1
00:00:11,429 --> 00:00:13,305
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:14,265 --> 00:00:18,018
‫أنت خائن لهذا البلد وعار على منصبك.

3
00:00:18,352 --> 00:00:20,771
‫"لوغان" يود موتي لظنه بمعرفتي الكثير.

4
00:00:20,896 --> 00:00:22,064
‫"(آرون بيرس)"

5
00:00:22,231 --> 00:00:23,774
‫تعلم عدم جدارة "لوغان" بالحماية،

6
00:00:25,484 --> 00:00:27,403
‫سيدتي، ابقي مكانك رجاءً.

7
00:00:40,249 --> 00:00:42,042
‫- هرب "بيركو".
‫- ماذا؟

8
00:00:42,168 --> 00:00:43,544
‫مذ متى؟ "ديفيس"، معك "كارين هيز".

9
00:00:43,753 --> 00:00:44,879
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"

10
00:00:45,087 --> 00:00:48,132
‫- ماذا حدث؟
‫- دُمرت سيارتنا الرئيسية بعبوة ناسفة.

11
00:00:48,257 --> 00:00:51,218
‫تصادف سماعي "بيركو"، يحدث رجاله،
‫نوه بعدم انتهائهم...

12
00:00:51,343 --> 00:00:53,888
‫أنا واثق أنه ذكر شيئاً
‫عن أسطوانة غاز للأعصاب.

13
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
‫"هيندرسون" أمدّ "بيركو"
‫بغاز الأعصاب أساساً.

14
00:00:56,849 --> 00:01:00,352
‫- تضيعين وقتك، صدقيني، لن يساعدنا.
‫- سيفعل، إن عرضنا عليه اتفاقاً.

15
00:01:01,479 --> 00:01:02,563
‫"(جاك باور)"

16
00:01:02,688 --> 00:01:03,564
‫ماذا تريد؟

17
00:01:03,689 --> 00:01:08,569
‫أن أختفي، تماماً كما فعلت
‫كي لا يسلموك للصينيين.

18
00:01:08,903 --> 00:01:12,364
‫أي شيء أقل من رأس "بيركو"...

19
00:01:12,615 --> 00:01:14,074
‫فإن الاتفاق لاغ.

20
00:01:14,200 --> 00:01:16,660
‫"بيركو"، سيطلق غاز "سينتوكس" قريباً،
‫نحتاج لمعرفة أين.

21
00:01:16,744 --> 00:01:21,290
‫- إنها غواصة روسية يا "جاك".
‫- ما التسليح في غواصة روسية "دلتا 4"؟

22
00:01:21,415 --> 00:01:23,918
‫حسب علمي، 12 صاروخ "سكوربيون" أرض أرض.

23
00:01:24,043 --> 00:01:28,047
‫سريعة ودقيقة، تحمل رؤوس حربية
‫متعددة، يدمر الواحد منها عدة أحياء.

24
00:01:28,339 --> 00:01:31,550
‫أيها الملازم، نعتقد أن "ناتاليا"
‫مستهدفة بهجوم إرهابي.

25
00:01:31,675 --> 00:01:34,053
‫ونظن أن الإرهابيين يسعون
‫لصواريخكم على الغواصة.

26
00:01:34,178 --> 00:01:38,432
‫عليك تأمين غواصتك
‫وإغلاق أنظمتكم للتسليح فوراً.

27
00:01:39,141 --> 00:01:41,310
‫"(فلادمير بيركو)"

28
00:01:51,445 --> 00:01:52,947
‫من هنا.

29
00:01:54,114 --> 00:01:57,117
‫سيطرنا على نظام التسليح.

30
00:02:02,331 --> 00:02:06,752
‫تقع الأحداث التالية بين 5:00 و6:00 صباحاً.

31
00:02:07,586 --> 00:02:10,798
‫"خاص، مرفق للفحص الملاحي"
‫"تنبيه: للمخولين فقط، المتعدون سيقاضون"

32
00:02:29,817 --> 00:02:33,779
‫تخلصت من الـ"سينتوكس"
‫كل القراءات الجوية طبيعية.

33
00:02:33,946 --> 00:02:35,739
‫التنفس آمن.

34
00:02:39,910 --> 00:02:43,956
‫إحداثيات الأهداف، خزنها في الصواريخ.

35
00:02:44,081 --> 00:02:46,333
‫وابدأ العد التنازلي للإطلاق.

36
00:02:52,339 --> 00:02:54,925
‫انزعوا أقنعتكم.

37
00:02:55,384 --> 00:02:58,387
‫شارفنا على إنهاء ما بدأناه اليوم.

38
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
‫حددت 12 هدفاً عظيم الأهمية،

39
00:03:02,099 --> 00:03:07,605
‫مراكز مالية، محاور مواصلات،
‫مناطق عالية الكثافة السكانية.

40
00:03:08,564 --> 00:03:11,317
‫سيستيقظ الأمريكيون هذا الصباح ليكتشفوا

41
00:03:11,442 --> 00:03:15,779
‫كم دفعوا ثمناً باهظاً لتحالفهم مع "موسكو".

42
00:03:16,739 --> 00:03:21,869
‫ما نوشك على تحقيقه اليوم
‫سيتذكره مواطنونا إلى الأبد.

43
00:03:24,872 --> 00:03:26,332
‫"أدخل موضوع البحث هنا"

44
00:03:26,874 --> 00:03:31,045
‫"اللواء البحري (كيركلاند)"

45
00:03:31,170 --> 00:03:33,047
‫"أنظمة (سيسكو)"

46
00:03:37,343 --> 00:03:39,637
‫- آنسة "رينز"؟
‫- حضرة اللواء "كيركلاند".

47
00:03:39,762 --> 00:03:43,265
‫أفدت بإبلاغكم عن طارىء ما
‫بمرفأ "لوس أنجلوس".

48
00:03:43,390 --> 00:03:45,559
‫ترقباً لتوقيع المعاهدة اليوم مع الروس...

49
00:03:45,684 --> 00:03:49,396
‫أُرسيت الغواصة الروسية "ناتاليا" هنا
‫لتعاينها البحرية الأمريكية.

50
00:03:49,521 --> 00:03:52,024
‫أعرف الإجراء، أجزته بنفسي.

51
00:03:52,149 --> 00:03:56,195
‫- سيطر إرهابيون على تلك الغواصة.
‫- ماذا؟

52
00:03:56,320 --> 00:03:59,990
‫- لم نستلم إشارات استغاثة من الطاقم.
‫- لوفاتهم يا سيدي، كلهم.

53
00:04:00,115 --> 00:04:01,909
‫بمن فيهم الطاقم الروسي.

54
00:04:02,034 --> 00:04:06,664
‫نعتقد أن الإرهابيين غمروا نظام التهوية
‫بالغواصة بغاز "سينتوكس" للأعصاب.

55
00:04:06,830 --> 00:04:09,375
‫- رباه!
‫- سيدي لا أقصد استباق بروتوكولاتكم.

56
00:04:09,500 --> 00:04:13,170
‫ولكن كم يستغرقك إرسال
‫سرب من طائرات "إف 18"؟

57
00:04:13,420 --> 00:04:16,924
‫- أتطلبين مني إغراق الغواصة؟
‫- سيدي، هؤلاء الإرهابيون يسيطرون

58
00:04:17,049 --> 00:04:20,761
‫على 12 صاروخ متعدد الرؤوس الحربية
‫سيستعملوها ضد أهداف مدنية

59
00:04:20,886 --> 00:04:23,222
‫إلا إن أوقفناهم أولاً.

60
00:04:23,597 --> 00:04:26,517
‫- سأحتاج لتأكيد هذا.
‫- يمكن لفريقنا الأرضي التأكيد

61
00:04:26,642 --> 00:04:31,689
‫لكن الآن، أحتاج للمعرفة بدقة
‫كم يستغرقك إرسال هذه المقاتلات؟

62
00:04:32,064 --> 00:04:36,026
‫أرسل لك إحداثيات التوجيه والوقت المقدر
‫لوصول المقاتلات.

63
00:04:36,151 --> 00:04:39,405
‫يمكن وصول مقاتلاتي هناك
‫خلال 22 إلى 25 دقيقة.

64
00:04:39,530 --> 00:04:42,032
‫لدينا مشكلة يا سيدي.
‫طبقاً لنموذجنا المحاكي،

65
00:04:42,157 --> 00:04:45,786
‫"بيركو"، سيطلق صواريخه في أقل من 20 دقيقة.

66
00:04:45,911 --> 00:04:50,749
‫سأرسل المقاتلات فوراً! أرى أن هذا
‫سيعتمد على فريقكم الأرضي.

67
00:05:05,347 --> 00:05:09,184
‫نرى الغواصة، الفتحات لا تزال مغلقة.

68
00:05:09,309 --> 00:05:13,605
‫الغواصة مغلقة،
‫نرى عنصراً على السطح للحراسة.

69
00:05:13,689 --> 00:05:16,191
‫"جاك"، محاكي "كلوي"
‫بين إطلاق "بيركو" لهذه الصواريخ

70
00:05:16,316 --> 00:05:21,030
‫- قبل أقل من 20 دقيقة من الآن.
‫- وأبكر إن بدأ سلفاً برمجة الأهداف.

71
00:05:21,155 --> 00:05:23,240
‫البحرية لن يمكنها التصدي في الوقت المناسب.

72
00:05:23,365 --> 00:05:26,160
‫"جاك" أنا "أودري"، أنهيت تواً
‫اتصالي باللواء "كيركلاند".

73
00:05:26,285 --> 00:05:30,497
‫سيرسل طائرات "إف 18" لكنها لن تصل
‫في الوقت المناسب لتدمير الغواصة.

74
00:05:30,622 --> 00:05:33,000
‫- أين التعزيزات الآن؟
‫- بعيدة جداً.

75
00:05:33,125 --> 00:05:36,003
‫لن تصل الفرق الهجومية الإضافية
‫قبل إطلاق الصواريخ.

76
00:05:36,128 --> 00:05:40,007
‫- أي أن علينا النيل من "بيركو" بأنفسنا.
‫- "جاك"، ذاك ليس خياراً واقعياً.

77
00:05:40,132 --> 00:05:45,012
‫لتلك الغواصة 4 منافذ دخول فقط.
‫نفترض إقفال "بيركو" لها وحمايتها.

78
00:05:45,137 --> 00:05:49,475
‫"بيل" محق، لا تملك العدد
‫والوسائل لاعتلاء تلك الغواصة.

79
00:05:49,600 --> 00:05:53,729
‫قد تكون هناك فرصة، أطلق أحدهم للتو
‫أنبوبة إشارية من جانب الميمنة.

80
00:05:53,854 --> 00:05:55,939
‫- ما الأنبوبة الإشارية؟
‫- منارة لاسلكية

81
00:05:56,065 --> 00:06:00,402
‫يطلقها الملاح للسطح تحسباً للطوارىء.
‫"كلوي"، إن وجد أصدقاء لنا بالداخل

82
00:06:00,527 --> 00:06:03,572
‫يمكنهم إسناد صعودنا للغواصة،
‫أود فحصك لكل ترددات الطوارىء.

83
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
‫- حالاً.
‫- نحن مستعدان.

84
00:06:05,741 --> 00:06:07,868
‫"جاك"، فقط لضمان تفاهمنا،

85
00:06:07,993 --> 00:06:12,706
‫نوقف "بيركو"، ونختفي أنا وزوجتي
‫بمعونتك إلى الأبد، اتفقنا؟

86
00:06:13,874 --> 00:06:15,334
‫- أجل.
‫- شيء آخر،

87
00:06:15,459 --> 00:06:18,420
‫إن كنت سأرافقك لتلك الغواصة،
‫سأحتاج لسلاح ناري.

88
00:06:18,587 --> 00:06:22,007
‫- سوف أحميك.
‫- حسناً، ذاك ما يقلقني.

89
00:06:22,132 --> 00:06:26,136
‫- لن أتنقل بلا وسيلة دفاع ضد المعادين.
‫- ما زلت أعتبرك معادياً.

90
00:06:26,261 --> 00:06:29,264
‫"جاك"، إن لم أنل سلاحاً، فلن أشارك.

91
00:06:29,389 --> 00:06:32,768
‫"جاك" كنت محقاً،
‫ناج بالغواصة يرسل إشارة استغاثة.

92
00:06:32,893 --> 00:06:34,812
‫- أيمكنه التواصل بهذا التردد؟
‫- أجل.

93
00:06:34,937 --> 00:06:36,605
‫صليه بنا.

94
00:06:41,777 --> 00:06:46,949
‫أكرر، هنا الرقيب "تيم روني"
‫على متن "ناتاليا كى 524"،

95
00:06:47,533 --> 00:06:52,746
‫- أرسل استغاثة، نتعرض لهجوم.
‫- رقيب "روني"، اسمي "جاك باور".

96
00:06:52,913 --> 00:06:55,249
‫من وحدة مكافحة الإرهاب في "لوس أنجلوس".

97
00:06:55,374 --> 00:06:58,585
‫سيدي، ماذا يحدث بحق السماء؟ الكل ماتوا.

98
00:06:59,628 --> 00:07:03,257
‫وهناك أشخاص في غرفة التحكم
‫يحاولون تشغيل نظام الإطلاق الصاروخي.

99
00:07:03,382 --> 00:07:05,384
‫- من هم بحق السماء؟
‫- انفصاليون روس.

100
00:07:05,509 --> 00:07:08,387
‫الإرهابيون الذين تسببوا بالهجمات
‫السابق وقوعها اليوم.

101
00:07:08,512 --> 00:07:10,931
‫- أتعلم البحرية بهذا؟
‫- نعم، سيرسلون مقاتلات.

102
00:07:11,056 --> 00:07:13,392
‫لكن أشك بوصولهم في الوقت المناسب.

103
00:07:15,519 --> 00:07:20,023
‫- فماذا يفترض أن نفعل؟
‫- أنجا آخرون من طاقمك من الهجوم؟

104
00:07:22,109 --> 00:07:25,404
‫- لا، لا أظن ذلك.
‫- أين أنت؟

105
00:07:25,863 --> 00:07:27,906
‫المستوى الأدنى، هندسة التشغيل،

106
00:07:28,031 --> 00:07:30,742
‫كنت بالأسفل أقوم بجرد
‫عندما انطلقت أجراس الإنذار

107
00:07:30,868 --> 00:07:32,995
‫وتعدت المقاييس الجوية الحدود الحمراء.

108
00:07:33,120 --> 00:07:38,250
‫- القسم مستقل، فأغلقته.
‫- أيضع مهاجمو السفينة أقنعة للغاز؟

109
00:07:38,375 --> 00:07:41,461
‫- كانوا لكنهم نزعوها قبل دقائق.
‫- حسناً، جيد.

110
00:07:41,587 --> 00:07:43,797
‫هذا يعني أنهم تخلصوا من الـ"سينتوكس".

111
00:07:43,922 --> 00:07:47,885
‫سيمكنك التنقل بلا مشكلة.
‫انتظر لحظة، "كلوي"؟

112
00:07:48,010 --> 00:07:50,387
‫- نعم يا "جاك"؟
‫- جدي لي أقرب منفذ دخول

113
00:07:50,512 --> 00:07:53,015
‫لموقع الرقيب "روني" حالياً.

114
00:07:53,140 --> 00:07:56,393
‫- الفتحة الأقرب هي فتحة النجاة الأمامية.
‫- عُلم.

115
00:07:56,518 --> 00:08:00,147
‫- "روني"، ألديك سلاح ناري؟
‫- لا.

116
00:08:00,272 --> 00:08:04,902
‫- مستودع السلاح في جانب السفينة الآخر.
‫- جد شيئاً يمكنك استعماله كسلاح.

117
00:08:05,027 --> 00:08:08,572
‫لدي أداة متعددة المنافع. بها سكين.

118
00:08:08,697 --> 00:08:12,451
‫تصلح، أود صعودك للمستوى العلوي
‫واخبرني عند وصولك.

119
00:08:12,576 --> 00:08:14,870
‫لم تخبرني بعد ماذا تريدني أن أفعل.

120
00:08:14,995 --> 00:08:18,165
‫أحتاجك أن تبلغ فتحة
‫النجاة الأمامية وإدخالنا.

121
00:08:19,666 --> 00:08:21,668
‫يوجد رجل يقوم بحراستها.

122
00:08:21,793 --> 00:08:23,879
‫سيتوجب عليك قتله.

123
00:08:26,215 --> 00:08:27,925
‫رقيب "روني"؟

124
00:08:28,467 --> 00:08:30,177
‫أنا مهندس.

125
00:08:31,220 --> 00:08:34,139
‫- لست مدرباً على ذلك.
‫- الرجال الذين استولوا على "ناتاليا"

126
00:08:34,264 --> 00:08:37,601
‫يعتزمون استعمال صواريخها وإطلاقها
‫على أهداف مدنية ما لم نوقفهم.

127
00:08:37,726 --> 00:08:42,481
‫عليك الصعود للمستوى العلوي
‫والقيام بذلك الآن، الوقت يداهمنا.

128
00:08:44,441 --> 00:08:47,569
‫- سأتصل بك عند وصولي إلى هناك.
‫- عُلم.

129
00:08:53,659 --> 00:08:55,786
‫علينا التحرك أقرب للغواصة. أأنت مستعد؟

130
00:08:55,911 --> 00:08:59,915
‫"جاك"، أعلم امتلاكك لمسدس "مالينا"
‫عيار 0.45 بتلك الحقيبة، أعطنيه الآن.

131
00:09:04,628 --> 00:09:06,129
‫لنمض.

132
00:09:09,508 --> 00:09:13,929
‫نعد قائمة بأهداف محتملة، لكن بصراحة
‫نجهل تماماً ما يعتزم "بيركو" ضربه.

133
00:09:14,054 --> 00:09:17,474
‫- أنقوم بإخلاء هذه الأهداف المحتملة؟
‫- نفتقر للوقت، الصواريخ ستضرب

134
00:09:17,599 --> 00:09:21,311
‫قبل حتى استطاعتنا تحريك
‫أناس بأعداد قليلة لمناطق آمنة.

135
00:09:21,436 --> 00:09:25,315
‫"مايك"، كيف يحدث هذا؟
‫بل كيف وصل هؤلاء للغواصة في الأساس؟

136
00:09:25,440 --> 00:09:29,027
‫هوجمت الغواصة أثناء صيانتها بمرفأ مدني،

137
00:09:29,152 --> 00:09:33,448
‫وليس بقاعدة بحرية
‫حيث الإجراءات الأمنية تكون أكبر.

138
00:09:34,908 --> 00:09:38,954
‫حتماً هناك سبيل لتدمير تلك الغواصة
‫قبل إطلاق "بيركو" لهذه الصواريخ.

139
00:09:39,079 --> 00:09:42,040
‫تُرسل طائرات "إف 18" حالياً.

140
00:09:44,418 --> 00:09:46,378
‫لكن وفقاً لآخر التقديرات،

141
00:09:47,296 --> 00:09:49,006
‫لن تصل هناك في الوقت المناسب.

142
00:09:57,764 --> 00:10:01,184
‫- نعم؟
‫- ما زلت أنتظر محادثة "مايك نوفيك".

143
00:10:01,310 --> 00:10:04,855
‫هو باجتماع أزمة
‫ويصعب التكهن بموعد انتهائه.

144
00:10:05,022 --> 00:10:07,149
‫عليّ محاولة مغادرة المزرعة وحدي إذاً.

145
00:10:07,274 --> 00:10:12,446
‫لا! من دون مساعدة "مايك"، سيروك.
‫يجب ألا يعلم "تشارلز" ببقائك حياً.

146
00:10:13,030 --> 00:10:16,074
‫- سأهاتفك فور تحدثي مع "مايك".
‫- حسناً.

147
00:10:19,911 --> 00:10:22,414
‫"إطلاق صاروخي: 9:40"

148
00:10:22,998 --> 00:10:26,126
‫"جاك"، ستطلق الصواريخ بعد أقل من 10 دقائق.

149
00:10:26,585 --> 00:10:28,170
‫عُلم.

150
00:10:31,214 --> 00:10:34,176
‫- كم يستغرقك إبطال متوالية الإطلاق؟
‫- لن أجزم

151
00:10:34,301 --> 00:10:36,928
‫قبل أن أرى كيف برمجوا برنامج الإطلاق.

152
00:10:38,263 --> 00:10:41,266
‫- "جاك"، الرقيب يعاود الاتصال.
‫- صليه بنا.

153
00:10:41,391 --> 00:10:43,852
‫رقيب "روني"، معك "جاك باور".

154
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
‫ما موقعك يا بني؟

155
00:10:46,104 --> 00:10:51,193
‫- أبعد 9 أمتار عن الفتحة.
‫- أترى المسلح الذي يحرس الفتحة؟

156
00:10:52,736 --> 00:10:54,404
‫نعم، لا يزال هناك.

157
00:10:55,030 --> 00:10:59,159
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- عليك قتله من دون تنبيه الآخرين.

158
00:10:59,951 --> 00:11:02,662
‫- أأنت أيمن اليد أم أعسر؟
‫- أستخدم يمناي.

159
00:11:02,788 --> 00:11:05,665
‫أود مقاربتك له من الوراء، ومن مدى نصف متر

160
00:11:05,791 --> 00:11:09,461
‫تضع يسراك على فمه
‫وتجذب رأسه للخلف نحو صدرك

161
00:11:09,586 --> 00:11:13,840
‫كاشفاً عنقه، ثم تجز حلقه بيمناك.

162
00:11:13,965 --> 00:11:15,467
‫- رباه!
‫- شق عميقاً

163
00:11:15,592 --> 00:11:18,470
‫لتمزيق الحبال الصوتية والشريان السباتي.

164
00:11:21,556 --> 00:11:23,266
‫لا، لا أعلم.

165
00:11:23,600 --> 00:11:27,479
‫- أجهل إن كان باستطاعتي فعل هذا.
‫- لا تملك خياراً يا بني.

166
00:11:28,313 --> 00:11:30,857
‫عليك التركيز على الهدف.

167
00:11:32,067 --> 00:11:35,570
‫ليس متاحاً لك التفكير بهذا يا بني.
‫عليك فعله.

168
00:11:35,695 --> 00:11:38,990
‫"جاك"، بقيت أقل من 9 دقائق
‫لإطلاق الصواريخ.

169
00:11:40,242 --> 00:11:42,077
‫رقيب "روني"؟

170
00:11:46,331 --> 00:11:48,041
‫رقيب "روني"؟

171
00:11:49,334 --> 00:11:51,044
‫حسناً، سأفعل هذا.

172
00:11:51,753 --> 00:11:56,341
‫- يجب أن أفعل هذا.
‫- اجرحه بعمق وبسرعة.

173
00:11:56,466 --> 00:11:59,803
‫- "ماكيلا"، احمنا، سنتقدم باتجاه البرج.
‫- حسناً يا سيدي.

174
00:11:59,928 --> 00:12:01,388
‫اذهب.

175
00:12:35,881 --> 00:12:38,258
‫رقيب "روني"؟ ما وضعك؟

176
00:12:38,383 --> 00:12:41,011
‫وضعي هو... إنه ميت.

177
00:12:41,136 --> 00:12:43,054
‫أسمعك أحد؟

178
00:12:43,889 --> 00:12:47,017
‫- لا، لا أحد آت.
‫- جيد، افتح الفتحة.

179
00:12:55,108 --> 00:12:58,236
‫- أأنت مستعد؟ سأقتل الحارس، لنذهب.
‫- أجل.

180
00:13:03,867 --> 00:13:05,952
‫مات الحارس، سندخل.

181
00:13:23,512 --> 00:13:27,057
‫- لا! فُتحت فتحات صواريخ الغواصة للتو.
‫- أراها.

182
00:13:27,182 --> 00:13:29,601
‫ما معنى ذلك بالنسبة لإطارنا الزمني؟

183
00:13:29,809 --> 00:13:32,729
‫لديك أقل من 7 دقائق حتى الإطلاق.

184
00:13:39,819 --> 00:13:41,446
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم بخير.

185
00:13:41,571 --> 00:13:43,281
‫- أين غرفة التحكم؟
‫- في آخر الرواق.

186
00:13:43,406 --> 00:13:45,784
‫- تقدمنا وسنتبعك.
‫- حسناً.

187
00:14:01,800 --> 00:14:03,802
‫حسناً، غرفة التحكم في آخر الرواق مباشرةً.

188
00:14:03,927 --> 00:14:06,888
‫تعوزني معونتك لاجتذاب باقي المسلحين
‫خارج غرفة التحكم.

189
00:14:07,013 --> 00:14:09,015
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أي سبيل ثان

190
00:14:09,140 --> 00:14:11,351
‫يوصلك لجانب غرفة التحكم الآخر؟

191
00:14:11,476 --> 00:14:14,187
‫نعم، بإمكاني نزول مستوى واحد
‫والصعود من خلفهم.

192
00:14:14,312 --> 00:14:16,982
‫حسناً، عند وصولك إلى هناك،
‫أود إحداثك إلهاءً،

193
00:14:17,107 --> 00:14:19,192
‫شيئاً مدوياً، اضمن فقط إخراجهم من هناك.

194
00:14:19,317 --> 00:14:21,653
‫بعدما تفعل ذلك،
‫أريدك أن تجد مكاناً للاختباء والزمه،

195
00:14:21,778 --> 00:14:25,949
‫- لا أود اشتباكك معهم، أتفهمني؟
‫- نعم، يمكنني عمل ذلك.

196
00:14:26,074 --> 00:14:27,534
‫اذهب.

197
00:14:46,136 --> 00:14:51,433
‫بالصواريخ الثلاثة الأخيرة، اضمن ضرب
‫هذه المراكز السكانية بـ"سان فرانسيسكو".

198
00:14:55,562 --> 00:14:58,690
‫تثبيت إحداثيات نظام تحديد المواقع يا سيدي.

199
00:15:09,784 --> 00:15:11,578
‫تابع العمل.

200
00:15:20,211 --> 00:15:22,255
‫- أسمعتما ذلك؟
‫- نعم يا سيدي، هناك.

201
00:15:22,380 --> 00:15:24,382
‫رافقاني.

202
00:15:49,115 --> 00:15:51,368
‫غرفة التحكم خلف هذا تماماً.

203
00:15:56,456 --> 00:16:00,669
‫أرى عنصراً واحداً منهم.
‫العميل "ماكيلا"، سأتخذ موقعي.

204
00:16:00,794 --> 00:16:04,297
‫عندما يغدو فوقي مباشرة،
‫أرسل إشارة بالمرآة.

205
00:16:38,957 --> 00:16:42,460
‫"جاك"، جُهزت الصواريخ للعمل.
‫3 دقائق حتى الإطلاق.

206
00:16:54,597 --> 00:16:56,266
‫الطريق آمن.

207
00:17:13,116 --> 00:17:17,078
‫- "جاك"، سأضطر لعكس هذه الرموز يدوياً.
‫- هل الوقت كاف؟

208
00:17:17,203 --> 00:17:21,207
‫سأبذل وسعي، أكره مثلك التواجد هنا
‫إن دمرت طائرات "إف 18" الغواصة.

209
00:17:21,332 --> 00:17:25,003
‫سنبقي "بيركو" ورجاله بعيداً
‫لتنهي هذا، لنذهب.

210
00:18:14,969 --> 00:18:18,473
‫سقط العميل "ماكيلا"،
‫بقي "بيركو" ومسلح واحد.

211
00:18:18,598 --> 00:18:22,602
‫- "هندرسون"، ما وضعك؟
‫- "جاك" أحتاج وقتاً أكثر، عليك منعهم.

212
00:18:22,894 --> 00:18:25,438
‫60 ثانية حتى انطلاقها.

213
00:18:57,804 --> 00:18:59,264
‫"جاك"؟

214
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
‫اصمد يا "جاك".

215
00:19:12,610 --> 00:19:14,529
‫كدت أن أنتهي يا "جاك".

216
00:19:20,785 --> 00:19:22,745
‫10 ثوان أخرى.

217
00:19:24,497 --> 00:19:26,291
‫10 ثوان.

218
00:19:30,211 --> 00:19:31,671
‫نجحنا.

219
00:19:42,932 --> 00:19:45,059
‫أُبطلت متوالية الإطلاق.

220
00:19:45,184 --> 00:19:49,314
‫- أكرر، أُبطلت متوالية الإطلاق.
‫- "أودري"، ألغ هجوم طائرات "إف 18".

221
00:19:49,439 --> 00:19:52,609
‫- حالاً.
‫- "بيركو" مات.

222
00:19:52,734 --> 00:19:55,111
‫- الغواصة آمنة.
‫- "جاك"، أأنت بخير؟

223
00:19:55,236 --> 00:19:56,988
‫"بيل"، أنا بخير.

224
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
‫أسمع تشويشاً ارتدادياً كثيراً.
‫اقطعوا الإرسال عني.

225
00:20:02,410 --> 00:20:03,870
‫حسناً يا "جاك".

226
00:20:23,473 --> 00:20:25,266
‫مكانك يا "جاك"!

227
00:20:27,810 --> 00:20:30,980
‫الآن أخفض ذراعيك ببطء شديد،

228
00:20:31,105 --> 00:20:33,149
‫واستدر.

229
00:20:37,153 --> 00:20:40,448
‫لم تكن حقاً ستخلي سبيلي، صحيح؟

230
00:20:40,573 --> 00:20:42,033
‫لا.

231
00:21:04,722 --> 00:21:06,599
‫أحسنت يا "جاك"!

232
00:21:11,020 --> 00:21:14,315
‫كنت مسؤولاً عن مقتل "ديفيد بالمر"،

233
00:21:14,440 --> 00:21:16,317
‫"توني ألميدا"،

234
00:21:16,442 --> 00:21:18,528
‫و"ميشيل ديسلر"،

235
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
‫كانوا أصدقائي.

236
00:21:26,327 --> 00:21:28,371
‫هكذا هو العمل.

237
00:22:21,716 --> 00:22:23,926
‫- ضع يديك فوق رأسك.
‫- عرف نفسك!

238
00:22:24,052 --> 00:22:27,805
‫اسمي "جاك باور"، من وحدة
‫مكافحة الإرهاب في "لوس أنجلوس".

239
00:22:27,930 --> 00:22:30,099
‫كل المسلحين ماتوا.

240
00:22:30,224 --> 00:22:32,643
‫- نحوا أسلحتكم!
‫- نعم يا سيدي.

241
00:22:32,769 --> 00:22:36,689
‫- حسناً يا سيدي.
‫- سيدي، هاتف "بيل بيوكانن" فوراً.

242
00:22:36,814 --> 00:22:41,486
‫- حسناً، حضرة الملازم، أحتاج لسيارة.
‫- أيها الرقيب، اجلب سيارة حالاً!

243
00:22:41,611 --> 00:22:43,654
‫- حسناً يا سيدي.
‫- شكراً.

244
00:22:47,408 --> 00:22:48,868
‫- "جاك"؟
‫- أجل.

245
00:22:48,993 --> 00:22:52,789
‫- علمت بتولي البحرية تطهير وتأمين الغواصة.
‫- نعم، إنهم موجودون الآن.

246
00:22:52,914 --> 00:22:55,917
‫- "بيل"، "كريستوفر هندرسون" مات.
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟

247
00:22:56,042 --> 00:22:58,920
‫بدأ بإطلاق النار علي، لم أملك خياراً.

248
00:23:02,256 --> 00:23:05,134
‫- أستعود لوحدة مكافحة الإرهاب؟
‫- أجل، سأصل قريباً.

249
00:23:05,259 --> 00:23:09,097
‫- حسناً، نراك عندئذ.
‫- "كلوي"، تود البحرية رموز دخول سجلاتنا

250
00:23:09,222 --> 00:23:12,767
‫- لاستعمالها لتقريرهم، أترفعي السماعة؟
‫- أجل.

251
00:23:13,101 --> 00:23:16,896
‫- أي رموز تلزمهم؟
‫- لا يريدون، اذهبي حيث يتعذر سماعك.

252
00:23:17,772 --> 00:23:21,359
‫علي استقاء ذلك من حاسوبي. دعني أعد لمكتبي.

253
00:23:32,829 --> 00:23:36,040
‫- أنا معك، ما الأمر؟
‫- لن أعود لوحدة مكافحة الإرهاب.

254
00:23:36,165 --> 00:23:39,168
‫- سأسعى للنيل من "لوغان".
‫- ماذا تعني بأنك ستسعى للنيل من "لوغان"؟

255
00:23:39,293 --> 00:23:42,004
‫سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً.
‫حالياً أودك أن ترشديني تدريجياً

256
00:23:42,130 --> 00:23:44,924
‫لكيفية تعديل بعض معدات الاتصال الميداني.

257
00:23:45,049 --> 00:23:49,095
‫- ليس ذلك مجالي تماماً يا "جاك".
‫- جدي من يساعدك إذاً.

258
00:23:50,638 --> 00:23:53,808
‫"كلوي"، هل أنت معي في هذا الأمر؟

259
00:23:57,103 --> 00:24:01,566
‫- أجل، ماذا تحتاج؟
‫- انتظري، سأعطيك قائمة.

260
00:24:03,192 --> 00:24:05,736
‫حسناً.

261
00:24:07,655 --> 00:24:10,032
‫هل نحن واثقون أن الصواريخ
‫لم تعد تشكل تهديداً؟

262
00:24:10,158 --> 00:24:13,536
‫نعم يا سيدي الرئيس،
‫سيطرنا على الغواصة بالكامل.

263
00:24:13,661 --> 00:24:18,833
‫و"فلادمير بيركو" وكل شركائه المعروفين
‫قضوا أو احتجزوا.

264
00:24:21,878 --> 00:24:25,464
‫- انتهى الأمر إذاً يا "مايك".
‫- انتهى.

265
00:24:42,690 --> 00:24:45,401
‫يجب أن أدلي بتصريح قبل عودتي لـ"واشنطن".

266
00:24:45,526 --> 00:24:49,238
‫- عن الحل الناجح للأزمة؟
‫- أجل.

267
00:24:49,363 --> 00:24:51,324
‫وعن "ديفيد بالمر".

268
00:24:51,866 --> 00:24:55,286
‫- سيدي؟
‫- تابوت "ديفيد" ينقل لدفنه بـ"آرلنغتون".

269
00:24:55,411 --> 00:25:00,583
‫أود قول بضع كلمات بالقرب منه في المدرج
‫ثم أسافر عائداً لـ"واشنطن".

270
00:25:03,252 --> 00:25:06,839
‫- سأبدأ بإعداد ذلك حالاً.
‫- جيد، شكراً يا "مايك".

271
00:25:07,590 --> 00:25:09,050
‫على كل شيء.

272
00:25:13,971 --> 00:25:15,723
‫كان يوماً عصيباً.

273
00:25:17,141 --> 00:25:20,353
‫أجل يا سيدي، كان كذلك.

274
00:25:32,198 --> 00:25:33,658
‫"مايك"؟

275
00:25:34,575 --> 00:25:37,036
‫- عليك مرافقتي.
‫- مرافقتك؟

276
00:25:37,161 --> 00:25:38,621
‫رجاءً؟

277
00:25:40,164 --> 00:25:41,666
‫رجاءً؟

278
00:25:44,252 --> 00:25:47,213
‫- سيدة "لوغان"، أكنت...
‫- بتاتاً...

279
00:25:48,673 --> 00:25:50,841
‫لم أكن قط أكثر صحواً...

280
00:25:51,133 --> 00:25:52,969
‫أو أكثر رصانةً.

281
00:25:57,765 --> 00:25:59,934
‫- ما الخطب؟
‫- زوجي.

282
00:26:00,059 --> 00:26:04,438
‫- ماذا عنه؟
‫- أعلم عن قلقك من تصرفات "تشارلز" اليوم.

283
00:26:04,563 --> 00:26:08,234
‫تعلم بوجود خلل ما رهيب جداً.

284
00:26:08,359 --> 00:26:10,611
‫وتعجز عن تحديد ماهيته.

285
00:26:12,989 --> 00:26:17,868
‫- حسناً، أخبريني، ما الأمر؟
‫- لا، سأريك.

286
00:26:17,994 --> 00:26:20,121
‫سيفسر ذلك كل شيء. تعال رجاءً.

287
00:26:20,955 --> 00:26:23,874
‫نجحت مهمة استعادة الغواصة.

288
00:26:24,000 --> 00:26:25,501
‫نعم، هكذا فهمت.

289
00:26:25,626 --> 00:26:30,089
‫أيضاً ستهتم بمعرفة
‫مقتل "كريستوفر هندرسون" في العملية.

290
00:26:31,007 --> 00:26:35,136
‫- هل أنت واثق من هذا؟
‫- وحدة مكافحة الإرهاب أكدت المعلومات.

291
00:26:36,387 --> 00:26:38,681
‫ذاك ممتاز.

292
00:26:39,015 --> 00:26:42,059
‫لكن دعنا لا نخدع أنفسنا
‫باعتقاد أن مشاكلنا انتهت.

293
00:26:42,184 --> 00:26:44,228
‫ما زالت هناك معالجة أمر "باور".

294
00:26:44,645 --> 00:26:46,147
‫لا تقلق.

295
00:26:46,981 --> 00:26:49,317
‫سيتم الاهتمام بالسيد "باور".

296
00:26:50,735 --> 00:26:52,194
‫جيد.

297
00:26:54,322 --> 00:26:56,907
‫"مايك"، من هنا.

298
00:26:59,493 --> 00:27:03,122
‫- "آرون"، ماذا حدث لك؟
‫- العميل "آدمز" حاول قتلي.

299
00:27:03,247 --> 00:27:05,333
‫بأوامر من الرئيس.

300
00:27:06,167 --> 00:27:08,294
‫هذا غير منطقي.

301
00:27:10,004 --> 00:27:10,963
‫أين العميل "آدمز"؟

302
00:27:22,391 --> 00:27:24,477
‫"مايك"، نحتاج لمساعدتك.

303
00:27:24,602 --> 00:27:26,437
‫يا إلهي!

304
00:27:26,937 --> 00:27:29,023
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

305
00:27:31,525 --> 00:27:33,652
‫أكان للرئيس صلة بهذا؟

306
00:27:33,861 --> 00:27:37,323
‫بكل شيء، كان له علاقة بكل ما حدث اليوم.

307
00:27:37,448 --> 00:27:39,742
‫تزويد الإرهابيين بغاز الأعصاب،

308
00:27:39,867 --> 00:27:41,994
‫مقتل "ديفيد بالمر".

309
00:27:44,497 --> 00:27:47,541
‫- "والت كامينغز"؟
‫- "والت" كان مجرد كبش فدائهم.

310
00:27:47,708 --> 00:27:52,338
‫لم يقدم على الانتحار،
‫قتله رجل يعمل تحت إمرة "تشارلز".

311
00:27:52,880 --> 00:27:57,676
‫"تشارلز"، طلب مني الكتمان.
‫لصالح البلاد، لا بد أن ألزم الصمت.

312
00:27:58,260 --> 00:28:01,013
‫لا يمكنني ذلك، ليس بعد الآن.

313
00:28:03,599 --> 00:28:08,771
‫- ألديكما دليل؟
‫- "جاك باور"، امتلك تسجيلاً يورط الرئيس.

314
00:28:08,938 --> 00:28:13,651
‫لذا كان "لوغان" مستعداً
‫حتى لإسقاط طائرة مليئة بالناس

315
00:28:13,776 --> 00:28:15,861
‫لوجود "جاك" على متنها.

316
00:28:16,487 --> 00:28:19,782
‫- أين هذا التسجيل؟
‫- تم إتلافه.

317
00:28:21,117 --> 00:28:25,746
‫"مايك"، أنا أيضاً لم أشأ التصديق،
‫لكنها الحقيقة، أقسم بالرب.

318
00:28:32,586 --> 00:28:34,046
‫حسناً.

319
00:28:34,213 --> 00:28:39,343
‫إن صح هذا، علينا إيجاد سبيل آخر
‫لنقاضي الرئيس.

320
00:28:39,468 --> 00:28:42,847
‫أنت محق، لكن علينا أولاً
‫إخراج "آرون" من المزرعة.

321
00:28:42,972 --> 00:28:45,015
‫بمنتهى السرية.

322
00:28:50,563 --> 00:28:55,067
‫حسناً، علينا التحرك بسرعة،
‫أعرف حرس البوابة الغربية جيداً.

323
00:28:55,192 --> 00:28:58,279
‫لن يوقفوا السيارة ويدققوها إن كنت أقودها.

324
00:28:58,404 --> 00:29:01,115
‫- ستختبىء في الخلف بعيداً عن الأنظار.
‫- شكراً يا "مايك".

325
00:29:01,240 --> 00:29:02,908
‫أعطني المفاتيح.

326
00:29:07,955 --> 00:29:09,457
‫"آرون".

327
00:29:12,960 --> 00:29:14,628
‫سأكون بخير.

328
00:29:15,212 --> 00:29:18,716
‫سأذهب لمكان يعجز رجال زوجك عن إيجادي به.

329
00:29:18,841 --> 00:29:21,927
‫هل ستطمئنني على كونك بخير؟

330
00:29:22,511 --> 00:29:26,515
‫أظن أن الأسلم عدم وجود أي اتصال بيننا.

331
00:29:27,600 --> 00:29:29,059
‫أجل.

332
00:29:32,438 --> 00:29:34,106
‫وداعاً يا "آرون".

333
00:29:40,321 --> 00:29:41,864
‫شكراً.

334
00:30:27,993 --> 00:30:30,412
‫- "مايك نوفيك".
‫- "مايك"، أنا "جاك باور".

335
00:30:30,538 --> 00:30:33,749
‫أعلم أنه مطلب غريب،
‫لكني أبحث عن "آرون بيرس".

336
00:30:33,874 --> 00:30:36,043
‫حاولت محادثته عبر هاتفه لكنه لا يجيب.

337
00:30:36,168 --> 00:30:39,713
‫- إنه "جاك باور"، يبحث عنك.
‫- ضعه على السماعة الخارجية.

338
00:30:39,838 --> 00:30:42,341
‫"جاك"، "آرون" معي الآن، انتظر.

339
00:30:42,716 --> 00:30:47,179
‫"جاك"، لا بأس، تحدث بحرية
‫بوجود "مايك"، يعلم بمعلوماتي.

340
00:30:47,304 --> 00:30:49,723
‫- "آرون"، أين أنت؟
‫- أبعد بضعة أميال عن المزرعة.

341
00:30:49,848 --> 00:30:53,852
‫- ماذا حدث؟
‫- حاول الرئيس قتلي.

342
00:30:53,978 --> 00:30:57,815
‫لكن السيدة "لوغان" أنقذت حياتي.
‫قررت أنا وهي إشراك "مايك".

343
00:30:57,940 --> 00:31:01,068
‫وما زلت أحاول استيعاب أقوالهما يا "جاك"،
‫هذا مأزق حقيقي.

344
00:31:01,193 --> 00:31:04,822
‫"مايك"، أتصل بـ"آرون"
‫لطلب مساعدته، وأحتاج لعونك أيضاً.

345
00:31:04,989 --> 00:31:08,867
‫- المساعدة بماذا؟
‫- بتقديم الرئيس "لوغان" للعدالة.

346
00:31:08,993 --> 00:31:13,372
‫ذكر "آرون"، إتلاف تسجيل
‫كان معك يبين تورط الرئيس، هل هذا صحيح؟

347
00:31:13,497 --> 00:31:16,083
‫- أجل.
‫- من دونه، لا يمكنك مقاضاته.

348
00:31:16,208 --> 00:31:18,877
‫يمكنني إن نلت اعتراف "لوغان" المباشر.

349
00:31:19,003 --> 00:31:22,339
‫أعمل مع شخص في وحدة مكافحة الإرهاب
‫يجهز قناة اتصال رقمية.

350
00:31:22,464 --> 00:31:26,302
‫إن جعلت "لوغان" يقر بأفعاله اليوم،
‫سيكون الدليل الكافي المنشود.

351
00:31:26,427 --> 00:31:30,014
‫"جاك"، إن اعتزمت على إجبار رئيس
‫"الولايات المتحدة" بالقوة...

352
00:31:30,139 --> 00:31:33,601
‫"مايك"، علينا القيام بهذا الآن،
‫بإطالة انتظارنا، يزداد تعرضنا للخطر.

353
00:31:33,726 --> 00:31:36,186
‫الرئيس "لوغان"، حاول قتلي مثل "آرون".

354
00:31:36,312 --> 00:31:39,481
‫لست بحاجة لتذكيرك بمسؤوليته
‫عن اغتيال "ديفيد بالمر"

355
00:31:39,607 --> 00:31:41,650
‫وهجوم إرهابي على هذه البلاد.

356
00:31:41,775 --> 00:31:45,279
‫لا يجب السماح ببقائه في منصبه
‫ولا ليوم واحد آخر.

357
00:31:46,196 --> 00:31:49,033
‫- حسناً، كم يستغرقك الوصول هنا؟
‫- 20 دقيقة.

358
00:31:49,158 --> 00:31:51,827
‫متأخر جداً، سيكون الرئيس "لوغان" قد رحل.

359
00:31:51,952 --> 00:31:55,623
‫- سيغادر لـ"واشنطن"، قرابة ذلك الوقت.
‫- حاول تأخيره إذاً.

360
00:31:55,748 --> 00:31:59,126
‫- لا أضمن استطاعتي ذلك.
‫- "مايك"، أخبرني فقط بأنك ستحاول.

361
00:32:02,212 --> 00:32:05,049
‫حسناً، لكن كن هنا بأقصى سرعتك.

362
00:32:05,591 --> 00:32:07,426
‫حسناً، شكراً.

363
00:32:08,010 --> 00:32:09,887
‫- هل فهمت؟
‫- نعم يا سيدي.

364
00:32:10,012 --> 00:32:12,806
‫سأستقل طائرة فور انتهاء
‫الإدلاء بمعلوماتنا للبحرية.

365
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
‫جيد جداً يا آنسة "هيز".

366
00:32:23,067 --> 00:32:27,237
‫الأمن الداخلي طلبت سفري لـ"واشنطن"
‫فور حفظي لقضية "بيركو".

367
00:32:28,947 --> 00:32:31,742
‫واضح أنه بطلب من "البيت الأبيض".

368
00:32:31,867 --> 00:32:34,536
‫"لوغان"، ينشد عذراً لتنظيف كل الآثار.

369
00:32:34,662 --> 00:32:36,622
‫سأكون التالي بلا ريب.

370
00:32:39,333 --> 00:32:40,793
‫تفضلي.

371
00:32:41,919 --> 00:32:44,880
‫- نعم يا "كلوي"، أأردت شيئاً؟
‫- أحتاج لشفرة تخويل.

372
00:32:45,005 --> 00:32:48,008
‫- لأي غرض؟
‫- أود إذناً لدخول منطقة عالية الحساسية.

373
00:32:48,133 --> 00:32:50,969
‫- لديك إذن بالأصل.
‫- إنه لموظف جديد.

374
00:32:51,095 --> 00:32:52,554
‫ماذا؟

375
00:32:54,139 --> 00:32:58,644
‫- "موريس"؟ أتعتزمين إعادة "موريس"؟
‫- أجل.

376
00:32:58,769 --> 00:33:01,355
‫- لماذا يا "كلوي"؟
‫- لأني حتى الآن أحاول استعادة شيء

377
00:33:01,480 --> 00:33:05,150
‫من التسجيل الذي محاه "مايلز".
‫وإن بمقدور أحد ذلك، فهو "موريس".

378
00:33:05,275 --> 00:33:07,903
‫لا أظن أن "موريس" من موظفي الحكومة الآن.

379
00:33:08,028 --> 00:33:10,531
‫- وليس كذلك.
‫- فما عمله إذاً؟

380
00:33:11,031 --> 00:33:13,742
‫يبيع الأحذية النسائية في "بيفرلي هيلز".

381
00:33:14,410 --> 00:33:16,120
‫- ماذا؟
‫- أهذه مزحة؟

382
00:33:16,245 --> 00:33:19,540
‫لا، تعلم أنني لما أشركته
‫لو أمكنني الاستعانة بأحد آخر.

383
00:33:19,665 --> 00:33:21,583
‫رجاءً يا سيد "بيوكانن".

384
00:33:29,049 --> 00:33:30,509
‫شكراً.

385
00:33:32,636 --> 00:33:34,513
‫- "بيل"؟
‫- لا بأس.

386
00:33:34,638 --> 00:33:37,891
‫- من هذا الشخص؟
‫- "موريس أوبريان".

387
00:33:38,267 --> 00:33:40,185
‫زوج "كلوي" السابق.

388
00:33:41,353 --> 00:33:43,731
‫لا، لا ليس هكذا، عذراً؟ الجميل بالأمر

389
00:33:43,856 --> 00:33:46,483
‫أنك إن أبقيت المربعات فارغة،
‫ستطالبك بإدخال رمز.

390
00:33:46,608 --> 00:33:49,236
‫مرحى! أرأيت؟ وفرت لتوك 60 ثانية.

391
00:33:49,361 --> 00:33:51,488
‫مرتين في اليوم،
‫استراحة إضافية لتدخين سيجارة.

392
00:33:51,572 --> 00:33:54,742
‫- أو أياً كان ما تفعلينه للاسترخاء.
‫- أجل.

393
00:33:55,117 --> 00:33:56,618
‫"موريس".

394
00:33:58,287 --> 00:34:01,206
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجعل موظفيكم أكثر كفاءةً فقط.

395
00:34:01,331 --> 00:34:06,128
‫- لاحظت اختيارك لأكثرهم جاذبية.
‫- خطأ، أنت الأكثر جاذبية.

396
00:34:06,920 --> 00:34:11,133
‫- هاك تصريحك.
‫- أدهشني إقناعك لـ"بيل بيوكانن" بقبولي.

397
00:34:11,258 --> 00:34:16,430
‫هذه فرصة جيدة حقاً لك،
‫ليتك تدهشني بعدم إفسادها تماماً.

398
00:34:16,555 --> 00:34:19,892
‫حسناً، سأتظاهر أن هذا يقتضي
‫كل انتباهي وتركيزي

399
00:34:20,017 --> 00:34:22,352
‫رغم علم كلينا استطاعتي إنجازه أثناء نومي.

400
00:34:23,520 --> 00:34:26,273
‫- اجلس.
‫- أين التسجيل الذي تودين إحيائي له؟

401
00:34:26,398 --> 00:34:28,817
‫لا شيء، دعك منه، إنه تالف.

402
00:34:29,276 --> 00:34:32,362
‫ثمة ما لا أفهمه، ذكرت رغبتك
‫باستعادتي تسجيل رقمي.

403
00:34:32,488 --> 00:34:35,365
‫كان ذاك ذريعة، أحتاج تعديلات لوحدة اتصال.

404
00:34:35,491 --> 00:34:38,076
‫أحتاج لنقل صوتي رقمي مؤكد بمعدل 6.8،

405
00:34:38,202 --> 00:34:40,954
‫وصلت لـ6.5، فقط. أيمكنك إنجاز ذلك في صمت؟

406
00:34:41,079 --> 00:34:46,251
‫- يمكنني، سيكون إهداراً مؤسفاً لسحري.
‫- حسناً، لن أصغي أكثر.

407
00:34:47,878 --> 00:34:50,631
‫نادني عند انتهائك، شكراً.

408
00:34:54,176 --> 00:35:00,224
‫ترون خلفي الترتيبات والتابوت المفتوح
‫لجثمان "ديفيد بالمر" متوقع وصوله قريباً

409
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
‫سيكون في استقباله الرئيس "لوغان".

410
00:35:02,392 --> 00:35:03,977
‫- تفضل.
‫- الذي ينتظر إدلائه بتصريح

411
00:35:04,102 --> 00:35:06,522
‫قبيل سفره عائداً لـ"واشنطن".

412
00:35:07,815 --> 00:35:10,734
‫- هل "آرون" بأمان؟
‫- أجل.

413
00:35:10,859 --> 00:35:12,444
‫شكراً للرب.

414
00:35:15,489 --> 00:35:17,741
‫لا أصدق أن "تشارلز"، سيفعل هذا.

415
00:35:17,866 --> 00:35:22,538
‫رتب مقتل "ديفيد"، ولديه الوقاحة
‫لتأبينه أمام العالم أجمع.

416
00:35:22,663 --> 00:35:27,835
‫سيدة "لوغان"، ذكرت سابقاً استحالة
‫مقاضاة زوجك، أخطأت.

417
00:35:28,752 --> 00:35:31,046
‫"جاك باور"...
‫عميل سابق بوحدة مكافحة الإرهاب

418
00:35:31,171 --> 00:35:33,924
‫اتصل بـ"آرون" وبي وهو قادم إلى هنا الآن.

419
00:35:34,049 --> 00:35:37,928
‫- لأي غرض؟
‫- سيواجه زوجك مباشرةً.

420
00:35:38,095 --> 00:35:41,473
‫يواجهه؟ هل سيؤذيه؟

421
00:35:41,598 --> 00:35:46,270
‫"جاك باور"، سيفعل كل ما يلزم
‫لإرغام زوجك على الاعتراف بالحقيقة.

422
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
‫هو الوحيد ممن أعرفهم من يمكنه القيام بهذا.

423
00:35:49,648 --> 00:35:51,775
‫- متى سيصل؟
‫- خلال 15 دقيقة.

424
00:35:51,900 --> 00:35:56,321
‫- لكن "تشارلز" سيغادر للمطار فوراً.
‫- أعلم، حاولت تأخيره بنفسي

425
00:35:56,446 --> 00:35:59,366
‫لكنه رفض تغيير برنامجه، لذا أتيت إليك.

426
00:35:59,491 --> 00:36:02,160
‫أحتاج لإبقائك له هنا.

427
00:36:06,623 --> 00:36:11,795
‫"مارثا"، إن أردت تقديم زوجك للعدالة،

428
00:36:12,212 --> 00:36:17,384
‫فهذه فرصتنا الوحيدة،
‫عليك إيجاد طريقة لتعطيله.

429
00:36:55,339 --> 00:36:57,257
‫- "آرون"، تسرني رؤيتك.
‫- وأنا أيضاً يا "جاك".

430
00:36:57,382 --> 00:36:59,551
‫- أتمكن "مايك" من تأخير الرئيس؟
‫- يحاول،

431
00:36:59,676 --> 00:37:02,054
‫لكنه اضطر لطلب عون السيدة "لوغان".

432
00:37:02,179 --> 00:37:05,182
‫- أتعلم السيدة الأولى ما نعتزم عمله؟
‫- تعلم.

433
00:37:05,307 --> 00:37:10,479
‫- "آرون"، أيمكن الوثوق بها؟
‫- إنها معنا كلياً يا "جاك".

434
00:37:10,687 --> 00:37:13,065
‫هل ما زال يمكنك أن تدخل شبكة انتشار
‫حرس الرئيس؟

435
00:37:13,190 --> 00:37:16,109
‫فعلت سلفاً، بالتعزيزات الأمنية
‫حول المبنى الرئيسي،

436
00:37:16,234 --> 00:37:18,362
‫يستحيل أن تنفرد بـ"لوغان" هناك.

437
00:37:18,487 --> 00:37:21,531
‫- أستأخذه المروحية الرئاسية للمطار؟
‫- لا، كان قراراً في آخر لحظة.

438
00:37:21,657 --> 00:37:25,035
‫سوف ينقلونه بمفرزة مصغرة
‫باستخدام مروحية للبحرية.

439
00:37:25,160 --> 00:37:28,080
‫يجب حدوث الأمر هناك،
‫أحتاج لصعود تلك المروحية.

440
00:37:28,205 --> 00:37:31,833
‫- أجهل كيف يتسنى ذلك.
‫- "آرون"، قربني من تلك المروحية

441
00:37:31,959 --> 00:37:34,586
‫قدر إمكانك، ثم نجد حلاً بعدئذ.

442
00:37:34,753 --> 00:37:37,422
‫حسناً، لنذهب.

443
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
‫نعم أوافقك،
‫يجب وجود "وين بالمر" في المطار.

444
00:37:42,469 --> 00:37:46,306
‫- لكن إن لم تجديه، لن أنتظره.
‫- نعم يا سيدي.

445
00:37:47,057 --> 00:37:51,687
‫- أجل، سأغادر الآن.
‫- حسناً يا سيدي، رحلة عودة سعيدة.

446
00:37:52,729 --> 00:37:55,816
‫لتكن نسخة من خطابي في المروحية.

447
00:37:55,941 --> 00:37:59,152
‫- سأراجعه في الرحلة إلى هناك.
‫- نعم يا سيدي.

448
00:38:02,739 --> 00:38:06,660
‫- سأدعك بسلام بعد لحظات.
‫- رأيت ببرنامجك

449
00:38:06,785 --> 00:38:10,455
‫أنك ستستقبل تابوت "ديفيد بالمر" في المطار.

450
00:38:13,917 --> 00:38:17,879
‫- "مارثا"، إن أتيت لانتقادي، فوقتي ضيق...
‫- لا.

451
00:38:18,088 --> 00:38:19,548
‫ليس لذلك.

452
00:38:21,174 --> 00:38:23,844
‫تسنى لي الوقت للتفكير ملياً، وأنا...

453
00:38:24,553 --> 00:38:27,139
‫أظن أنني أدين لك باعتذار.

454
00:38:31,601 --> 00:38:33,061
‫حسناً.

455
00:38:34,187 --> 00:38:36,690
‫قلت لك أشياء رهيبة.

456
00:38:36,982 --> 00:38:39,735
‫سبق أن قيلت لي أشياء رهيبة.

457
00:38:41,361 --> 00:38:43,196
‫من طرفك.

458
00:38:43,947 --> 00:38:46,825
‫لكن ثمة أمراً واحداً قلته
‫لا يمكنني تجاوزه.

459
00:38:48,160 --> 00:38:51,288
‫- ماذا؟
‫- أنني جرحت فؤادك.

460
00:38:51,621 --> 00:38:53,749
‫وأنك تكرهينني.

461
00:38:55,584 --> 00:38:58,378
‫حسناً، ليت بمقدوري سحب هذه الكلمات.

462
00:38:58,920 --> 00:39:02,049
‫كل ما يمكنني طلبه الآن هو صفحك عني.

463
00:39:02,883 --> 00:39:04,801
‫رجاءً يا "تشارلز".

464
00:39:10,223 --> 00:39:12,934
‫أحار بما أجيب "مارتي"، أنا...

465
00:39:13,185 --> 00:39:16,313
‫لم أتوقع قط قولك أمراً مماثلاً.

466
00:39:19,232 --> 00:39:21,276
‫"تشارلز"، أعني ذلك، أنا...

467
00:39:23,570 --> 00:39:26,281
‫أعني ذلك، أحتاج لصفحك عني.

468
00:39:26,406 --> 00:39:31,578
‫تعنينه الآن، لكنك تعلمين طبيعتك،
‫قد أتحول إلى من تكرهينه بحلول الغد.

469
00:39:33,580 --> 00:39:34,581
‫أعلم.

470
00:39:37,918 --> 00:39:40,796
‫إثبات صدقي لك سيستغرق مني وقتاً.

471
00:39:41,838 --> 00:39:46,968
‫الحقيقة أنه... رغم عدم فهمي لك أحياناً،

472
00:39:49,012 --> 00:39:50,806
‫ما زلت بحاجة إليك.

473
00:39:53,225 --> 00:39:55,185
‫ولا أزال أحبك.

474
00:39:55,685 --> 00:39:58,396
‫وذاك لن يتغير أبداً يا "تشارلز".

475
00:39:58,563 --> 00:40:00,482
‫ليس غداً،

476
00:40:01,733 --> 00:40:03,485
‫ولا في أي وقت.

477
00:40:06,780 --> 00:40:09,116
‫أنا أيضاً بحاجة إليك يا "مارتي".

478
00:40:21,503 --> 00:40:23,880
‫سافري معي إلى "واشنطن".

479
00:40:25,340 --> 00:40:30,512
‫- يمكننا قضاء بعض الوقت معاً.
‫- ماذا؟ بطائرة، يطوقنا الحرس؟

480
00:40:30,887 --> 00:40:32,639
‫لم لا يمكننا مجرد...

481
00:40:32,764 --> 00:40:37,060
‫- قضاء وقت أكثر هنا، بمفردنا معاً؟
‫- تعلمين تعذر ذلك.

482
00:40:37,185 --> 00:40:41,064
‫علي الذهاب، كان علي الذهاب منذ 5 دقائق.

483
00:40:47,821 --> 00:40:49,990
‫حسناً يا "تشارلز".

484
00:40:50,365 --> 00:40:52,033
‫اذهب.

485
00:41:04,254 --> 00:41:05,881
‫تعالي معي.

486
00:41:08,425 --> 00:41:10,802
‫لدي فكرة أفضل.

487
00:41:14,890 --> 00:41:18,185
‫- هناك مروحية بانتظاري.
‫- دعها تنتظر.

488
00:41:18,310 --> 00:41:21,771
‫- لا يمكنني.
‫- بل بإمكانك.

489
00:41:21,980 --> 00:41:23,815
‫فأنت الرئيس.

490
00:41:54,346 --> 00:41:56,848
‫- نعم يا سيدي الرئيس؟
‫- أعلم قائد المروحية بالانتظار،

491
00:41:56,973 --> 00:41:58,433
‫- أتؤخر رحلتك؟
‫- نعم.

492
00:41:58,558 --> 00:42:00,518
‫- حتى متى يا سيدي؟
‫- حتى أغدو مستعداً.

493
00:42:00,644 --> 00:42:02,103
‫حسناً يا سيدي الرئيس.

494
00:42:02,229 --> 00:42:04,898
‫- واحرص على عدم إزعاجي.
‫- حسناً يا سيدي.

495
00:42:47,524 --> 00:42:48,984
‫المنطقة خالية.

496
00:42:56,658 --> 00:43:00,120
‫- نعم؟
‫- أعلم الرئيس حرسه بتأخره.

497
00:43:00,245 --> 00:43:02,664
‫- حتى متى؟
‫- لم يقل، لكن السيدة "لوغان"

498
00:43:02,789 --> 00:43:05,458
‫تدرك حاجتنا لأطول وقت ممكن.

499
00:43:05,792 --> 00:43:09,838
‫"جاك"، إن لم يعترف "لوغان"،

500
00:43:10,088 --> 00:43:12,716
‫إلى أي مدى ستبلغ معه فعلياً؟

501
00:43:12,841 --> 00:43:15,051
‫إلى أقصى مدى يمكنني بلوغه!
