1
00:00:11,178 --> 00:00:13,264
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,723 --> 00:00:16,142
‫ماذا إن استطعت إحضار نسخة
‫عن دفتر ملحوظات "كيلر"؟

3
00:00:16,267 --> 00:00:18,394
‫ماذا تعني بالملحوظات بالضبط؟

4
00:00:18,519 --> 00:00:21,689
‫- تحضيره الكامل لمناظرة الليلة.
‫- أخبرتك بأن تنسى هذا الأمر.

5
00:00:21,814 --> 00:00:25,526
‫- أصغ إلي، يجب أن ترى شيئاً.
‫- لست بحاجة إلى رؤية شيء.

6
00:00:25,651 --> 00:00:28,446
‫الأمر يتعلق بـ"آن". شيء لم نعرفه عنها.

7
00:00:28,571 --> 00:00:30,990
‫شيء قد يدمرنا جميعاً.

8
00:00:31,157 --> 00:00:34,910
‫- هل أستطيع التحدث إليك الآن؟
‫- أجل، بالطبع، ما الأمر؟

9
00:00:35,035 --> 00:00:40,082
‫أنا و"تشيس" نتواعد منذ فترة،
‫وقد دخلت علاقتنا مرحلة الجدية.

10
00:00:40,207 --> 00:00:42,960
‫أنا حقاً أهتم لأمره يا أبي، ما رأيك؟

11
00:00:43,085 --> 00:00:44,962
‫لا أعرف.

12
00:00:45,755 --> 00:00:48,632
‫نريدكم أن تطلقوا سراح "رامون سالازار".

13
00:00:48,758 --> 00:00:52,344
‫إن رفضتم أن تنفذوا، فسنطلق الفيروس.

14
00:00:52,470 --> 00:00:55,014
‫يبدو أن الفيروس دخل الجسم بشكل بلوري.

15
00:00:55,139 --> 00:00:57,641
‫لعلكم تبحثون عن بودرة بيضاء.

16
00:00:57,767 --> 00:01:00,060
‫سيبدو مثل كيس من الكوكايين أو الهيروين؟

17
00:01:00,186 --> 00:01:03,355
‫أجل، قد تكون تلك خطتهم.
‫أحدهم يظن أنه يبيع الكوكايين،

18
00:01:03,481 --> 00:01:05,816
‫في حين أنه يتعامل مع الفيروس.

19
00:01:06,150 --> 00:01:07,526
‫من أين أحضرت ذلك المال؟

20
00:01:07,651 --> 00:01:10,988
‫لا يهم، كنا بحاجة إليه وقد حصلت عليه.

21
00:01:11,113 --> 00:01:13,741
‫هل بهذه الطريقة ستساعد عائلتك؟
‫بالاتجار بالمخدرات؟

22
00:01:13,866 --> 00:01:16,410
‫أنا لا أتاجر بالمخدرات.
‫ليست إلا عملية توصيل سخيفة.

23
00:01:16,535 --> 00:01:19,955
‫ذلك الشاب يحمل معه كيس كوكايين
‫يحتوي على الفيروس وهو لا يعرف.

24
00:01:20,080 --> 00:01:23,083
‫أريد إيجاده ومنعه من توزيعه.

25
00:01:23,459 --> 00:01:26,670
‫أنت لم تتعاطى، أليس كذلك؟
‫ماذا؟ أتظن أنك تستطيع إخفاء هذا عني؟

26
00:01:26,796 --> 00:01:29,131
‫لا أحاول إخفاء الأمر عنك،
‫بل أحاول الإقلاع عن التعاطي.

27
00:01:29,215 --> 00:01:30,341
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

28
00:01:30,466 --> 00:01:33,803
‫لن أسمح بأن يُذكر إدماني في السجلات،
‫هل تفهمني؟

29
00:01:33,928 --> 00:01:36,347
‫أنت الوحيد الذي يعرف هذا،
‫وسيبقى الأمر كذلك.

30
00:01:36,472 --> 00:01:37,723
‫أبلغني بالتطورات.

31
00:01:37,848 --> 00:01:40,476
‫- ما يزال "كايل" في بيته.
‫- ماذا عن الطرد؟

32
00:01:40,601 --> 00:01:41,894
‫إنه بحوزته.

33
00:01:42,019 --> 00:01:44,563
‫- و"رامون"؟
‫- ينتظر العودة للبيت.

34
00:01:44,688 --> 00:01:46,065
‫جيد.

35
00:01:53,197 --> 00:01:54,990
‫"قيادة مكافحة الإرهاب"

36
00:01:56,909 --> 00:02:01,956
‫"تقع الأحداث التالية بين الساعة الثالثة
‫والرابعة عصراً"

37
00:02:06,919 --> 00:02:09,213
‫"آدم"، هل حمّلت ملفات الجميع
‫من أجل الاجتماع؟

38
00:02:09,338 --> 00:02:11,841
‫ليس بعد، ما زلت أسحب تفاصيل طبية
‫عن الفيروس.

39
00:02:11,966 --> 00:02:16,220
‫لا داعي لذلك. ما يجب أن يعرفه فريقنا هو
‫أن الفيروس يقتل خلال 24 ساعة من العدوى

40
00:02:16,345 --> 00:02:18,180
‫وأننا نظن أنه في حوزة "كايل سينغر".

41
00:02:18,305 --> 00:02:20,933
‫أعرف هذا كله. ماذا عن طريقة التعامل
‫مع "سينغر"؟

42
00:02:21,058 --> 00:02:23,853
‫"جاك" سيقابل "نيكول دونكان"،
‫مديرة الخدمات الصحية في "لوس أنجلوس".

43
00:02:23,978 --> 00:02:26,105
‫سيأخذان فرقة مكافحة المواد الخطرة
‫إلى شقة "سينغر".

44
00:02:26,188 --> 00:02:27,815
‫إنه ينتظرها الآن.

45
00:03:28,542 --> 00:03:30,002
‫الوغد.

46
00:03:43,599 --> 00:03:44,975
‫مرحباً يا "جاك".

47
00:03:45,601 --> 00:03:48,562
‫- كيف حالك؟
‫- بخير يا "نيكول". ماذا عنك؟

48
00:03:48,687 --> 00:03:51,273
‫حتى عصر هذا اليوم، كنت في أفضل حال.

49
00:03:51,774 --> 00:03:56,695
‫كما تعلم، حاولت الاتصال بك
‫بعدما سمعت بما أصاب "تيري".

50
00:03:58,155 --> 00:03:59,615
‫أجل، أعرف.

51
00:04:00,324 --> 00:04:02,368
‫انطويت على نفسي بعد ما حدث.

52
00:04:02,576 --> 00:04:04,828
‫لكنني أقدّر لك اتصالاتك، شكراً.

53
00:04:05,537 --> 00:04:06,997
‫علينا الذهاب.

54
00:04:15,798 --> 00:04:18,550
‫لقد انتهيت من مراجعة
‫دراسة "ميسر" الوبائية.

55
00:04:18,676 --> 00:04:21,428
‫- لم تكن تقديراتها دقيقة.
‫- أهي أفضل أم أسوأ مما ظننا؟

56
00:04:21,553 --> 00:04:22,888
‫أسوأ بمرتين.

57
00:04:23,013 --> 00:04:26,141
‫هي ذكرت أن 9 بالمئة من السكان
‫ستصيبهم العدوى خلال أسبوع

58
00:04:26,266 --> 00:04:28,102
‫في حين أن النسبة أقرب إلى 20 بالمئة.

59
00:04:28,227 --> 00:04:31,647
‫ومعدل العدوى القاتلة أعلى مما ورد
‫في تقديرها.

60
00:04:31,772 --> 00:04:34,149
‫العدوى مميتة بنسبة 95 بالمئة.

61
00:04:36,318 --> 00:04:39,905
‫عملت في مجال الجراثيم منذ 12 سنة،
‫ولم أشهد شيئاً كهذا.

62
00:04:40,030 --> 00:04:41,365
‫رائع.

63
00:04:46,245 --> 00:04:47,955
‫هل أنت بخير؟

64
00:04:48,580 --> 00:04:51,709
‫- أجل، لم تسألين؟
‫- أنت تتصبب عرقاً.

65
00:04:54,420 --> 00:04:56,714
‫أعمل بلا توقف منذ الظهيرة.

66
00:04:59,008 --> 00:05:00,551
‫نحتاج إلى 8 دقائق لنصل.

67
00:05:00,676 --> 00:05:04,304
‫سيكون من الأفضل أن نراجع بروتوكولات
‫الحجر قبل وصولنا إلى هناك.

68
00:05:07,933 --> 00:05:10,352
‫- لا توجد مشكلة.
‫- جيد.

69
00:05:11,770 --> 00:05:16,108
‫إن رفضتم أن تنفذوا، فسنطلق الفيروس.

70
00:05:18,110 --> 00:05:21,280
‫نريدكم أن تطلقوا سراح "رامون سالازار"
‫خلال...

71
00:05:21,405 --> 00:05:24,199
‫"غايل"، انظر إلى هذا.

72
00:05:24,450 --> 00:05:27,202
‫نحن نقترب من تحديد جهة هذا الاتصال.

73
00:05:28,787 --> 00:05:31,498
‫- أترى هذا الرمز هنا؟
‫- أجل.

74
00:05:31,623 --> 00:05:33,500
‫وجدته متكرراً في هذا التسجيل.

75
00:05:33,625 --> 00:05:36,128
‫أظن مصدره من نقطة تحويل محلية.

76
00:05:36,253 --> 00:05:38,839
‫أتظنين أن المكالمة كانت من داخل
‫"الولايات المتحدة"؟

77
00:05:39,131 --> 00:05:41,592
‫ربما. سأحولها إلى جهازك.

78
00:05:42,509 --> 00:05:44,386
‫- انظر إن استطعت إيجاد نقطة مطابقة.
‫- حسناً.

79
00:05:44,511 --> 00:05:47,389
‫- افعل هذا بعد الاجتماع.
‫- أي اجتماع؟

80
00:05:47,514 --> 00:05:50,476
‫يعمل "توني" على تحويل الإمكانيات
‫لمساعدة "جاك" في الميدان.

81
00:05:50,809 --> 00:05:52,978
‫إنه يقترب من الفيروس.

82
00:05:57,232 --> 00:05:58,067
‫- "غايل"
‫- ماذا؟

83
00:05:58,192 --> 00:06:00,444
‫يحتاج "جاك" للجهاز السمعي
‫عندما يصل إلى شقة "سينغر".

84
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
‫أعرف، لكن "توني" كلفني بشيء أفعله الآن.

85
00:06:02,821 --> 00:06:04,907
‫- سأجهزه بعد الاجتماع.
‫- أريده قبل الاجتماع.

86
00:06:05,032 --> 00:06:08,619
‫- "جاك" في طريقه إلى هناك، جهزه الآن.
‫- لا أستطيع! توقفي عن إزعاجي.

87
00:06:08,744 --> 00:06:10,287
‫سأجهزه لك.

88
00:06:10,829 --> 00:06:12,081
‫حسناً.

89
00:06:27,012 --> 00:06:30,224
‫هل فكرت فيما ستكون عليه الأمور
‫عندما يعود "رامون"؟

90
00:06:30,349 --> 00:06:34,561
‫ما ستكون عليه؟ ستكون كما كانت من قبل.

91
00:06:34,812 --> 00:06:36,772
‫لقد تغيرت الأمور "هكتور".

92
00:06:36,897 --> 00:06:40,818
‫لم يتغير شيء. لم يمض على غيابه
‫سوى 3 أشهر.

93
00:06:40,943 --> 00:06:42,611
‫أنت تغيرت.

94
00:06:43,195 --> 00:06:45,948
‫كنت المسؤول أثناء وجوده في السجن.

95
00:06:46,448 --> 00:06:49,535
‫هل أنت مستعد للتخلي عن هذا
‫بهذه السهولة؟

96
00:06:58,627 --> 00:06:59,461
‫ما الأمر؟

97
00:06:59,545 --> 00:07:02,756
‫"باور" يخبر قيادة مكافحة الإرهاب
‫بأنه على وشك إيجاد الطرد.

98
00:07:02,881 --> 00:07:05,342
‫- كيف؟
‫- لا أعرف، سأعرف عما قريب.

99
00:07:05,467 --> 00:07:08,428
‫- أما زال "غوميز" يراقب "كايل سينغر"؟
‫- بالطبع.

100
00:07:08,929 --> 00:07:10,472
‫نحن بأمان إذاً.

101
00:07:26,780 --> 00:07:28,407
‫كيف كانت المقابلة؟

102
00:07:31,869 --> 00:07:33,078
‫جيدة.

103
00:07:37,791 --> 00:07:39,293
‫ما الأمر يا أبي؟

104
00:07:40,586 --> 00:07:43,088
‫أخبرتني والدتك بأنك دفعت الإيجار.

105
00:07:44,298 --> 00:07:46,383
‫إيجار الأشهر الثلاثة التي ندين بها.

106
00:07:46,842 --> 00:07:49,052
‫لقد حصلت على بعض المال.

107
00:07:51,471 --> 00:07:55,851
‫كيف يحصل شاب في الـ19 من العمر
‫وليس لديه عمل على مال؟

108
00:07:58,270 --> 00:08:01,773
‫ذهبنا أنا و"تيم" إلى حلبة السباق قبل أيام.

109
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
‫يعرف رجلاً في الإسطبل وقد زودنا
‫بمعلومات مفيدة حول الرهان.

110
00:08:05,485 --> 00:08:07,738
‫من أين لك بالمال؟

111
00:08:08,197 --> 00:08:10,157
‫أبي، ما أهمية ذلك؟

112
00:08:10,282 --> 00:08:15,162
‫لقد دفعت إيجار الأشهر الثلاثة.
‫زال التوتر عنا الآن.

113
00:08:15,287 --> 00:08:17,331
‫هل قمت بعمل غير قانوني؟

114
00:08:18,916 --> 00:08:20,209
‫كلا.

115
00:08:20,959 --> 00:08:23,295
‫أخبرتك، ذهبنا إلى "سانتا آنيتا".

116
00:08:23,545 --> 00:08:25,547
‫حالفنا الحظ. لم أفعل شيئاً غير قانوني.

117
00:08:25,672 --> 00:08:28,634
‫لا تكذب عليّ. لدي ما يكفي من الهموم.

118
00:08:28,759 --> 00:08:34,514
‫هذا بيتي، أنا أدفع الإيجار.
‫أنا أعتني بك وبوالدتك.

119
00:08:35,641 --> 00:08:39,311
‫عندما تحصل على ذلك العمل،
‫سدد إلي نقودي، حسناً؟

120
00:08:39,728 --> 00:08:41,939
‫- انتظر، لم ننه كلامنا بعد.
‫- بل انتهينا.

121
00:08:42,064 --> 00:08:44,983
‫- لا تتركني وأنا أكلمك.
‫- المفروض أن تشكرني لا أن تؤنبني!

122
00:08:45,108 --> 00:08:47,277
‫"كايل"، "كايل"!

123
00:08:49,112 --> 00:08:52,241
‫افتح الباب، افتح الباب!

124
00:08:53,617 --> 00:08:57,162
‫اسمه "كايل سينغر".
‫نظن أنه كان ينقل الفيروس.

125
00:08:57,287 --> 00:08:59,373
‫لكن الاحتمال الأقوى أنه لا يدرك ماذا يحمل.

126
00:08:59,498 --> 00:09:01,083
‫وكيف لا يعرف؟

127
00:09:01,458 --> 00:09:04,836
‫تظن الخدمات الصحية أن الفيروس
‫عُدل ليبدو كالهيروين أو الكوكايين.

128
00:09:04,962 --> 00:09:07,005
‫نعلم أن "كايل سينغر" استُخدم لنقل طرد

129
00:09:07,130 --> 00:09:09,007
‫من "المكسيك" إلى تاجر في "لوس أنجلوس".

130
00:09:09,132 --> 00:09:11,009
‫إنه يظن أنه يهرب مخدرات.

131
00:09:11,134 --> 00:09:12,678
‫هذه النظرية المحتملة.

132
00:09:12,803 --> 00:09:15,806
‫حالما يسلم "سينغر" كيس البودرة،

133
00:09:15,931 --> 00:09:17,849
‫ستتم تجزئته وتوزيعه في أنحاء المدينة.

134
00:09:17,975 --> 00:09:20,060
‫في تلك المرحلة، يصبح احتواؤه صعباً.

135
00:09:20,185 --> 00:09:22,354
‫- هل تلاحق شرطة "لوس أنجلوس" "سينغر"؟
‫- لا.

136
00:09:22,479 --> 00:09:24,731
‫لم لا؟ ألا يستطيعون الوصول إلى هناك
‫بشكل أسرع؟

137
00:09:24,815 --> 00:09:27,025
‫شرطة "لوس أنجلوس" ليست مدربة
‫على تولي المواقف الخطرة.

138
00:09:27,109 --> 00:09:29,027
‫"جاك باور" سيذهب مع فريق
‫الخدمات الصحية.

139
00:09:29,152 --> 00:09:33,031
‫سندير العملية من هنا، ونعلم الرئيس
‫بالمستجدات حال حدوثها.

140
00:09:33,156 --> 00:09:36,243
‫علينا الآن أن نتعامل مع "سينغر" بحذر.

141
00:09:36,451 --> 00:09:39,246
‫إنه لا يعي أن البودرة قاتلة.

142
00:09:40,414 --> 00:09:43,125
‫- ماذا يحدث يا "سام"؟
‫- حبس "كايل" نفسه في غرفته.

143
00:09:43,250 --> 00:09:44,418
‫هل تشاجرتما مجدداً؟

144
00:09:44,543 --> 00:09:48,505
‫أنا لا أتشاجر، بل أضع حدوداً.
‫إنه لا يحترمني.

145
00:09:48,630 --> 00:09:50,674
‫إنه يحترمك بالتأكيد.

146
00:09:50,799 --> 00:09:54,136
‫عليك أن تتحدث إليه.
‫الصراخ لن يأتي بنتيجة.

147
00:09:54,261 --> 00:09:56,847
‫كيف أستطيع التحدث إليه وهو يوصد الباب؟

148
00:09:56,972 --> 00:09:58,515
‫عليك أن تفترض فيه حسن النية.

149
00:09:58,640 --> 00:10:02,519
‫1800 دولاراً وربما هناك أكثر.

150
00:10:03,854 --> 00:10:05,772
‫قال إنه كسب المال في حلبة السباق.

151
00:10:05,897 --> 00:10:07,482
‫كان عليه أن يجد كذبة أفضل من تلك.

152
00:10:07,607 --> 00:10:10,652
‫- لعله يقول الحقيقة.
‫- حسبك يا "هيلين".

153
00:10:11,486 --> 00:10:13,280
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا يهم.

154
00:10:13,405 --> 00:10:15,699
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟
‫- ملابس.

155
00:10:15,824 --> 00:10:17,075
‫افتحها.

156
00:10:18,452 --> 00:10:21,204
‫- ماذا؟
‫- افتح الحقيبة.

157
00:10:25,959 --> 00:10:30,172
‫أنا أحذرك. افتح الحقيبة
‫وإلا فتحتها بنفسي.

158
00:10:30,881 --> 00:10:32,007
‫أمي؟

159
00:10:32,341 --> 00:10:34,885
‫- "كايل"، افعل ما يقوله والدك.
‫- هذا ليس من شأنه.

160
00:10:35,010 --> 00:10:36,636
‫بل إنه شأني طالما أنك تعيش في بيتي.

161
00:10:36,762 --> 00:10:40,182
‫بيتك؟ هذا ليس بيتك،
‫أنت عاجز عن دفع الإيجار.

162
00:10:40,307 --> 00:10:42,434
‫- "كايل"!
‫- دعني.

163
00:10:46,688 --> 00:10:49,816
‫- توقف عن التدخل فيما لا يعنيك.
‫- إياك أن تقترب.

164
00:11:03,955 --> 00:11:07,876
‫ما هذا؟ كوكايين؟ هيروين؟

165
00:11:11,088 --> 00:11:13,006
‫- أعده يا أبي.
‫- ماذا قلت؟

166
00:11:13,131 --> 00:11:14,925
‫- أنا بحاجة إليه.
‫- ماذا تعني بهذا؟

167
00:11:15,050 --> 00:11:17,719
‫- هل أنت مدمن مخدرات؟
‫- كلا.

168
00:11:18,011 --> 00:11:19,930
‫سأوصل هذا الكيس إلى رجل،
‫وإن لم أوصله إليه...

169
00:11:20,055 --> 00:11:21,098
‫من يكون؟

170
00:11:21,973 --> 00:11:24,142
‫- مجرد رجل.
‫- من يكون؟

171
00:11:25,268 --> 00:11:26,645
‫اذكر لي اسمه.

172
00:11:29,147 --> 00:11:31,483
‫"كايل"، أجب والدك.

173
00:11:34,152 --> 00:11:35,946
‫أعده إلي.

174
00:11:38,156 --> 00:11:40,909
‫توقفا، توقفا، كلاكما.

175
00:11:41,034 --> 00:11:43,328
‫كلاكما، توقفا، توقفا.

176
00:11:43,453 --> 00:11:45,914
‫- "سام"، "سام"، توقف.
‫- عد إلى هنا.

177
00:11:46,039 --> 00:11:47,207
‫"كايل"!

178
00:12:08,478 --> 00:12:10,522
‫أنا عاجز عن وصف خطورة الموقف.

179
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
‫نحن نتعرض لتهديد بالغ الخطورة.

180
00:12:12,399 --> 00:12:16,194
‫سيطلق رجال "سالازار" الفيروس
‫إن لم نجده قبلهم.

181
00:12:16,945 --> 00:12:18,488
‫دعونا نسرع.

182
00:12:36,173 --> 00:12:37,799
‫المفروض أن تكون مع أبي.

183
00:12:37,924 --> 00:12:40,135
‫كنت معه، وقد أرسلني إلى هنا.

184
00:12:40,260 --> 00:12:42,971
‫- لم؟
‫- لاستجواب "باركر".

185
00:12:43,180 --> 00:12:45,765
‫"باركر"؟ لقد اعترف عن "كايل سينغر"،
‫ماذا لديه غير ذلك؟

186
00:12:45,891 --> 00:12:48,518
‫لا شيء، وهذا هو المغزى.

187
00:12:49,269 --> 00:12:50,103
‫لا أفهم.

188
00:12:50,187 --> 00:12:53,565
‫والدك يهمشني "كيم".
‫إنه يقصيني عن كل شيء.

189
00:12:53,690 --> 00:12:54,774
‫لم؟

190
00:12:54,900 --> 00:12:56,234
‫لم في رأيك؟

191
00:12:57,944 --> 00:12:59,362
‫بسبب علاقتنا؟

192
00:13:01,490 --> 00:13:04,242
‫- "تشيس"، أنا آسفة.
‫- يقول إنه يحميني.

193
00:13:04,659 --> 00:13:06,620
‫لكنني لست من يحاول والدك حمايته.

194
00:13:06,745 --> 00:13:08,580
‫أنت لا تلومني، أليس كذلك؟

195
00:13:10,415 --> 00:13:12,209
‫كان علينا ألا نخبره.

196
00:13:12,334 --> 00:13:13,835
‫ماذا كان يُفترض أن نفعل؟

197
00:13:13,960 --> 00:13:16,087
‫نظل نتسلل خفية حتى يمسك بنا أحد؟

198
00:13:16,213 --> 00:13:18,340
‫- كنا نستطيع الانتظار.
‫- إلى متى؟

199
00:13:18,465 --> 00:13:21,593
‫موقفه سيكون نفسه بصرف النظر
‫عن توقيت إخباره.

200
00:13:23,053 --> 00:13:25,347
‫سأذهب للنظر في أمر "باركر".

201
00:13:41,446 --> 00:13:46,368
‫"جيفري"، الطعام سيئ للغاية اليوم.

202
00:13:47,661 --> 00:13:52,791
‫ألا توجد قوانين في هذا البلد
‫متعلقة بالعقوبة القاسية وغير العادية؟

203
00:13:56,586 --> 00:13:58,964
‫أخبر "آنيكون" بأني مستعد للتحدث.

204
00:14:08,848 --> 00:14:11,935
‫لم يستطع "باور" إخباري،
‫لكن "سالازار" يتمتع بنفوذ.

205
00:14:12,060 --> 00:14:13,520
‫نفوذ كفيل بإطلاق سراحه.

206
00:14:13,645 --> 00:14:17,107
‫لن أسمح لذلك الوغد بأن يمحو
‫آخر سنتين من حياتي.

207
00:14:17,232 --> 00:14:20,402
‫اتصل بصديقك في وزارة الخارجية
‫وانظر ماذا لديه.

208
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
‫"آنيكون".

209
00:14:25,782 --> 00:14:27,784
‫- سيد "آنيكون".
‫- نعم.

210
00:14:27,951 --> 00:14:30,161
‫أنا "جيف بنسون"، حارس "سالازار".

211
00:14:30,287 --> 00:14:31,288
‫أعرف من تكون.

212
00:14:31,413 --> 00:14:34,583
‫- سيدي، طلب "سالازار" رؤيتك.
‫- لم؟

213
00:14:34,708 --> 00:14:37,043
‫يقول إنه مستعد للتحدث.

214
00:14:39,671 --> 00:14:41,172
‫سآتي حالاً.

215
00:14:51,641 --> 00:14:54,436
‫"جامعة جنوب (كاليفورنيا)"

216
00:14:55,395 --> 00:14:57,439
‫لا تسألني عن السبب، افعل هذا فحسب.

217
00:14:58,481 --> 00:15:01,067
‫- آمل أن تتمكن من استعادة نقودك.
‫- استعادة نقودي؟

218
00:15:01,192 --> 00:15:03,528
‫ممن باعك هذا الهراء.

219
00:15:03,820 --> 00:15:06,698
‫"ديفيد"، سيستخدم "كيلر" هذا ضدك
‫في المناظرة.

220
00:15:06,823 --> 00:15:08,450
‫تجاهل الأمر لن يلغي هذه الأسئلة.

221
00:15:08,575 --> 00:15:11,119
‫وكذلك إعطاؤها الأهمية بالرد عليه.

222
00:15:11,244 --> 00:15:16,291
‫سيدعي أن "آن" أقسمت يميناً كاذباً.
‫إن كنت قد نسيت، فهذه جريمة.

223
00:15:16,416 --> 00:15:18,585
‫"آن" ليست مجرمة.

224
00:15:19,085 --> 00:15:23,715
‫الادعاء وحده كفيل بتحطيمك.
‫فكر في الأمر يا "ديفيد".

225
00:15:23,840 --> 00:15:27,510
‫أنت تعرف أنك لا تستطيع دخول
‫هذه المناظرة دون إجابات.

226
00:15:29,346 --> 00:15:30,597
‫ماذا تقترح؟

227
00:15:30,722 --> 00:15:34,517
‫تحدث إلى "آن".
‫تأكد من أنها أخبرتك كل شيء.

228
00:15:34,643 --> 00:15:36,811
‫لقد أخبرتني كل شيء.

229
00:15:37,312 --> 00:15:38,772
‫هل أنت متأكد؟

230
00:15:39,939 --> 00:15:42,025
‫منذ بدأت أواعد "آن"،

231
00:15:42,150 --> 00:15:44,194
‫بذلت ما في وسعك للتقليل من شأن علاقتنا.

232
00:15:44,319 --> 00:15:47,822
‫- لمجرد أنك لا تحبها؟
‫- هذا صحيح، أنا لا أحبها.

233
00:15:48,281 --> 00:15:51,743
‫لكن الأمر لا يتعلق بي وبـ"آن"،
‫بل بك وبـ"آن".

234
00:15:52,160 --> 00:15:55,538
‫إن لم يكن لديها ما تخفيه، فلا بأس بذلك.

235
00:15:55,664 --> 00:15:58,083
‫لكن الأفضل أن تكتشف حقيقة الأمر
‫قبل أن تواجه "كيلر"

236
00:15:58,208 --> 00:16:00,335
‫على شاشات التلفاز الوطني.

237
00:16:23,608 --> 00:16:26,861
‫هل سألت صديقك "جاك باور" عما يحدث؟

238
00:16:29,656 --> 00:16:31,324
‫لقد فعلت، أليس كذلك؟

239
00:16:32,325 --> 00:16:34,119
‫لكنه رفض إخبارك.

240
00:16:35,161 --> 00:16:39,416
‫لا بد أنه من المحبط جداً يا "لويس"
‫أن تُحجب عنك المعلومات.

241
00:16:39,708 --> 00:16:41,626
‫ألديك ما تخبرني به؟

242
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
‫أنا طلبت منك القدوم، أليس كذلك؟

243
00:16:43,920 --> 00:16:47,966
‫تكلم إذاً لأنك استنفدت صبري منذ ساعة.

244
00:16:48,508 --> 00:16:50,969
‫أنت مثل كلب يحمل عظمة يا "لويس".

245
00:16:51,344 --> 00:16:53,847
‫عندما تبدأ بأكلها، لا تتركها.

246
00:16:54,139 --> 00:16:57,517
‫عندما أخرج من هنا لا أريدك
‫أن تطاردني مجدداً.

247
00:16:57,642 --> 00:16:59,227
‫عندما تخرج من هنا؟

248
00:17:00,520 --> 00:17:01,646
‫أصبت.

249
00:17:01,771 --> 00:17:04,482
‫- سأعود للبيت بعد بضع ساعات.
‫- حقاً؟

250
00:17:04,691 --> 00:17:06,401
‫وكيف ستتمكن من الخروج؟

251
00:17:06,526 --> 00:17:08,361
‫"هكتور" أخ صالح.

252
00:17:09,320 --> 00:17:12,615
‫ما لم يكن معه مفتاح لهذا المكان،
‫لن تخرج من هنا أبداً.

253
00:17:12,741 --> 00:17:14,743
‫لكن معه مفتاح.

254
00:17:14,868 --> 00:17:18,037
‫وعندما يستخدمه، آخر سنتين من حياتك،

255
00:17:18,163 --> 00:17:20,498
‫الساعات التي قضيتها بعيداً عن عائلتك،

256
00:17:20,623 --> 00:17:22,959
‫الجهود التي بذلتها لتأتي بي إلى هنا،

257
00:17:23,084 --> 00:17:26,337
‫كل هذا سيضيع هباءً بلمح البصر.

258
00:17:30,508 --> 00:17:33,052
‫أردتك أن تسمع هذا مني يا "لويس".

259
00:17:33,887 --> 00:17:37,223
‫أردت هذا أن يكون آخر ما تسمعه.

260
00:18:10,924 --> 00:18:13,468
‫سنعيد إليك ابنك الآن.

261
00:18:19,599 --> 00:18:22,185
‫ما أقوله هو أن "كايل" في ورطة.

262
00:18:22,310 --> 00:18:25,563
‫لن نتصل بمحام، فهو لم يُعتقل.

263
00:18:25,688 --> 00:18:27,023
‫ليس بعد.

264
00:18:27,440 --> 00:18:29,275
‫وربما لن يُعتقل أبداً.

265
00:18:29,484 --> 00:18:35,156
‫إن تجاهلنا الأمر ولم نفعل شيئاً،
‫فربما ينتهي الأمر على هذا النحو.

266
00:18:35,323 --> 00:18:37,659
‫- لا يمكن أن تكوني جادة.
‫- لم لا يا "سام"؟

267
00:18:37,784 --> 00:18:39,494
‫لم علينا أن نخبر أحداً؟

268
00:18:39,619 --> 00:18:43,581
‫- تسترنا على الأمر مخالفة للقانون.
‫- ماذا تقترح أن نفعل؟

269
00:18:43,706 --> 00:18:45,166
‫نتصل بالشرطة؟

270
00:18:45,291 --> 00:18:48,419
‫ربما يعطوننا مكافأة حينها ونتمكن
‫من دفع الإيجار.

271
00:18:50,004 --> 00:18:52,924
‫أجل. هذا لم يكن عدلاً، آسفة.

272
00:19:03,601 --> 00:19:06,312
‫- يا إلهي!
‫- ماذا تفعلين؟

273
00:19:06,437 --> 00:19:08,523
‫سأتخلص منه.
‫أتريد أن نزور ابننا في السجن؟

274
00:19:08,648 --> 00:19:11,526
‫انتظري لحظة، "هيلين"!

275
00:19:13,236 --> 00:19:15,572
‫تراجع، اجلس على الأريكة! ارفع يديك!

276
00:19:15,697 --> 00:19:17,699
‫- نحن نبحث عن "كايل سينغر".
‫- هيا، هيا.

277
00:19:17,824 --> 00:19:19,742
‫- "كايل سينغر"!
‫- إنه ليس هنا!

278
00:19:19,868 --> 00:19:21,661
‫اعزلوه واسحبوا عينة دم لإجراء فحص كامل.

279
00:19:21,786 --> 00:19:24,998
‫أحضروا عينة لعاب.
‫أغلقوا النوافذ وفتحات التهوية.

280
00:19:26,958 --> 00:19:28,042
‫لا!

281
00:19:30,920 --> 00:19:33,798
‫- هنا، هنا!
‫- لا! لا!

282
00:19:33,965 --> 00:19:35,800
‫ضعوها تحت الحجر.

283
00:19:37,510 --> 00:19:41,723
‫"توني"، لقد تسرب الفيروس.
‫أكرر، تسرب الفيروس.

284
00:19:41,848 --> 00:19:42,932
‫تلقيت ذلك يا "جاك"، أين؟

285
00:19:43,057 --> 00:19:44,475
‫في نظام الصرف الصحي.

286
00:19:44,601 --> 00:19:46,978
‫اجعلي دائرة الكهرباء والماء
‫تغلق الأنابيب من تلك المنطقة.

287
00:19:47,061 --> 00:19:48,396
‫لعل الفيروس ينتقل جواً.

288
00:19:48,479 --> 00:19:51,190
‫اجعلوا دائرة الإطفاء وشرطة "لوس أنجلوس"
‫تفرض طوقاً على المنطقة.

289
00:19:51,274 --> 00:19:53,067
‫أخبروهم أن لدينا منطقة خطرة
‫من الدرجة 3.

290
00:19:53,151 --> 00:19:54,319
‫تلقيت ذلك.

291
00:20:11,794 --> 00:20:12,837
‫تفضلي.

292
00:20:15,298 --> 00:20:17,258
‫قال "وين" إنك أردت رؤيتي.

293
00:20:18,718 --> 00:20:20,136
‫ما الأمر؟

294
00:20:20,845 --> 00:20:21,930
‫"كيلر".

295
00:20:23,181 --> 00:20:25,725
‫سيحضر طليقك إلى هذه المناظرة.

296
00:20:26,184 --> 00:20:28,853
‫سيتحدث عن تحقيق لجنة السندات
‫والتبادل في شركته.

297
00:20:28,978 --> 00:20:32,065
‫لقد تمت إدانة "تيد" وقضى محكوميته.
‫أنت تعرف ذلك.

298
00:20:32,231 --> 00:20:34,025
‫أعرف ما أخبرتني به.

299
00:20:34,233 --> 00:20:36,903
‫أخبرتك بكل ما أعرفه.

300
00:20:37,028 --> 00:20:39,197
‫كانت شركة "تيد" تقدم دواءً
‫لفرط ضغط الدم...

301
00:20:39,322 --> 00:20:41,366
‫- وأنت راجعت البحث؟
‫- أجل.

302
00:20:41,491 --> 00:20:43,076
‫الذي اتضح لاحقاً أنه ملفق.

303
00:20:43,201 --> 00:20:46,746
‫كان "تيد" يعرف هذا حينها،
‫وأنا لم أكن أعرف.

304
00:20:47,413 --> 00:20:49,958
‫يدعي "تيد" الآن أنك كنت
‫على دراية بالأمر.

305
00:20:57,882 --> 00:21:00,885
‫لا يمكنه أن يناقض نفسه بعد 8 سنوات
‫من إدلائه بشهادته تحت القسم.

306
00:21:01,010 --> 00:21:02,595
‫سيفعل هذا.

307
00:21:02,720 --> 00:21:04,430
‫وهو مستعد للإفصاح أمام الصحافة.

308
00:21:04,555 --> 00:21:06,641
‫لا أعرف ماذا أقول إلا أنه كاذب.

309
00:21:06,766 --> 00:21:08,768
‫ستكون كلمتك أمام كلمته.

310
00:21:09,018 --> 00:21:10,311
‫"ديفيد".

311
00:21:11,980 --> 00:21:14,273
‫لديك الحق في أن تساورك الشكوك.

312
00:21:15,608 --> 00:21:19,612
‫فقد تعرضت للخيانة من قبل أشخاص
‫وثقت بهم أشد ثقة.

313
00:21:19,737 --> 00:21:21,614
‫لكنني لست "شيري".

314
00:21:22,699 --> 00:21:24,951
‫أخبرتك بالحقيقة الكاملة ذات مرة.

315
00:21:27,370 --> 00:21:29,247
‫ولن أدافع عما قلته.

316
00:21:31,457 --> 00:21:35,253
‫لأن الثقة إن لم تكن كاملة بيننا...

317
00:21:37,964 --> 00:21:39,841
‫أنا أثق بك يا "آن".

318
00:21:42,343 --> 00:21:43,678
‫ينبغي عليك هذا.

319
00:21:47,515 --> 00:21:48,433
‫المعذرة.

320
00:21:53,312 --> 00:21:54,772
‫- نعم.
‫- يجب أن نتحدث يا "ديفيد".

321
00:21:54,897 --> 00:21:56,524
‫أنا مع "آن" الآن.

322
00:21:57,191 --> 00:21:59,402
‫دعني أخمن، لقد أنكرت كل شيء.

323
00:21:59,569 --> 00:22:00,945
‫أنا أصدقها.

324
00:22:01,070 --> 00:22:04,449
‫أصغ إلي، قد أتمكن من تخليصنا
‫من هذا الأمر برمته.

325
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
‫كيف؟

326
00:22:05,616 --> 00:22:08,536
‫قابلني في قاعة الاجتماعات، وحدك.

327
00:22:09,162 --> 00:22:10,580
‫حسناً.

328
00:22:15,043 --> 00:22:17,879
‫هل نظرت في تقرير "نيكول" الميداني؟

329
00:22:18,004 --> 00:22:20,590
‫- أجل، شارفت على الانتهاء.
‫- ما انطباعاتك؟

330
00:22:20,715 --> 00:22:22,842
‫اعتماداً على ما قرأته حتى الآن،
‫أنا متفائلة.

331
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
‫أتظنين أننا سنتمكن من احتواء الفيروس؟

332
00:22:25,386 --> 00:22:27,346
‫سنتمكن على الأقل من الحد من الضحايا.

333
00:22:27,472 --> 00:22:28,806
‫رغم أن الفيروس ينتقل جواً؟

334
00:22:28,931 --> 00:22:31,809
‫خطر انتشاره قائم،
‫لكن فريق "نيكول" تصرف سريعاً.

335
00:22:31,934 --> 00:22:35,730
‫أخلوا المبنى وأحكموا إغلاقه،
‫وفرضوا حجراً على السيد والسيدة "سينغر".

336
00:22:35,897 --> 00:22:39,025
‫- متى سنحصل على نتائج فحوصاتهما؟
‫- خلال 5 إلى 10 دقائق.

337
00:22:39,817 --> 00:22:42,737
‫- يبدو أن الحظ حالفنا إذاً.
‫- نحن نستحق شيئاً من الحظ.

338
00:22:42,862 --> 00:22:45,448
‫عليّ الذهاب. أعلميني بالمستجدات، مفهوم؟

339
00:22:45,573 --> 00:22:47,408
‫- حسناً، وكذلك أنت.
‫- حسناً.

340
00:22:48,493 --> 00:22:50,328
‫"توني"، شرطة "لوس أنجلوس"
‫تفرض الطوق الأمني.

341
00:22:50,411 --> 00:22:52,330
‫إنهم بحاجة إلى قراءات الرياح.

342
00:22:52,455 --> 00:22:55,583
‫اتصل بالأرصاد الجوية.
‫الرقم الفرعي 2112.

343
00:22:55,708 --> 00:22:57,794
‫"توني"، شبكات الأخبار المحلية عرفت
‫بقصة الجثة

344
00:22:57,919 --> 00:22:59,545
‫التي وُضعت في دائرة الخدمات الصحية.

345
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
‫رائع!

346
00:23:00,630 --> 00:23:03,007
‫إنهم يريدون تصريحاً.
‫ماذا تريدني أن أقول لهم؟

347
00:23:03,132 --> 00:23:04,383
‫لا شيء.

348
00:23:05,176 --> 00:23:07,095
‫"توني"، القيم "ميتشيل" على الهاتف،

349
00:23:07,220 --> 00:23:10,056
‫إنه يتصل من السجن. يقول إن الأمر عاجل.

350
00:23:15,103 --> 00:23:16,395
‫"ألميدا" يتكلم.

351
00:23:27,073 --> 00:23:28,574
‫سيد وسيدة "سينغر".

352
00:23:28,699 --> 00:23:32,203
‫ماذا يحدث هنا؟
‫المسألة لا تتعلق بالمخدرات.

353
00:23:32,328 --> 00:23:34,997
‫- نظن أنكما تعرضتما إلى فيروس.
‫- فيروس؟

354
00:23:35,123 --> 00:23:36,958
‫يُطلق عليه اسم فيروس "كورديلا".

355
00:23:37,083 --> 00:23:39,919
‫نظن أن ابنكما أدخله إلى البلد
‫من "المكسيك" هذا الصباح دون أن يعلم.

356
00:23:40,044 --> 00:23:41,712
‫ماذا تعني بهذا؟ كيف أدخله؟

357
00:23:41,838 --> 00:23:43,673
‫ظن أنه يحمل مخدرات.

358
00:23:43,798 --> 00:23:45,633
‫هل تعرضنا للفيروس؟

359
00:23:46,300 --> 00:23:47,802
‫أخشى هذا.

360
00:23:47,969 --> 00:23:50,054
‫ماذا يعني هذا؟ هل نحن مريضان؟

361
00:23:50,179 --> 00:23:53,891
‫علينا أن نبقيكما تحت الحجر
‫إلى أن تظهر نتائج فحوصكما.

362
00:23:54,267 --> 00:23:55,268
‫المعذرة.

363
00:23:55,393 --> 00:23:57,687
‫- "باور" يتكلم.
‫- "جاك"، أنا "توني".

364
00:23:57,937 --> 00:23:59,939
‫"توني"، أظن أن "كايل سينغر"
‫تعرض للفيروس.

365
00:24:00,064 --> 00:24:02,817
‫- لقد أرسلنا تعميماً حوله.
‫- هل فرضتم طوقاً؟

366
00:24:02,942 --> 00:24:04,402
‫نحن نفعل ما بوسعنا لاحتواء الموقف.

367
00:24:04,527 --> 00:24:07,238
‫جميع الوكالات والدوائر متأهبة
‫وتنتظر سماع المستجدات.

368
00:24:07,363 --> 00:24:08,197
‫أحسنتم.

369
00:24:08,281 --> 00:24:11,826
‫اسمع يا "جاك"، أعرف أن الوقت
‫ليس مناسباً لإخبارك، لكن...

370
00:24:11,951 --> 00:24:13,911
‫وصلني خبر سيئ أعلم أنه يجب عليك معرفته.

371
00:24:14,036 --> 00:24:15,204
‫ما الأمر؟

372
00:24:15,329 --> 00:24:17,832
‫- لقد قُتل "لويس آنيكون".
‫- قُتل؟ كيف؟

373
00:24:17,957 --> 00:24:20,209
‫قتله حارس "سالازار". لقد قبضنا عليه.

374
00:24:20,334 --> 00:24:24,505
‫يدعي أن "سالازار" رتب لاختطاف ابنه
‫وهدده بقتله إن لم ينفذ.

375
00:24:24,672 --> 00:24:27,175
‫"جاك"، أنا آسف. أعرف أنكما عملتما معاً
‫على هذه القضية.

376
00:24:27,300 --> 00:24:29,510
‫- "توني"، سأعاود الاتصال بك.
‫- هل الأمور على ما يرام؟

377
00:24:29,594 --> 00:24:31,637
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- "جاك".

378
00:24:50,072 --> 00:24:52,825
‫- لا يمكن أن تكون هذه النتائج صحيحة.
‫- إنها صحيحة.

379
00:24:52,950 --> 00:24:54,368
‫- عاود التأكد.
‫- لقد فعلت.

380
00:24:54,493 --> 00:24:56,871
‫فحوصات الدم واللعاب والهواء والسطح.

381
00:24:56,996 --> 00:25:01,626
‫ثبت خلوها جميعاً من المرض.
‫لم نجد أثراً لهذا الفيروس.

382
00:25:15,389 --> 00:25:17,058
‫ماذا تفعلين؟ أنت لم تخضعي للتعقيم بعد.

383
00:25:17,183 --> 00:25:19,769
‫- لسنا معرضين للخطر.
‫- عم تتحدثين؟ شاهدت البودرة تنتشر.

384
00:25:19,894 --> 00:25:22,855
‫إنها غير مؤذية. ليست إلا مادة سيليكية.

385
00:25:22,980 --> 00:25:25,274
‫- ماذا؟
‫- لا يوجد فيروس في البودرة.

386
00:25:25,399 --> 00:25:28,736
‫اختبرنا 5 عينات، لم نجد فيها
‫أثراً لفيروس.

387
00:25:29,153 --> 00:25:32,198
‫فحوص الجو والسطح أثبتت خلوها أيضاً

388
00:25:32,323 --> 00:25:35,159
‫- وكذلك والدا "كايل".
‫- أنت متأكدة من هذا؟

389
00:25:35,284 --> 00:25:37,662
‫ما لست متأكدة منه هو ما إن كنا
‫نسير في الاتجاه الصحيح.

390
00:25:37,787 --> 00:25:41,749
‫لا، الجثة التي جيء بها إلى الخدمات
‫الصحية كانت متصلة بـ"كايل سينغر".

391
00:25:41,874 --> 00:25:44,835
‫لم يدفع له رجال "سالازار"
‫لإدخال كيس من البودرة عديمة القيمة؟

392
00:25:44,961 --> 00:25:47,838
‫حسناً، لكن من أين نبدأ البحث؟

393
00:25:49,298 --> 00:25:50,633
‫لا أعرف.

394
00:25:55,888 --> 00:25:57,223
‫لحظة.

395
00:25:57,765 --> 00:26:00,768
‫قالت "ميسر" إن الطريقة الوحيدة لنقل
‫الفيروس هي نقله بشكل بلوري، صحيح؟

396
00:26:00,893 --> 00:26:03,813
‫أجل، إنها الطريقة الوحيدة
‫ليعيش خارج جسم حي.

397
00:26:03,938 --> 00:26:06,440
‫- ماذا إن لم يكن خارج جسم حي؟
‫- ماذا تعني؟

398
00:26:06,565 --> 00:26:08,943
‫ماذا إن نُقل الفيروس في داخل مضيف حي؟

399
00:26:09,068 --> 00:26:12,238
‫ماذا لو أصيب "كايل سينغر" صباح اليوم
‫في "المكسيك" قبل أن يغادرها؟

400
00:26:12,321 --> 00:26:15,157
‫لكن لن يكون لدى "سالازار" مصدر قوة
‫إن كان "سينغر" ينقل العدوى للناس.

401
00:26:15,241 --> 00:26:18,077
‫هذا هو المغزى! إنه ليس معدياً بعد.

402
00:26:18,661 --> 00:26:20,288
‫فترة الحضانة 14 ساعة.

403
00:26:20,413 --> 00:26:21,998
‫هذا صحيح. فكري في الأمر.

404
00:26:22,123 --> 00:26:24,458
‫نعرف أن "كايل سينغر" كان
‫في "المكسيك" قبل 11 ساعة.

405
00:26:24,583 --> 00:26:27,878
‫هدد "هكتور سالازار" بإطلاق الفيروس
‫بعد 3 ساعات.

406
00:26:28,004 --> 00:26:29,672
‫الحسابات منطقية.

407
00:26:30,131 --> 00:26:31,882
‫علينا أن نجد "كايل سينغر".

408
00:26:32,591 --> 00:26:33,926
‫- مرحباً؟
‫- "ليندا"؟

409
00:26:34,051 --> 00:26:36,178
‫"كايل"، أخبرتك أنني ليس لدي
‫ما أقوله لك.

410
00:26:36,304 --> 00:26:38,681
‫لا، أصغي إلي، أنا في ورطة.

411
00:26:38,806 --> 00:26:40,391
‫أجل، لأنك تتاجر بالمخدرات.

412
00:26:40,516 --> 00:26:42,143
‫أحتاج إلى مساعدتك.

413
00:26:42,310 --> 00:26:43,561
‫ماذا حدث؟

414
00:26:44,228 --> 00:26:45,896
‫وجد أبي المادة.

415
00:26:46,397 --> 00:26:49,942
‫تشاجرنا وهربت من المنزل،
‫لكن المادة ما تزال لديه.

416
00:26:50,109 --> 00:26:52,194
‫وعليّ تسليمها إلى أصحابها.

417
00:26:52,320 --> 00:26:54,322
‫هؤلاء الأشخاص خطيرون.
‫عليّ أن أنتهي من الأمر.

418
00:26:54,447 --> 00:26:56,282
‫تنتهي من الأمر؟ كيف؟

419
00:26:56,490 --> 00:26:58,701
‫لا أعرف، كنت أفكر في أن أدفع لهم
‫مبلغاً كافياً.

420
00:26:58,826 --> 00:27:00,578
‫كما تعلمين، لأبقيهم بعيدين عني.

421
00:27:00,703 --> 00:27:03,372
‫- أتريدني أن أعطيك مالاً؟
‫- لا، لا، أريد أن أقترض منك.

422
00:27:03,497 --> 00:27:04,957
‫كم المبلغ الذي تريده؟

423
00:27:05,416 --> 00:27:07,626
‫سعر المادة 20 ألفاً.

424
00:27:08,044 --> 00:27:09,587
‫لا أمتلك مبلغاً كهذا يا "كايل".

425
00:27:09,712 --> 00:27:12,089
‫ألم تقولي إن والدك يحتفظ
‫ببعض المال في المنزل؟

426
00:27:12,214 --> 00:27:14,800
‫- ليس مبلغاً كهذا.
‫- "ليندا"، أصغي إلي.

427
00:27:16,635 --> 00:27:20,931
‫سيقتلني هؤلاء الأشخاص
‫إن لم أعطهم شيئاً.

428
00:27:21,932 --> 00:27:24,560
‫أرجوك، أي شيء سيفيدني الآن.

429
00:27:24,685 --> 00:27:26,645
‫تريدني الآن أن أتدخل في هذا.

430
00:27:26,771 --> 00:27:32,610
‫أقرضيني بعض المال، أي مبلغ.
‫سأسدد إليك نقودك، أقسم على هذا.

431
00:27:34,195 --> 00:27:36,238
‫- أين أنت؟
‫- في السوق التجاري.

432
00:27:38,074 --> 00:27:40,451
‫- سآتي إليك في أسرع وقت ممكن.
‫- شكراً.

433
00:27:42,078 --> 00:27:44,080
‫عرفت قيادة مكافحة الإرهاب
‫أن البودرة غير حقيقية.

434
00:27:44,163 --> 00:27:46,374
‫- إنهم يبحثون الآن عن "سينغر".
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

435
00:27:46,499 --> 00:27:48,292
‫استمر في مراقبته، وحالما يصبح وحده

436
00:27:48,417 --> 00:27:50,544
‫- أمسك به واحتجزه.
‫- حسناً.

437
00:27:50,711 --> 00:27:54,131
‫إياك أن تقبض عليه الشرطة.
‫يجب أن يتم مهمته.

438
00:28:07,395 --> 00:28:09,188
‫- لا تجعلوا الفتى يغيب عن ناظركم.
‫- بالطبع.

439
00:28:09,271 --> 00:28:11,190
‫بعدما تتبعونه، افعلوا ما عليكم فعله.

440
00:28:11,315 --> 00:28:12,983
‫لا أريد أخطاء.

441
00:28:13,109 --> 00:28:15,861
‫بالطبع، يستحيل أن نطلق سراح "سالازار".

442
00:28:15,986 --> 00:28:17,321
‫هل من بدائل؟

443
00:28:17,822 --> 00:28:21,075
‫قيادة مكافحة الإرهاب تقترب
‫من احتواء الخطر.

444
00:28:21,534 --> 00:28:23,035
‫أجل، هذا صحيح.

445
00:28:24,161 --> 00:28:27,373
‫حسناً يا "ستان"، سأعلمك بكل جديد.

446
00:28:27,498 --> 00:28:30,584
‫- ما الأمر يا "وين"؟
‫- تحدثت للتو إلى طليق "آن".

447
00:28:30,709 --> 00:28:33,754
‫"تيد باكارد" لا يريد سوى المال.

448
00:28:33,879 --> 00:28:36,674
‫إن دفعنا له مبلغاً من المال
‫سيسحب كلامه قبل المناظرة.

449
00:28:36,799 --> 00:28:38,175
‫هذا ابتزاز.

450
00:28:38,300 --> 00:28:40,636
‫- بل إنه عمل.
‫- لا أظن هذا.

451
00:28:40,803 --> 00:28:44,098
‫"ديفيد"، الثمن أرخص بكثير
‫من محاولة تحدي هذا الادعاء

452
00:28:44,223 --> 00:28:45,558
‫الذي سيضر بك.

453
00:28:45,683 --> 00:28:48,018
‫واجهت أكاذيب أسوأ.

454
00:28:48,185 --> 00:28:50,146
‫أظنني كسبت مصداقية.

455
00:28:51,397 --> 00:28:53,524
‫هل قرأت استطلاعات الرأي صباح اليوم؟

456
00:28:54,483 --> 00:28:56,777
‫لأن "كيلر" يقلل حجم الفجوة،

457
00:28:56,944 --> 00:28:59,905
‫والفرق بينكما ضئيل أكثر مما ينبغي.

458
00:29:01,240 --> 00:29:06,537
‫أعرف أن هذا بغيض،
‫لكن النتيجة ستكون أفضل.

459
00:29:06,662 --> 00:29:07,705
‫لن توافق "آن" على هذا.

460
00:29:07,830 --> 00:29:11,083
‫- ليس بالضرورة أن تعرف.
‫- لا أستطيع إخفاء الأمر عنها.

461
00:29:12,293 --> 00:29:13,752
‫الخيار خيارك.

462
00:29:14,545 --> 00:29:16,213
‫لكن إن انتشر الخبر،

463
00:29:16,338 --> 00:29:20,634
‫ستجد "آن" صورتها على الصفحة الأولى
‫في جميع الصحف في هذا البلد.

464
00:29:20,759 --> 00:29:23,929
‫وهي ليست "شيري".
‫ليست مسلحة للتعامل مع موقف كهذا.

465
00:29:24,054 --> 00:29:27,141
‫وأنت لن تتمكن من حمايتها من ذلك.

466
00:29:32,563 --> 00:29:37,067
‫بين هذه المناظرة وتهديد الفيروس،
‫لديك ما يكفي من الهموم.

467
00:29:37,193 --> 00:29:39,236
‫لا تكن متهوراً.

468
00:29:39,487 --> 00:29:41,030
‫تعامل مع الأمر ببساطة.

469
00:29:44,950 --> 00:29:47,286
‫يمكننا تجهيز المبلغ خلال ساعة.

470
00:30:04,803 --> 00:30:05,846
‫افعل هذا.

471
00:30:15,147 --> 00:30:17,107
‫ماذا يحدث؟ إنهم لا يلبسون بدلاتهم.

472
00:30:17,233 --> 00:30:19,985
‫- ماذا يعني هذا؟ هل نحن بخير؟
‫- أجل، لم تكن البودرة خطيرة.

473
00:30:20,110 --> 00:30:22,571
‫- الحمد لله.
‫- تسببتم لنا بهذا كله بلا داعي.

474
00:30:22,696 --> 00:30:26,200
‫- لقد أخفتمونا أشد خوف.
‫- سيد "سينغر"، علينا أن نجد ابنك.

475
00:30:26,325 --> 00:30:28,202
‫أهناك ما يمكنك إخبارنا به لمساعدتنا؟

476
00:30:28,327 --> 00:30:30,037
‫لم؟ قلت إن البودرة غير خطيرة.

477
00:30:30,162 --> 00:30:34,458
‫نظن أن ابنك أُصيب بالفيروس في "المكسيك"
‫صباح اليوم قبل عودته للبيت.

478
00:30:34,583 --> 00:30:37,920
‫أمامنا 3 ساعات لإيجاده
‫قبل أن يصبح معدياً.

479
00:30:38,504 --> 00:30:41,757
‫ماذا تقول؟ ابننا قد يموت؟

480
00:30:42,675 --> 00:30:44,927
‫- أجل، قد يحدث هذا.
‫- يا إلهي.

481
00:30:45,553 --> 00:30:48,931
‫أعرف كم هذا صعب عليكما، وأنا آسف.

482
00:30:49,056 --> 00:30:51,892
‫لكن علينا أن نجد ابنكما،
‫وعلينا أن نجده الآن.

483
00:30:53,686 --> 00:30:56,981
‫- هل جربتم الاتصال على هاتفه الخلوي؟
‫- أجل، لكن كان الخط مفصولاً.

484
00:30:57,106 --> 00:31:00,067
‫لحظة، لحظة!

485
00:31:03,237 --> 00:31:05,573
‫- لقد أخذ هاتفي هذا الصباح.
‫- ما الرقم؟

486
00:31:05,698 --> 00:31:08,742
‫0103-555-818.

487
00:31:08,867 --> 00:31:12,204
‫حسناً، أريد أن يتصل به أحدكما.

488
00:31:14,290 --> 00:31:15,916
‫هذه غلطتي.

489
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
‫ما كان "كايل" سيفعل شيئاً كهذا
‫لو تمكنت من الاعتناء بعائلتي.

490
00:31:19,253 --> 00:31:21,297
‫- لا!
‫- بلى، هذه الحقيقة.

491
00:31:21,422 --> 00:31:23,841
‫- "توني"، هذا أنا "جاك".
‫- اتصلت بشرطة "لوس أنجلوس".

492
00:31:23,966 --> 00:31:25,843
‫لقد نشروا تعميماً حول "سينغر".

493
00:31:25,968 --> 00:31:28,095
‫جيد، أظن أننا حصلنا على رقم هاتف يحمله.

494
00:31:28,220 --> 00:31:30,764
‫سنتعقب الرقم وصولاً إلى الموقع.

495
00:31:30,889 --> 00:31:35,936
‫حسناً، الرقم 0103-555-818.

496
00:31:36,061 --> 00:31:38,063
‫أريدك أن توجه المكالمة الواردة
‫إلى هاتفي الخلوي.

497
00:31:38,147 --> 00:31:41,900
‫حسناً، أريدك أن تتعقبي هذا الرقم
‫وتوجهي المكالمة الواردة إلى خلوي "جاك".

498
00:31:44,278 --> 00:31:46,113
‫أريد من أحدكما أن يتصل به الآن.

499
00:31:46,238 --> 00:31:49,908
‫أريده أن يبقى على الخط
‫أطول وقت ممكن لنتمكن من تعقبه.

500
00:31:53,370 --> 00:31:55,247
‫ماذا علي أن أقول له؟

501
00:31:56,290 --> 00:31:57,750
‫الحقيقة.

502
00:31:58,876 --> 00:32:00,377
‫"توني"، هل أنت جاهز؟

503
00:32:00,919 --> 00:32:02,379
‫أجل، نحن مستعدون.

504
00:32:10,679 --> 00:32:13,349
‫- "ليندا"؟
‫- "كايل"، أنا والدك.

505
00:32:14,391 --> 00:32:15,476
‫أبي.

506
00:32:17,436 --> 00:32:19,021
‫علينا أن نتحدث.

507
00:32:19,146 --> 00:32:22,358
‫لا أعرف عما تريد التحدث.
‫ما أعرفه هو أنك غاضب جداً.

508
00:32:22,483 --> 00:32:25,527
‫أصغ إلي، أياً كان ما فعلته.

509
00:32:26,320 --> 00:32:29,365
‫أعرف أنك كنت تحاول مساعدتي أنا ووالدتك.

510
00:32:29,490 --> 00:32:33,577
‫عليّ أن أتعامل مع الموقف وحدي
‫إلا إن أعدت إلي ما أخذته مني.

511
00:32:33,702 --> 00:32:36,205
‫"كايل"، أرجوك، لا تغلق الخط.

512
00:32:36,330 --> 00:32:39,875
‫أرجوك، أصغ إلي.

513
00:32:40,042 --> 00:32:43,712
‫ما سأقوله لك بالغ الأهمية.
‫أرجوك، يجب أن تعود للبيت.

514
00:32:43,837 --> 00:32:45,714
‫أبي، لم نبرة صوتك مختلفة؟

515
00:32:46,924 --> 00:32:49,968
‫أريدك أن تثق بي في أمر سأقوله لك.

516
00:32:51,512 --> 00:32:52,763
‫أبي؟

517
00:32:53,514 --> 00:32:58,227
‫ربما تكون مصاباً بفيروس.
‫شيء أصابك في "المكسيك".

518
00:32:59,186 --> 00:33:01,230
‫كيف عرفت أني ذهبت إلى "المكسيك"؟

519
00:33:01,355 --> 00:33:04,483
‫هذا ليس مهماً، ربما تكون مريضاً.

520
00:33:04,942 --> 00:33:08,570
‫وإن كنت كذلك، فيجب أن يفحصك طبيب.

521
00:33:08,696 --> 00:33:11,740
‫أبي، لا أعرف عما تتحدث،
‫لكنني أشعر أنني بخير.

522
00:33:11,865 --> 00:33:15,536
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً،
‫لكن الأمر حقيقي.

523
00:33:15,703 --> 00:33:19,039
‫- ثمة أشخاص هنا يحاولون المساعدة.
‫- شرطة؟

524
00:33:19,164 --> 00:33:21,250
‫"توني"، هل حددت الموقع؟
‫سنفقد هذا الشاب.

525
00:33:21,375 --> 00:33:22,251
‫كم تحتاجين من الوقت؟

526
00:33:22,376 --> 00:33:24,920
‫لدي برج خلوي لكنه يغطي مسافة
‫مداها 5 كيلومترات.

527
00:33:25,045 --> 00:33:26,797
‫لا أصدق هذا.

528
00:33:26,964 --> 00:33:29,717
‫هذه طبيعتك، في لحظة تخبرني أنك تحبني

529
00:33:29,842 --> 00:33:31,552
‫ثم تبيعني إلى رجال الشرطة.

530
00:33:31,677 --> 00:33:33,595
‫إنهم ليسوا شرطة "كايل".

531
00:33:33,721 --> 00:33:37,850
‫إنهم يحاولون إيقاف هذا الفيروس
‫قبل أن يتفشى.

532
00:33:37,975 --> 00:33:39,893
‫أبي، لقد أخبرتك أنني بخير.

533
00:33:40,018 --> 00:33:43,480
‫يقولون إن الأعراض لن تظهر عليك
‫قبل بضع ساعات،

534
00:33:43,605 --> 00:33:45,983
‫- لكن سيكون قد فات الأوان.
‫- "توني"، هل حددتم الموقع؟

535
00:33:46,108 --> 00:33:48,277
‫- كم تحتاجين من الوقت؟
‫- 10 ثوان.

536
00:33:48,402 --> 00:33:50,487
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫تريدني أن أسلم نفسي؟

537
00:33:50,612 --> 00:33:52,156
‫لأنك قد تكون مريضاً.

538
00:33:52,281 --> 00:33:55,659
‫وإن كنت كذلك، فقد تنقل العدوى لآخرين.

539
00:33:55,909 --> 00:33:57,411
‫- "توني"!
‫- حددنا الموقع يا "جاك".

540
00:33:57,536 --> 00:33:59,872
‫إنه في مجمع "لوس فيليز" التجاري
‫بين "فيرمونت" و"سانسيت".

541
00:33:59,955 --> 00:34:03,041
‫أرسل صورته إلى أمن المجمع التجاري.
‫أخبرهم بألا يقتربوا منه.

542
00:34:03,167 --> 00:34:05,335
‫"جاك"، أنت تبعد عن المجمع
‫مسافة 20 دقيقة بالسيارة.

543
00:34:05,461 --> 00:34:07,421
‫أستطيع الوصول إلى هناك ومعي فريق
‫خلال 10 دقائق.

544
00:34:07,504 --> 00:34:10,382
‫حسناً. "توني" لا أريدك أن تأخذ "تشيس".

545
00:34:10,507 --> 00:34:12,760
‫- لم لا؟
‫- لا تفعل هذا فحسب.

546
00:34:14,136 --> 00:34:17,473
‫شكراً جزيلاً. سنخبركما حالما نجده.

547
00:34:17,598 --> 00:34:19,683
‫أرجوكم، ساعدوا ابننا.

548
00:34:19,850 --> 00:34:21,143
‫سنفعل.

549
00:34:25,606 --> 00:34:26,482
‫"أوبرايان".

550
00:34:26,607 --> 00:34:29,735
‫"كلوي"، لا أدري إن كنت قد علمت.
‫سيغادر "توني" القيادة لبعض الوقت.

551
00:34:29,860 --> 00:34:32,446
‫- حقاً؟
‫- أجل، سأحل مكانه إلى أن يعود.

552
00:34:32,571 --> 00:34:34,406
‫- حسناً.
‫- أعلمي الموظفين في قسمك.

553
00:34:34,531 --> 00:34:36,241
‫- سأفعل.
‫- شكراً.

554
00:34:37,034 --> 00:34:38,160
‫ما الأمر؟

555
00:34:38,285 --> 00:34:41,413
‫إنها "ميشيل"، ستتولى القيادة لبضع ساعات.

556
00:34:41,538 --> 00:34:44,082
‫- أين "توني"؟
‫- حددنا موقع "سينغر".

557
00:34:44,208 --> 00:34:46,376
‫لا يستطيع "جاك" الوصول إليه بسرعة،
‫لذا سيذهب "توني".

558
00:34:46,460 --> 00:34:48,837
‫ماذا؟ "توني" ليس عميلاً ميدانياً.

559
00:34:49,087 --> 00:34:54,134
‫يبدو أنهم يعملون على تنحيتك.
‫هل فعلت ما أغضب "جاك"؟

560
00:34:55,844 --> 00:34:58,597
‫هذه فكرة سيئة "تشيس".
‫ستزيد الأمور سوءاً.

561
00:35:06,230 --> 00:35:09,483
‫"توني"، سمعت أنهم وجدوا "كايل سينغر"،
‫هل هذا صحيح؟

562
00:35:09,608 --> 00:35:11,235
‫سنرى. سأقابل "جاك" هناك الآن.

563
00:35:11,360 --> 00:35:14,488
‫لقد انتهيت من الشاب "باركر".
‫قال كل ما لديه.

564
00:35:14,613 --> 00:35:18,200
‫- أريد العودة إلى العمل في القضية.
‫- نحن نتولى الأمر يا "تشيس".

565
00:35:18,325 --> 00:35:21,245
‫لأن "جاك" لا يريدني هناك، صحيح؟
‫هل أخبرك لم يقصيني عن القضية؟

566
00:35:21,370 --> 00:35:24,289
‫لا أبالي. إنه رئيسك، القرار قراره.

567
00:35:26,959 --> 00:35:28,335
‫هذا ليس صحيحاً.

568
00:35:29,586 --> 00:35:31,630
‫هل أخبرك بأن "كيم" هي السبب؟

569
00:35:32,172 --> 00:35:35,509
‫عرف أننا نتواعد وهو ينتقم مني
‫بهذه الطريقة.

570
00:35:35,843 --> 00:35:37,553
‫ناقش الأمر مع "جاك".

571
00:36:37,237 --> 00:36:39,740
‫أريد ترك الخط متاحاً لـ"توني".

572
00:36:43,452 --> 00:36:45,370
‫اترك رسالة لـ"جاك باور".

573
00:36:45,495 --> 00:36:46,997
‫تباً لك يا "جاك"!

574
00:36:54,421 --> 00:36:55,714
‫"تشيس"!

575
00:36:56,590 --> 00:36:57,925
‫"تشيس"!

576
00:36:59,509 --> 00:37:02,179
‫أعرف أن أبي قد يكون قاسياً أحياناً،
‫لكنه سيتقبل الأمر.

577
00:37:02,304 --> 00:37:03,889
‫كيف تعرفين هذا؟

578
00:37:04,306 --> 00:37:05,307
‫لأنني أعرف أبي.

579
00:37:05,432 --> 00:37:07,809
‫لعلك لا تعرفينه كما تظنين.

580
00:37:08,226 --> 00:37:09,811
‫ماذا تعني؟

581
00:37:10,270 --> 00:37:14,066
‫لا شيء، انسي الأمر.

582
00:37:15,400 --> 00:37:19,196
‫ألا تظن أنني أشعر باستياء كبير؟
‫أنا كذلك حقاً.

583
00:37:21,907 --> 00:37:23,408
‫كان علينا ألا نخبره.

584
00:37:23,533 --> 00:37:26,954
‫الخيار الوحيد الآخر المتاح لنا هو
‫أن نتوقف عن المواعدة،

585
00:37:27,079 --> 00:37:29,831
‫وبالنسبة إلي، هذا ليس خياراً مطروحاً.

586
00:37:31,625 --> 00:37:33,126
‫أم أنه كذلك؟

587
00:37:36,338 --> 00:37:38,966
‫- "تشيس"، ماذا تريد؟
‫- أريد أن أتمكن من القيام بوظيفتي.

588
00:37:39,091 --> 00:37:42,010
‫"كيم"، نريدك في مكتبك.
‫"توني" على وشك الهبوط.

589
00:38:09,079 --> 00:38:12,124
‫- "توني ألميدا"، قيادة مكافحة الإرهاب.
‫- أظننا وجدنا الرجل الذي تريدونه.

590
00:38:12,207 --> 00:38:13,583
‫إنه في المبنى المستدير.

591
00:38:13,709 --> 00:38:15,377
‫- "برونسون"، أغلق المخرج الشرقي.
‫- حاضر.

592
00:38:15,460 --> 00:38:17,796
‫"بيرسون"، أريدك أن تشرف على العملية
‫من مكتب الأمن.

593
00:38:17,921 --> 00:38:18,964
‫حسناً.

594
00:38:41,945 --> 00:38:45,198
‫- منذ متى تتعاطى يا "جاك"؟
‫- ماذا؟

595
00:38:45,365 --> 00:38:49,369
‫عملت في مصحة لإعادة التأهيل.
‫تعلمنا تمييز الشخص الذي يتعاطى.

596
00:38:49,494 --> 00:38:53,498
‫- عم تتحدثين؟
‫- أنت تعرف ما أتحدث عنه.

597
00:39:00,380 --> 00:39:01,757
‫منذ متى؟

598
00:39:03,550 --> 00:39:05,093
‫منذ فترة ليست قصيرة.

599
00:39:09,306 --> 00:39:12,601
‫كانت الطريقة الوحيدة لخداع
‫عائلة "سالازار".

600
00:39:13,101 --> 00:39:15,312
‫- هل أنت منتشٍ الآن؟
‫- كلا!

601
00:39:18,190 --> 00:39:20,901
‫- إنها فارغة يا "جاك".
‫- "نيكول"، أخبرتك أنني بخير.

602
00:39:21,026 --> 00:39:23,320
‫- لست متأكدة من هذا.
‫- أبلغي عني إذاً.

603
00:39:23,445 --> 00:39:27,699
‫لا أريد الإبلاغ عنك يا "جاك".
‫أنا قلقة عليك.

604
00:39:30,410 --> 00:39:32,662
‫لا داعي للقلق. أنا بخير.

605
00:39:34,956 --> 00:39:37,793
‫مسؤوليتي أن أوقف هذا الفيروس.

606
00:39:37,918 --> 00:39:42,589
‫وأنت مهم جداً في هذه العملية.

607
00:39:44,674 --> 00:39:46,843
‫لا تفسد الأمر أرجوك.

608
00:39:50,097 --> 00:39:51,389
‫لن أفعل.

609
00:39:58,647 --> 00:39:59,481
‫أجل.

610
00:39:59,564 --> 00:40:02,025
‫"جاك"، رجال الأمن وجدوا "سينغر".
‫أنا ذاهب للقبض عليه.

611
00:40:02,150 --> 00:40:03,151
‫أين أنت؟

612
00:40:03,235 --> 00:40:05,821
‫الطابق الثاني عند القبة المستديرة،
‫أعلى الدرج المتحرك الشمالي.

613
00:40:05,904 --> 00:40:06,738
‫أين أنت؟

614
00:40:06,822 --> 00:40:08,824
‫في موقف التحميل، المدخل الشمالي.

615
00:40:08,949 --> 00:40:10,784
‫- هل تراه؟
‫- أجل.

616
00:40:10,909 --> 00:40:11,993
‫أين وضعت رجالك؟

617
00:40:12,119 --> 00:40:13,620
‫إنهم متمركزون عند المداخل الرئيسية.

618
00:40:13,703 --> 00:40:16,706
‫- جيد، سنكون هناك خلال دقيقة.
‫- حسناً.

619
00:40:24,339 --> 00:40:28,301
‫اجعل رجالك يغطون جميع مخارج الكراج.
‫هيا بنا.

620
00:40:37,894 --> 00:40:40,272
‫لا أريد أن أسبب أي نوع من الفوضى.

621
00:40:41,565 --> 00:40:42,399
‫نعم.

622
00:40:42,482 --> 00:40:44,359
‫قيادة مكافحة الإرهاب على وشك
‫القبض على الشاب.

623
00:40:44,484 --> 00:40:45,902
‫ابتعد، الموقف بالغ الخطورة.

624
00:40:46,027 --> 00:40:48,280
‫هذه فرصتي الوحيدة.
‫لا يمكنني ترك الشاب يُقبض عليه.

625
00:40:48,405 --> 00:40:49,865
‫- لا، انتظر.
‫- لا أستطيع الانتظار.

626
00:40:49,948 --> 00:40:50,991
‫"غوميز".

627
00:40:51,449 --> 00:40:53,535
‫انتظر هنا. أريد أن أمسك به
‫دون التسبب بفوضى.

628
00:40:53,660 --> 00:40:54,494
‫حاضر يا سيدي.

629
00:41:13,805 --> 00:41:14,973
‫"كايل"؟

630
00:41:16,391 --> 00:41:17,434
‫من أنت؟

631
00:41:17,976 --> 00:41:19,436
‫اسمي "توني ألميدا".

632
00:41:19,561 --> 00:41:22,022
‫أنا عميل فيدرالي، لكنني هنا لمساعدتك.

633
00:41:22,230 --> 00:41:25,150
‫ما قاله والدك حول كونك مريض صحيح.

634
00:41:25,942 --> 00:41:27,319
‫أنا لا أصدقك.

635
00:41:27,444 --> 00:41:29,154
‫تعال معي وسأثبت لك هذا.

636
00:42:06,775 --> 00:42:09,236
‫ابتعدوا عن الطريق، تحركوا!

637
00:42:21,456 --> 00:42:23,625
‫"نيكول"، إنه ينزف من الرقبة!

638
00:42:24,251 --> 00:42:26,044
‫"جيمي"، أعطني جهاز اللاسلكي.

639
00:42:26,378 --> 00:42:28,838
‫أُصيب ضابط بعيار ناري.
‫لم نقبض على "كايل سينغر".

640
00:42:28,964 --> 00:42:30,924
‫أكرر، لم نقبض على "كايل سينغر".

641
00:42:31,049 --> 00:42:33,426
‫راقبوا جميع المخارج.
