1
00:00:11,470 --> 00:00:14,056
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:14,181 --> 00:00:18,352
‫سنطلق غاز الـ"سينتوكس" هنا
‫وسيموت 200 ألف شخص.

3
00:00:18,477 --> 00:00:21,188
‫نريد الدخول إلى غرفة التحكم.

4
00:00:21,313 --> 00:00:24,442
‫"جاك"، سيكون "بيركو"
‫مستعداً لإطلاق الغاز في أي لحظة.

5
00:00:29,739 --> 00:00:31,949
‫إن تمكنا من إشعال ذلك الغاز،
‫قبل أن يغادر المصنع.

6
00:00:32,074 --> 00:00:34,034
‫سيحترق الـ"سينتوكس".

7
00:00:34,160 --> 00:00:35,745
‫"بيركو".

8
00:00:43,544 --> 00:00:45,129
‫ساعدني.

9
00:00:45,463 --> 00:00:48,382
‫جمّع فريقاً وأوصله إلى وحدة
‫مكافحة الإرهاب حياً.

10
00:00:48,507 --> 00:00:49,633
‫حسناً.

11
00:00:49,759 --> 00:00:54,180
‫تلقيت خبراً من إدارة الطيران الفدرالي
‫مفاده أن طائرة دبلوماسية قد اختُطفت،

12
00:00:54,305 --> 00:00:57,099
‫- وماذا في هذا؟
‫- "جاك باور" هو المختطف.

13
00:00:57,224 --> 00:00:58,392
‫ماذا يفعل في تلك الطائرة؟

14
00:00:58,559 --> 00:01:02,480
‫يبحث عن التسجيل الذي يورطني
‫في مقتل "ديفيد بالمر".

15
00:01:02,605 --> 00:01:07,359
‫أعط الأمر بهبوط الطائرة واقبض على "باور"
‫قبل أن يتمكن من إيذائنا.

16
00:01:07,485 --> 00:01:11,697
‫- علينا أن ننزله الآن، حياً أو ميتاً.
‫- سيدي الرئيس.

17
00:01:11,822 --> 00:01:15,868
‫لا أبالي بتهديدات "باور".
‫يجب أن تهبط تلك الطائرة فوراً.

18
00:01:15,993 --> 00:01:20,080
‫وعندما تهبط، أريد أن تقبض عليه
‫عناصر الاستخبارات السرية.

19
00:01:20,289 --> 00:01:21,665
‫- اجلسوا.
‫- لديه مسدس.

20
00:01:21,749 --> 00:01:23,667
‫- لديه مسدس.
‫- ابقوا جميعاً في مقاعدكم.

21
00:01:23,793 --> 00:01:25,795
‫نفذوا ما أقوله ولن يصاب أحد بأذى.

22
00:01:25,920 --> 00:01:29,757
‫كابتن، أنا "جاك باور".
‫أتحدث إليك عبر خط سري.

23
00:01:29,882 --> 00:01:33,385
‫الرجل الذي أبحث عنه الذي لديه
‫الدليل الذي أريده جالس بجانبك.

24
00:01:33,469 --> 00:01:37,640
‫إنه مساعد الطيار، "سكوت إيفانز".
‫عليك أن تفتح الباب.

25
00:01:41,393 --> 00:01:44,980
‫أيمكنك أن تتولى القيادة قليلاً؟

26
00:01:48,943 --> 00:01:52,029
‫أنا الوحيد القادر على قيادة
‫هذه الطائرة الآن.

27
00:01:53,113 --> 00:01:54,949
‫أعطني التسجيل.

28
00:01:57,785 --> 00:01:59,829
‫أخبري وحدة مكافحة الإرهاب
‫بأني حصلت على التسجيل.

29
00:01:59,954 --> 00:02:01,914
‫سأهبط خلال أقل من 15 دقيقة.

30
00:02:02,039 --> 00:02:04,667
‫حصل "باور" على الدليل
‫وهو يسيطر على الطائرة.

31
00:02:04,792 --> 00:02:06,168
‫ماذا نفعل؟

32
00:02:06,335 --> 00:02:08,963
‫عليك أن تسقط الطائرة يا سيدي الرئيس.

33
00:02:09,088 --> 00:02:14,301
‫وإلا ستُسجن بتهمتيّ الخيانة والقتل.

34
00:02:18,013 --> 00:02:22,935
‫تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 3:00 و4:00 صباحاً.

35
00:02:26,939 --> 00:02:30,317
‫"سيرا تانغو"، حصلتم على الإذن بالطيران
‫على ارتفاع 6.7 كلم، أعلمونا عند الاقتراب.

36
00:02:30,359 --> 00:02:34,572
‫520 "سيارا تانغو"،
‫تهبط إلى ارتفاع 6.7 كلم.

37
00:02:34,697 --> 00:02:36,949
‫- سنصل قريباً إلى "فان نايز".
‫- جيد.

38
00:02:37,074 --> 00:02:38,784
‫- العمليات.
‫- أنا "جاك باور".

39
00:02:38,909 --> 00:02:41,829
‫- أيمكنك تحويلي إلى "كارين هيز"؟
‫- انتظر.

40
00:02:42,621 --> 00:02:44,415
‫أنا أنزف، أظن أنك كسرت أنفي.

41
00:02:44,540 --> 00:02:46,333
‫ستحظى بالعناية الطبية عندما نهبط.

42
00:02:46,458 --> 00:02:49,587
‫ينبغي أن يكون همك الوحيد الآن
‫هو قيادة هذه الطائرة.

43
00:02:51,297 --> 00:02:53,132
‫سيدة "هيز"، "جاك باور" على الخط 1.

44
00:02:53,257 --> 00:02:55,509
‫- حوليه.
‫- تم التحويل.

45
00:02:55,634 --> 00:02:57,469
‫وجدت التسجيل، كان مع مساعد الطيار.

46
00:02:57,595 --> 00:02:59,638
‫- مساعد الطيار؟
‫- أجل، كان يعمل لدى "هندرسون".

47
00:02:59,763 --> 00:03:01,807
‫الكابتن فاقد لوعيه.
‫لكني سيطرت على مساعد الطيار.

48
00:03:01,932 --> 00:03:05,060
‫نحن في طريقنا إلى مطار "فان نايز".
‫متى يقدر أن نصل؟

49
00:03:05,185 --> 00:03:06,854
‫بعد 21 دقيقة.

50
00:03:06,979 --> 00:03:09,607
‫سنهبط بعد 21 دقيقة. أصغي إلي "كارين".

51
00:03:09,732 --> 00:03:13,235
‫يثبت هذا التسجيل أن الرئيس "لوغان"
‫تآمر في اغتيال "ديفيد بالمر".

52
00:03:13,360 --> 00:03:17,907
‫من المهم ألا يقع بين يدي
‫أي شخص موال للرئيس.

53
00:03:18,032 --> 00:03:22,661
‫حالما نهبط، أريدك أن توفري لي
‫طريقاً آمناً إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

54
00:03:22,786 --> 00:03:25,998
‫"جاك"، هذا أنا "بيل".
‫عدت إلى هنا، سأشرح لك لاحقاً.

55
00:03:26,123 --> 00:03:28,000
‫يمكننا أن نرسل فريقاً لمقابلتك في المطار.

56
00:03:28,125 --> 00:03:30,711
‫سيسبقون أي جهاز أمني آخر
‫ويوفرون لك الحماية.

57
00:03:30,836 --> 00:03:35,299
‫- جيد، "بيل"، كيف حال "أودري"؟
‫- جاء بها "كيرتيس" إلى هنا.

58
00:03:35,424 --> 00:03:39,053
‫إنها تحظى بالعناية في القسم الطبي،
‫يبدو أنها ستكون بخير.

59
00:03:39,178 --> 00:03:40,638
‫جيد.

60
00:03:41,055 --> 00:03:43,265
‫حسناً، سأتصل بك عندما نوشك على الهبوط.

61
00:03:43,390 --> 00:03:44,850
‫حسناً.

62
00:03:52,483 --> 00:03:53,567
‫"أودري".

63
00:03:53,692 --> 00:03:56,445
‫أنهيت اتصالاً للتو مع الجنرال
‫المسيطر على المقاطعة. لدي خبر سار.

64
00:03:56,570 --> 00:03:58,989
‫نجا والدك من الحادث.

65
00:04:00,240 --> 00:04:01,909
‫- أهو حي؟
‫- أجل.

66
00:04:02,034 --> 00:04:05,454
‫أنقذه فريق لنا قبل 30 دقيقة
‫في موقع الحادث.

67
00:04:05,579 --> 00:04:08,457
‫ما زال في العناية المركزة،
‫لكنهم يتوقعون له الشفاء.

68
00:04:08,582 --> 00:04:10,125
‫يا إلهي!

69
00:04:11,001 --> 00:04:14,630
‫أرسلنا فريقاً إلى المستشفى
‫لحمايته. سيحمونه.

70
00:04:16,006 --> 00:04:17,466
‫شكراً.

71
00:04:19,385 --> 00:04:21,011
‫علي أن أرد.

72
00:04:22,179 --> 00:04:26,934
‫- "كيرتيس"، شكراً جزيلاً.
‫- على الرحب والسعة.

73
00:04:27,351 --> 00:04:29,144
‫- "مانينغ".
‫- هل "هندرسون" في مكان آمن؟

74
00:04:29,269 --> 00:04:30,646
‫- إنه في غرفة الحجز 3.
‫- جيد.

75
00:04:30,771 --> 00:04:33,315
‫- أريدك أن تأخذ فريقاً لاصطحاب "جاك".
‫- أين هو؟

76
00:04:33,440 --> 00:04:35,609
‫إنه في طائرة متجهة إلى مطار "فان نايز".

77
00:04:35,734 --> 00:04:38,362
‫- يتوقع أن تهبط الطائرة بعد 20 دقيقة.
‫- لم هو على متن الطائرة؟

78
00:04:38,487 --> 00:04:42,324
‫اضطر إلى اختطاف الطائرة لجلب الدليل
‫الذي يدين الرئيس "لوغان".

79
00:04:42,449 --> 00:04:43,909
‫سأعلمك بالتفاصيل في الطريق.

80
00:04:44,034 --> 00:04:49,331
‫"كيرتيس"، لا أستطيع أن أشرح لك
‫مدى خطورة الدليل الذي يحمله "جاك".

81
00:04:49,456 --> 00:04:53,419
‫أريدك أن توفر له الحماية الكاملة
‫وتعيده إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

82
00:04:53,585 --> 00:04:54,461
‫مفهوم.

83
00:04:54,586 --> 00:04:57,464
‫الأرجح أن الرئيس "لوغان"
‫سيرسل رجاله لاستعادة الدليل.

84
00:04:57,589 --> 00:05:01,301
‫- عليك أن تصل إلى "جاك" أولاً.
‫- سنفعل، سأخرج في الحال.

85
00:05:06,390 --> 00:05:07,266
‫نعم.

86
00:05:07,391 --> 00:05:10,144
‫لدينا حل سيمكنك من إعطاء الأمر
‫بإسقاط الطائرة.

87
00:05:10,269 --> 00:05:15,065
‫آمل هذا، صحيح أني الرئيس،
‫لكن هناك بروتوكولات لا أستطيع تجاهلها.

88
00:05:15,190 --> 00:05:17,651
‫ما نقترحه سيجعلك تتملص من البروتوكولات.

89
00:05:17,818 --> 00:05:18,694
‫ما اقتراحك؟

90
00:05:18,777 --> 00:05:21,196
‫سنقوم بمحاكاة إشارة استغاثة طارئة.

91
00:05:21,321 --> 00:05:24,491
‫ستتم إذاعتها باستخدام رمز الرادار
‫الخاص بالطائرة.

92
00:05:24,616 --> 00:05:26,035
‫وستبدو صادرة من طائرة "باور".

93
00:05:26,160 --> 00:05:28,871
‫انتظر، ما إشارة الاستغاثة الطارئة؟

94
00:05:28,996 --> 00:05:31,623
‫إشارة تشير إلى حدوث عملية اختطاف

95
00:05:31,749 --> 00:05:34,376
‫وأن الجناة ينوون استخدام الطائرة كسلاح.

96
00:05:34,501 --> 00:05:36,837
‫سيمنحك هذا الذريعة لإسقاطها.

97
00:05:36,962 --> 00:05:40,424
‫لا يوجد رد شرعي آخر
‫على هذا السيناريو يا سيدي الرئيس.

98
00:05:40,591 --> 00:05:44,053
‫عليك فقط أن تبدو في صراع مع الأخلاقيات،

99
00:05:44,178 --> 00:05:46,221
‫ثم تعطي الأمر.

100
00:05:49,183 --> 00:05:51,268
‫- سيدي الرئيس.
‫- حسناً.

101
00:05:53,145 --> 00:05:54,438
‫حسناً.

102
00:05:55,022 --> 00:05:57,858
‫تبدو معارضاً لهذه الفكرة.

103
00:05:59,985 --> 00:06:02,404
‫لا أصدق أن الأمور وصلت إلى هذا الحد.

104
00:06:02,946 --> 00:06:06,075
‫سأقوم بإسقاط طائرة مليئة بالأبرياء.

105
00:06:06,575 --> 00:06:10,037
‫لا أحد منا سعيد بهذا يا سيدي الرئيس.
‫لكن لا خيار أمامك.

106
00:06:10,162 --> 00:06:13,582
‫لدى "باور" دليل يورطك في هذه المؤامرة.

107
00:06:13,749 --> 00:06:19,129
‫وليس علي أن أخبرك بالعواقب
‫التي سنواجهها جميعاً إن تم نشر التسجيل.

108
00:06:26,303 --> 00:06:28,680
‫علينا أن نتصل بـ"كلوي" ونأتي بها إلى هنا.

109
00:06:28,764 --> 00:06:31,475
‫سنحتاج إلى مساعدتها في إحضار "جاك"
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

110
00:06:31,600 --> 00:06:33,727
‫حسناً، أرسل مرافقاً لها.

111
00:06:33,852 --> 00:06:36,772
‫"كارين"، أقدر لك هذا.

112
00:06:36,897 --> 00:06:39,316
‫أعرف أنك تخاطرين بمساعدتنا.

113
00:06:39,441 --> 00:06:42,402
‫آمل أن يكون هذا التسجيل كما يصفه "جاك".

114
00:06:42,528 --> 00:06:43,779
‫أنا أعرف "جاك".

115
00:06:43,946 --> 00:06:47,241
‫لا أوافقه دوماً على أساليبه.
‫لكني أثق بتقديره.

116
00:06:49,201 --> 00:06:50,953
‫سأذهب وأجري الاتصال.

117
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
‫ماذا يحدث؟
‫لم أرى "بيوكانن" خارج الحجز؟

118
00:06:54,498 --> 00:06:57,334
‫تغير الموقف يا "مايلز".
‫هناك معلومات جديدة.

119
00:06:57,459 --> 00:07:00,337
‫- لم أر شيئاً، ما المعلومات الجديدة؟
‫- لا وقت لدي للشرح الآن.

120
00:07:00,462 --> 00:07:03,298
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- سأخبرك بالمستجدات عندما أجد الفرصة.

121
00:07:03,423 --> 00:07:06,969
‫- هل انتهيت من إجراءات نقل "بيركو"؟
‫- ما زلت أعمل على ذلك.

122
00:07:07,094 --> 00:07:09,138
‫أخبرني عندما تنتهي.

123
00:07:16,395 --> 00:07:17,980
‫ما الأمر يا "مايك"؟

124
00:07:18,105 --> 00:07:21,733
‫جدّ جديد بشأن الطائرة المختطفة.

125
00:07:22,025 --> 00:07:23,152
‫أخبرني بما يحدث.

126
00:07:23,277 --> 00:07:27,030
‫التقطت إدارة الطيران الفيدرالي
‫إشارة استغاثة طارئة.

127
00:07:27,114 --> 00:07:30,242
‫إنها مرسلة من الطائرة "إس تي 520".

128
00:07:30,367 --> 00:07:31,827
‫وما إشارة الاستغاثة الطارئة؟

129
00:07:31,952 --> 00:07:35,747
‫إنه نظام شيفرة تم تركيبه حديثاً
‫في جميع الطائرات التجارية.

130
00:07:35,873 --> 00:07:39,459
‫إنه يشير إلى حدوث اختطاف.

131
00:07:39,585 --> 00:07:43,589
‫وأن الطائرة ستُستخدم لاستهداف
‫منشآت على الأرض.

132
00:07:43,797 --> 00:07:44,715
‫يا إلهي!

133
00:07:44,840 --> 00:07:49,428
‫اللواء البحري "كيركلاند" على اتصال بالصورة
‫من "بوينت موغو".

134
00:07:49,595 --> 00:07:52,598
‫إنه مستعد لتزويدك بالتفاصيل.

135
00:07:58,478 --> 00:08:01,356
‫حضرة اللواء "كيركلاند"، أنا "مايك نوفيك"،
‫الرئيس معي هنا.

136
00:08:01,481 --> 00:08:02,566
‫سيدي الرئيس.

137
00:08:02,691 --> 00:08:05,611
‫حضرة اللواء، أخبرني "مايك"
‫عن إشارة الاستغاثة الطارئة.

138
00:08:05,736 --> 00:08:08,155
‫كيف يتم إرسالها من دون معرفة "باور"؟

139
00:08:08,280 --> 00:08:12,576
‫الأرجح أن أحد الطيارين
‫فعّل الإشارة بسرية تامة.

140
00:08:12,701 --> 00:08:16,163
‫دعني أستوضح الأمر، في التقرير الأخير
‫كان "باور" في حجرة المسافرين.

141
00:08:16,288 --> 00:08:19,374
‫أيعني هذا أنه الآن في حجرة القيادة
‫وأنه المسيطر على الطائرة؟

142
00:08:19,499 --> 00:08:21,501
‫يبدو الأمر كذلك يا سيدي.

143
00:08:23,962 --> 00:08:28,258
‫- ماذا سنفعل أيها اللواء؟
‫- سيدي، القوانين واضحة في هذا الشأن.

144
00:08:28,383 --> 00:08:31,053
‫نحن مضطرون إلى اتخاذ إجراء احترازي.

145
00:08:31,178 --> 00:08:33,847
‫- أي إجراء؟
‫- يجب أن نسقط الطائرة.

146
00:08:33,972 --> 00:08:36,433
‫لقد جهزنا طائرة "إف 18" من "بوينت موغو".

147
00:08:36,558 --> 00:08:39,228
‫نحن بحاجة إلى موافقتك لإسقاط الطائرة.

148
00:08:42,898 --> 00:08:45,400
‫هناك ما يزيد عن 50 شخصاً في تلك الطائرة.

149
00:08:45,525 --> 00:08:47,778
‫علينا أن نفكر في الناس
‫الذين على الأرض يا سيدي الرئيس.

150
00:08:47,861 --> 00:08:50,405
‫يعيش في مقاطعة "لوس أنجلوس"
‫ما يزيد عن 20 مليون مواطن

151
00:08:50,530 --> 00:08:54,743
‫- وكل واحد منهم هدف محتمل.
‫- لا أصدق هذا.

152
00:08:54,868 --> 00:08:56,912
‫سيدي الرئيس، اسمح لي.

153
00:08:57,037 --> 00:09:03,752
‫حضرة اللواء، لا أصدق أن "باور" ينوي
‫استخدام الطائرة كسلاح ضد المدنيين.

154
00:09:03,877 --> 00:09:08,674
‫من خلال ما أعرفه، "باور" شخص مضطرب
‫تاريخه مليء بالسلوكيات الغريبة.

155
00:09:08,799 --> 00:09:12,636
‫أمضى "جاك باور" حياته المهنية
‫في حماية الأرواح الأمريكية.

156
00:09:12,761 --> 00:09:16,932
‫- أظن أن هناك سبباً لما يفعله.
‫- وما ذلك السبب؟

157
00:09:17,683 --> 00:09:20,644
‫ليست لدي الإجابة
‫ولكن علينا أن نبحث في الأمر.

158
00:09:20,769 --> 00:09:22,354
‫لا وقت لدينا.

159
00:09:22,479 --> 00:09:26,316
‫سيدي الرئيس،
‫يمكننا أن نجعل الـ"إف 18" تتبع الطائرة.

160
00:09:26,441 --> 00:09:31,655
‫يمكننا أن نصدر أمراً بعدم إطلاق النار
‫إلا إن حاد الهدف عن مساره الحالي.

161
00:09:31,780 --> 00:09:34,366
‫- هذا ليس خياراً عملياً يا سيدي الرئيس.
‫- لماذا؟

162
00:09:34,491 --> 00:09:36,285
‫تلك الطائرة فوق الصحراء الآن.

163
00:09:36,410 --> 00:09:38,328
‫بعد 15 دقيقة ستكون فوق "لوس أنجلوس".

164
00:09:38,453 --> 00:09:41,415
‫إن أسقطناها حينئذ، فستكون
‫النتيجة عدداً كبيراً من الضحايا على الأرض.

165
00:09:41,540 --> 00:09:48,005
‫علينا أيضاً أن نأخذ بعين الاعتبار
‫أن "باور" ربما ينوي مهاجمة المقر الرئاسي.

166
00:09:48,213 --> 00:09:49,381
‫المقر؟

167
00:09:49,506 --> 00:09:53,593
‫أنت ضمن دائرة الأهداف، وقد اتُهم "باور"
‫بقتل رئيس في وقت سابق اليوم.

168
00:09:53,719 --> 00:09:56,763
‫الحقيقة هي أننا لا نعرف نواياه.

169
00:09:56,888 --> 00:09:59,349
‫- سيدي الرئيس.
‫- كفى "مايك".

170
00:10:00,100 --> 00:10:01,685
‫لقد قررت.

171
00:10:03,895 --> 00:10:06,523
‫حضرة اللواء، أنا أعطيك الإذن
‫بإسقاط تلك الطائرة.

172
00:10:06,648 --> 00:10:08,066
‫- حسناً يا سيدي.
‫- سيدي الرئيس...

173
00:10:08,191 --> 00:10:10,152
‫"مايك"، من فضلك.

174
00:10:11,653 --> 00:10:15,115
‫لا تجعل الأمر أصعب مما هو عليه؟

175
00:10:22,956 --> 00:10:27,336
‫سيدة "هيز"، وصلنا هذا
‫عبر الشبكة المشتركة للأجهزة الأمنية.

176
00:10:27,961 --> 00:10:29,421
‫ما هذا؟

177
00:10:32,591 --> 00:10:34,509
‫علينا أن نحذر "جاك".

178
00:10:44,353 --> 00:10:45,187
‫"باور".

179
00:10:45,312 --> 00:10:49,775
‫"جاك"، تلقت العمليات الجوية
‫إشارة استغاثة طارئة من طائرتك.

180
00:10:49,900 --> 00:10:53,111
‫وهذا يخوّل الرئيس "لوغان" بإسقاط الطائرة.

181
00:10:53,236 --> 00:10:54,196
‫إسقاط الطائرة؟

182
00:10:54,321 --> 00:10:56,281
‫تم إطلاق طائرة "إف 18" من "بوينت موغو".

183
00:10:56,406 --> 00:10:58,492
‫أمامك 8 إلى10 دقائق كحد أقصى.

184
00:10:58,617 --> 00:11:00,619
‫أيمكن تحويلي إلى طيار الـ"إف 18"؟

185
00:11:00,744 --> 00:11:03,288
‫هذا غير ممكن. إنهم على تردد مشفر.

186
00:11:03,413 --> 00:11:05,040
‫يمكننا أن نحاول الاتصال بالبيت الأبيض.

187
00:11:05,165 --> 00:11:06,416
‫وبماذا سنخبرهم؟

188
00:11:06,541 --> 00:11:08,794
‫إنهم لا يريدون سماع شيء مما أقوله.

189
00:11:08,919 --> 00:11:11,088
‫انتظرا، علينا أن نهبط بالطائرة الآن.

190
00:11:11,213 --> 00:11:12,798
‫نحن نبعد 160 كيلومتراً عن أقرب مطار.

191
00:11:12,923 --> 00:11:16,259
‫لقد أطلقوا مقاتلة "إف 18" لإسقاطنا.
‫علينا أن نهبط في الحال.

192
00:11:16,385 --> 00:11:19,513
‫أنت لم تسمعني. ليس هناك مكان للهبوط.

193
00:11:19,930 --> 00:11:23,308
‫- كم المساحة التي تحتاجها؟
‫- 1500 متر على الأقل.

194
00:11:23,433 --> 00:11:25,185
‫- "بيل"، أتسمعني؟
‫- أجل.

195
00:11:25,310 --> 00:11:27,979
‫أريدك أن تبحث لي عن طريق رئيسي
‫بطول 1500 متر

196
00:11:28,105 --> 00:11:29,564
‫مستقيم بما يكفي لنهبط عليه.

197
00:11:29,689 --> 00:11:32,025
‫سأخرج خرائط للمنطقة يا "جاك".

198
00:11:32,150 --> 00:11:34,569
‫عاود الاتصال بي حالما تتوصل إلى شيء.

199
00:11:34,945 --> 00:11:37,280
‫- لا نستطيع الهبوط في الشارع الرئيسي.
‫- بل نستطيع.

200
00:11:37,406 --> 00:11:41,368
‫الوقت متأخر وهناك حظر تجول
‫لن تكون هناك سيارات في الشارع الرئيسي.

201
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
‫قيد يدك اليمنى بذراع التحكم.

202
00:11:50,710 --> 00:11:52,421
‫بشكل جيد.

203
00:11:54,464 --> 00:11:56,383
‫ابدأ بالانخفاض.

204
00:12:00,470 --> 00:12:02,097
‫افعل هذا.

205
00:12:27,664 --> 00:12:31,001
‫- ماذا تفعل "كلوي أوبريان" هنا؟
‫- لا أعرف؟

206
00:12:33,295 --> 00:12:34,713
‫يمكنك الذهاب.

207
00:12:35,088 --> 00:12:35,922
‫ماذا يحدث؟

208
00:12:36,047 --> 00:12:38,341
‫تم إطلاق "إف 18" لإسقاط طائرة "جاك".

209
00:12:38,467 --> 00:12:41,928
‫أيمكنك أن تدخلي إلى رادار تعقب الطائرات؟

210
00:12:42,053 --> 00:12:43,305
‫- أجل، أظن هذا.
‫- افعلي هذا.

211
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
‫نريد أن نعرف بالضبط الوقت المتاح
‫أمام "جاك" قبل أن تصل الطائرة المقاتلة.

212
00:12:46,975 --> 00:12:48,351
‫- حسناً.
‫- انظري إلى هذا "كارين".

213
00:12:48,477 --> 00:12:51,480
‫هناك موقعان محتملان للهبوط.
‫أظن أن هذا الموقع أفضل.

214
00:12:51,605 --> 00:12:54,065
‫أوافقك الرأي، فلنتصل بـ"جاك".

215
00:12:58,445 --> 00:13:00,280
‫أريد التحدث معك.

216
00:13:02,741 --> 00:13:03,992
‫علينا أن نقوم بهبوط اضطراري.

217
00:13:04,117 --> 00:13:06,077
‫تحدثي إلى المسافرين واجعليهم يستعدوا.

218
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
‫ماذا يحدث؟

219
00:13:07,162 --> 00:13:10,081
‫لا تقلقي، ستكون الأمور على ما يرام.
‫دعيهم يستعدوا.

220
00:13:12,125 --> 00:13:17,380
‫حسناً، أصغوا إلي جميعاً.
‫سنستعد لهبوط اضطراري.

221
00:13:18,131 --> 00:13:19,341
‫- "باور".
‫- "جاك"، أنا "بيل".

222
00:13:19,466 --> 00:13:20,717
‫أظن أننا توصلنا إلى شيء.

223
00:13:20,842 --> 00:13:23,970
‫"بيل"، انتظر لحظة،
‫أريد أن أضعك على السماعة الخارجية.

224
00:13:24,804 --> 00:13:25,722
‫تكلم.

225
00:13:25,847 --> 00:13:29,851
‫إنه امتداد لشارع 118 الرئيسي
‫بين إشارة الطريق 91 و92.

226
00:13:29,976 --> 00:13:32,187
‫هناك مسافة تصل إلى 1200 متر. ثم هناك جسر.

227
00:13:32,312 --> 00:13:34,606
‫- المسافة لا تكفي.
‫- هذا أفضل ما يمكننا إيجاده.

228
00:13:34,731 --> 00:13:37,317
‫تلقيت ذلك يا "بيل"، انتظر قليلاً.

229
00:13:37,442 --> 00:13:41,696
‫إما أن تحاول الهبوط بهذه الطائرة،
‫على الشارع الرئيسي أو سأفعل أنا.

230
00:13:44,449 --> 00:13:46,159
‫أعطني الإحداثيات.

231
00:13:47,369 --> 00:13:53,792
‫3450.2 شمالاً، 11030.4 غرباً.

232
00:13:54,000 --> 00:13:55,877
‫نريد أن نعرف مكان الـ"إف 18".

233
00:13:56,002 --> 00:13:58,296
‫"جاك"، أنا "كلوي". إنني أعمل على ذلك.

234
00:13:58,421 --> 00:13:59,256
‫"مانينغ".

235
00:13:59,339 --> 00:14:01,258
‫لدينا الموقع الذي سيهبط فيه "جاك" بالضبط.

236
00:14:01,383 --> 00:14:02,217
‫أخبريني.

237
00:14:02,342 --> 00:14:05,470
‫إنه شارع 118 الرئيسي
‫بين إشارتيّ الطرق 91 و92.

238
00:14:05,595 --> 00:14:06,972
‫سيهبط في خلال دقائق.

239
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
‫تلقيت ذلك، سنتجه إلى هناك.

240
00:14:08,807 --> 00:14:11,059
‫- شارع 118 الرئيسي.
‫- حسناً.

241
00:14:13,478 --> 00:14:14,938
‫سيدي الرئيس، نحن على بعد 5 دقائق.

242
00:14:15,063 --> 00:14:17,607
‫سيدخل معنا على الخط طيار الـ"إف 18".

243
00:14:17,732 --> 00:14:18,942
‫حسناً.

244
00:14:19,484 --> 00:14:23,238
‫"برافو 1"،
‫يسمعك اللواء البحري "كيركلاند" والرئيس.

245
00:14:23,363 --> 00:14:24,656
‫أخبرنا بالوضع.

246
00:14:24,823 --> 00:14:27,158
‫الرادار مسلط على الهدف.

247
00:14:33,748 --> 00:14:35,458
‫حسناً، التقطت إشارة الرادار.

248
00:14:35,584 --> 00:14:37,627
‫ضعيها على الشاشة الرئيسية.

249
00:14:38,461 --> 00:14:41,631
‫"جاك"، الـ"إف 18" تبعد 25 كيلومتراً.

250
00:14:42,007 --> 00:14:44,134
‫لن ينجحوا، سيكون في مرمى القذيفة
‫خلال دقيقتين.

251
00:14:44,259 --> 00:14:45,844
‫أنت لا تنخفض بالسرعة الكافية.

252
00:14:45,969 --> 00:14:48,346
‫إن رفعنا معدل الهبوط، سنكون في خطر.

253
00:14:48,471 --> 00:14:50,599
‫إن لم نهبط قبل أن تصل إلينا الـ"إف 18"،

254
00:14:50,724 --> 00:14:53,560
‫فسنموت جميعاً، اهبط في الحال.

255
00:15:02,569 --> 00:15:05,780
‫ضعوا أقنعة الأكسجين.

256
00:15:08,199 --> 00:15:11,244
‫رفع الهدف الزاوية ومعدل الهبوط.

257
00:15:11,369 --> 00:15:13,538
‫بقيت دقيقة على إطلاق القذيفة.

258
00:15:13,663 --> 00:15:16,333
‫"جاك"، أوشكت أن تصبح في مرمى المقاتلة.

259
00:15:16,458 --> 00:15:18,168
‫الطائرة لا تحتمل هذا.

260
00:15:18,293 --> 00:15:20,879
‫- علي أن أتوقف.
‫- ليس بعد.

261
00:15:35,560 --> 00:15:37,604
‫أرى الشارع الرئيسي.

262
00:15:39,230 --> 00:15:40,815
‫هيا!

263
00:15:41,566 --> 00:15:44,611
‫سر مستقيماً الآن، بسرعة.

264
00:15:47,822 --> 00:15:50,116
‫لا نستطيع الارتفاع بعد هذا الانحدار.

265
00:15:51,826 --> 00:15:54,663
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك، اسحب.

266
00:15:57,207 --> 00:15:59,542
‫إنه إنذار الاقتراب من الأرض.

267
00:16:02,170 --> 00:16:03,546
‫20 ثانية على إطلاق القذيفة.

268
00:16:03,672 --> 00:16:06,383
‫الهدف على ارتفاع 300 متر ويقوم بالاستواء.

269
00:16:06,508 --> 00:16:09,010
‫- الاستواء؟
‫- أجل يا سيدي.

270
00:16:09,135 --> 00:16:12,806
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يبدو أن الهدف يستعد للهبوط.

271
00:16:12,931 --> 00:16:15,850
‫ربما سيهبط في الشارع الرئيسي 118.

272
00:16:20,397 --> 00:16:22,524
‫- أنزل إطارات الهبوط.
‫- نحن نسير بسرعة عالية جداً.

273
00:16:22,649 --> 00:16:24,359
‫أنزلها.

274
00:16:28,822 --> 00:16:30,865
‫إنه ينزل عجلات الهبوط.

275
00:16:31,866 --> 00:16:34,160
‫الـ"إف 18" في مجال التسديد.

276
00:16:37,163 --> 00:16:38,456
‫حددت الهدف.

277
00:16:38,581 --> 00:16:41,668
‫الطائرة في حالة هبوط يا سيدي.
‫أقترح أن نوقف العملية.

278
00:16:41,793 --> 00:16:42,627
‫ماذا؟

279
00:16:42,836 --> 00:16:45,171
‫- تغيرت المعطيات يا سيدي.
‫- أريدك أن تسقط تلك الطائرة.

280
00:16:45,296 --> 00:16:47,716
‫- سيدي.
‫- أعط الأمر بإطلاق القذيفة.

281
00:16:47,841 --> 00:16:51,136
‫سيدي الرئيس. اللواء "كيركلاند" على حق.

282
00:16:51,261 --> 00:16:54,889
‫لم تعد الطائرة تشكل تهديداً.
‫لا داعي لفعل هذا.

283
00:16:55,432 --> 00:16:58,059
‫عليك أن تعيد النظر.

284
00:17:00,019 --> 00:17:02,355
‫سيدي، حددنا الهدف. ما أوامرك؟

285
00:17:06,109 --> 00:17:07,569
‫- أوقفوا العملية.
‫- حسناً يا سيدي.

286
00:17:07,694 --> 00:17:11,197
‫لكن إن لم يهبطوا،
‫فانسفوا تلك الطائرة على الفور.

287
00:17:11,322 --> 00:17:12,365
‫حسناً يا سيدي الرئيس.

288
00:17:12,490 --> 00:17:15,660
‫"برافو 1"، لا تطلقوا النار
‫أكرر، لا تطلقوا النار.

289
00:17:15,785 --> 00:17:17,787
‫تلقيت ذلك، لن نطلق النار.

290
00:17:17,912 --> 00:17:19,414
‫لدينا وحدات بحرية في المنطقة.

291
00:17:19,539 --> 00:17:23,209
‫أريدهم أن يحاصروا موقع الهبوط
‫ويقبضوا على "جاك باور".

292
00:17:23,334 --> 00:17:24,753
‫حسناً يا سيدي.

293
00:17:28,423 --> 00:17:30,133
‫150 متراً.

294
00:17:30,508 --> 00:17:32,135
‫لن ننجح.

295
00:17:40,935 --> 00:17:42,020
‫وحدة مكافحة الإرهاب.

296
00:17:42,145 --> 00:17:44,731
‫لقد رأينا الطائرة،
‫إنها تقوم الآن بعملية الهبوط.

297
00:17:44,856 --> 00:17:46,483
‫نحن نتجه نحوهم الآن.

298
00:17:46,941 --> 00:17:49,569
‫سأعيد إليك السيطرة.

299
00:17:49,778 --> 00:17:50,987
‫اهبط.

300
00:17:51,112 --> 00:17:54,073
‫- ما زالت سرعتنا عالية.
‫- اهبط.

301
00:18:03,583 --> 00:18:04,876
‫لقد هبط الهدف.

302
00:18:05,001 --> 00:18:07,337
‫سأعود إلى القاعدة.

303
00:18:32,403 --> 00:18:34,113
‫"بيل"، لقد نجحنا. نحن على الأرض.

304
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
‫"جاك"، غيرنا مسار "كيرتيس" إلى موقعك.

305
00:18:36,157 --> 00:18:37,534
‫سيصل إليك خلال بضع دقائق.

306
00:18:37,659 --> 00:18:41,120
‫أنا شرق جسر "بالبو". دعه يلتق بي هناك.

307
00:18:41,246 --> 00:18:44,499
‫أرسلوا فريقاً آخر لاعتقال مساعد الطيار.

308
00:18:44,958 --> 00:18:47,418
‫حسناً، غادر بسرعة "جاك".

309
00:18:54,008 --> 00:18:56,511
‫تحركوا جميعاً إلى مؤخرة الطائرة.

310
00:18:56,636 --> 00:18:59,055
‫اخرجوا من هناك.

311
00:19:31,379 --> 00:19:34,966
‫كان عليك أن تتابع يا سيدي الرئيس
‫وأن تأمر الطيار بإطلاق النار.

312
00:19:35,133 --> 00:19:36,801
‫كانوا يهبطون على شارع رئيسي.

313
00:19:36,926 --> 00:19:40,346
‫لم يكن هناك مبرر لإطلاق النار.
‫كان علي أن ألغي العملية.

314
00:19:40,471 --> 00:19:42,807
‫أصبح احتواء الأمر أصعب بكثير،
‫إن لم يكن مستحيلاً.

315
00:19:42,932 --> 00:19:44,517
‫"باور" على الأرض الآن.

316
00:19:44,642 --> 00:19:47,729
‫لن يبتعد كثيراً. قبل أن تهبط الطائرة...

317
00:19:47,854 --> 00:19:50,481
‫أمرت فرقتين من مشاة البحرية
‫بالذهاب إلى المنطقة.

318
00:19:50,607 --> 00:19:52,817
‫إنهم يحاصرون موقع الهبوط الآن.

319
00:19:52,942 --> 00:19:54,152
‫"باور"...

320
00:19:55,236 --> 00:19:56,905
‫لن يجد ملاذاً.

321
00:19:57,697 --> 00:19:59,908
‫آمل أن تكون محقاً يا سيدي الرئيس،
‫هذه فرصتنا الأخيرة.

322
00:20:00,033 --> 00:20:02,368
‫- إن هرب "باور"...
‫- أعرف.

323
00:20:03,661 --> 00:20:06,080
‫أعرف ما على المحك يا "غراهام".

324
00:20:08,666 --> 00:20:11,502
‫سأعاود الاتصال بك عندما تصلني أي أنباء.

325
00:20:30,980 --> 00:20:32,523
‫- نعم.
‫- "كيرتيس"، هذا أنا "جاك".

326
00:20:32,649 --> 00:20:34,275
‫- تكلم.
‫- مشاة البحرية وصلوا إلى هنا.

327
00:20:34,400 --> 00:20:36,069
‫إنهم يفرضون طوقاً، أين أنت؟

328
00:20:36,194 --> 00:20:38,446
‫نقترب إليك من الشمال.

329
00:20:41,199 --> 00:20:45,536
‫رأيتك، سألتقي بك في الطرف الشمالي
‫من الشارع الرئيسي.

330
00:21:06,933 --> 00:21:09,394
‫يعرفون أني ما زلت في المنطقة.
‫علينا أن نذهب من هنا بسرعة.

331
00:21:09,519 --> 00:21:11,312
‫اتجه جنوباً نحو "فاريال".

332
00:21:21,322 --> 00:21:22,198
‫تباً!

333
00:21:22,323 --> 00:21:25,451
‫عليك أن تتحدث إليهم
‫ليسمحوا لنا باجتياز الحواجز.

334
00:21:25,618 --> 00:21:26,911
‫ارفعوا أيديكم.

335
00:21:27,036 --> 00:21:30,289
‫ارفعوا أيديكم جميعاً.

336
00:21:31,666 --> 00:21:32,959
‫ارفعوا أيديكم بحيث نراها.

337
00:21:33,084 --> 00:21:37,797
‫نحن عملاء فدراليون،
‫وحدة مكافحة الإرهاب، "لوس أنجلوس".

338
00:21:37,964 --> 00:21:40,550
‫أُعطينا الأوامر باعتقال
‫كل شخص ضمن هذا النطاق.

339
00:21:40,717 --> 00:21:42,135
‫جميعنا نقوم بالمهمة نفسها.

340
00:21:42,260 --> 00:21:44,345
‫نحاول اعتقال المشتبه به
‫الذي اختطف تلك الطائرة.

341
00:21:44,470 --> 00:21:45,930
‫- "جاك باور"؟
‫- هذا صحيح.

342
00:21:46,055 --> 00:21:47,807
‫دعنا نقم بعملنا.

343
00:21:47,974 --> 00:21:50,476
‫أريد رؤية هوياتكم وسأبلغ بالأمر.

344
00:21:50,601 --> 00:21:51,894
‫لا وقت لدينا لهذا.

345
00:21:52,020 --> 00:21:54,522
‫كلما بقينا هنا فترة أطول،
‫كلما منحنا "باور" الفرصة للهرب.

346
00:21:54,647 --> 00:21:58,317
‫- سيستغرق هذا بضع دقائق فقط.
‫- بضع دقائق تكفي "باور" للهرب.

347
00:21:58,443 --> 00:22:00,319
‫لسنا مستعدين للسماح بهذا.

348
00:22:00,445 --> 00:22:05,199
‫سنتحرك، إن أردت إطلاق النار
‫على عملاء فدراليين، فالأمر عائد إليك.

349
00:22:09,203 --> 00:22:10,830
‫أفسحوا الطريق.

350
00:22:10,955 --> 00:22:12,165
‫تحرك.

351
00:22:14,167 --> 00:22:15,835
‫أفسحوا الطريق.

352
00:22:25,344 --> 00:22:28,389
‫- اتجه شرقاً ثم إلى الجنوب.
‫- حسناً يا سيدي.

353
00:22:29,182 --> 00:22:30,058
‫"بيوكانن".

354
00:22:30,183 --> 00:22:32,226
‫أنا "كيرتيس"، وجدنا "جاك" ونحن في طريقنا.

355
00:22:32,351 --> 00:22:33,478
‫حسناً يا "كيرتيس".

356
00:22:33,603 --> 00:22:36,522
‫مشاة البحرية في كل مكان.
‫بالكاد تمكنا من اجتياز أحد الحواجز.

357
00:22:36,647 --> 00:22:39,650
‫لا بد أنهم يتلقون أوامر مباشرة
‫من "لوغان"، ليس هناك تفسير آخر.

358
00:22:39,776 --> 00:22:41,778
‫لا نستطيع المخاطرة بمصادفة دوريات أخرى.

359
00:22:41,903 --> 00:22:44,405
‫- سنسير في الشوارع الفرعية.
‫- مفهوم.

360
00:22:47,366 --> 00:22:50,411
‫- "هيز".
‫- أريد أن أعرف ماذا يحدث.

361
00:22:50,578 --> 00:22:53,414
‫"مايلز"، قلت إني سأخبرك في الوقت المناسب.

362
00:22:53,539 --> 00:22:58,628
‫أراك تعملين مع شخصين معتقلين
‫في مساعدة هارب فدرالي.

363
00:22:58,753 --> 00:23:02,840
‫إن لم تخبريني،
‫سأبحث عن الإجابات في مكان آخر.

364
00:23:03,382 --> 00:23:04,842
‫سآتي في الحال.

365
00:23:07,762 --> 00:23:10,139
‫- لا يمكنك إخباره.
‫- لا يمكنني تأجيله فترة أطول.

366
00:23:10,264 --> 00:23:12,308
‫أتعتقدين أن هذه فكرة حسنة؟

367
00:23:13,351 --> 00:23:17,355
‫علي أن أثق به. فقد كان موالياً طوال الوقت.

368
00:23:17,438 --> 00:23:20,566
‫ربما كان علي ألا أخفي عنه الحقائق
‫حتى الآن.

369
00:23:20,900 --> 00:23:22,360
‫سأعود سريعاً.

370
00:23:37,250 --> 00:23:38,709
‫لا أقدر لك تهديدي "مايلز".

371
00:23:38,835 --> 00:23:41,462
‫وأنا لا أقدر لك إخفاء الأمور عني.

372
00:23:43,297 --> 00:23:45,550
‫عملنا معاً لسنوات طوال يا "كارين".

373
00:23:45,716 --> 00:23:48,386
‫وكنت موالياً دوماً.

374
00:23:50,096 --> 00:23:51,848
‫أنا لا أستحق هذا.

375
00:23:54,517 --> 00:23:56,060
‫هذا صحيح.

376
00:23:59,397 --> 00:24:00,982
‫تعال معي.

377
00:24:18,082 --> 00:24:23,212
‫حصل "جاك باور" على دليل
‫يورط الرئيس "لوغان" في مقتل "بالمر".

378
00:24:23,504 --> 00:24:26,382
‫- هل رأيت هذا الدليل؟
‫- كلا، لكن "باور" سيحضره إلى هنا.

379
00:24:26,507 --> 00:24:27,508
‫وماذا يكون؟

380
00:24:27,633 --> 00:24:30,928
‫إنه تسجيل لحوار بين الرئيس وشريك له.

381
00:24:31,053 --> 00:24:34,891
‫لكنك لم تسمعيه، وهل هذا ما تفعلينه
‫مع "بيوكانن" و"أوبريان"؟

382
00:24:35,016 --> 00:24:38,519
‫- تساعدون "باور" بسرية؟
‫- أجل.

383
00:24:39,187 --> 00:24:42,356
‫خلال الساعات الثلاثة الماضية،
‫فعل الرئيس "لوغان" ما يقدر عليه

384
00:24:42,481 --> 00:24:44,525
‫ليمنع "جاك" من العودة إلى هنا حياً.

385
00:24:44,650 --> 00:24:49,614
‫أنت تعملين ضد أقوى رجل في العالم.
‫وأنت لم تسمعي الدليل.

386
00:24:49,739 --> 00:24:52,491
‫- لهذا السبب لم أتحدث معك يا "مايلز".
‫- لأنك تعرفين أني لن أوافقك.

387
00:24:52,617 --> 00:24:55,578
‫أعرف أن ما أفعله فيه مخاطرة كبيرة.
‫وإن كنت مخطئة، ستنتهي حياتي المهنية.

388
00:24:55,703 --> 00:24:57,663
‫- وقد توجه إلي التهم.
‫- ليست حياتك المهنية فقط.

389
00:24:57,788 --> 00:25:01,000
‫أفعل هذا لأنني أظن أن "باور" يقول الحقيقة.

390
00:25:01,125 --> 00:25:03,002
‫لكنك لست متأكدة.

391
00:25:03,586 --> 00:25:05,296
‫حسناً.

392
00:25:05,421 --> 00:25:10,384
‫فلنقل إنه يقول الحقيقة.
‫وإن ذلك التسجيل يورط الرئيس "لوغان".

393
00:25:11,510 --> 00:25:13,221
‫ماذا ستفعلين بعد ذلك؟

394
00:25:13,679 --> 00:25:17,141
‫هل ستعتقلين الرئيس الأمريكي؟

395
00:25:17,266 --> 00:25:18,893
‫هذا قرار المدعي العام.

396
00:25:19,018 --> 00:25:20,978
‫- أنت تعتمدين على...
‫- آسفة للمقاطعة.

397
00:25:21,103 --> 00:25:22,980
‫- نعم.
‫- إنهم مستعدون لنقل "بيركو".

398
00:25:23,105 --> 00:25:24,857
‫شكراً، سآتي حالاً.

399
00:25:28,527 --> 00:25:35,534
‫علي أن أراجع إجراءات النقل.
‫أعرف أن ما أطلبه منك صعب.

400
00:25:35,993 --> 00:25:39,413
‫محتويات الشريط ستفصل في الأمر.

401
00:25:42,667 --> 00:25:45,711
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- سيصل "باور" في أي لحظة.

402
00:25:45,836 --> 00:25:49,757
‫أفضل طريقة لمساعدتي تتمثل في عودتك
‫إلى هناك ومتابعة أمور العمل.

403
00:25:49,882 --> 00:25:51,801
‫- حسناً.
‫- "مايلز".

404
00:25:52,426 --> 00:25:55,304
‫- من المهم أن يبقى الأمر بيننا.
‫- بالطبع.

405
00:25:55,429 --> 00:25:56,681
‫شكراً.

406
00:26:21,038 --> 00:26:21,956
‫شكراً.

407
00:26:22,081 --> 00:26:25,584
‫لدينا فريق عمليات كامل وسيارتان مرافقتان.

408
00:26:29,338 --> 00:26:34,927
‫"فلادمير بيركو"، سيتم نقلك
‫إلى سجن في رئاسة المقاطعة.

409
00:26:37,513 --> 00:26:38,973
‫أعلموني عند وصوله.

410
00:26:39,098 --> 00:26:41,892
‫مفهوم، هيا بنا.

411
00:27:18,929 --> 00:27:20,348
‫أغلق الباب.

412
00:27:52,171 --> 00:27:54,882
‫- أين "مايك نوفيك" بحق السماء؟
‫- إنه في طريقه إلى هنا يا سيدي.

413
00:27:55,007 --> 00:27:58,386
‫- أخبرتني بذلك قبل 3 دقائق.
‫- أجل يا سيدي.

414
00:28:02,598 --> 00:28:05,351
‫آسف يا سيدي الرئيس،
‫كنت في اتصال مع الكولونيل "أوينز".

415
00:28:05,476 --> 00:28:08,396
‫- قائد مشاة البحرية الميداني في الموقع.
‫- هل تم القبض على "باور"؟

416
00:28:08,521 --> 00:28:09,980
‫كلا يا سيدي.

417
00:28:10,189 --> 00:28:11,273
‫ماذا حدث؟

418
00:28:11,399 --> 00:28:15,611
‫حسب الأوامر، فرضت البحرية طوقاً
‫نصف قطره كيلومتر من موقع الهبوط.

419
00:28:15,736 --> 00:28:18,572
‫- ومشّطوا المنطقة.
‫- ثم؟

420
00:28:19,365 --> 00:28:25,830
‫وحسب تقييم الكولونيل "أوينز"،
‫يقول إن "باور" ليس في داخل النطاق.

421
00:28:27,915 --> 00:28:30,709
‫- لقد هرب.
‫- يبدو هذا يا سيدي.

422
00:28:33,671 --> 00:28:35,423
‫لا أصدق هذا.

423
00:28:36,257 --> 00:28:41,262
‫سيدي الرئيس، إنها مسألة وقت
‫قبل أن يُعتقل "باور".

424
00:28:56,068 --> 00:28:57,945
‫سيدي، هل أنت بخير؟

425
00:29:13,043 --> 00:29:16,338
‫شكراً لك يا "مايك".
‫أريد أن أبقى وحدي قليلاً.

426
00:30:11,936 --> 00:30:14,730
‫"جاك"، المدعي العام
‫في طريقه إلى مكتبه الآن.

427
00:30:14,897 --> 00:30:17,066
‫سيكون مستعداً لمؤتمر عبر الفيديو
‫في خلال 10 دقائق.

428
00:30:17,191 --> 00:30:20,986
‫جيد، "كلوي".
‫أريدك أن تجهزي التسجيل لتشغيله.

429
00:30:21,111 --> 00:30:24,990
‫أريدك أن تنظفيه وتحددي توقيعاً رقمياً
‫لنتمكن من إيضاح الدليل.

430
00:30:25,115 --> 00:30:26,033
‫عليك أن تعملي وحدك.

431
00:30:26,158 --> 00:30:28,202
‫لا أريد أن يقترب أحد من ذلك التسجيل.

432
00:30:28,327 --> 00:30:30,746
‫- ولا تجعليه يغب عن بصرك.
‫- حسناً.

433
00:30:30,871 --> 00:30:33,415
‫قلت إن أمامي 10 دقائق. أريد رؤية "أودري".

434
00:30:33,541 --> 00:30:36,335
‫- بالطبع، إنها في العيادة.
‫- شكراً.

435
00:30:40,631 --> 00:30:42,341
‫كلا يا سيدتي. ما زال في العناية المركزة.

436
00:30:42,466 --> 00:30:45,553
‫- متى سأتمكن من التحدث إليه؟
‫- آسفة، لا أعرف.

437
00:30:45,678 --> 00:30:47,846
‫حسناً، أنا أتفهم الأمر.

438
00:30:48,180 --> 00:30:49,974
‫أعلميه...

439
00:30:55,020 --> 00:31:01,443
‫أيمكنك أن تخبريه أن ابنته اتصلت
‫وبأنها تحبه كثيراً؟ شكراً.

440
00:31:02,361 --> 00:31:04,738
‫يبدو أن أبي سيكون بخير.

441
00:31:04,863 --> 00:31:06,782
‫أعرف، سمعت بهذا.

442
00:31:10,369 --> 00:31:12,746
‫يا إلهي! أنا سعيدة برؤيتك.

443
00:31:13,163 --> 00:31:14,790
‫وكذلك أنا.

444
00:31:22,673 --> 00:31:24,091
‫لقد نجحنا.

445
00:31:24,925 --> 00:31:26,719
‫حصلنا على الدليل.

446
00:31:26,885 --> 00:31:29,054
‫سيستمع إليه المدعي العام.

447
00:31:30,097 --> 00:31:32,516
‫- انتهى الأمر إذاً؟
‫- أجل.

448
00:31:34,393 --> 00:31:38,439
‫سيدفع الرئيس "لوغان"
‫ثمن اغتيال "ديفيد بالمر".

449
00:31:39,523 --> 00:31:40,774
‫شكراً.

450
00:31:48,782 --> 00:31:52,911
‫أغمضي عينيك، سأجلس معك قليلاً.

451
00:32:46,340 --> 00:32:48,759
‫- أجل.
‫- "غراهام".

452
00:32:49,134 --> 00:32:51,553
‫- كنت أحاول الاتصال بك.
‫- أعرف.

453
00:32:52,388 --> 00:32:53,889
‫تمكن "باور" من الهرب، صحيح؟

454
00:32:54,014 --> 00:32:55,099
‫أجل.

455
00:32:55,391 --> 00:33:02,314
‫قيل لي إن مكتب المدعي العام تلقى اتصالاً
‫من رئيسة وحدة مكافحة الإرهاب.

456
00:33:03,273 --> 00:33:06,819
‫من الواضح أنهم قد حصلوا على التسجيل.

457
00:33:06,944 --> 00:33:09,029
‫أظن أن ذلك الاتصال كان متعلقاً بك.

458
00:33:10,698 --> 00:33:13,158
‫لم أتوقع أن يحدث ذلك سريعاً.

459
00:33:14,827 --> 00:33:18,539
‫آسف يا "تشارلز". أنت لا تستحق هذا.

460
00:33:18,664 --> 00:33:22,710
‫"غراهام"، بصرف النظر عما وصلت إليه الأمور.

461
00:33:24,378 --> 00:33:25,963
‫ما زلت أعتقد أننا فعلنا الصواب.

462
00:33:26,088 --> 00:33:29,591
‫ما زلت أعتقد أننا تصرفنا
‫بما فيه مصلحة الوطن.

463
00:33:29,717 --> 00:33:33,095
‫وعلينا أن نستمر في تقديم
‫مصلحة الوطن على مصلحتنا.

464
00:33:33,262 --> 00:33:37,683
‫مشهد رئيس يحاكم بتهمة القتل
‫سيكون مشهداً كارثياً.

465
00:33:37,808 --> 00:33:41,145
‫هذا صحيح.

466
00:33:42,229 --> 00:33:44,732
‫ولا ننسى الضرر النفسي الذي سيلحق بالبلد.

467
00:33:44,857 --> 00:33:49,945
‫ستكشف المحاكمة عن حقائق معينة
‫ينبغي ألا ترى النور.

468
00:33:51,572 --> 00:33:54,742
‫ليتنا نمنع وقوع المحاكمة.

469
00:33:56,827 --> 00:33:59,121
‫خطرت لي تلك الفكرة.

470
00:33:59,663 --> 00:34:01,415
‫أنا سعيد لأننا متفقان.

471
00:34:02,833 --> 00:34:09,131
‫أريدك أن تعرف أني اتخذت إجراءات
‫لكيلا تتورط أنت ومن معك في هذا.

472
00:34:09,298 --> 00:34:11,467
‫أقدر لك ذلك يا "تشارلز".

473
00:34:12,176 --> 00:34:13,844
‫جميعنا نقدر لك ذلك.

474
00:34:18,265 --> 00:34:20,225
‫لم يتبق لدي ما أقوله.

475
00:34:21,477 --> 00:34:27,608
‫سأغلق الخط، هناك أمور أقوم بها قبل...

476
00:34:29,693 --> 00:34:31,320
‫وداعاً يا "تشارلز".

477
00:34:34,239 --> 00:34:35,783
‫وداعاً يا "غراهام".

478
00:35:21,578 --> 00:35:23,205
‫أأستطيع الدخول؟

479
00:35:25,707 --> 00:35:29,169
‫- تريد التحدث الآن؟
‫- أرجوك.

480
00:35:31,505 --> 00:35:33,048
‫ماذا تريد؟

481
00:35:44,768 --> 00:35:47,396
‫هل من شيء آخر تعترف به؟

482
00:35:48,272 --> 00:35:49,898
‫كلا.

483
00:36:02,369 --> 00:36:07,332
‫أريد أن أعبر لك عن مدى أسفي على كل شيء.

484
00:36:14,381 --> 00:36:18,552
‫عندما تنسى أن تقدم إليّ هدية
‫في عيد ميلادي...

485
00:36:19,177 --> 00:36:21,597
‫حينئذ تعبر عن أسفك.

486
00:36:23,098 --> 00:36:27,936
‫أعرف أن ما فعلته كان خطأ.
‫خطأ ولا يُغتفر، أعرف ذلك.

487
00:36:30,606 --> 00:36:34,776
‫لكني لا أستطيع أن أعيش وأنا أعلم
‫أني قد جرحت مشاعرك.

488
00:36:36,612 --> 00:36:38,864
‫هذا آخر ما أريده.

489
00:36:43,619 --> 00:36:47,789
‫"مارتي"، أرجوك.

490
00:36:51,460 --> 00:36:53,378
‫إنها الحقيقة.

491
00:36:57,382 --> 00:36:58,800
‫الحقيقة؟

492
00:37:07,142 --> 00:37:10,062
‫أتعرف ما الذي يضايقني؟

493
00:37:10,228 --> 00:37:11,521
‫ماذا؟

494
00:37:11,647 --> 00:37:14,066
‫أني عشت معك طوال هذه المدة.

495
00:37:15,984 --> 00:37:19,321
‫ولم أكتشف أنك بارع في الكذب.

496
00:37:21,031 --> 00:37:26,870
‫لو لم تكن ترعبني حقيقة
‫أني متزوجة بك، لأثرت إعجابي.

497
00:39:43,715 --> 00:39:46,259
‫- نعم؟
‫- آسفة لإزعاجك يا سيدي.

498
00:39:46,384 --> 00:39:50,472
‫لدي اتصال عاجل لك.
‫شخص من وحدة مكافحة الإرهاب.

499
00:39:50,597 --> 00:39:52,891
‫لا أريد التحدث إلى أحد
‫من وحدة مكافحة الإرهاب.

500
00:39:53,016 --> 00:39:58,563
‫إنه مصمم على التحدث إليك
‫يقول إن الأمر متعلق بـ"جاك باور".

501
00:40:05,612 --> 00:40:09,783
‫- حولي الاتصال.
‫- حسناً يا سيدي.

502
00:40:10,075 --> 00:40:13,870
‫- سيدي الرئيس؟
‫- تكلم.

503
00:40:13,995 --> 00:40:18,834
‫أنت لا تعرفني، اسمي "مايلز بابيزيان"
‫أعمل تحت إمرة "كارين هيز".

504
00:40:19,000 --> 00:40:20,418
‫ما الموضوع؟

505
00:40:20,544 --> 00:40:26,383
‫الأمر يتعلق بتسجيل جاء به "جاك" للتو
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

506
00:40:26,591 --> 00:40:31,721
‫فهمت أن التسجيل
‫يحتوي على حديث لك...

507
00:40:31,847 --> 00:40:36,977
‫في حال تسربه،
‫سيؤثر بشكل بالغ على الأمن القومي.

508
00:40:38,228 --> 00:40:39,354
‫تابع.

509
00:40:39,479 --> 00:40:45,402
‫رئيستي السيدة "هيز"
‫تعمل مع "باور" و"بيل بيوكانن".

510
00:40:45,527 --> 00:40:49,739
‫إنه ينوون إسماع التسجيل للمدعي العام.

511
00:40:51,658 --> 00:40:53,076
‫لم تخبرني بهذا؟

512
00:40:53,201 --> 00:40:58,665
‫لأني أجد نفسي مضطراً إلى التدخل.

513
00:40:59,291 --> 00:41:04,171
‫وأردت التأكد من أنك ستوافق على ذلك.

514
00:41:07,424 --> 00:41:10,844
‫أنا موافق يا سيد "بابيزيان".

515
00:41:13,930 --> 00:41:20,228
‫سأرسل إليك رقمي الشخصي.

516
00:41:21,688 --> 00:41:28,403
‫أخبرني كيف تسير الأمور
‫وأعدك بألا أنسى لك هذا.

517
00:41:30,488 --> 00:41:34,034
‫شكراً يا سيدي، هذا كل ما أردت سماعه.

518
00:41:34,159 --> 00:41:39,039
‫سيدي الرئيس، أتطلع إلى التحدث إليك ثانيةً.

519
00:42:18,828 --> 00:42:21,831
‫تريد "كارين" أن تعرف متى سيبدأ المؤتمر.

520
00:42:21,957 --> 00:42:24,542
‫بعد 5 دقائق، اذهب من هنا "مايلز".

521
00:42:25,460 --> 00:42:28,171
‫- هل سنكون مستعدين؟
‫- ليس إن استمريت في تعطيلي.

522
00:42:28,296 --> 00:42:29,673
‫أنا أقوم بعملي يا "كلوي".

523
00:42:29,798 --> 00:42:33,426
‫إن كان عملك أن تعيقني. فأنت تقوم بعمل جيد.

524
00:42:33,551 --> 00:42:36,680
‫- سأخبر "كارين" بأنك ستكونين جاهزة.
‫- شكراً.
