
‫- في الوقت الحالي، سأبقي "وين" يرعاك.
‫- لا، سأكون بخير، يجب أن تحضر الدليل.

76
00:06:25,219 --> 00:06:27,638
‫- وستحتاج إلى مساعدة.
‫- هل أنت متأكدة؟

77
00:06:28,097 --> 00:06:34,770
‫- أجل.
‫- حسناً، اضغطي عليه.

78
00:06:41,443 --> 00:06:44,321
‫عزيزتي، تستطيعين رؤية أمك الآن، اذهبي.

79
00:06:46,782 --> 00:06:50,160
‫أعطني مفاتيح السيارة، لنذهب.

80
00:06:52,830 --> 00:06:57,876
‫- لم أتمكن من تحديد مسار "باور" بعد.
‫- إذاً فقد هرب، وليس هناك شيء يمنعه

81
00:06:58,001 --> 00:07:01,463
‫هو و"وين بالمر" من الذهاب إلى الإعلام
‫بكل شيء يعرفانه.

82
00:07:01,630 --> 00:07:04,716
‫"جاك" يعلم أنه لا فائدة من الإعلان
‫حتى يحصل على الدليل.

83
00:07:04,842 --> 00:07:08,303
‫لن يتمكن من تقديم أي اتهامات
‫حتى يصبح الدليل في يده.

84
00:07:08,679 --> 00:07:13,350
‫الدليل هو ما سجلته "إيفيلين" لمحادثتنا.

85
00:07:13,475 --> 00:07:18,105
‫- هل اقتربت من معرفة أين تخفيه؟
‫- لا يا سيدي، ليس بعد، ولكنها أُصيبت

86
00:07:18,522 --> 00:07:23,485
‫وسوف أجدها، نراقب المستشفيات والطوارىء.
‫نسيطر على الأمر، أعدك.

87
00:07:23,652 --> 00:07:28,991
‫رجاءً كف عن وعودك يا سيد "هندرسون".
‫ساءت الأمور كلها، لم يفترض حدوث هذا.

88
00:07:29,408 --> 00:07:35,789
‫كل هذه الجرائم، كل هذا الأمر كان مخططاً
‫لجعل بلادنا أكثر أماناً وقوة.

89
00:07:36,874 --> 00:07:43,881
‫لحماية مصالحنا، وكل هذا خرج عن السيطرة
‫عندما قررت قتل "ديفيد بالمر".

90
00:07:44,882 --> 00:07:49,469
‫سيدي الرئيس، ما حدث قد حدث،
‫والآن، علينا التركيز على إيقاف "باور"

91
00:07:49,595 --> 00:07:54,933
‫- قبل عثوره على التسجيل.
‫- لا، أنت عليك التركيز عليه.

92
00:07:58,937 --> 00:08:01,982
‫- لماذا لم يكمل المحللون التقارير؟
‫- يحاولون التعرف على بروتوكولات

93
00:08:02,107 --> 00:08:05,569
‫- وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- عرفنا أنه لن يكون انتقالاً سهلاً.

94
00:08:06,028 --> 00:08:10,157
‫أحياناً أتساءل إن كان ضرورياً.

95
00:08:10,616 --> 00:08:14,661
‫"كارين"، آداء وحدة مكافحة الإرهاب اليوم
‫يعتبر أقل من العادة.

96
00:08:14,786 --> 00:08:19,124
‫أعداد كبيرة من الناس قُتلوا.
‫ولم يتمكنوا حتى من صد هجوم عن أنفسهم.

97
00:08:19,499 --> 00:08:24,254
‫أتعتقد فعلاً أنه تحت الظروف الحالية
‫أننا سنبلي أفضل من هذا؟

98
00:08:24,713 --> 00:08:29,468
‫- آنسة "هيز"؟ الرئيس على الخط 1.
‫- حوليه على مكتب "بيل بيوكانن".

99
00:08:29,718 --> 00:08:32,095
‫سأعمل هناك من الآن فصاعداً.
‫واطلبي من العيادة إعلامي

100
00:08:32,221 --> 00:08:34,723
‫حالما يسترد "بيركو" وعيه.

101
00:08:50,572 --> 00:08:55,369
‫- نعم يا سيدي الرئيس.
‫- "كارين"، أتعرفين أين "جاك باور"؟

102
00:08:55,744 --> 00:08:59,748
‫ليس حالياً يا سيدي، كان يجب أن يعود
‫قبل 30 دقيقة ليقوم باستجواب "بيركو".

103
00:09:00,123 --> 00:09:02,834
‫- لقد اختفى.
‫- لست متفاجئاً.

104
00:09:03,710 --> 00:09:09,174
‫"كارين"، أصدر أمراً تنفيذياً
‫بإيقاف والقبض على "جاك باور" فوراً.

105
00:09:09,424 --> 00:09:13,345
‫أريد تركيزك على هذا،
‫وجعله الأولوية الأولى للوحدة.

106
00:09:15,681 --> 00:09:20,018
‫حسناً يا سيدي، من أجل مذكرة الإيقاف،
‫أريد معرفة ما هي تهمة "جاك باور".

107
00:09:21,561 --> 00:09:26,483
‫- دوره في اغتيال الرئيس "ديفيد بالمر".
‫- لكنني فهمت أنه أُعفي عن هذه التهمة.

108
00:09:26,733 --> 00:09:31,113
‫- أنت بنفسك أوصيت باعتماده مجدداً.
‫- أعرف، لكنني كنت أجهل كل الحقيقة حينها.

109
00:09:31,238 --> 00:09:35,200
‫- ظهر دليل جديد.
‫- دليل جديد؟

110
00:09:35,325 --> 00:09:42,082
‫أجل، أنظر إليه الآن.
‫وسأقدمه إليك في الوقت المناسب.

111
00:09:42,332 --> 00:09:48,171
‫- حسناً يا سيدي.
‫- "كارين"، من الواضح أن هذا موضوع حساس.

112
00:09:48,505 --> 00:09:52,342
‫ومن الآن أريد منك التعامل
‫مع مصدر هذه المذكرة بسرية.

113
00:09:52,634 --> 00:09:56,763
‫- مفهوم يا سيدي.
‫- جيد.

114
00:09:59,182 --> 00:10:03,145
‫ضع إنذاراً عن "جاك باور"
‫لأجهزة الأمن الفدرالية والأمن الداخلي.

115
00:10:03,854 --> 00:10:07,441
‫سأعطي الأمر للجيش أيضاً،
‫عندهم رجال أمن أكثر من أي أحد.

116
00:10:07,899 --> 00:10:13,155
‫لا يعجبني هذا، سحب قواتنا من البحث
‫عن "كريستوفر هندرسون" لمطاردة "جاك باور"

117
00:10:13,280 --> 00:10:18,035
‫- من دون معرفة الدليل.
‫- إنه أمر مباشر من الرئيس.

118
00:10:19,453 --> 00:10:25,709
‫إن أردنا فعلاً إيجاد "جاك باور"،
‫نحتاج إلى مراقبة أي أحد قد يطلبه للمساعدة.

119
00:10:26,001 --> 00:10:29,588
‫بدءاً بـ"أودري رينز".

120
00:10:36,303 --> 00:10:40,515
‫- ما هذا؟
‫- "كلوي"، افتحيه وتظاهري بتحدثنا عنه.

121
00:10:40,974 --> 00:10:42,476
‫حسناً.

122
00:10:43,477 --> 00:10:46,563
‫أتستطيعين تزويدي بخط آمن
‫لتكون المكالمات على هاتفي غير مراقبة؟

123
00:10:46,855 --> 00:10:50,025
‫بالطبع، باستخدام شبكة الاتصالات السرية،
‫سيستغرق شخص ساعة من الوقت ليتعقبها.

124
00:10:50,192 --> 00:10:52,986
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- تحدثت مع "جاك" للتو.

125
00:10:53,236 --> 00:10:57,115
‫"غاردنر" ليس وراء هذا كله،
‫إنه الرئيس "لوغان".

126
00:10:57,991 --> 00:11:00,577
‫- ماذا؟
‫- "جاك" في طريقه إلى هنا ليحضر الدليل.

127
00:11:00,702 --> 00:11:04,664
‫- سأغادر الآن لأساعده.
‫- خذي اللاسكلي الخاص بالوحدة.

128
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
‫"أودري"، هذا مذكرة للقبض على "جاك".

129
00:11:09,336 --> 00:11:11,380
‫- لقد بدأ.
‫- ماذا نفعل؟

130
00:11:11,588 --> 00:11:16,218
‫- هل ستخرجين؟
‫- أجل، سأحاول النوم لبضع ساعات.

131
00:11:16,551 --> 00:11:20,680
‫- أتيت لأتحدث إليكما بشأن المذكرة.
‫- حسناً، لنبدأ بسبب إصدارها.

132
00:11:21,098 --> 00:11:24,726
‫هناك دليل جديد على توريط "جاك"
‫في اغتيال "ديفيد بالمر".

133
00:11:24,893 --> 00:11:28,355
‫هذا سخيف، كنت هناك عندما اعترف القاتل،
‫كل ما عليك فعله هو مراجعة السجلات.

134
00:11:28,480 --> 00:11:32,109
‫أعلم بأمر السجلات يا "كلوي".
‫أوامري هي القبض على "جاك".

135
00:11:32,234 --> 00:11:37,989
‫- دليل جديد؟ هل رأيته؟
‫- على وشك أن يأتي.

136
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
‫- من أمر بهذا يا "كارين"؟
‫- ليس لدي الحرية في مناقشة هذا الموضوع،

137
00:11:41,368 --> 00:11:46,123
‫- متى آخر مرة تحدثت فيها مع "جاك"؟
‫- قبل ساعة، لم نتصل منذ حينها.

138
00:11:46,248 --> 00:11:51,753
‫أتمنى ألا أذكركما أن لديكما التزاماً
‫قانونياً بإبلاغي إن اتصل "جاك" بكما.

139
00:11:52,212 --> 00:11:56,800
‫اسمعا، أعلم أن هذا يبدو غريباً،
‫ولكن بصراحة، ولي أيضاً.

140
00:11:56,967 --> 00:12:01,930
‫لكن، لنتذكر أن القبض على "جاك" بسلام
‫من مصلحة الجميع.

141
00:12:02,431 --> 00:12:06,893
‫- تصبحين على خير.
‫- شكراً.

142
00:12:14,526 --> 00:12:16,194
‫- "هاريس"
‫- "فاليري"؟

143
00:12:16,403 --> 00:12:21,450
‫- "أودري" في الطريق، ما هو وضعك؟
‫- سنضع المتعقب في السيارة الآن.

144
00:12:21,908 --> 00:12:26,037
‫جيد، لن يكون ثمة سيارات كثيرة على الطريق،
‫لذا استخدمي المتعقب وابتعدي عنها.

145
00:12:26,455 --> 00:12:29,541
‫- سأفعل.
‫- لا نريد شيئاً يمنع "أودري" من إرشادنا

146
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
‫إلى "باور".

147
00:12:50,604 --> 00:12:54,691
‫- ها هو المنزل.
‫- حسناً، ما اسم مدير المصرف؟

148
00:12:54,816 --> 00:12:57,194
‫"كارل موسمان".

149
00:13:02,073 --> 00:13:06,286
‫- هل تحمل مسدسك؟
‫- أجل، لكننا لا نحتاجه لهذا، صحيح؟

150
00:13:06,703 --> 00:13:09,748
‫لن يدخلنا إلى مصرفه في منتصف الليل
‫إلا إذا اعتقد أنه يجب عليه.

151
00:13:09,915 --> 00:13:13,335
‫- "جاك"، لم لا نحاول إخباره بالحقيقة؟
‫- هل تعتقد هذا؟

152
00:13:13,543 --> 00:13:19,049
‫لن يطيعنا تماماً إلا إن خاف.
‫إن لم تكن مطمئناً لهذا، فعليك البقاء هنا.

153
00:13:59,047 --> 00:14:01,841
‫لديه جهاز إنذار مغناطيسي.

154
00:14:19,401 --> 00:14:21,361
‫دخلنا.

155
00:14:33,039 --> 00:14:36,960
‫- أتسمعين شيئاً؟
‫- مثل ماذا؟

156
00:14:38,128 --> 00:14:40,922
‫لا أعرف.

157
00:14:41,798 --> 00:14:45,260
‫- "كارل"؟
‫- انتظري.

158
00:14:45,885 --> 00:14:48,513
‫- "كارل"؟
‫- سأعود حالاً.

159
00:14:55,270 --> 00:15:01,359
‫- إياك أن تتحرك.
‫- "روز"، اتصلي بالشرطة.

160
00:15:01,693 --> 00:15:03,653
‫تول أمره.

161
00:15:04,654 --> 00:15:08,283
‫اتركي الهاتف، اتركي الهاتف الآن.

162
00:15:08,783 --> 00:15:12,829
‫أدخله إلى هنا.
‫ابقي هادئة، وسيكون كل شيء بخير.

163
00:15:13,246 --> 00:15:15,248
‫لنذهب.

164
00:15:16,374 --> 00:15:19,461
‫- يا إلهي يا "كارل"!
‫- اجلس على السرير.

165
00:15:19,711 --> 00:15:23,298
‫حسناً، اسمع مالنا والمجوهرات
‫في خزنة أرضية في الخزانة.

166
00:15:23,423 --> 00:15:27,719
‫لسنا مهتمين بهذا، ستدخلنا إلى مصرفك.

167
00:15:29,095 --> 00:15:34,059
‫لا أستطيع فعل هذا.
‫ليس لأنني لا أريد، لا أستطيع.

168
00:15:34,184 --> 00:15:37,020
‫نظام الإنذار والقبو يسمح بالدخول
‫أثناء ساعات العمل فقط.

169
00:15:37,145 --> 00:15:42,859
‫لا تكذب عليّ، كل مصرف له إجراءات
‫تسمح بالدخول في الحالات الطارئة.

170
00:15:43,860 --> 00:15:49,032
‫- لا.
‫- سآخذك إلى المصرف.

171
00:15:50,533 --> 00:15:55,789
‫- ببطء، انهض والبس، هيا.
‫- لا بأس.

172
00:15:59,292 --> 00:16:02,504
‫أريد 4 من ربطات عنقك.

173
00:16:07,342 --> 00:16:11,846
‫اربطها في المقعد من الكاحلين والرسغين،
‫احرص على ألا تتحرك.

174
00:16:22,357 --> 00:16:26,695
‫نعم، مرحباً، معك "أودري رينز"
‫أريد محادثة الوزير "هيلر"، أرجوك.

175
00:16:32,701 --> 00:16:38,373
‫سيدي، هناك مكالمة لك
‫من قناة مشفرة، إنها ابنتك.

176
00:16:40,709 --> 00:16:44,796
‫- "أودري"، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- مرحباً، أجل، أنا بخير.

177
00:16:45,004 --> 00:16:47,674
‫أبي، أحتاج إلى مساعدتك. هل هذا خط آمن؟

178
00:16:47,882 --> 00:16:53,138
‫آمن جداً، هل هذا بشأن أمر القبض
‫على "جاك"؟ لقد أُعلمت للتو.

179
00:16:53,263 --> 00:16:56,933
‫أبي، لا أستطيع الدخول في التفاصيل الآن،
‫لكن "جاك" بريء، أوقعوا به.

180
00:16:57,100 --> 00:17:02,772
‫من لفّق له التهمة؟
‫ماذا يجري بحق السماء يا "أودري"؟

181
00:17:03,231 --> 00:17:08,069
‫تتصلين بي هذا الصباح لتخبريني بأن "جاك"
‫على قيد الحياة، الآن أسمع أنه متهم ثانية

182
00:17:08,194 --> 00:17:11,114
‫- في قضية اغتيال "بالمر".
‫- أبي، لا أستطيع التكلم عن هذا الآن.

183
00:17:11,322 --> 00:17:16,578
‫أحتاج إلى رؤيتك شخصياً، أتستطيع تغيير
‫وجهة طائرتك إلى "لوس أنجلوس"؟

184
00:17:16,703 --> 00:17:20,957
‫أبي، لن أطلب منك هذا أبداً
‫إلا إذا كان ضرورياً جداً.

185
00:17:25,128 --> 00:17:30,800
‫- حسناً، موافق.
‫- شكراً، أقرب مطار هو "فان نايز".

186
00:17:34,137 --> 00:17:39,017
‫- نبعد عنه ساعة، سأتصل بك عندما أصل.
‫- حسناً، شكراً، سأراك هناك.

187
00:17:39,142 --> 00:17:42,020
‫- أراك لاحقاً.
‫- وداعاً.

188
00:17:43,980 --> 00:17:46,441
‫"دوغ".

189
00:17:48,443 --> 00:17:51,988
‫- نعم يا سيدي.
‫- علينا التوقف في "لوس انجلوس".

190
00:17:52,280 --> 00:17:56,618
‫- واجعل الأمر سرياً.
‫- حسناً يا سيدي.

191
00:18:12,050 --> 00:18:15,011
‫توقف، لقد توقفت.

192
00:18:15,428 --> 00:18:17,806
‫تقاطع "ألدرتون" و"ديفيس".

193
00:18:20,600 --> 00:18:21,935
‫إنها محطة وقود.

194
00:18:22,268 --> 00:18:24,062
‫- "أوبريان".
‫- "كلوي"، هذه أنا.

195
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
‫انتظري.

196
00:18:26,940 --> 00:18:30,360
‫حسناً، حولت الاتصال على خطي الشخصي.
‫لا أحد يستطيع مراقبة أي من هذه المحاورة.

197
00:18:30,485 --> 00:18:32,779
‫- هل تحملين اللاسلكي؟
‫- أجل، انتظري.

198
00:18:34,155 --> 00:18:37,992
‫- حسنأ، ماذا سأفعل به؟
‫- اضبطي القناة الشخصية 17.

199
00:18:38,284 --> 00:18:41,538
‫ارفعي درجة الحساسية
‫وتأكدي من التردد الإرشادي.

200
00:18:41,704 --> 00:18:43,373
‫حسناً، انتظري.

201
00:18:47,710 --> 00:18:50,797
‫- مدهش، هل سمعت هذا؟
‫- هذا ما اعتقدته، وضعوا لك جهاز تعقب.

202
00:18:54,259 --> 00:18:57,011
‫لقد وجدته. حسناً يا "كلوي"، وجدته، شكراً.

203
00:18:57,178 --> 00:19:00,265
‫"أودري"، أريدك أن تعطلي هاتفك
‫بإزالة البطارية في أقرب وقت.

204
00:19:00,390 --> 00:19:02,642
‫حسناً، يجب أن أنتظر مكالمة من "جاك"
‫وبعدها سأفعل.

205
00:19:02,809 --> 00:19:04,352
‫حسناً.

206
00:19:43,808 --> 00:19:48,146
‫- نعم.
‫- سيدي، حان الوقت تقريباً.

207
00:19:48,730 --> 00:19:53,776
‫أجل، المؤتمر الصحافي، هذا صحيح.

208
00:19:54,027 --> 00:19:58,990
‫- سيدي الرئيس، هل لي بدقيقة؟
‫- يجب أن أدلي بالتصريح قريباً يا "هال".

209
00:19:59,449 --> 00:20:01,284
‫سيكون تأثير الوقت حساساً
‫على الأمر يا سيدي.

210
00:20:01,951 --> 00:20:06,247
‫وصلني تنبيه بأنه ثمة مذكرة إيقاف
‫صدرت لـ"جاك باور".

211
00:20:07,373 --> 00:20:12,795
‫- شكراً يا "آرون".
‫- نعم يا سيدي.

212
00:20:16,257 --> 00:20:19,469
‫- ماذا عن المذكرة؟
‫- حسناً، إنها مذكرة من السلطة التنفيذية.

213
00:20:19,594 --> 00:20:23,681
‫- لم أصدرها، بالتأكيد أنها صدرت منك.
‫- هذا صحيح، لقد صدرت مني.

214
00:20:24,182 --> 00:20:28,353
‫بما أنك جعلتني مسؤولاً عن وحدة مكافحة
‫الإرهاب وتحويل الأمن الداخلي.

215
00:20:28,561 --> 00:20:31,856
‫ألا تعتقد أنه كان عليك مناقشة الأمر
‫معي أولاً؟

216
00:20:31,981 --> 00:20:36,319
‫أقدر كل ما فعلته اليوم يا "هال"،
‫ولكن حسبما أتذكر،

217
00:20:36,736 --> 00:20:39,530
‫- لا أزال القائد الأعلى.
‫- بالتأكيد يا سيدي الرئيس.

218
00:20:39,781 --> 00:20:43,076
‫لكن "جاك باور"؟ هذا لا يُعقل.

219
00:20:43,242 --> 00:20:47,038
‫يجب علينا معاملة ذلك الرجل كبطل.
‫راجعت السجلات.

220
00:20:47,163 --> 00:20:51,584
‫اعترف "والت كامينغز"
‫بتخطيطه لاغتيال "بالمر" والإيقاع بـ"باور".

221
00:20:51,709 --> 00:20:55,338
‫واضح أن "كامينغز" كان يحمي "باور".

222
00:20:55,463 --> 00:20:57,882
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف السبب.

223
00:20:58,049 --> 00:21:02,470
‫لكن في الواقع، وصلتني إثباتات
‫من مصادر موثوقة أن "جاك باور"

224
00:21:02,595 --> 00:21:05,640
‫- كان بلا شك القاتل.
‫- أي مصادر؟

225
00:21:05,765 --> 00:21:09,560
‫هذا يكفي! لن أقف هنا وأنت تتحدى أوامري.

226
00:21:10,728 --> 00:21:16,567
‫لديك تساؤلات يا "هال".
‫سنحل هذا كله حالما نقبض على "باور".

227
00:21:17,068 --> 00:21:19,779
‫- هل هذا يناسبك؟
‫- أجل يا سيدي.

228
00:21:20,196 --> 00:21:22,031
‫جيد.

229
00:21:25,994 --> 00:21:28,371
‫أمي.

230
00:22:07,076 --> 00:22:08,661
‫"إيمي"؟

231
00:22:09,620 --> 00:22:12,540
‫أنا آتية.

232
00:22:17,503 --> 00:22:19,881
‫عزيزتي.

233
00:22:34,562 --> 00:22:37,690
‫أمي.

234
00:22:48,659 --> 00:22:54,082
‫- النجدة، ما هي الحالة الطارئة؟
‫- فقدت أمي الوعي، لا يمكنني إيقاظها.

235
00:22:54,207 --> 00:22:58,628
‫- اهدئي، أخبريني ما هو اسمك.
‫- "إيمي"، وأمي اسمها "إيفيلين".

236
00:22:58,753 --> 00:23:03,174
‫- وما هو اسم عائلة أمك؟
‫- "مارتن"، اسمها هو "إيفيلين مارتن".

237
00:23:03,382 --> 00:23:06,552
‫حسناً يا عزيزتي. الآن أخبريني أين أنت.

238
00:23:10,640 --> 00:23:14,852
‫- نعم.
‫- سيدي، ثمة مكالمة أتت لموظفة النجدة.

239
00:23:14,977 --> 00:23:21,526
‫قادمة من نزل على طريق وادي "بورتر"
‫تطلب فيها مساعدة طبية لـ"إيفيلين مارتن".

240
00:23:21,692 --> 00:23:24,487
‫سأكون هناك في أقرب وقت.

241
00:23:39,168 --> 00:23:44,173
‫أيها المواطنون الأمريكيون،
‫يسعدني أن أعلن أن تهديد الإرهابيين

242
00:23:44,298 --> 00:23:47,135
‫الذي واجه الوطن اليوم قد انتهى.

243
00:23:47,635 --> 00:23:51,472
‫قبل أكثر من ساعة، قام عملاء مكافحة
‫الإرهاب الفدراليين حسب توجيهاتي،

244
00:23:51,597 --> 00:23:58,396
‫بعرقلة آخر هجوم على المواطنين الأبرياء.
‫الأمر الذي بقي سرياً لأسباب أمن قومي.

245
00:23:58,771 --> 00:24:02,441
‫أُنجز هذا لمصلحة الشعب.

246
00:24:02,817 --> 00:24:05,695
‫- لقد نجح بالفعل.
‫- سيدتي؟

247
00:24:06,404 --> 00:24:08,406
‫"تشارلز".

248
00:24:09,240 --> 00:24:13,244
‫لقد أوقف الإرهابيين، وُقعت المعاهدة.

249
00:24:13,536 --> 00:24:17,957
‫قال إنه سيتغلب على هذه الأزمة
‫وسيكون كل شيء بخير.

250
00:24:18,249 --> 00:24:23,171
‫وهو كذلك، كان علي الوثوق به.

251
00:24:23,546 --> 00:24:28,593
‫- أجل يا سيدتي.
‫- ما الخطب يا "آرون"؟

252
00:24:29,385 --> 00:24:32,013
‫أنا منهك من قليلاً.

253
00:24:49,071 --> 00:24:52,033
‫- "جاك"، لماذا توقفنا هنا؟
‫- ثمة نقاط تفتيش كثيرة في المنطقة.

254
00:24:52,158 --> 00:24:54,952
‫سيوقفون سيارتنا، سنكمل الطريق مشياً.

255
00:24:55,077 --> 00:24:59,457
‫- كم يبعد المصرف عن هنا؟
‫- حوالي نصف كيلومتر من ذلك الطريق.

256
00:25:03,336 --> 00:25:06,589
‫سأرجع في الحال.

257
00:25:10,718 --> 00:25:14,430
‫- "آرون"، معك "جاك".
‫- "جاك"، أعلمت بإصدار الرئيس "لوغان"

258
00:25:14,555 --> 00:25:17,558
‫مذكرة بإلقاء القبض عليك
‫لدورك في اغتيال "ديفيد بالمر"؟

259
00:25:17,683 --> 00:25:22,396
‫- لا، ولكن هذا منطقي.
‫- نائب الرئيس ليس وراء هذا، صحيح؟

260
00:25:22,480 --> 00:25:27,485
‫- لا، إنه "لوغان".
‫- ستبحث عنك الأجهزة كلها والجيش،

261
00:25:27,610 --> 00:25:31,072
‫- و"لوغان" الوحيد الذي يستطيع إيقافهم.
‫- حالما نحصل على الدليل،

262
00:25:31,197 --> 00:25:34,617
‫سنوصله إلى وزير الدفاع "هيلر".
‫بعد ذلك لا يهم.

263
00:25:34,909 --> 00:25:36,827
‫هل هناك شيء أستطيع فعله لك يا "جاك"؟

264
00:25:37,036 --> 00:25:40,665
‫- ابق متيقظاً وانتبه لنفسك.
‫- سأفعل.

265
00:25:44,377 --> 00:25:47,088
‫اخرج من السيارة، هيا.

266
00:25:49,215 --> 00:25:51,467
‫لنذهب.

267
00:25:55,763 --> 00:25:58,057
‫تحرك.

268
00:26:02,937 --> 00:26:05,231
‫اختبئ، هيا.

269
00:26:11,445 --> 00:26:13,489
‫لا تتكلم.

270
00:26:22,373 --> 00:26:26,210
‫آنسة "هيز"، "فاليري هاريس"
‫على الخط 2، تقول إنه أمر عاجل.

271
00:26:27,628 --> 00:26:30,381
‫- "فاليري"، ماذا يحدث؟
‫- لقد فقدنا "أودري رينز".

272
00:26:30,589 --> 00:26:32,300
‫- ماذا؟
‫- لقد وجدت جهاز التعقب،

273
00:26:32,425 --> 00:26:37,638
‫- ونقلته لشاحنة صيانة عند محطة الوقود.
‫- تباً! كيف وجدته؟ لا تملك الخبرة.

274
00:26:37,763 --> 00:26:42,435
‫لا أعرف، اكتشفناه فقط لأن سائق الشاحنة
‫توقف ليتفقد سلك كهرباء معطل.

275
00:26:43,311 --> 00:26:47,565
‫- حسناً، ابقي في موقعك وانتظري تعليماتي.
‫- سأفعل.

276
00:26:49,567 --> 00:26:52,653
‫- "بابيزيان".
‫- "أودري رينز" فصلت جهاز التعقب،

277
00:26:52,778 --> 00:26:55,364
‫أريد منك إعادة مراقبتها
‫وملاحقتها بالقمر الصناعي.

278
00:26:55,489 --> 00:26:58,367
‫أستطيع مراقبتها من خلال دائرة طرق
‫"كاليفورنيا" ويمكن على قمر صناعي

279
00:26:58,492 --> 00:27:02,747
‫- ولكن الباقين كُلفوا بالبحث عن "باور".
‫- ينبغي أن يرشدنا تعقب "أدوري" إليه.

280
00:27:02,913 --> 00:27:06,292
‫- أتم المهمة وأخبرني عندما تعرف شيئاً.
‫- حسناً.

281
00:27:18,512 --> 00:27:22,183
‫واجه الحائط، راقبه.

282
00:27:23,100 --> 00:27:26,354
‫افعل ما يقوله لك يا "كارل"،
‫افعل ما يقوله وستعود لمنزلك سريعاً.

283
00:27:26,729 --> 00:27:28,230
‫حسناً.

284
00:27:34,487 --> 00:27:36,322
‫ما هي إجراءات الطوارىء للدخول إلى المصرف؟

285
00:27:36,614 --> 00:27:39,617
‫معي 30 ثانية لأضع مفتاحي
‫في لوحة الطوارىء ثم أدخل رمزي.

286
00:27:39,784 --> 00:27:42,703
‫أدخل الرمز الخطأ ونبه الشرطة،
‫كل ما علي فعله هو إجراء مكالمة واحدة،

287
00:27:43,120 --> 00:27:45,164
‫- وستموت زوجتك، أتفهمني؟
‫- نعم.

288
00:27:45,331 --> 00:27:48,084
‫لننطلق.

289
00:28:14,860 --> 00:28:18,906
‫أين القبو؟ خذنا إلى الخلف،
‫ابتعد عن النوافذ.

290
00:28:31,710 --> 00:28:34,422
‫- كيف أفتحه؟
‫- ثمة رمز من 12 رقماً

291
00:28:34,547 --> 00:28:37,925
‫ولكنها عملية فتح موقتة
‫تسمح بوقت كاف لوصول الشرطة

292
00:28:38,050 --> 00:28:40,636
‫في حال حاول أحد الضغط على المنبه الصامت.

293
00:28:41,011 --> 00:28:43,722
‫اكتب الرقم لي.

294
00:28:51,772 --> 00:28:55,317
‫خذه إلى أحد المكاتب وراقبه.

295
00:29:01,323 --> 00:29:03,367
‫أعرفك.

296
00:29:04,743 --> 00:29:07,163
‫- لا، لا تعرفني.
‫- بلى، أنت أخو "ديفيد بالمر".

297
00:29:07,955 --> 00:29:11,459
‫رأيتك على التلفاز هذا الصباح.
‫كنت حاضراً عندما أُطلق عليه النار.

298
00:29:12,334 --> 00:29:14,837
‫ماذا تفعل الآن في مصرفي بحق السماء؟
‫ومن هو؟

299
00:29:16,755 --> 00:29:20,050
‫اسمع، أعرف أنه من السخافة
‫أن أطلب منك الثقة بي في هذه الظروف،

300
00:29:20,342 --> 00:29:23,053
‫- ولكن، صدقني، خير لك ألا تعرف.
‫- حسبك!

301
00:29:23,888 --> 00:29:27,391
‫أنتما تهددانني بمسدس وخطفتماني
‫وتسرقان مصرفي.

302
00:29:27,558 --> 00:29:31,312
‫أستحق الآن معرفة ما يحدث هنا بحق السماء.

303
00:29:33,647 --> 00:29:35,483
‫حسناً.

304
00:29:35,774 --> 00:29:38,944
‫أنا و"جاك" نعتقد أن ثمة دليلاً
‫داخل إحدى الخزنات لديك.

305
00:29:39,195 --> 00:29:42,907
‫سيثبت من وراء اغتيال أخي، مفهوم؟

306
00:29:43,657 --> 00:29:46,410
‫"وين".

307
00:29:49,371 --> 00:29:51,248
‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا بيدي يا "جاك"؟

308
00:29:51,373 --> 00:29:54,210
‫- لقد عرفني.
‫- لا بأس.

309
00:29:54,376 --> 00:29:57,880
‫سيد "موسمان"،
‫كم يأخذ التأخير قبل أن يفتح القبو؟

310
00:29:58,005 --> 00:30:01,175
‫5 دقائق، هل ما قاله صحيح؟
‫ألهذا السبب أنتما هنا؟

311
00:30:01,383 --> 00:30:02,885
‫أجل.

312
00:30:03,802 --> 00:30:05,888
‫لماذا لم تنتظرا حتى الصباح
‫وتأتيا بأمر من الشرطة؟

313
00:30:06,138 --> 00:30:08,349
‫الأشخاص الذين وراء هذا
‫لن يعطونا هذه المدة.

314
00:30:08,474 --> 00:30:13,979
‫لقد حاولوا قتلي مرتين الليلة يا "كارل".
‫وسيحاولون مرة أخرى في أي فرصة تأتيهم.

315
00:30:21,111 --> 00:30:23,072
‫أمي.

316
00:30:24,823 --> 00:30:29,703
‫سيدة "مارتن"، أنت في حالة صدمة،
‫لكنك ستكونين بخير.

317
00:30:30,871 --> 00:30:33,207
‫أتعرف اسمي؟

318
00:30:43,926 --> 00:30:45,636
‫أين "باور"؟

319
00:31:00,693 --> 00:31:06,407
‫هل فعلت هذا؟ حسناً، هذا جيد.
‫أنا مسرور، سأكلمك لاحقاً.

320
00:31:08,200 --> 00:31:10,828
‫- أعتقدت أنك نمت.
‫- لا.

321
00:31:12,121 --> 00:31:14,707
‫شاهدتك في المؤتمر الصحافي.

322
00:31:15,124 --> 00:31:20,087
‫حسناً، كان هذا "موري".
‫اعتقد أن الأمر يسير جيداً.

323
00:31:20,296 --> 00:31:24,842
‫جيد، لكن هذا ليس بالوصف الكافي.

324
00:31:25,342 --> 00:31:32,016
‫"تشارلز"، كان عليك التعامل اليوم مع أزمات
‫أكثر من أي رئيس سابق في فترة رئاسته.

325
00:31:32,308 --> 00:31:37,187
‫أنت... كنت رائعاً.

326
00:31:38,439 --> 00:31:45,404
‫رائع؟ حسناً، أحببت هذا الكلام
‫خاصةً عندما يكون منك.

327
00:31:47,406 --> 00:31:49,908
‫أنا فخورة بك كثيراً.

328
00:31:50,284 --> 00:31:55,998
‫- أتمنى ألا أكون قد أحرجتك كسيدة أولى.
‫- لا، لا تكوني سخيفة.

329
00:31:56,165 --> 00:32:00,336
‫أقصد أنك تجاوزت الحد عدة مرات،
‫ولكن لم يلاحظ أحد.

330
00:32:01,754 --> 00:32:08,135
‫- سأحاول إيجاد ثناءً في ذلك.
‫- أنا آسف يا "مارتي"، لم أقصد.

331
00:32:18,354 --> 00:32:19,980
‫مدهش!

332
00:32:20,147 --> 00:32:22,107
‫- كنت أنانية كثيراً اليوم.
‫- لا.

333
00:32:22,232 --> 00:32:26,070
‫كان عليك مسؤوليات كثيرة.
‫لم تحتج إلى أن أضيف عليك أكثر.

334
00:32:26,278 --> 00:32:31,575
‫- لا، أنا...
‫- أرجوك، لا تقل شيئاً، فقط اقبل اعتذاري.

335
00:32:31,784 --> 00:32:35,287
‫قبلت، قبلت اعتذارك.

336
00:32:46,090 --> 00:32:47,841
‫- يجب أن أتكلم على انفراد.
‫- من هذا؟

337
00:32:47,966 --> 00:32:50,010
‫ما الفرق الذي سيحدثه. أرجوك يا "مارتي".

338
00:32:50,260 --> 00:32:52,596
‫اعتقدت أن الأزمات انتهت. اعتقدت أننا...

339
00:32:52,721 --> 00:32:54,264
‫حسناً.

340
00:33:02,439 --> 00:33:07,069
‫- نعم.
‫- نعرف أين "باور"، سلمته "إيفيلين".

341
00:33:07,653 --> 00:33:10,656
‫- حسناً، تولوا أمره.
‫- رجالي يذهبون إلى هناك الآن.

342
00:33:11,198 --> 00:33:15,577
‫- جيد، اعلمني عندما ينتهي الأمر.
‫- سأفعل.

343
00:33:20,207 --> 00:33:25,295
‫أنا آسف يا عزيزتي.
‫أظن أنني لم أعتد على فكرة أن...

344
00:33:25,462 --> 00:33:27,548
‫الأزمات قد انتهت.

345
00:33:28,006 --> 00:33:29,758
‫- ما الذي سينتهي؟
‫- ماذا؟

346
00:33:29,883 --> 00:33:34,179
‫- قلت للتو "أعلمني عندما تنتهي."
‫- كانت هذه "جيمي".

347
00:33:34,555 --> 00:33:38,517
‫طلبت منها أن تكتب لي
‫خطاباً للإذاعة لصباح الغد.

348
00:33:44,481 --> 00:33:46,358
‫- وجدنا "أودري رينز".
‫- أين؟

349
00:33:46,567 --> 00:33:48,444
‫إنها متجهة إلى شمال "مولهولاند".

350
00:33:48,819 --> 00:33:50,988
‫- أوصلني بـ"هاريس".
‫- حسناً يا سيدتي.

351
00:33:56,034 --> 00:33:58,495
‫- "هاريس".
‫- "فاليري"، وجدنا "رينز".

352
00:33:58,704 --> 00:34:02,750
‫إنه متجهة نحو طريق "سبولفدا"
‫متجهة إلى "مولهولاند".

353
00:34:04,209 --> 00:34:06,378
‫لنذهب.

354
00:34:19,433 --> 00:34:22,186
‫- "كلوي"؟ ألديك دقيقة؟
‫- لا.

355
00:34:25,022 --> 00:34:29,318
‫- ماذا هناك؟
‫- عُينت لأتابع اتصالات الأقمار والفيديو،

356
00:34:29,443 --> 00:34:33,197
‫- لكن بعض الإشارات معطلة.
‫- معطلة؟ ماذا تعني؟

357
00:34:33,530 --> 00:34:38,660
‫أحدهم سيطر على أحد الأقمار
‫مستخدماً تصريحاً من الدرجة الأولى.

358
00:34:38,827 --> 00:34:41,955
‫- هل تعرفين شيئاً عنه؟
‫- لا، سأبحث في الأمر.

359
00:34:42,080 --> 00:34:44,082
‫شكراً.

360
00:34:53,884 --> 00:34:56,220
‫هراء.

361
00:35:22,287 --> 00:35:24,998
‫- نعم؟
‫- غطينا كل المنطقة يا سيدي، المحيط آمن.

362
00:35:25,123 --> 00:35:27,751
‫- هل تستطيع رؤيتهم؟
‫- نعم، قليلاً.

363
00:35:28,001 --> 00:35:34,508
‫أخبر رجالك بقتل "باور"
‫لحظة خروجه من المصرف.

364
00:35:35,300 --> 00:35:38,679
‫بعدها، اقتلوا الآخرين وأمن التسجيل.

365
00:35:42,432 --> 00:35:46,061
‫- أي واحدة ؟
‫- 23.

366
00:35:48,188 --> 00:35:51,567
‫سيد "بالمر"، كنت أقدر أخاك جداً.
‫كان رجلاً عظيماً.

367
00:35:51,900 --> 00:35:54,319
‫شكراً.

368
00:35:57,823 --> 00:36:01,159
‫- كان ينبغي فعل ذلك يا سيدي.
‫- أنا أقرر ذلك يا سيد "هندرسون".

369
00:36:01,326 --> 00:36:03,620
‫لم أعطك تصريحاً بقتل "ديفيد بالمر" قط.

370
00:36:03,829 --> 00:36:09,042
‫"بالمر" كان يتدخل، كان سيكتشف تورطك
‫بحق السماء يا سيدي، اتصل بزوجتك.

371
00:36:09,334 --> 00:36:15,132
‫سأتولى أمر زوجتي، همي إبقاء هذه العملية
‫حتى لا تنهار مثل بيت من الأوراق.

372
00:36:15,257 --> 00:36:18,677
‫- هذا صوت الرئيس "لوغان".
‫- كل خيط ينتهي بـ"كامينغز".

373
00:36:18,802 --> 00:36:21,638
‫يعتقد أنه يدير هذا،
‫وتحتاج إلى اللعب بهذه الطريقة.

374
00:36:21,847 --> 00:36:26,101
‫أعرف ما علي يا سيد "هندرسون"،
‫فقط قم بما طُلب منك.

375
00:36:26,226 --> 00:36:28,812
‫- يا الهي.
‫- حصلنا على ما نريد.

376
00:36:28,937 --> 00:36:31,273
‫سيد "موسمان"، آسف على إقحامك
‫أنت وزوجتك في هذا.

377
00:36:31,481 --> 00:36:34,151
‫سيكون أماناً أن تبقى هنا الآن.
‫هلا تخرجنا من هنا.

378
00:36:34,276 --> 00:36:36,528
‫أود المساعدة إذا استطعت
‫بما أني وصلت إلى هذه المرحلة.

379
00:36:36,653 --> 00:36:39,990
‫- سنحتاج لاستعارة سيارتك لمدة أطول.
‫- بالتأكيد، إنها مؤمنة.

380
00:36:40,157 --> 00:36:42,951
‫انتظر، ثمة شخص في الداخل.
‫سيد "موسمان"، ارجع إلى القبو في الحال.

381
00:36:44,912 --> 00:36:46,955
‫هل هناك طريقة أخرى للخروج
‫غير الباب الأمامي؟

382
00:36:47,164 --> 00:36:50,167
‫- لا، الباب الأمامي فقط لأسباب أمنية.
‫- تباً!

383
00:36:50,792 --> 00:36:53,503
‫ابقيا هنا، سأرجع في الحال.

384
00:37:27,162 --> 00:37:30,582
‫- رجال "هندرسون" يأخذون مواقعهم.
‫- لا مخرج آخر، علينا الرجوع إلى الداخل.

385
00:37:30,791 --> 00:37:33,919
‫لم يأتوا إلى هنا لاعتقالنا.
‫لقد أتوا ليقتلونا.

386
00:37:34,336 --> 00:37:36,797
‫- ماذا ينتنظرون؟
‫- كل النوافذ ضد الرصاص.

387
00:37:36,922 --> 00:37:40,133
‫- ينتظرون خروجنا من المبنى.
‫- إذاً ماذا ستفعل؟

388
00:37:40,884 --> 00:37:44,304
‫- كيف تفعّل المنبه الصامت؟
‫- لدي مفتاح، لكن إن ضغطت على الإنذار

389
00:37:44,429 --> 00:37:46,348
‫ستصل شرطة "لوس أنجلوس" إلى هنا
‫خلال دقائق.

390
00:37:46,473 --> 00:37:50,727
‫هذا ما أريده بالضبط، رجال "هندرسون"
‫يفوقوننا بالعدد، إذا غادرنا المبنى سنخسر.

391
00:37:50,852 --> 00:37:53,647
‫"جاك"، إذا اتصلت بالشرطة،
‫سيأخذون التسجيل عندما يعتقلونا.

392
00:37:53,855 --> 00:37:57,859
‫لن يعتقلونا، حالما يرى "هندرسون"
‫شرطة "لوس أنجلوس" تصل،

393
00:37:57,985 --> 00:38:00,696
‫سيطلب من رجاله الاشتباك معهم.
‫لا يريد أن تحصل الشرطة على التسجيل

394
00:38:00,779 --> 00:38:02,155
‫أكثر من حصولنا عليه.

395
00:38:02,322 --> 00:38:04,783
‫سيتبادلون إطلاق النار على بعضهم.
‫كيف سيساعدنا هذا؟

396
00:38:05,158 --> 00:38:11,248
‫علينا محاولة استغلال هذا.
‫هذه الطريقة الوحيدة للخروج، شغل الإنذار.

397
00:38:14,751 --> 00:38:16,128
‫لنستعد.

398
00:38:50,912 --> 00:38:54,291
‫"فاليري"، ينبغي وصول بث
‫إلى حاسوبك المحمول الآن.

399
00:38:54,666 --> 00:38:57,335
‫وصلني، تتجه نحو الغرب إلى "تشاندلر".

400
00:38:57,544 --> 00:39:00,589
‫- كم تبعدين عن سيارة "أودري"؟
‫- حوالي 3 كيلومترات.

401
00:39:00,714 --> 00:39:03,800
‫- قرّبي المسافة لكيلومتر واحد.
‫- سأفعل.

402
00:39:14,936 --> 00:39:18,857
‫ثمة خطأ ما، تعطل البث.

403
00:39:19,191 --> 00:39:22,569
‫تواجهنا الصعوبة ذاتها بإشارتنا، انتظري.

404
00:39:22,694 --> 00:39:28,533
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف، وضعت الأقمار في مكانها.

405
00:39:29,659 --> 00:39:31,953
‫أتعقب التشويش.

406
00:39:32,996 --> 00:39:35,165
‫إنه الخادم المركزي.

407
00:39:38,085 --> 00:39:41,046
‫- ماذا هناك؟
‫- غادرت "أوبريان".

408
00:40:22,420 --> 00:40:25,048
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- ماذا؟

409
00:40:25,298 --> 00:40:28,677
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- هل تمزح؟

410
00:40:29,052 --> 00:40:32,722
‫إن أردت التفاصيل، سأكتب لك تقريراً،

411
00:40:37,060 --> 00:40:38,854
‫لنذهب الآن.

412
00:40:55,871 --> 00:41:00,792
‫إنهم هنا، سيد "موسمان" كما أخبرتك سابقاً.
‫سيكون أماناً إذا بقيت في المصرف.

413
00:41:00,917 --> 00:41:05,881
‫لا، سيجدونني، سيفترضون أنني أعرف
‫عن التسجيل، ربما سيقتلونني، صحيح؟

414
00:41:09,217 --> 00:41:11,761
‫أعتقد أنني سأجازف معكما.

415
00:41:13,013 --> 00:41:16,725
‫أريدك أن تبقى قريباً من السيد "بالمر"
‫بقدر ما تستطيع، سأحميكما.

416
00:41:16,975 --> 00:41:20,270
‫عندما نغادر المصرف، ستذهب إلى اليسار.

417
00:41:20,979 --> 00:41:23,190
‫- نعم يا سيدي
‫- "كوبر"، ما هو الوضع؟

418
00:41:23,356 --> 00:41:26,276
‫- لا يوجد تغيير، لم يخرجوا بعد.
‫- بالتأكيد رأوك، تباً!

419
00:41:26,401 --> 00:41:28,653
‫أخبر رجالك بالتحرك فوراً.

420
00:41:28,778 --> 00:41:30,947
‫تباً! الشرطة هنا.

421
00:41:31,239 --> 00:41:35,368
‫- لن نتركهم يقبضون على "باور"، اقتلهم.
‫- حسناً يا سيدي.

422
00:41:37,579 --> 00:41:42,584
‫أنزلوا أسلحتكم وارفعوا أيديكم.

423
00:41:44,336 --> 00:41:45,378
‫لنذهب.

424
00:42:10,737 --> 00:42:14,074
‫نحتاج إلى الذهاب
‫إلى سيارة الشرطة الآن. تحركوا.

425
00:42:20,121 --> 00:42:22,290
‫لقد أصيب.

426
00:42:51,653 --> 00:42:53,238
‫كيف حاله؟

427
00:42:53,405 --> 00:42:56,157
‫- لقد مات.
‫- اللعنة!

428
00:42:59,452 --> 00:43:01,663
‫- "جاك"، أين أنت؟
‫- أنا في طريقي إليك.

429
00:43:01,830 --> 00:43:04,416
‫هل وافق والدك على الالتقاء؟
‫- نعم، سينزل في مطار "فان نايز"

430
00:43:04,541 --> 00:43:08,211
‫- خلال 15 دقيقة، أنا هنا الآن.
‫- جيد، حصلنا على الدليل.

431
00:43:09,379 --> 00:43:12,132
‫- هل استمعت إليه؟
‫- نعم، ليس ثمة شك، إنه "لوغان".

432
00:43:12,966 --> 00:43:15,385
‫تفهمين ما يعنيه هذا.

433
00:43:15,593 --> 00:43:19,055
‫نتحدث عن إسقاط رئيس "الولايات المتحدة".
