1
00:00:11,387 --> 00:00:13,347
‫في الحلقات السابقة.‬

2
00:00:13,889 --> 00:00:15,641
‫"إيفيلين"، أريدك منك التركيز.‬

3
00:00:15,766 --> 00:00:19,937
‫المكالمة التي سجلتها بين الرئيس "لوغان"‬
‫و"هندرسون" في خزانة آمنة في مصرف.‬

4
00:00:20,062 --> 00:00:22,565
‫- في أي مصرف؟‬
‫- "سيتي ترست آند سيفنغ".‬

5
00:00:22,690 --> 00:00:23,733
‫في "أغورا هيلز".‬

6
00:00:23,858 --> 00:00:26,944
‫"جاك" يعلم أنه لا يستطيع الإعلان عنه‬
‫حتى يحصل على الدليل.‬

7
00:00:27,069 --> 00:00:28,112
‫"الرئيس (تشارلز لوغان)"‬

8
00:00:28,195 --> 00:00:31,073
‫لم يُفترض حدوث أي من هذا.‬
‫الخطة كانت لحماية الدولة،‬

9
00:00:31,157 --> 00:00:32,408
‫وخرجت الأمور عن السيطرة،‬

10
00:00:32,533 --> 00:00:35,077
‫عندما قررت قتل "ديفيد بالمر".‬

11
00:00:35,202 --> 00:00:38,205
‫علينا التركيز على إيقاف "باور"‬
‫قبل أن يجد التسجيل.‬

12
00:00:38,789 --> 00:00:43,961
‫"كارين"، أصدر أمراً تنفيذياً‬
‫باعتقال فوري لـ"جاك باور".‬

13
00:00:44,336 --> 00:00:48,048
‫أريد مباشرتك للأمر‬
‫واجعليه من أهم أولويات هذه الوحدة.‬

14
00:00:48,340 --> 00:00:49,717
‫مفهوم يا سيدي.‬

15
00:00:50,259 --> 00:00:54,180
‫إذا أردنا حقاً العثور على "باور"،‬
‫يجب مراقبة من يتصل به للمساعدة.‬

16
00:00:54,263 --> 00:00:55,264
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"‬

17
00:00:55,389 --> 00:00:56,348
‫بدءاً بـ"أودري رينز"‬

18
00:00:56,932 --> 00:00:59,769
‫حاولي ألا تطلعي والدك على التفاصيل.‬
‫حاولي ترتيب اجتماع فقط.‬

19
00:00:59,894 --> 00:01:01,604
‫سأكلمك حالما أحصل على التسجيل.‬

20
00:01:01,729 --> 00:01:06,150
‫يجب أن أراك شخصياً.‬
‫هل تستطيع القدوم إلى "لوس أنجلوس"؟‬

21
00:01:06,442 --> 00:01:08,569
‫- حسناً، موافق.‬
‫- سأراك هناك.‬

22
00:01:08,861 --> 00:01:11,947
‫"جاك"، هل علمت بإصدار الرئيس "لوغان"‬
‫مذكرة باعقالك؟‬

23
00:01:12,072 --> 00:01:12,990
‫"(جاك باور)"‬

24
00:01:13,115 --> 00:01:14,909
‫ليس نائب الرئيس وراء هذا، صحيح؟‬

25
00:01:15,034 --> 00:01:20,080
‫لا، إنه "لوغان"، حالما نحصل على الدليل،‬
‫سنسلمه لوزير الدفاع "هيلر".‬

26
00:01:22,124 --> 00:01:25,377
‫- ينبغي فعل ذلك.‬
‫- أنا أقرر ما ينبغي فعله يا سيد "هندرسون".‬

27
00:01:25,586 --> 00:01:28,589
‫- لم أفوضك قط بقتل "ديفيد بالمر".‬
‫- لقد حصلنا على ما نريده.‬

28
00:01:28,798 --> 00:01:32,885
‫في اللحظة التي يخرج فيها "باور"‬
‫من المصرف، اقتلوه.‬

29
00:01:33,219 --> 00:01:35,721
‫واقتلوا الآخرين واحصلوا على التسجيل.‬

30
00:01:52,780 --> 00:01:55,157
‫- حصلنا على الدليل.‬
‫- هل سمعته؟‬

31
00:01:55,282 --> 00:02:00,162
‫أجل، هو بالتأكيد "لوغان".‬
‫نتحدث عن إسقاط رئيس "الولايات المتحدة".‬

32
00:02:02,039 --> 00:02:07,378
‫الأحداث التالية‬
‫وقعت بين الساعة 12:00 و1:00 ظهراً.‬

33
00:02:07,670 --> 00:02:11,799
‫نقطة التفتيش هذه واحدة من النقاط الفعالة‬
‫منذ عدة ساعات حتى الآن.‬

34
00:02:11,924 --> 00:02:16,262
‫بالرغم من إعلانه أن "لوس أنجلوس"‬
‫لم تعد تحت تهديد الهجوم.‬

35
00:02:16,387 --> 00:02:20,599
‫الرئيس "لوغان" أصدر قراراً‬
‫بإبقاء الأحكام العرفية فعالة.‬

36
00:02:20,808 --> 00:02:24,436
‫في حين أن صانعي القرار والمدافعين‬
‫عن الحقوق الوطنية انتقدوا الخطوة،‬

37
00:02:24,562 --> 00:02:30,234
‫فإن الرئيس يدافع عن قراره كاحتياط ضروري،‬
‫إنه يستدعي حاجة...‬

38
00:02:35,948 --> 00:02:37,533
‫- نعم.‬
‫- هذا أنا.‬

39
00:02:38,784 --> 00:02:41,704
‫- هل مات "باور"؟‬
‫- ليس بعد يا سيدي الرئيس.‬

40
00:02:42,413 --> 00:02:45,666
‫- قلت إن رجالك أمسكوه.‬
‫- فعّل "باور" إنذار المصرف.‬

41
00:02:45,791 --> 00:02:50,379
‫أتت الشرطة قبل وصول رجالنا إليه.‬
‫استغل "باور" الاشتباك ليهرب.‬

42
00:02:50,588 --> 00:02:53,007
‫- هل التسجيل بحوزته؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

43
00:02:53,132 --> 00:02:57,595
‫ذلك الدليل يدينني مباشرةً‬
‫في قضية مقتل "ديفيد بالمر".‬

44
00:02:57,761 --> 00:03:00,180
‫فقط إن أعطاه لشخص آخر يمكنه أن يستغله.‬

45
00:03:00,347 --> 00:03:02,808
‫- سنقبض على "باور" قبل حدوث هذا.‬
‫- كيف؟‬

46
00:03:03,100 --> 00:03:05,769
‫سيدي الرئيس، تسيطر مباشرةً‬
‫على وحدة مكافحة الإرهاب.‬

47
00:03:05,895 --> 00:03:08,564
‫ووحدة مكافحة الإرهاب تكثف البحث عن "باور".‬

48
00:03:08,814 --> 00:03:11,984
‫- أنت تضع الكثير من الثقة بقدرتهم.‬
‫- المدينة في حظر.‬

49
00:03:12,109 --> 00:03:16,363
‫ستعثر الوحدة على "باور".‬
‫وعندها، احرص على أن تعرف أولاً‬

50
00:03:16,488 --> 00:03:18,115
‫ليتمكن رجالي من التدخل.‬

51
00:03:33,172 --> 00:03:35,549
‫- نعم يا سيدي الرئيس.‬
‫- اتصلي بـ"كارين" من مكافحة الإرهاب‬

52
00:03:35,633 --> 00:03:36,842
‫وحوليها إلى مكتبي.‬

53
00:03:36,967 --> 00:03:40,679
‫سننقل القمر الصناعي ودائرة‬
‫طرق "كاليفورنيا" لمركبة "أودري".‬

54
00:03:40,804 --> 00:03:43,891
‫نشرت صورتها لنقاط التفتيش العسكرية‬
‫في المدينة.‬

55
00:03:44,016 --> 00:03:47,227
‫إن استخدمت أوراق اعتماد وزارة الدفاع‬
‫في أي منها، سيبلغوننا.‬

56
00:03:47,436 --> 00:03:51,106
‫أتمنى ألا نضيع مواردنا على "رينز".‬
‫حتى أننا لا نعرف أنها تساعد "باور".‬

57
00:03:51,231 --> 00:03:55,444
‫"كارين"، لقد أزالت جهاز التعقب.‬
‫هناك سبب لعدم رغبتها بألا تلاحق.‬

58
00:03:55,569 --> 00:03:58,822
‫آنسة "هيز"، الرئيس على الخط 1.‬

59
00:03:59,907 --> 00:04:02,034
‫- نعم يا سيدي الرئيس.‬
‫- أين نحن يا سيدة "هيز"؟‬

60
00:04:02,159 --> 00:04:05,245
‫ما زلنا نطارد "جاك باور"‬
‫و"كريستوفر هندرسون".‬

61
00:04:05,454 --> 00:04:08,207
‫- قلت لك أن تمسكي "باور" أولاً.‬
‫- لقد فعلت يا سيدي.‬

62
00:04:08,332 --> 00:04:12,252
‫- وزعت إمكاناتي بناءً على هذا.‬
‫- إذا بقي قاتل "ديفيد بالمر" طليقاً‬

63
00:04:12,378 --> 00:04:14,421
‫عندما تبدأ نشرة الأخبار الصباحية،‬

64
00:04:14,505 --> 00:04:17,466
‫سينتهي النجاح الذي حققناه‬
‫بالقضاء على الإرهابيين.‬

65
00:04:17,967 --> 00:04:21,929
‫- سأعثر على "باور" يا سيدي.‬
‫- أعلميني عندما تنجحين‬

66
00:04:22,221 --> 00:04:24,390
‫حسناً يا سيدي الرئيس.‬

67
00:04:24,932 --> 00:04:26,433
‫"باور"، صحيح؟‬

68
00:04:27,351 --> 00:04:32,272
‫"أودري رينز" تعرف مكانه.‬
‫وهذه البروتوكولات لا تكفي لملاحقتها.‬

69
00:04:32,398 --> 00:04:34,650
‫ما زلت تعتقد أن "كلوي" ساعدت‬
‫"أودري" على قطع المراقبة.‬

70
00:04:34,817 --> 00:04:40,364
‫أنا متأكد من هذا، تذكري،‬
‫أصرت "أودري" على مساعدة "كلوي" لها.‬

71
00:04:40,489 --> 00:04:44,201
‫- علينا أن نواجه "كلوي".‬
‫- لا، سوف تنكر هذا.‬

72
00:04:45,953 --> 00:04:48,998
‫ثمة طريقة يمكننا استخدامها فيها‬
‫لنعثر على "باور".‬

73
00:04:58,298 --> 00:04:59,925
‫لا بأس، إنه هو.‬

74
00:05:01,051 --> 00:05:04,013
‫- "بيل" تعال إلى هنا.‬
‫- "جاك".‬

75
00:05:05,639 --> 00:05:09,893
‫- "بيل بيوكانن"، "وين بالمر".‬
‫- آسف بشأن أخيك.‬

76
00:05:10,811 --> 00:05:14,523
‫- ماذا يحدث بحق السماء يا "جاك"؟‬
‫- الجيش وكل الأجهزة الأمنية في البلد‬

77
00:05:14,648 --> 00:05:16,692
‫- معها مذكرة باعتقالي.‬
‫- لأي سبب؟‬

78
00:05:17,109 --> 00:05:20,779
‫- لقتل "ديفيد بالمر".‬
‫- مستحيل، أبرأناك صباح اليوم.‬

79
00:05:21,155 --> 00:05:23,824
‫أوقعوا بي ثانيةً.‬
‫وهذه المرة على يد الرئيس "لوغان".‬

80
00:05:23,949 --> 00:05:27,077
‫كان متورطاً في اغتيال "ديفيد بالمر".‬

81
00:05:29,955 --> 00:05:34,001
‫- يا الهي! أنت جاد؟‬
‫- "لوغان" يستخدم الجيش كيلا أفضحه.‬

82
00:05:34,126 --> 00:05:38,130
‫سيد "بيوكانون"، حصلنا على الدليل.‬
‫كان تسجيلاً لحوار بين الرئيس "لوغان"‬

83
00:05:38,255 --> 00:05:39,423
‫و"كريستوفر هندرسون".‬

84
00:05:39,548 --> 00:05:41,258
‫أحتاج إلى إيصال التسجيل للوزير "هيلر".‬

85
00:05:41,383 --> 00:05:44,887
‫سيعطيه للمدعي العام، وسيكملون الإجراءات.‬
‫لكن إلى ذلك الوقت،‬

86
00:05:45,012 --> 00:05:47,556
‫أعتقد أن "وين" سيكون مستهدفاً.‬
‫أريدك أن تأخذه إلى مكان آمن.‬

87
00:05:47,681 --> 00:05:49,725
‫- طبعاً سأفعل.‬
‫- شكراً.‬

88
00:05:49,850 --> 00:05:53,645
‫- أين ستقابل "هيلر"؟‬
‫- في مطار "فان نايز".‬

89
00:06:08,911 --> 00:06:11,747
‫- نعم.‬
‫- "جاك"، هبط أبي بالطائرة، أين أنت؟‬

90
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
‫لقد أوصلت "وين بالمر" لـ"بيوكانن".‬
‫أنا في طريقي إلى المطار الآن.‬

91
00:06:15,417 --> 00:06:19,797
‫حسناً، أنا على الجانب الشمالي‬
‫من طريق الطوارىء عند الحظيرة 112.‬

92
00:06:19,922 --> 00:06:22,674
‫- سأكون هناك بعد عدة دقائق.‬
‫- حسناً، أسرع.‬

93
00:07:10,973 --> 00:07:12,266
‫أبي.‬

94
00:07:13,559 --> 00:07:16,228
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- مرحباً.‬

95
00:07:16,812 --> 00:07:18,480
‫شكراً جزيلاً لقيامك بهذا.‬

96
00:07:19,148 --> 00:07:22,401
‫في الواقع، لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫لذا لا تشكريني بعد.‬

97
00:07:22,651 --> 00:07:25,612
‫هؤلاء الرجال في فريق حمايتك، هل تثق بهم؟‬

98
00:07:25,904 --> 00:07:29,700
‫- بحياتي.‬
‫- أبي، علي التأكد من أنهم مخلصون لك.‬

99
00:07:29,825 --> 00:07:32,119
‫ماذا يحدث؟‬

100
00:07:36,498 --> 00:07:42,838
‫- أبي سأخبرك، لكن أنت وحدك.‬
‫- ابقوا هنا.‬

101
00:07:43,589 --> 00:07:48,177
‫تعرفين أنني أكره أن تُحجب الأمور عني،‬
‫أخبريني ماذا هناك.‬

102
00:07:48,302 --> 00:07:52,097
‫أعدك أنني سأفعل، أحتاج إلى دقيقة فقط.‬

103
00:07:52,764 --> 00:07:55,642
‫- سيدي الوزير.‬
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

104
00:07:55,851 --> 00:08:00,355
‫إنه فار من العدالة.‬
‫كل أجهزة الدولة الأمنية تبحث عنه.‬

105
00:08:00,480 --> 00:08:03,233
‫- إنه بريء.‬
‫- إذاً لماذا لا تسلم نفسك؟‬

106
00:08:03,358 --> 00:08:07,988
‫سيدي الوزير، أقسم لك على أنه‬
‫ليست لي علاقة باغتيال "ديفيد بالمر".‬

107
00:08:08,113 --> 00:08:11,283
‫أريد تصديقك يا "جاك".‬
‫لكنك تتصرف كأنك مجرم.‬

108
00:08:11,408 --> 00:08:16,747
‫ليس عندي خيار، ينصبون لي فخاً.‬
‫سيدي الوزير، أحتاج إليك لعدة دقائق فقط.‬

109
00:08:17,414 --> 00:08:22,878
‫أريد أن أريك شيئاً، لكن على انفراد.‬
‫داخل المبنى، أرجوك.‬

110
00:08:27,549 --> 00:08:29,051
‫شكراً لك يا سيدي.‬

111
00:08:45,859 --> 00:08:49,238
‫- كان لا بد من فعل ذلك يا سيدي.‬
‫- أنا أقرر ما ينبغي فعله يا سيد "هندرسون".‬

112
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
‫لم أفوّضك لقتل "ديفيد بالمر" قط.‬

113
00:08:51,531 --> 00:08:53,283
‫- كان "بالمر" يتدخل.‬
‫- الرئيس "لوغان"؟‬

114
00:08:53,408 --> 00:08:57,246
‫- ورجل يُدعى "كريستوفر هندرسون".‬
‫- كان سيكشف تورطك، بحقك يا سيدي،‬

115
00:08:57,371 --> 00:09:00,374
‫- اتصل بزوجتك.‬
‫- أستطيع تدبر أمر زوجتي.‬

116
00:09:00,666 --> 00:09:04,503
‫حالياً، همي هو حفظ هذه العملية‬
‫من الانهيار كبيت من الأوراق.‬

117
00:09:04,711 --> 00:09:07,714
‫أنت في أمان يا سيدي.‬
‫كل خيط ينتهي بـ"كامينغز".‬

118
00:09:07,839 --> 00:09:10,884
‫يعتقد أنه يدير هذا. وعليك جعله يلعب هكذا.‬

119
00:09:11,009 --> 00:09:16,223
‫أعرف دوري يا سيد "هندرسون"،‬
‫فقط نفذ ما طُلب منك.‬

120
00:09:18,308 --> 00:09:21,478
‫الرئيس "لوغان" زود الإرهابيين‬
‫بغاز "سينتوكس" للأعصاب.‬

121
00:09:21,770 --> 00:09:25,190
‫- ماذا؟‬
‫- الخطة كانت إطلاق غاز الأعصاب في "موسكو"،‬

122
00:09:25,357 --> 00:09:27,859
‫بهذه الطريقة يستطيع كشف الإرهابيين‬
‫واستخدامهم كعذر‬

123
00:09:27,985 --> 00:09:31,947
‫لينفذ بنود الاتفاقية‬
‫التي أبرمها سابقاً مع "سوفاروف".‬

124
00:09:32,656 --> 00:09:35,867
‫كان هذا من أجل السيطرة‬
‫على النفط القادم من "آسيا الوسطى".‬

125
00:09:36,076 --> 00:09:42,457
‫- "ديفيد بالمر" علم بهذا، ولهذا قتلوه.‬
‫- كيف تعرف أن التسجيل ليس مزيفاً؟‬

126
00:09:42,582 --> 00:09:47,170
‫أثق بالمصدر، سيدي الوزير،‬
‫أؤكد لك أنه ستثبت صحته في أي تدقيق.‬

127
00:09:48,505 --> 00:09:51,300
‫أتمنى القول إنني مندهش. لكنني لست كذلك.‬

128
00:09:52,592 --> 00:09:59,516
‫شاهدت "تشارلز لوغان" يعلو بطموحه.‬
‫كنت خائفاً عندما أدلى بقسمه.‬

129
00:10:00,600 --> 00:10:04,104
‫سيدي، آسف جداً لإضطراري إلى إقحامك،‬
‫لكنني احتجت إلى شخص عنده القدرة‬

130
00:10:04,479 --> 00:10:06,648
‫على تسليم هذ االتسجيل للمدعي العام.‬

131
00:10:07,107 --> 00:10:10,610
‫- لهذا السبب اتصلت معي.‬
‫- أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به.‬

132
00:10:20,871 --> 00:10:25,000
‫- لا بأس إذاً.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

133
00:10:26,668 --> 00:10:30,130
‫اذهبي مع أبيك، سيحتاج إلى أحد‬
‫يعزز الدليل لدى المدعي العام.‬

134
00:10:30,339 --> 00:10:33,800
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأختفي لحين مجيء المدعي العام.‬

135
00:10:33,925 --> 00:10:38,221
‫- سأتصل بـ"بيوكانن" وأعلمه بما يحدث.‬
‫- حسناً، "جاك" ستكون الأمور بخير الآن.‬

136
00:10:38,430 --> 00:10:42,100
‫- أجل، اذهبي.‬
‫- حسناً.‬

137
00:10:46,229 --> 00:10:49,274
‫- "جاك"، هناك شيء آخر.‬
‫- ما هو يا سيدي؟‬

138
00:10:51,818 --> 00:10:53,320
‫- أبي ماذا تفعل؟‬
‫- أمسكوا ابنتي.‬

139
00:10:53,779 --> 00:10:57,574
‫تلعب لعبة خطيرة هنا يا "جاك".‬
‫وتلعبها بالشكل الخطأ.‬

140
00:10:58,158 --> 00:11:04,498
‫فضح جريمة "لوغان" لن يرجع "ديفيد بالمر".‬
‫سيدمر هذه الأمة فحسب.‬

141
00:11:04,664 --> 00:11:09,169
‫أنت لا تدمر الرئيس فحسب،‬
‫إنما ستدمر الرئاسة بأكملها.‬

142
00:11:09,419 --> 00:11:15,842
‫- الدمار المصاحب للحقيقة سيشل هذه الأمة.‬
‫- إذاً ماذا ستفعل؟ هل ستدفن الدليل؟‬

143
00:11:16,426 --> 00:11:22,557
‫لا، ستأتين معي يا "أودري"،‬
‫وتستخدمين الدليل كي نجعل "لوغان"‬

144
00:11:22,682 --> 00:11:27,437
‫يتنازل بهدوء، وعندما يذهب،‬
‫ستتاح لنا فرصة لتصحيح الأمور ثانية.‬

145
00:11:27,604 --> 00:11:31,400
‫"دوغ"، أئتمنك على هذا الدليل.‬

146
00:11:31,566 --> 00:11:34,778
‫- ستأتي معي.‬
‫- أبي، لا أستطيع.‬

147
00:11:35,654 --> 00:11:39,950
‫- إذاً اقبضوا عليهما حتى آمركم بشيء آخر.‬
‫- أبي، أرجوك، لا.‬

148
00:11:40,534 --> 00:11:47,332
‫سيدي الوزير، لا تستطيع التعامل معه.‬
‫لا يمكنك الوثوق به.‬

149
00:12:05,934 --> 00:12:08,103
‫المعذرة، أتعرفين ماذا يحدث‬
‫في غرفة العمليات؟‬

150
00:12:08,228 --> 00:12:10,272
‫- إنه اجتماع.‬
‫- لم يخبرني أحد.‬

151
00:12:10,355 --> 00:12:12,149
‫اجتماع من الدرجة الثالثة، هذا كل ما أعرفه.‬

152
00:12:12,232 --> 00:12:14,734
‫أنا رئيسة قسم، يجب حضوري‬
‫في جميع اجتماعات الدرجة الثالثة.‬

153
00:12:14,901 --> 00:12:17,112
‫هذا كل ما أعرفه.‬

154
00:12:19,906 --> 00:12:23,493
‫- "شيري"، عم كان الاجتماع؟‬
‫- مراجعة الإجراءات.‬

155
00:12:23,618 --> 00:12:25,203
‫- لا أصدقك.‬
‫- لم لا؟‬

156
00:12:25,328 --> 00:12:27,789
‫لأنك لا تجيدين الكذب،‬
‫أوكلني "مايلز" بأعمال كثيرة‬

157
00:12:27,873 --> 00:12:29,499
‫في غرفة الأرشيف كي يفوتني الاجتماع.‬

158
00:12:29,624 --> 00:12:31,877
‫هل فكرت في سبب لإبعادك عن هذا؟‬

159
00:12:32,627 --> 00:12:36,006
‫يعتقد أنني ساعدت "أودري"‬
‫على وقف مراقبتها، أهذا كل ما في الأمر؟‬

160
00:12:36,298 --> 00:12:39,259
‫لقد قلت الكثير.‬
‫رجاءً، لا تسأليني أسئلة أخرى.‬

161
00:12:39,426 --> 00:12:43,805
‫هيا يا "شيري"، أنت تدينين لي.‬
‫لقد أخرجتك من مأزق "مايلز".‬

162
00:12:44,014 --> 00:12:46,016
‫أخبريني بما حدث هناك.‬

163
00:12:47,893 --> 00:12:51,396
‫"مايلز" وجد "أودري".‬
‫لقد فعّل جهاز البث على سيارتها.‬

164
00:12:51,521 --> 00:12:57,652
‫- إذاً أيعرفون مكانها؟‬
‫- ندير دعماً حركياً، هذا هو الاجتماع.‬

165
00:12:57,777 --> 00:13:02,365
‫أرسلوا الفريق الجوي قبل 10 دقائق.‬
‫أرجوك، لا تخبري أحداً بما قلته.‬

166
00:13:04,743 --> 00:13:06,870
‫ها هي آتية.‬

167
00:13:20,800 --> 00:13:24,429
‫تباً! إنها جيدة.‬
‫إنها ترتب قناة اتصال خاصة.‬

168
00:13:24,554 --> 00:13:27,098
‫- كم يستغرق وقتاً لتعقب مكالمتها؟‬
‫- ليس كثيراً.‬

169
00:13:27,390 --> 00:13:29,392
‫ارفعي السماعة.‬

170
00:13:34,564 --> 00:13:38,860
‫في مكان معين في الوادي.‬
‫يبدو أنه هاتف عمومي.‬

171
00:13:39,361 --> 00:13:42,113
‫تمكنت من حصر مكان الهاتف المستلم‬
‫في حدود نصف قطر كيلومتر واحد.‬

172
00:13:42,239 --> 00:13:46,326
‫- لماذا لا تجيب "أودري" على الهاتف؟‬
‫- إنه يحصر أكثر.‬

173
00:13:46,660 --> 00:13:48,495
‫- لقد وجدته.‬
‫- أين؟‬

174
00:13:48,662 --> 00:13:54,334
‫مطار "فان نايز"، ممر الطوارىء.‬
‫قريباً من الحقل الرئيسي.‬

175
00:13:55,085 --> 00:13:57,420
‫حركوا الفريق الجوي الآن.‬
‫العنوان مطار "فان نيز".‬

176
00:13:57,546 --> 00:14:00,257
‫- سيرسل "مايلز" الإحداثيات.‬
‫- حسناً يا سيدتي.‬

177
00:14:00,757 --> 00:14:02,717
‫أعطني الرئيس.‬

178
00:14:20,026 --> 00:14:22,988
‫قلت إنهم أرسلوا الفريق الجوي قبل 10 دقائق.‬

179
00:14:25,740 --> 00:14:29,286
‫- لقد أوقع بي "مايلز"، وأنت ساعدته.‬
‫- أنت تعملين ضدنا يا "كلوي".‬

180
00:14:29,494 --> 00:14:31,454
‫- ليست لديك فكرة عم فعلته.‬
‫- "مايلز" قال إن...‬

181
00:14:31,580 --> 00:14:36,334
‫"مايلز" أحمق، أنت بالذات عليك معرفة هذا.‬
‫لا أصدق أنك شاركته‬

182
00:14:36,710 --> 00:14:38,795
‫- أرجوك رافقينا يا سيدة "أوبراين"‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

183
00:14:38,920 --> 00:14:41,298
‫لنذهب.‬

184
00:14:43,592 --> 00:14:46,553
‫سيدي الرئيس،‬
‫أريد تذكيرك بأننا لم نحصل على تأكيد بعد‬

185
00:14:46,678 --> 00:14:48,805
‫على تواجد "أودري رينز" و"باور" في الموقع.‬

186
00:14:48,930 --> 00:14:52,225
‫ستعرفين قريباً بما يكفي،‬
‫سأجعل الجيش يقبض عليهما.‬

187
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
‫الجيش؟ سيدي، أرسلت الفريق الجوي للتو.‬

188
00:14:55,729 --> 00:14:57,939
‫- أعيديهم.‬
‫- لا أفهم.‬

189
00:14:58,064 --> 00:15:04,696
‫"جاك باور" مشكلة حساسة جداً.‬
‫ثمة نتائج سياسية، قررت أن أتدبره بنفسي.‬

190
00:15:05,196 --> 00:15:09,409
‫وأيضاً لا بد أنك مشغولة جداً في نقل‬
‫وحدة مكافحة الإرهاب إلى الأمن الداخلي.‬

191
00:15:11,244 --> 00:15:14,456
‫- سأستدعي طاقمي يا سيدي.‬
‫- جيد.‬

192
00:15:16,124 --> 00:15:21,463
‫- الرئيس يريد خروجنا من عملية "باور".‬
‫- إنه الرئيس، يستطيع فعل ما يريد.‬

193
00:15:26,217 --> 00:15:28,303
‫- نعم.‬
‫- وحدة الإرهاب تعتقد أنها وجدت "باور".‬

194
00:15:28,762 --> 00:15:30,180
‫أين؟‬

195
00:15:37,979 --> 00:15:40,231
‫"جاك"، ماذا لو كان أبي محقاً؟‬

196
00:15:41,358 --> 00:15:44,986
‫ماذا لو استطاع أن يجعل "لوغان"‬
‫يتنحى بهدوء؟ ربما هذا من مصلحة البلد.‬

197
00:15:45,111 --> 00:15:47,781
‫هؤلاء الأشخاص‬
‫هرّبوا أسلحة كيميائية للإرهابيين.‬

198
00:15:48,448 --> 00:15:51,326
‫لقد قتلوا رئيساً سابقاً‬
‫لـ"الولايات المتحدة".‬

199
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
‫"لوغان" لن يعقد اتفاقاً مع أبيك.‬
‫وحتى لو فعل، لن ينفذه.‬

200
00:15:54,329 --> 00:15:58,833
‫"هندرسون" لن يدعه.‬
‫والدك يجعل من نفسه هدفاً الآن.‬

201
00:15:58,958 --> 00:16:02,962
‫أتريدين مساعدته؟ ساعديني على استعادة‬
‫التسجيل قبل تحدثه مع "لوغان".‬

202
00:16:05,048 --> 00:16:07,592
‫اسمع يا "مايك"، لا أحاول أن أتعدى حدودي،‬

203
00:16:07,884 --> 00:16:11,054
‫ولكن إذا أراد الرئيس القبض على "جاك"،‬
‫لماذا لا يدعنا نتدبر أمره؟‬

204
00:16:11,179 --> 00:16:14,140
‫أنا مشغول بأشياء أخرى،‬
‫دعيني أعرف ماذا يحدث.‬

205
00:16:14,474 --> 00:16:16,976
‫- سأكلمك لاحقاً.‬
‫- شكراً يا "مايك".‬

206
00:16:18,395 --> 00:16:23,775
‫سيُرفع بعد ساعتين،‬
‫لكن منع التجول سيبقى موجوداً.‬

207
00:16:30,198 --> 00:16:31,908
‫تفضل.‬

208
00:16:33,785 --> 00:16:38,123
‫هذا فقط بعد 6 ساعات، حسناً.‬

209
00:16:38,707 --> 00:16:41,626
‫جثة "ديفيد بالمر" ستُنقل إلى العاصمة‬
‫الساعة 7:00 صباحاً.‬

210
00:16:42,001 --> 00:16:44,796
‫أنا والرئيس سنكون هناك‬
‫عندما يضعون التابوت عى الطائرة.‬

211
00:16:44,921 --> 00:16:46,715
‫- هذه فكرة جيدة.‬
‫- أجل.‬

212
00:16:47,799 --> 00:16:51,553
‫- ماذا هناك يا "مايك"؟‬
‫- تلقيت مكالمة للتو من "كارين هيز"‬

213
00:16:51,678 --> 00:16:55,640
‫من وحدة مكافحة الإرهاب.‬
‫هل تعرف شيئاً عن قرار الرئيس‬

214
00:16:55,765 --> 00:16:58,727
‫بإبعادهم عن القبض على "جاك باور"؟‬

215
00:16:59,853 --> 00:17:04,149
‫- لا، لكن ما المشكلة؟‬
‫- المشكلة هي أن الأمر لا يُعقل.‬

216
00:17:04,315 --> 00:17:07,694
‫فرق "كارين" أقرب،‬
‫سيتمون العمل بإتقان أكثر.‬

217
00:17:07,819 --> 00:17:14,492
‫"باور" سيتعاون معهم‬
‫أكثر من قوات لا يعرفهم.‬

218
00:17:14,701 --> 00:17:17,412
‫"كارين" وطاقمها بالكاد‬
‫أرجعوا وحدة مكافحة الإرهاب إلى عهدها.‬

219
00:17:17,537 --> 00:17:22,792
‫بالطبع الرئيس مطمئن بتنفيذ الجيش،‬

220
00:17:23,001 --> 00:17:25,879
‫في الواقع، الجيش مشغول يا "هال".‬

221
00:17:26,588 --> 00:17:29,299
‫ماذا تريد مني القول يا "مايك"؟‬

222
00:17:29,382 --> 00:17:33,344
‫إنها أوامر الرئيس،‬
‫سنستفيد في كلتا الحالتين.‬

223
00:17:39,309 --> 00:17:40,894
‫نعم.‬

224
00:17:48,943 --> 00:17:51,362
‫- عمليات وزارة الدفاع.‬
‫- "بيث"، معك "مايك نوفيك"،‬

225
00:17:51,488 --> 00:17:54,991
‫- حوليني للجنرال "وارن" إذا سمحت.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

226
00:18:05,502 --> 00:18:09,339
‫- معك "وارن".‬
‫- سيدي، لديك "مايك نوفيك" على الخط.‬

227
00:18:09,506 --> 00:18:11,132
‫حوليه يا "بيث".‬

228
00:18:11,883 --> 00:18:14,594
‫- إنه معك.‬
‫- ماذا هناك يا "مايك"؟‬

229
00:18:14,719 --> 00:18:18,890
‫حضرة الجنرال، أيمكنك تزويدي بمعلومات جديدة‬
‫عن البحث عن "جاك باور"؟‬

230
00:18:19,098 --> 00:18:21,810
‫- عم تتكلم؟‬
‫- أتكلم عن أمر الرئيس.‬

231
00:18:22,018 --> 00:18:28,441
‫- لم نستلم قط أمراً كهذا من الرئيس.‬
‫- فهمت، آسف لإزعاجك أيها الجنرال.‬

232
00:18:28,566 --> 00:18:30,527
‫نعم يا سيدي.‬

233
00:18:47,335 --> 00:18:53,091
‫- بجب أن تستريح يا حضرة الرئيس.‬
‫- أجل، أعلم، يجب أن أستريح.‬

234
00:18:58,930 --> 00:19:00,682
‫ما الذي تريده يا "مايك"؟‬

235
00:19:01,599 --> 00:19:06,688
‫أقفلت للتو الهاتف مع الجنرال "وارن"‬
‫مدير عمليات الجيش في "لوس أنجلوس".‬

236
00:19:06,855 --> 00:19:09,858
‫- لم تحدثت معه؟‬
‫- "كارين هيز" في الأمن الداخلي‬

237
00:19:09,983 --> 00:19:12,694
‫ذكرت نقاط جيدة، اعتقدت أنني سأتأكد منها.‬

238
00:19:13,069 --> 00:19:15,196
‫ما هي النقاط النقاط الجيدة يا "مايك"؟‬

239
00:19:15,697 --> 00:19:19,576
‫لا تفهم لماذا أخرجتها من عملية "جاك باور".‬

240
00:19:19,701 --> 00:19:26,624
‫لا أبالي ماذا تفهم "كارين هيز".‬
‫عليها القيام بعملها وليس إزعاج مستشاريّ‬

241
00:19:26,791 --> 00:19:29,335
‫بأسئلة تقلل من سلطتي.‬

242
00:19:30,920 --> 00:19:37,927
‫أياً كان، لقد تابعت، والآن، بصراحة...‬
‫تتملكني الحيرة قليلاً.‬

243
00:19:38,845 --> 00:19:40,930
‫ما هي الأمور التي تحيرك يا "مايك"؟‬

244
00:19:41,639 --> 00:19:46,060
‫أخبرت الأمن الداخلي أنك تريد من الجيش‬
‫القبض على "جاك باور"، لكنني...‬

245
00:19:46,477 --> 00:19:51,482
‫تكلمت للتو مع الجنرال "وارن"‬
‫وهو ليس مطلع على أوامرك.‬

246
00:19:51,733 --> 00:19:53,943
‫لأنها لم تُصدر للجنرال "وارن".‬

247
00:19:55,403 --> 00:19:58,072
‫هل تسمح لي بسؤالك لمن صدرت؟‬

248
00:19:59,032 --> 00:20:03,870
‫"مايك"، لنوضح أمراً. أنت لست رئيسي.‬

249
00:20:04,787 --> 00:20:06,873
‫بالطبع لا يا سيدي.‬

250
00:20:11,044 --> 00:20:16,466
‫على كل حال، سأخبرك بشيء،‬
‫قررت استخدام قوة سرية لتحضر "جاك باور".‬

251
00:20:16,633 --> 00:20:22,305
‫سبب قيامي بهذا‬
‫هو أن "باور" يعتبر ظرفاً خاصاً.‬

252
00:20:22,430 --> 00:20:23,681
‫ظرفاً خاصاً؟‬

253
00:20:23,848 --> 00:20:27,226
‫لا أريد إعلان هذا يا "مايك".‬

254
00:20:29,646 --> 00:20:32,315
‫الحكومة الصينية ما زالت تعتقد‬
‫أن "جاك باور" قد تُوفي.‬

255
00:20:32,440 --> 00:20:39,238
‫إذا عرفوا أنه ما زال حياً،‬
‫سيلوموننا ويتهموننا بتلفيق قصة موته.‬

256
00:20:40,949 --> 00:20:45,244
‫ألا تعتقد أننا سنصغر الدائرة‬
‫لو جعلنا "كارين" تتولى الأمر؟‬

257
00:20:45,370 --> 00:20:50,291
‫رجالها يعرفون عن "باور".‬
‫ويلتزمون بالعمل السري.‬

258
00:20:52,085 --> 00:20:57,924
‫أتعرف يا "مايك"؟ تعبت من التخمين‬
‫تعاملت مع...‬

259
00:20:58,257 --> 00:21:03,721
‫أزمات في كل مكان خلال الـ18 ساعة الأخيرة‬
‫وأعتقد أنني أحسنت في قيادة البلد.‬

260
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
‫بالطبع يا سيدي الرئيس.‬

261
00:21:09,018 --> 00:21:15,775
‫أتيت هنا لتقترح علي الراحة.‬
‫هذا الاقتراح الوحيد الذي أنوي فعله.‬

262
00:21:18,987 --> 00:21:20,405
‫شكراً يا "مايك".‬

263
00:21:54,147 --> 00:21:57,483
‫تعقبنا مكالمتك، إنها مكالمة لهاتف عمومي‬
‫في مطار "فان نايز".‬

264
00:21:57,692 --> 00:22:00,695
‫إذا كانت "أودري رينز" هناك،‬
‫ستقعين في مشكلة كبيرة.‬

265
00:22:00,903 --> 00:22:04,866
‫"مايلز"، هذه المشكلة معقدة أكثر مما تعتقد.‬
‫ليست لديك فكرة عما تتعامل معه.‬

266
00:22:04,991 --> 00:22:06,534
‫- وأنت تعرفين؟‬
‫- أجل.‬

267
00:22:06,659 --> 00:22:10,747
‫- إذاً لماذا لا تخبرينني؟‬
‫- لأنني لا أستطيع.‬

268
00:22:12,540 --> 00:22:15,418
‫تعتقدين أن القواعد لا تطبق عليك‬
‫لأنك أذكى من البقية.‬

269
00:22:15,543 --> 00:22:18,755
‫لكنني أحمل لك خبراً،‬
‫ستطبق عليك، ولست أذكى منا.‬

270
00:22:20,798 --> 00:22:22,967
‫لن أفتقدك عندما تذهبين.‬

271
00:22:24,719 --> 00:22:26,262
‫"مايلز".‬

272
00:22:28,097 --> 00:22:30,183
‫لا تلمسيني.‬

273
00:22:31,893 --> 00:22:35,813
‫- ماذا؟‬
‫- "جاك باور" لم يقتل الرئيس "بالمر".‬

274
00:22:36,105 --> 00:22:39,859
‫إنه هارب فدرالي‬
‫ومطلوب لقتله الرئيس السابق.‬

275
00:22:40,151 --> 00:22:44,447
‫هذا يعني أنك ستدخلين السجن‬
‫يا "أوبريان" لمدة طويلة.‬

276
00:22:47,867 --> 00:22:53,414
‫"مايلز"؟ لا أعتقد أنك وغد كما تتظاهر.‬

277
00:22:54,207 --> 00:22:56,793
‫- أريد التكلم معك.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

278
00:23:32,829 --> 00:23:35,039
‫ماذا تفعلين يا "كلوي"؟‬

279
00:23:35,164 --> 00:23:38,668
‫- يفترض أن تكوني رهن الإعتقال.‬
‫- لقد أخرجني "مايلز".‬

280
00:23:39,210 --> 00:23:43,131
‫- أنت أسوء مني في الكذب.‬
‫- "شيري"، لا تفعلي هذا.‬

281
00:23:43,631 --> 00:23:45,842
‫ساعدت "أودري رينز" على الهروب من المراقبة.‬

282
00:23:45,967 --> 00:23:48,469
‫أجل، فعلت ذلك لسبب وجيه.‬
‫لا أستطيع إطلاعك عليه الآن.‬

283
00:23:48,594 --> 00:23:50,721
‫لا أعتقد أن لديك خياراً.‬

284
00:23:52,431 --> 00:23:56,394
‫أصغي إلي لدقيقة.‬
‫"جاك باور" لم يقتل الرئيس "بالمر".‬

285
00:23:56,644 --> 00:23:57,770
‫إنه يعرف القاتل.‬

286
00:23:57,895 --> 00:24:00,648
‫قد يحتاج إلى مساعدتي لإثبات ذلك،‬
‫ولا أستطيع مساعدته ما دمت معتقلة.‬

287
00:24:00,940 --> 00:24:02,650
‫إذاً لماذا لا تخبرين "كارين"؟‬

288
00:24:03,109 --> 00:24:06,195
‫لأنها لن تصدقني، ولا أحد سيصدق،‬
‫ليس من دون الدليل.‬

289
00:24:09,282 --> 00:24:11,159
‫إنه الرئيس "لوغان".‬

290
00:24:12,201 --> 00:24:14,996
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- الدليل الذي يحاول "جاك" إيجاده‬

291
00:24:15,121 --> 00:24:17,915
‫يدين "لوغان" في قضية اغتيال "بالمر".‬

292
00:24:18,833 --> 00:24:20,334
‫هذا سخيف يا "كلوي".‬

293
00:24:20,501 --> 00:24:22,461
‫أتتذكرين اتهاماتك بالتحرش الجنسي‬
‫ضد "مايلز"؟‬

294
00:24:22,587 --> 00:24:25,298
‫أعرف أنك كنت تكذبين،‬
‫أنت مريضة وتحتاجين للمساعدة.‬

295
00:24:25,423 --> 00:24:30,803
‫وإن حاولت إيقافي واتضح أنني محقة‬
‫وأنا كذلك، سأوصي بتقييم حالتك النفسية.‬

296
00:24:31,137 --> 00:24:32,972
‫ولن يروق لك ذلك، صدقيني.‬

297
00:24:49,405 --> 00:24:51,282
‫"تشارلز"؟‬

298
00:24:51,532 --> 00:24:53,743
‫هل ستأوي إلى الفراش قريباً؟‬

299
00:24:55,745 --> 00:24:58,915
‫- أشك بأنني سأنام الليلة.‬
‫- عليك المحاولة.‬

300
00:25:01,167 --> 00:25:04,128
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، إنه فقط...‬

301
00:25:05,922 --> 00:25:08,049
‫كان يوماً مرهقاً.‬

302
00:25:11,636 --> 00:25:18,434
‫- تعال إلى الفراش.‬
‫- سأفعل... قريباً.‬

303
00:25:20,937 --> 00:25:23,356
‫- نعم.‬
‫- آسف لإزعاجك يا سيدي الرئيس.‬

304
00:25:23,481 --> 00:25:26,359
‫لكن الوزير "هيلر" على الخط.‬
‫يصر على التحدث إليك.‬

305
00:25:26,484 --> 00:25:29,946
‫- أخبره بأنني سأعاود الإتصال به لاحقاً.‬
‫- يقول إنه ضروري يا سيدي.‬

306
00:25:32,573 --> 00:25:33,950
‫أوصلني به.‬

307
00:25:36,744 --> 00:25:39,622
‫- نعم يا "جيمس".‬
‫- شكراً لقبولك مكالمتي يا سيدي الرئيس.‬

308
00:25:40,081 --> 00:25:41,249
‫قلت إنه أمر عاجل.‬

309
00:25:41,666 --> 00:25:44,126
‫- يجب أن أراك يا سيدي.‬
‫- من أجل ماذا؟‬

310
00:25:44,293 --> 00:25:48,172
‫- أفضل محادثتك شخصياً.‬
‫- لا بأس، لكنني لن أرجع إلى "واشنطن"‬

311
00:25:48,297 --> 00:25:51,175
‫- قبل عدة أيام، لذا...‬
‫- أنا في "لوس أنجلوس" يا سيدي.‬

312
00:25:51,467 --> 00:25:53,386
‫- أريد رؤيتك الليلة.‬
‫- الليلة؟‬

313
00:25:53,552 --> 00:25:55,388
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- ماذا في الأمر؟‬

314
00:25:55,513 --> 00:25:58,015
‫سأكون عندك بأقرب وقت،‬
‫وسنناقش الموضوع عندئذ.‬

315
00:25:58,307 --> 00:26:02,937
‫لا يعجبني أسلوبك يا "جيمس"، إن نسيت،‬
‫أنت تكلم رئيس "الولايات المتحدة".‬

316
00:26:03,104 --> 00:26:08,067
‫أعرف مع من أتكلم،‬
‫وأعتقد أنك تعرف بالضبط عن الموضوع.‬

317
00:26:09,402 --> 00:26:11,320
‫- متى ستصل هنا؟‬
‫- بعد 5 دقائق.‬

318
00:26:11,988 --> 00:26:13,823
‫جيد.‬

319
00:26:14,490 --> 00:26:17,451
‫أهذا "جيمس هيلر"؟ ماذا يريد؟‬

320
00:26:19,495 --> 00:26:24,166
‫يواجهة معارضة من القادة العسكريين‬
‫بشأن قراري في إبقاء الأحكام العرفية.‬

321
00:26:24,292 --> 00:26:27,837
‫قلما يحمل هؤلاء الناس بعض الولاء.‬

322
00:26:28,879 --> 00:26:31,549
‫- ألا يستطيع "جيمس" تولي الأمر؟‬
‫- من الواضح أنه لا يستطيع.‬

323
00:26:36,554 --> 00:26:38,889
‫- اخلد إلى الفراش عندما تنتهي.‬
‫- سأفعل.‬

324
00:26:59,201 --> 00:27:01,454
‫- نعم.‬
‫- أين أنت؟‬

325
00:27:01,704 --> 00:27:03,956
‫- سننطلق الآن.‬
‫- كم من الوقت تحتاج حتى تصل هناك؟‬

326
00:27:04,081 --> 00:27:06,083
‫- 10 دقائق.‬
‫- أعتقد أنك لا تملك وقتاً كافياً.‬

327
00:27:06,208 --> 00:27:09,628
‫"جيمس هيلر" في طريقه إلى هنا.‬
‫إنه يصر على رؤيتي في الحال.‬

328
00:27:09,754 --> 00:27:12,882
‫- وصل إليه "جاك".‬
‫- وماذا لو أن "باور" أعطاه التسجيل؟‬

329
00:27:13,007 --> 00:27:16,385
‫"هيلر" ليس غبياً حتى يحمله معه.‬
‫ومهما عرف‬

330
00:27:16,510 --> 00:27:19,680
‫- أو مهما يعتقد أنه يعرف، لا يهم من دونه.‬
‫- هل تعتقد أنه ما زال مع "باور"؟‬

331
00:27:19,805 --> 00:27:22,433
‫- أنا متأكد من هذا.‬
‫- سأقوم بتأخير "هيلر" قدر ما أستطيع.‬

332
00:27:22,725 --> 00:27:27,063
‫- واتصل بي حالما تحصل على الدليل.‬
‫- حسناً.‬

333
00:28:23,411 --> 00:28:25,204
‫سيدة "لوغان".‬

334
00:28:35,965 --> 00:28:39,009
‫- ماذا يفعل الوزير "هيلر" هنا؟‬
‫- لا أعرف يا سيدتي.‬

335
00:28:39,135 --> 00:28:41,011
‫لكن عندك فكرة عن الموضوع.‬

336
00:28:42,805 --> 00:28:45,558
‫زوجي يقول إنه بسبب أوامره‬
‫بالحفاظ على الأحكام العرفية.‬

337
00:28:45,975 --> 00:28:48,310
‫لكني أعتقد أنه شيء آخر.‬

338
00:28:50,688 --> 00:28:55,359
‫- هلا تخبرني إن كنت تعرف؟‬
‫- لا أستطيع.‬

339
00:28:55,484 --> 00:28:59,196
‫لا تستطيع؟ أم لا تريد؟‬

340
00:29:00,781 --> 00:29:04,034
‫أرجوك لا تسأليني أسئلة أخرى‬
‫يا سيدة "لوغان".‬

341
00:29:08,873 --> 00:29:13,586
‫أياً كان ما ستقوله لي،‬
‫سيبقى سراً بيننا أعدك بهذا.‬

342
00:29:15,921 --> 00:29:22,678
‫"آرون"، تستطيع الوثوق بي. أنت تعلم هذا.‬

343
00:29:26,348 --> 00:29:27,933
‫ليس هنا.‬

344
00:29:29,518 --> 00:29:32,188
‫- قابليني بعد عدة دقائق.‬
‫- أين؟‬

345
00:29:32,980 --> 00:29:35,191
‫في الخارج، جنوب الحظيرة.‬

346
00:29:46,285 --> 00:29:47,578
‫"جيمس".‬

347
00:29:48,996 --> 00:29:50,414
‫أشكركم يا سادة.‬

348
00:30:01,133 --> 00:30:05,179
‫- أتمنى أن يكون هذا هاماً.‬
‫- أعرف ماذا فعلت، وأعرف ماذا تفعل.‬

349
00:30:05,596 --> 00:30:09,767
‫- وأنا هنا لأضع حداً لهذا.‬
‫- يجب أن تكون أكثر تحديداً.‬

350
00:30:10,226 --> 00:30:14,313
‫أنت مسؤول عن مقتل "ديفيد بالمر".‬

351
00:30:16,732 --> 00:30:19,026
‫- هذا اتهام صارخ.‬
‫- لقد سمعت التسجيل.‬

352
00:30:19,610 --> 00:30:23,489
‫كانت مكالمة بينك وبين رجل‬
‫يُدعى "كريستوفر هندرسون".‬

353
00:30:24,156 --> 00:30:30,746
‫عندما علم "بالمر" بخطتك المجنونة،‬
‫قتله "هندرسون"، وأنت وافقت على ذلك.‬

354
00:30:31,539 --> 00:30:33,958
‫- أين التسجيل؟‬
‫- إنه في مكان آمن.‬

355
00:30:34,083 --> 00:30:35,668
‫- أريد سماعه.‬
‫- لماذا؟‬

356
00:30:35,793 --> 00:30:39,713
‫تعرف بالضبط ما الذي قلته، وأنا كذلك.‬

357
00:30:40,631 --> 00:30:42,925
‫لقد طبعته في ذاكرتي.‬

358
00:30:46,053 --> 00:30:51,267
‫كيف تجرؤ على الوقوف هناك والحكم علي؟‬
‫ليست لديك فكرة.‬

359
00:30:51,767 --> 00:30:56,230
‫حتى تكون في مكاني.‬
‫لا تعرف عما تتكلم بحق السماء.‬

360
00:30:56,397 --> 00:31:00,442
‫- مقعدك ليس عرشاً يا "تشارلز".‬
‫- أنا أحمي مصالح بلدنا.‬

361
00:31:00,568 --> 00:31:01,902
‫- أتعني النفط؟‬
‫- أجل.‬

362
00:31:02,069 --> 00:31:06,115
‫أجل، هذا البلد يحتاج إلى الطاقة‬
‫أكثر منك أو أي أحد في هذه الحكومة‬

363
00:31:06,240 --> 00:31:07,741
‫يعترف بذلك.‬

364
00:31:08,033 --> 00:31:11,954
‫سنرى كيف ستحكم عليّ عندما يرتفع‬
‫سعر برميل النفط فوق الـ100 دولار.‬

365
00:31:12,079 --> 00:31:16,083
‫والأشخاص الذين وضعوني في منصبي‬
‫لا يستطيعون تدفئة بيوتهم وتحريك سياراتهم.‬

366
00:31:16,417 --> 00:31:20,421
‫وهل تعتقد أن هذا يبرر الدم الذي على يديك؟‬

367
00:31:34,393 --> 00:31:38,147
‫- ما الذي تريده؟‬
‫- أريدك منك إسقاط التهم الكاذبة‬

368
00:31:38,272 --> 00:31:40,190
‫ضد "جاك باور".‬

369
00:31:40,733 --> 00:31:43,402
‫وترك ابنتي وشأنها.‬

370
00:31:44,987 --> 00:31:49,533
‫- هل تريد شيئاً آخر؟‬
‫- أعلن عن استقالتك صباح الغد.‬

371
00:31:50,367 --> 00:31:55,623
‫ألق باللوم على الضغط الكبير لأحداث اليوم‬
‫أو ألق باللوم علام تريد.‬

372
00:31:55,789 --> 00:32:00,127
‫المهم ظهورك للعلن‬
‫عند بداية النشرة الإخبارية الصباحية.‬

373
00:32:00,919 --> 00:32:07,551
‫- وماذا بعدها؟‬
‫- التسجيل سيبقى في أمان، وهذا يبقى بيننا.‬

374
00:32:10,262 --> 00:32:16,685
‫اتصل بنائب الرئيس "غاردنر"‬
‫أريد أن أكون هنا عندما تسلمه استقالتك.‬

375
00:32:46,131 --> 00:32:47,591
‫ادخلي.‬

376
00:32:49,510 --> 00:32:52,179
‫- لم أستطع الاتصال بـ"جاك" أو "أودري".‬
‫- لم أتكلم معهما أنا أيضاً.‬

377
00:32:52,304 --> 00:32:55,391
‫ربما ستعتقلهم وحدة مكافحة الإرهاب.‬
‫أحتاج إلى الولوج بروتوكولاتهما الحالية.‬

378
00:32:55,474 --> 00:32:57,393
‫- أين مكتبك؟‬
‫- من هنا.‬

379
00:32:57,559 --> 00:33:01,021
‫- الأمن الداخلي غيروا رمز دخولي.‬
‫- أستطيع إنشاء واحد جديد.‬

380
00:33:03,857 --> 00:33:06,652
‫إن قبضت وحدة مكافحة الإرهاب على "جاك"،‬
‫سيكون هذا بسببي.‬

381
00:33:58,120 --> 00:34:00,414
‫أعتقد أنني...‬

382
00:34:07,254 --> 00:34:09,965
‫راقبي الباب.‬

383
00:35:06,480 --> 00:35:07,773
‫"جاك"؟‬

384
00:35:12,277 --> 00:35:14,905
‫معه قيود في جيبه، كبليه.‬

385
00:35:36,134 --> 00:35:38,262
‫"وكسلر"، تقرير الحالة.‬

386
00:35:39,763 --> 00:35:41,598
‫هيا يا "مارك".‬

387
00:35:47,771 --> 00:35:50,190
‫لا تتحرك، ببطء.‬
‫ارم سلاحك على الأرض واركله نحوي.‬

388
00:35:54,486 --> 00:35:55,779
‫هيا.‬

389
00:36:00,409 --> 00:36:02,911
‫ارفع يديك حتى أراهما.‬

390
00:36:08,208 --> 00:36:12,212
‫أعطني التسجيل، بهدوء.‬

391
00:36:17,009 --> 00:36:18,969
‫قف.‬

392
00:36:19,177 --> 00:36:21,638
‫- ماذا فعلت بشريكي؟‬
‫- إنه بخير.‬

393
00:36:23,974 --> 00:36:27,811
‫الحقير، احتم خلف العجلة، الآن تحرك.‬

394
00:36:39,197 --> 00:36:41,783
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟‬
‫- جاءوا من أجل التسجيل.‬

395
00:36:41,992 --> 00:36:45,203
‫إذا أردنا الخروج من هنا أحياء،‬
‫علينا العمل معاً.‬

396
00:36:49,541 --> 00:36:50,751
‫أعطني مسدسي.‬

397
00:36:57,049 --> 00:36:58,133
‫هيا اذهبوا.‬

398
00:37:49,059 --> 00:37:50,644
‫"أودري"؟‬

399
00:37:51,645 --> 00:37:55,232
‫إنها معي يا "جاك". ولا ترغمني على قتلها.‬

400
00:37:55,816 --> 00:37:59,569
‫كان هناك الكثير من القتل اليوم.‬
‫لذلك، ارم التسجيل.‬

401
00:38:00,237 --> 00:38:03,532
‫- دعها تذهب يا "كريستوفر".‬
‫- بعد حصولي على التسجيل.‬

402
00:38:05,033 --> 00:38:07,494
‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا تحمي "لوغان"؟‬

403
00:38:07,869 --> 00:38:11,123
‫أنا أحمي شيئاً أكثر أهمية‬
‫من "تشارلز لوغان".‬

404
00:38:11,373 --> 00:38:14,084
‫- ماذا؟‬
‫- كيان حكومتنا.‬

405
00:38:14,376 --> 00:38:16,461
‫حكومتنا ليس لها كيان.‬

406
00:38:16,628 --> 00:38:19,881
‫ليس عندما يحتل رئاستها‬
‫شخص مثل "تشارلز لوغان".‬

407
00:38:22,300 --> 00:38:25,012
‫"كريستوفر"، تستطيع تصحيح الوضع.‬
‫تستطيع مساعدتي لإيقافه.‬

408
00:38:25,178 --> 00:38:28,348
‫آسف يا "جاك"، ارم التسجيل الآن.‬

409
00:38:32,144 --> 00:38:34,813
‫سأعطيك التسجيل إن أطلقت سراح "أودري".‬

410
00:38:35,647 --> 00:38:39,735
‫- ليتني أصدقك.‬
‫- أعطيك كلمتي.‬

411
00:38:43,780 --> 00:38:49,161
‫- سأقابلك في منتصف الطريق.‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

412
00:38:49,369 --> 00:38:50,912
‫انهضي.‬

413
00:38:58,128 --> 00:39:01,131
‫- تباً لك يا "كريستوفر"!‬
‫- ها هي آتية يا "جاك".‬

414
00:39:01,256 --> 00:39:03,925
‫امشي بهدوء وإلا قتلتك.‬

415
00:39:06,053 --> 00:39:07,721
‫"أودري".‬

416
00:39:19,775 --> 00:39:22,360
‫- هذا يكفي يا سيدة "رينز".‬
‫- ما الذي فعلته بها؟‬

417
00:39:22,527 --> 00:39:26,615
‫شريان اليد اليسرى، لديها 3 دقائق تقريباً‬
‫قبل نزفها حتى الموت.‬

418
00:39:27,032 --> 00:39:29,493
‫الآن ارم لي ذلك التسجيل.‬

419
00:39:30,660 --> 00:39:32,662
‫"جاك" لا تفعل.‬

420
00:39:33,330 --> 00:39:37,584
‫اقتربت 15 ثانية من الموت يا "جاك".‬
‫أعطني التسجيل.‬

421
00:39:37,751 --> 00:39:42,756
‫- "جاك" لا تفعل هذا.‬
‫- الوقت ينفد.‬

422
00:39:46,343 --> 00:39:48,637
‫لا تفعل هذا يا "جاك". لا تعطه التسجيل.‬

423
00:39:48,762 --> 00:39:50,514
‫ها هو التسجيل.‬

424
00:40:08,657 --> 00:40:12,619
‫على رسلك، ابقي معي.‬

425
00:40:12,744 --> 00:40:19,376
‫- "جاك"، اذهب وأمسكه، اذهب.‬
‫- ابقي معي، سآتي في الحال.‬

426
00:40:46,153 --> 00:40:48,155
‫احتاج لنقلك.‬

427
00:40:53,535 --> 00:40:55,704
‫كل ما نحتاج إليه هو توقيعك يا سيدي الرئيس.‬

428
00:40:56,121 --> 00:40:58,540
‫"جيمس" يمكننا إيجاد طريقة أخرى‬
‫لحل هذا الأمر.‬

429
00:40:59,291 --> 00:41:02,127
‫بالتأكيد يمكنني إعطاؤك شيء‬
‫أو أن ثمة شيئاً تريده.‬

430
00:41:02,335 --> 00:41:05,630
‫أنت تعطينني بالضبط ما أريده.‬

431
00:41:06,923 --> 00:41:08,758
‫أنت طلبت رؤيتي يا سيدي الرئيس.‬

432
00:41:09,968 --> 00:41:13,638
‫مرحباً يا "جيم".‬
‫اعتقدت أنك على طائرة عائدة لـ"واشنطن".‬

433
00:41:13,889 --> 00:41:17,767
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- سأدع الرئيس "لوغان" يخبرك.‬

434
00:41:21,813 --> 00:41:23,398
‫سيدي الرئيس.‬

435
00:41:37,495 --> 00:41:39,664
‫- نعم؟‬
‫- حصلت على التسجيل.‬

436
00:41:40,665 --> 00:41:44,336
‫- حقاً؟‬
‫- سأتصل بك بعد أن أستقل سيارة.‬

437
00:41:45,003 --> 00:41:46,421
‫شكراً.‬

438
00:41:56,056 --> 00:41:59,893
‫أطلب من الوزير "هيلر" تقديم استقالته.‬
‫أريدك هنا كشاهد.‬

439
00:42:00,185 --> 00:42:02,687
‫- ماذا؟‬
‫- أتى لاتهامي بتورطي‬

440
00:42:02,812 --> 00:42:07,275
‫في الهجمات الإرهابية اليوم.‬
‫لا أعرف كيف يمكنه اتهامي بلا دليل.‬

441
00:42:07,400 --> 00:42:12,906
‫لقد قاد مؤامرة‬
‫ليترك الإرهابيين يحصلون على غاز الأعصاب.‬

442
00:42:13,031 --> 00:42:19,162
‫- هذا جنون يا "جيمس".‬
‫- لقد أقر اغتيال "ديفيد بالمر".‬

443
00:42:19,287 --> 00:42:23,959
‫- ومعي الدليل.‬
‫- أين؟ أره لنا.‬

444
00:42:30,799 --> 00:42:32,717
‫من على الهاتف؟ من اتصل بك؟‬

445
00:42:36,554 --> 00:42:40,934
‫- أريد استقالتك على مكتبي غداً صباحاً.‬
‫- إن تعرضت ابنتي إلى خطر...‬

446
00:42:41,059 --> 00:42:46,606
‫أيها السادة، أرجوكم،‬
‫اصطحبوا الوزير "هيلر" خارج منزلي.‬

447
00:42:46,773 --> 00:42:48,650
‫نعم يا سيدي.‬
