1
00:00:11,387 --> 00:00:13,305
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,764 --> 00:00:15,891
‫- ما الخطب؟
‫- "كيلر".

3
00:00:16,600 --> 00:00:18,644
‫سيجلب طليقك إلى هذه المناظرة.

4
00:00:18,769 --> 00:00:20,521
‫وتحقيق لجنة الأسهم والسندات في شركته.

5
00:00:20,646 --> 00:00:25,067
‫إذاً واجه أكاذيب "كيلر" بالحقيقة
‫وثق بقدرة الناس على تمييز الصواب.

6
00:00:26,277 --> 00:00:27,611
‫ماذا يجري يا "جاك"؟ أين "توني"؟

7
00:00:27,737 --> 00:00:29,739
‫- لقد أُصيب.
‫- ما مدى خطورة الإصابة؟

8
00:00:29,864 --> 00:00:33,075
‫إنها في الرقبة، لكنه على قيد الحياة
‫إنهم ينقلونه للمستشفى الآن.

9
00:00:33,200 --> 00:00:34,869
‫مع إصابة "توني"، أصبحت أنت القائد.

10
00:00:34,994 --> 00:00:38,122
‫سلموا لنا "رامون سالازار" في "فانايز دام".

11
00:00:38,247 --> 00:00:41,751
‫مرسل هذه الرسالة يتحكم بتحركات
‫"كايل سينغر".

12
00:00:41,876 --> 00:00:44,920
‫أمامنا ساعتان للعثور عليه
‫قبل أن يقوموا بإطلاق الفيروس.

13
00:00:45,504 --> 00:00:48,758
‫- ما الذي تخطط له يا "كايل".
‫- جاءت الشرطة لشقتي اليوم.

14
00:00:48,883 --> 00:00:53,095
‫قالوا شيئاً عن استخدامي في إدخال
‫مرض غريب إلى البلاد.

15
00:00:53,220 --> 00:00:54,263
‫مرض؟

16
00:00:55,556 --> 00:00:57,850
‫اهربي! اركضي! هيا الآن!

17
00:00:58,225 --> 00:00:59,518
‫لا!

18
00:01:00,352 --> 00:01:01,270
‫ادخلا.

19
00:01:04,774 --> 00:01:06,525
‫- هل أنت ذاهب لرؤية "سالازار"؟
‫- أجل.

20
00:01:06,650 --> 00:01:09,904
‫- أبي قال إن استجوابه مضيعة للوقت.
‫- لا، بل الجلوس هنا مضيعة للوقت.

21
00:01:10,029 --> 00:01:13,115
‫"كيم"، أريدك أن تستخرجي تصريح نقل سجين.

22
00:01:13,240 --> 00:01:15,993
‫- ولم تحتاجه؟
‫- يجب أن أنقل "رامون سالازار".

23
00:01:16,118 --> 00:01:19,121
‫حصلت على إذن من سلطات عليا.
‫لا يجب أن يعلم بهذا أحد في القسم.

24
00:01:19,413 --> 00:01:23,751
‫إما أن أقوم بتسليم "رامون سالازار"،
‫أو أن يقوم شقيقه بإطلاق الفيروس.

25
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
‫أعي أن هذا خيار صعب،
‫ولهذا لدي اقتراح آخر لك.

26
00:01:27,713 --> 00:01:30,674
‫سيُهرّب "رامون سالازار" من السجن
‫وسيتم تسليمه لشقيقه.

27
00:01:30,800 --> 00:01:33,427
‫تبدو خطة جيدة يا "جاك"،
‫ولكن من سيقوم بتهريب "سالازار"؟

28
00:01:33,552 --> 00:01:37,723
‫أنا سأقوم بهذا يا سيدي.
‫ستكون هذه مهمتي الأخيرة.

29
00:01:38,557 --> 00:01:40,768
‫إذا أحسنت التصرف، ستخرج من هنا معي.

30
00:01:40,893 --> 00:01:43,562
‫"حالة طوارئ، إغلاق تام.
‫حالة طوارئ، إغلاق تام."

31
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
‫قم بفتح أقفال الزنزانات الآن.

32
00:01:49,693 --> 00:01:50,861
‫تحرك!

33
00:01:54,365 --> 00:01:58,661
‫"تقع الأحداث التالية بين الخامسة
‫والسادسة مساءً"

34
00:02:00,746 --> 00:02:05,626
‫مساء الخير للمشاهدين على الساحلين
‫الشرقي والغربي.

35
00:02:05,751 --> 00:02:07,461
‫أهلاً بكم للمناظرة الأولى من ثلاث

36
00:02:07,628 --> 00:02:11,382
‫بين الرئيس "ديفيد بالمر"
‫والسيناتور "جون كيلر".

37
00:02:11,507 --> 00:02:14,885
‫سنبدأ الليلة بكلمة افتتاحية لدقيقتين،

38
00:02:15,010 --> 00:02:18,722
‫يليها السؤال الأول الذي سيكون موجهاً
‫لسيادة الرئيس "ديفيد بالمر"،

39
00:02:18,848 --> 00:02:23,519
‫والذي وصل بصحبة مرافقيه
‫إلى الكواليس قبل لحظات.

40
00:02:23,644 --> 00:02:26,146
‫- كيف حالك؟
‫- يحظى كل منهما بدقيقتين للإجابة...

41
00:02:26,272 --> 00:02:29,525
‫- أهذا سؤال طبي، أم شخصي؟
‫- ...ثم ستكون هناك دقيقة لإبراز البينة...

42
00:02:29,650 --> 00:02:31,193
‫- كلاهما.
‫- ...وبهذا ستكون الجلسة...

43
00:02:31,318 --> 00:02:32,653
‫- أنا بخير.
‫- ...ساعتين تماماً.

44
00:02:33,070 --> 00:02:38,993
‫سيتم الحكم فيها وفقاً للقوانين
‫التي وافق عليها طرفا الجدال وحملتاهما.

45
00:02:39,118 --> 00:02:41,370
‫الآن أقوم باستدعاء طرفي الجدال
‫إلى المنصة.

46
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
‫سيداتي وسادتي، رحبوا معي
‫بالسيناتور "جون كيلر".

47
00:02:52,882 --> 00:02:55,593
‫أنا آسفة جداً يا "ديفيد" أن عليك
‫مواجهة جميع أكاذيب زوجي السابق.

48
00:02:55,676 --> 00:02:59,096
‫لا عليك، فالحقيقة إلى جانبنا.

49
00:02:59,221 --> 00:03:03,392
‫سيداتي وسادتي، رحبوا معي
‫بسيادة الرئيس "ديفيد بالمر".

50
00:03:13,193 --> 00:03:15,321
‫مرحباً يا "جون"، أتمنى لك حظاً طيباً.

51
00:03:19,116 --> 00:03:23,704
‫سيداتي وسادتي وحضرة السيناتور "كيلر"،
‫مساء الخير.

52
00:03:24,079 --> 00:03:29,752
‫إنني أتطلع قدماً لمناقشة بعض القضايا
‫المهمة التي تواجهنا اليوم.

53
00:03:56,570 --> 00:03:58,113
‫قف بجانب الحائط.

54
00:04:03,827 --> 00:04:05,329
‫أعطني يديك.

55
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
‫حسناً.

56
00:04:07,790 --> 00:04:10,417
‫حين أعطيك الإشارة تظاهر بالعراك
‫معي على المسدس.

57
00:04:10,542 --> 00:04:13,671
‫سأحاول جذب حارسين من الممر الرئيسي.

58
00:04:13,796 --> 00:04:15,506
‫حسناً، هيا.

59
00:04:19,677 --> 00:04:21,679
‫حسناً، إنهما قادمان.

60
00:04:24,515 --> 00:04:27,184
‫النجدة، النجدة!

61
00:04:27,476 --> 00:04:28,310
‫لا!

62
00:04:36,610 --> 00:04:37,903
‫هذا يكفي! يكفي!

63
00:04:39,947 --> 00:04:42,533
‫قم بارتداء ملابسه وخوذته الآن.

64
00:04:54,086 --> 00:04:57,756
‫إلى جميع العاملين في الساحة،
‫حالة طوارئ، حالة طوارئ.

65
00:04:57,881 --> 00:05:00,592
‫ما زال لدينا مساجين في الطابقين 4 و 10.

66
00:05:00,718 --> 00:05:03,220
‫قم بتقسيم رجالك.
‫أريد فريقاً في كل موقع أمني.

67
00:05:03,345 --> 00:05:05,889
‫"جاك" و"سالازار" في الطابق الشرقي.
‫أيمكنك وضع رجالك هناك؟

68
00:05:06,015 --> 00:05:08,100
‫عليّ السيطرة على السجن.
‫رجلكم ليس مشكلتي الوحيدة.

69
00:05:08,183 --> 00:05:12,730
‫بلى يا "واردين"، اليوم هو كذلك.
‫يجب أن يُعثر عليه وعلى "سالازار" أحياء.

70
00:05:12,855 --> 00:05:16,775
‫أتريدني أن أقوم بإعادة توزيع رجالي؟
‫عليّ أن أعرف مدى خطورة هذا الإرهابي.

71
00:05:16,900 --> 00:05:18,402
‫هل "آمبرز" هناك؟

72
00:05:19,194 --> 00:05:20,237
‫حسناً.

73
00:05:21,697 --> 00:05:23,699
‫لقد طلبنا القيام...

74
00:05:23,824 --> 00:05:28,203
‫سيطلق شقيق "رامون سالازار" فيروس
‫قاتل للعامة إن لم نقم بتسليمه حياً.

75
00:05:28,328 --> 00:05:31,707
‫وإن لم نفعل سيكون هناك مئات
‫الآلاف من الضحايا.

76
00:05:32,458 --> 00:05:35,169
‫الفرق الطبية في حالة الاستعداد،
‫الفرق الطبية في حالة الاستعداد.

77
00:05:35,294 --> 00:05:37,921
‫معكم القيّم "ميتشيل"، الفرقة خمسة،
‫أجيبوا مركز القيادة.

78
00:05:38,047 --> 00:05:42,009
‫- أنتم الآن تحت قيادة العميل "إدموندز".
‫- شكراً.

79
00:05:42,092 --> 00:05:42,926
‫نعم؟

80
00:05:43,010 --> 00:05:45,387
‫"تشيس"، معك "ميشيل".
‫ما الذي يحدث عندك بحق السماء؟

81
00:05:45,471 --> 00:05:47,639
‫حاول "جاك" إخراج "سالازار" من السجن،
‫وقد أثار شغباً.

82
00:05:47,723 --> 00:05:48,557
‫ماذا؟

83
00:05:48,640 --> 00:05:52,478
‫يعتقد أنه بطريقته الغريبة سيهرّبه
‫ويسلمه لـ"هكتور" لمنع إطلاق الفيروس.

84
00:05:52,603 --> 00:05:55,355
‫ولكنه هكذا سيعرض نفسه للقتل،
‫و"سالازار" كذلك؟

85
00:05:55,481 --> 00:05:58,567
‫أعلم. أعلم هذا وأحاول حمايته.

86
00:05:58,692 --> 00:06:01,612
‫- ماذا عن "كايل سينغر"؟
‫- نحن نقترب من العثور عليه.

87
00:06:01,737 --> 00:06:03,405
‫اتصلي بي حالما تمسكون به يا "ميشيل".

88
00:06:03,530 --> 00:06:08,285
‫إن علم "جاك" بأننا أمسكنا بحامل
‫الفيروس، سيقوم بإعادة "سالازار".

89
00:06:09,161 --> 00:06:11,497
‫- سنعثر عليه.
‫- حسناً.

90
00:06:20,881 --> 00:06:21,799
‫"نيغرو"؟

91
00:06:32,309 --> 00:06:33,852
‫أنا آسف يا "ليندا".

92
00:06:44,196 --> 00:06:45,322
‫"ليندا"...

93
00:06:47,991 --> 00:06:49,576
‫هل سأموت؟

94
00:06:53,122 --> 00:06:54,665
‫هذا يعتمد...

95
00:06:57,000 --> 00:06:58,919
‫إن وجدونا في الوقت المناسب.

96
00:07:00,045 --> 00:07:01,171
‫ماذا تقصد؟

97
00:07:03,632 --> 00:07:06,802
‫ذلك الرجل الذي جاء من الحكومة.

98
00:07:06,927 --> 00:07:11,473
‫أخبر أبي أنه أمامي بضع ساعات فقط
‫قبل أن أصبح...

99
00:07:11,598 --> 00:07:13,767
‫قبل أن أصبح معدياً.

100
00:07:15,227 --> 00:07:19,314
‫ولكن ربما يجدوننا قبل ذلك،
‫وستكونين بخير.

101
00:07:21,358 --> 00:07:22,442
‫أجل.

102
00:07:23,318 --> 00:07:24,444
‫ربما.

103
00:07:41,712 --> 00:07:45,507
‫"الساعة 5:07:44"

104
00:07:51,180 --> 00:07:54,349
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرى إن كان هناك أية أسلاك هنا.

105
00:07:54,600 --> 00:07:57,936
‫- وفيم تحتاج الأسلاك؟
‫- لأخرجك من هذا المأزق.

106
00:08:13,911 --> 00:08:17,039
‫انظر إلى هذه الصورة يا "آدم".
‫حصلت عليها من محول "كالترانس".

107
00:08:17,164 --> 00:08:20,125
‫من كاميرا المرور الموجودة
‫بجانب المجمع التجاري مباشرة.

108
00:08:20,250 --> 00:08:23,545
‫انظر هنا، إنه قميص أزرق.
‫أليس هذا ما كان يرتديه "كايل سينغر"؟

109
00:08:23,670 --> 00:08:24,630
‫أجل.

110
00:08:24,880 --> 00:08:27,132
‫أعتقد أن الصورة يمكن تحسينها.
‫قومي بإرسالها إلى شاشتي.

111
00:08:27,216 --> 00:08:28,091
‫حالاً.

112
00:08:29,885 --> 00:08:30,969
‫- "كيم".
‫- نعم؟

113
00:08:31,094 --> 00:08:33,847
‫- أريدك لحظة.
‫- هل حصلت عليها؟

114
00:08:33,972 --> 00:08:35,641
‫- أجل.
‫- حسناً.

115
00:08:37,684 --> 00:08:38,852
‫هل هناك من خطب؟

116
00:08:38,977 --> 00:08:41,063
‫أنت لم تتابعي تطور الأحداث
‫في السجن، أليس كذلك؟

117
00:08:41,188 --> 00:08:45,192
‫لا، كنت أعمل مع "آدم" للعثور
‫على "سينغر"، لماذا؟ ماذا حدث؟

118
00:08:45,317 --> 00:08:47,694
‫- يحاول والدك تهريب "سالازار".
‫- ماذا؟

119
00:08:47,819 --> 00:08:50,155
‫أجل، لم ينجح في الخروج بعد،
‫ولكنه يتصرف من تلقاء نفسه.

120
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
‫إنه يحاول إخراج "سالازار" بالقوة.

121
00:08:52,699 --> 00:08:54,785
‫لا أفهم ماذا تعنين "بالقوة"؟

122
00:08:54,910 --> 00:08:57,579
‫يبدو أنه تعمد إثارة شغب جماعي
‫في السجن لتغطية هربه.

123
00:08:57,746 --> 00:09:00,207
‫- ولم يفعل هذا؟
‫- هذا ما نحاول التوصل إليه.

124
00:09:00,332 --> 00:09:03,293
‫- متى كانت آخر مرة تحدثتما؟
‫- منذ نصف ساعة تقريباً.

125
00:09:03,418 --> 00:09:06,546
‫لقد طلب مني إصدار تصريح
‫بنقل سجين باسم "رامون سالازار".

126
00:09:06,672 --> 00:09:09,800
‫- وقام بإعطائي كلمة سر.
‫- وفعلت ذلك؟

127
00:09:09,925 --> 00:09:12,010
‫أجل، فقد قال إننا بحاجة لنقل "سالازار".

128
00:09:12,135 --> 00:09:14,888
‫والآن تخبرينني بأن هذا ليس صحيحاً؟

129
00:09:15,013 --> 00:09:17,224
‫لا يا "كيم" أنا آسفة. والدك كذب عليك.

130
00:09:19,184 --> 00:09:20,602
‫ولم يفعل هذا؟

131
00:09:21,019 --> 00:09:24,690
‫لأنه يعلم بأنه لو طلب هذا من أي أحد
‫آخر، فسيعلم بأنه يخرق القوانين.

132
00:09:29,611 --> 00:09:32,531
‫- ماذا سيحل به؟
‫- سنحاول العثور عليه.

133
00:09:32,906 --> 00:09:35,867
‫أفضل وسيلة للخروج من هذا المأزق برمته
‫هي العثور على "كايل سينغر".

134
00:09:35,993 --> 00:09:38,287
‫حينها سيتخلى والدك عن "سالازار".

135
00:09:38,412 --> 00:09:40,622
‫عودي الآن إلى العمل. ساعدي "آدم".

136
00:09:40,914 --> 00:09:42,374
‫أجل، بالطبع.

137
00:09:44,418 --> 00:09:45,377
‫الطريق خالية!

138
00:09:46,712 --> 00:09:49,548
‫سيحصرون جميع قواتهم في ممر واحد
‫للحفاظ على تعداد الأشخاص.

139
00:09:49,673 --> 00:09:51,717
‫لا بد أن هناك طريقة أخرى يا "جاك".

140
00:09:51,842 --> 00:09:55,304
‫صحيح، ولكن السجناء يسيطرون
‫على الموقف، علينا العبور من خلالهم.

141
00:09:55,429 --> 00:09:56,263
‫"الساعة 5:09:54"

142
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
‫كن مستعداً.

143
00:10:20,495 --> 00:10:24,166
‫احملوهما، هيا! أوقفوهما على أقدامهم!

144
00:10:31,590 --> 00:10:34,801
‫هيا بنا، لنذهب! هيا تحركوا، لنذهب!

145
00:10:46,813 --> 00:10:50,400
‫أوقفوا إطلاق النيران!
‫لدينا رهائن، لذا تراجعوا!

146
00:10:50,525 --> 00:10:51,735
‫أوقفوا إطلاق النيران!

147
00:10:53,236 --> 00:10:56,823
‫هيا يا رجال، علينا أن نجتاز طريقنا.

148
00:10:57,449 --> 00:10:59,201
‫تحركوا، هيا بنا!

149
00:11:01,036 --> 00:11:02,412
‫تحركوا!

150
00:11:05,332 --> 00:11:06,917
‫تحركوا بسرعة!

151
00:11:15,217 --> 00:11:18,095
‫"الساعة 5:11:14"

152
00:11:22,265 --> 00:11:26,353
‫...ولكي نتمكن من القيام بهذا،
‫علينا أن نحافظ على مدخراتنا،

153
00:11:26,478 --> 00:11:28,980
‫وعلينا توفير مصادر وقودنا الطبيعية.

154
00:11:29,773 --> 00:11:32,234
‫هل قمت بإرسال منقح "كالمان"
‫إلى جهازي يا "كيم"؟

155
00:11:32,359 --> 00:11:33,193
‫ماذا؟

156
00:11:33,276 --> 00:11:35,487
‫برنامج "كالمن" للتنقيح الذي أحتاجه
‫لتصفية الصورة.

157
00:11:35,612 --> 00:11:39,491
‫- تباً، نسيت إنه في صندوق الصادر.
‫- كيف ذلك؟ إنه عملك الوحيد حالياً.

158
00:11:39,616 --> 00:11:43,078
‫أنا آسفة، انظر إنني أرسله لك الآن.
‫انتهى الأمر.

159
00:11:43,453 --> 00:11:46,790
‫"كيم"، لا أعلم ما الذي يشغلك، ولكن
‫علينا إيجاد "سينغر" قبل أن يصبح معدياً.

160
00:11:46,915 --> 00:11:48,375
‫هدئ من روعك، إنني أبذل قصارى جهدي.

161
00:11:48,458 --> 00:11:51,420
‫قصارى جهدك ليس ما نحتاجه هنا يا "كيم".
‫إما أن يُنفذ العمل أو لا.

162
00:11:51,545 --> 00:11:54,339
‫إذاً لماذا تقوم بإلقاء محاضرة عليّ؟
‫إنه موجد في جهازك.

163
00:12:04,099 --> 00:12:06,059
‫- "كوفمان".
‫- هل هناك مشكلة؟

164
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
‫أنا فقط أحرص على سير الأمور بسلاسة هنا.

165
00:12:08,353 --> 00:12:11,189
‫اسمع يا "آدم"، لم أحظ بفرصة لإخبارك
‫ولكن...

166
00:12:11,523 --> 00:12:14,317
‫تسبب "جاك" بإحداث موقف عصيب في السجن.

167
00:12:15,652 --> 00:12:18,697
‫- أي نوع من المواقف؟
‫- لقد أحدث شغباً لإخراج "سالازار".

168
00:12:18,822 --> 00:12:21,032
‫والآن هما محتجزان هناك.

169
00:12:21,158 --> 00:12:22,409
‫يا للهول!

170
00:12:22,742 --> 00:12:25,454
‫حتى أنه استغل "كيم" لإصدار التصريح
‫الذي بدأ به القصة كلها.

171
00:12:25,579 --> 00:12:27,622
‫فلا تثقل عليها.

172
00:12:28,623 --> 00:12:31,626
‫حسناً، لا بأس، فهمت.

173
00:12:31,751 --> 00:12:36,381
‫نحن نقع تحت ضغط كبير هنا،
‫لذا لنجد "كايل سينغر" قبل فوات الأوان.

174
00:12:36,506 --> 00:12:38,717
‫أجل، حسناً. شكراً لك يا "ميشيل".

175
00:12:45,974 --> 00:12:49,019
‫ما الذي نفعله يا "كايل"؟
‫لا يوجد مخرج من هنا!

176
00:12:51,438 --> 00:12:55,066
‫أنت لا تستحقين ما يحصل لك.
‫أما أنا، فبلى.

177
00:12:56,693 --> 00:13:00,030
‫إن مت، سيموت الفيروس معي.

178
00:13:01,865 --> 00:13:02,949
‫"كايل"!

179
00:13:03,825 --> 00:13:04,784
‫"كايل"!

180
00:13:06,119 --> 00:13:08,246
‫ضع قدميك فوق الكرسي!

181
00:13:08,830 --> 00:13:09,706
‫"كايل"!

182
00:13:21,468 --> 00:13:23,512
‫تماسك يا "كايل".

183
00:13:48,828 --> 00:13:50,705
‫"كايل".

184
00:13:55,919 --> 00:13:59,673
‫"الساعة 5:18:16"

185
00:14:04,636 --> 00:14:06,763
‫حفلة استقبال؟

186
00:14:08,181 --> 00:14:12,143
‫- ما كان عليك القيام بذلك.
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

187
00:14:12,477 --> 00:14:15,188
‫كنت تدير الأمور في غيابه.

188
00:14:15,313 --> 00:14:20,819
‫أظهر لـ"رامون" أنك ستصبح شريكه،
‫وليس خادمه.

189
00:14:21,611 --> 00:14:25,574
‫وما الذي يهمك؟
‫أنت لا تريدين التدخل في عملي.

190
00:14:25,699 --> 00:14:29,578
‫لا يا عزيزي، ما يهمني هو أنت.

191
00:14:29,703 --> 00:14:32,330
‫وأريدك أن تحصل على ما تستحقه.

192
00:14:45,719 --> 00:14:48,680
‫- "هكتور".
‫- هذا أنا، ما زال الشغب مستمراً.

193
00:14:48,805 --> 00:14:51,391
‫- ولكن "رامون" ما يزال حياً؟
‫- أجل.

194
00:14:51,516 --> 00:14:53,518
‫ولكن "باور" سيعمل على إخراجه قريباً.

195
00:14:53,643 --> 00:14:55,937
‫قيادة مكافحة الإرهاب توشك على الإمساك
‫بـ"كايل سينغر".

196
00:14:56,062 --> 00:14:58,857
‫وإن حصل هذا، فلن يتركوا "رامون"
‫يفلت منهم.

197
00:14:58,982 --> 00:15:01,610
‫- إذاً فاحرص على ألا يمسكوا بـ"سينغر".
‫- إنني أعمل على ذلك.

198
00:15:01,735 --> 00:15:03,945
‫أنجز الأمر.

199
00:15:19,628 --> 00:15:21,129
‫إنه هو. هذا "سينغر".

200
00:15:24,382 --> 00:15:25,759
‫هل هذا مسدس؟

201
00:15:31,931 --> 00:15:34,476
‫أجل. لقد أمسك به أحدهم.

202
00:15:35,435 --> 00:15:38,438
‫لن نكون قادرين على قراءة لوحة السيارة
‫من هذه الصورة.

203
00:15:38,563 --> 00:15:41,274
‫سأدخل لملفات كاميرا المرور في الاتجاه
‫الذي يذهبون إليه.

204
00:15:41,399 --> 00:15:43,735
‫سأنظر إن استطعت العثور عليهم مجدداً.

205
00:15:44,110 --> 00:15:44,944
‫"ديسلر".

206
00:15:45,028 --> 00:15:48,281
‫"ميشيل"، عرفنا أن "كايل سينغر"
‫قد نُقل من المجمع التجاري قبل 47 دقيقة.

207
00:15:48,406 --> 00:15:51,993
‫- هل عثرتم على رقم السيارة؟
‫- سنفعل، ما إن نحصل على صورة أقرب.

208
00:15:52,619 --> 00:15:56,665
‫- الكاميرا محطمة ولكنها تعمل.
‫- لا بد أنهم يضعون الرهائن على اليمين.

209
00:15:56,790 --> 00:15:59,626
‫- حاول أن تدير الكاميرا للجهة الأخرى.
‫- سيرون الكاميرا وهي تتحرك.

210
00:15:59,751 --> 00:16:02,087
‫ليس لدينا خيار آخر. افعل ذلك.

211
00:16:07,592 --> 00:16:09,678
‫ها هم هناك.

212
00:16:12,180 --> 00:16:14,265
‫علينا الوصول إلى هناك قبل أن يبدؤوا
‫بقتل الجميع.

213
00:16:14,391 --> 00:16:17,936
‫"الساعة 5:20:34"

214
00:16:18,144 --> 00:16:20,814
‫تحركوا بسرعة! أسرع!

215
00:16:21,481 --> 00:16:24,442
‫لنبدأ بقتل الحراس إن لم يدعونا
‫نخرج من هنا.

216
00:16:25,276 --> 00:16:28,822
‫أول خطوة ستخطوها في الخارج،
‫سيقوم قناص بقتلك.

217
00:16:28,947 --> 00:16:33,326
‫- وما أدراك بذلك؟
‫- أعلم، فهذا ما حصل مع "شينو".

218
00:16:33,451 --> 00:16:36,788
‫سيفرطون بالحراس، فكل ما يهمهم
‫هو إبقائنا هنا.

219
00:16:36,913 --> 00:16:39,958
‫ما الذي نفعله هنا إذاً؟

220
00:16:44,546 --> 00:16:46,339
‫أعطني مسدسك.

221
00:16:46,589 --> 00:16:48,049
‫أحضرهم إلى هنا.

222
00:16:48,466 --> 00:16:50,218
‫سنستمتع بوقتنا قليلاً معهم.

223
00:16:50,343 --> 00:16:51,928
‫ليجثوا على ركبهم.

224
00:16:54,931 --> 00:16:56,433
‫من منكم يريد أن يعيش؟

225
00:17:14,075 --> 00:17:15,952
‫- حسناً.
‫- اقتلهم جميعاً يا "بيل"، اقتلهم.

226
00:17:16,536 --> 00:17:18,121
‫لنعد الكرة.

227
00:17:19,706 --> 00:17:22,751
‫- من منكم يريد أن يعيش؟
‫- أنا، أريد أن أعيش.

228
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
‫- أحضروه إلى هنا.
‫- هيا.

229
00:17:31,259 --> 00:17:32,427
‫ومن أيضاً؟

230
00:17:37,557 --> 00:17:39,309
‫لم أرك هنا من قبل؟

231
00:17:39,809 --> 00:17:41,144
‫أنا جديد هنا.

232
00:17:44,022 --> 00:17:45,940
‫هو، أحضروه إلى هنا.

233
00:18:07,504 --> 00:18:09,422
‫لديكما فرصة من ستة.

234
00:18:15,386 --> 00:18:16,805
‫أنت أولاً.

235
00:18:18,306 --> 00:18:21,684
‫أرجوك، لا تجبرني على القيام بهذا.

236
00:18:21,810 --> 00:18:23,686
‫ليس بالأمر الصعب، أيها التافه.

237
00:18:23,812 --> 00:18:27,357
‫- فقط صوب المسدس إلى رأسك...
‫- لا أستطيع.

238
00:18:30,360 --> 00:18:32,612
‫ستفعل هذا، أتسمعني؟ ستفعل هذا.

239
00:18:32,737 --> 00:18:34,781
‫أرجوك لا، أرجوك...

240
00:18:35,156 --> 00:18:36,699
‫الأمر سهل، أترى؟

241
00:18:38,535 --> 00:18:43,206
‫كل ما عليك هو الابتسام وضغط الزناد.

242
00:18:53,424 --> 00:18:55,385
‫الآن أصبحت لديك فرصة واحدة من خمسة.

243
00:19:07,021 --> 00:19:08,189
‫هيا!

244
00:19:19,367 --> 00:19:23,580
‫لا، كلا! لا أستطيع، لا أستطيع.

245
00:19:27,458 --> 00:19:29,627
‫- هذه مضيعة لوقتي. اقتله!
‫- لا، انتظر!

246
00:19:29,752 --> 00:19:31,337
‫- اقتله.
‫- انتظر.

247
00:19:32,797 --> 00:19:36,759
‫هيا، حاول أن تفعلها.

248
00:19:36,885 --> 00:19:39,637
‫هكذا ستكون لديك فرصة للنجاة
‫على الأقل، أتفهم؟ قم بذلك.

249
00:19:41,556 --> 00:19:42,724
‫هيا.

250
00:19:45,476 --> 00:19:48,146
‫إن لم تفعل، سنقوم نحن بذلك.

251
00:20:06,122 --> 00:20:07,624
‫لدينا فائز!

252
00:20:09,751 --> 00:20:11,419
‫لنصفق للحارس الجديد.

253
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
‫"الساعة 5:24:36"

254
00:20:24,182 --> 00:20:27,560
‫نحن الآن نحصد نتائج جيدة.

255
00:20:27,685 --> 00:20:30,063
‫سنستمر على هذا الدرب.

256
00:20:30,146 --> 00:20:30,980
‫"الساعة 5:29:5"

257
00:20:34,317 --> 00:20:37,987
‫لدي صورة من الكاميرا في التقاطع
‫التالي، وهي الحافلة نفسها بالتأكيد.

258
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
‫أيمكنك قراءة لوحة السيارة؟

259
00:20:39,864 --> 00:20:42,617
‫لن نتمكن من قراءة أي شيء
‫حتى ينتهي تحميل البرنامج.

260
00:20:44,452 --> 00:20:47,121
‫لقد قرأت للتو ملخص الاستجواب
‫الذي يمرر عبر الأجهزة

261
00:20:47,246 --> 00:20:49,540
‫عما يفعله والدك في السجن.

262
00:20:49,666 --> 00:20:53,086
‫إنهم يحققون بشأن تصريح النقل
‫الذي قمت بإصداره له.

263
00:20:53,211 --> 00:20:54,295
‫سمعت بهذا.

264
00:20:55,505 --> 00:21:00,426
‫إن رغبت بأن أشهد بأنك لم تكوني تعلمين
‫بأنه سيستخدمه لتهريب "سالازار"، سأفعل.

265
00:21:02,178 --> 00:21:04,222
‫شكراً. سأكون بخير.

266
00:21:06,349 --> 00:21:10,061
‫لحظة، لقد توقف التحميل.
‫إنني أحصل على تنبيه بوجود خطأ.

267
00:21:11,312 --> 00:21:16,192
‫خطأ رقم "402". هذا يعني وجود خطأ
‫في القناة الداخلية.

268
00:21:42,969 --> 00:21:44,762
‫"غايل"؟

269
00:21:44,887 --> 00:21:48,016
‫- ما الذي تفعله؟
‫- توجد مشكلة في أحد الراوترات.

270
00:21:48,266 --> 00:21:49,851
‫إنني أحاول إصلاحه.

271
00:21:50,309 --> 00:21:55,398
‫- ولم لم تستدع أحد المهندسين؟
‫- لا بأس، لقد عرفت العلة.

272
00:21:55,523 --> 00:21:59,527
‫تماس كهربائي في أحد قنوات التحميل.
‫لا بد أنه بسبب ازدحام الشبكة.

273
00:22:00,945 --> 00:22:02,697
‫سيعمل بسرعة فائقة الآن.

274
00:22:03,573 --> 00:22:05,366
‫أعلميني إن واجهت مشاكل أخرى.

275
00:22:05,700 --> 00:22:06,743
‫سأفعل.

276
00:22:16,502 --> 00:22:19,297
‫- لقد عاد للعمل، ما الأمر؟
‫- لست متأكدة.

277
00:22:19,422 --> 00:22:21,883
‫أيمكن أن يتسبب ازدحام في الشبكة
‫في تلف أحد الراوترات؟

278
00:22:22,008 --> 00:22:24,510
‫لا، حسب علمي. يمكنك أن تسألي "كلوي".

279
00:22:30,349 --> 00:22:32,226
‫حصلنا عليه.

280
00:22:33,644 --> 00:22:34,604
‫انتظر لحظة.

281
00:22:35,104 --> 00:22:37,315
‫- "ديسلر".
‫- "ميشيل"، حصلنا على رقم اللوحة.

282
00:22:37,440 --> 00:22:38,649
‫جيد، أين كانت آخر صورة؟

283
00:22:38,775 --> 00:22:42,236
‫الصورة التُقطت في الجزء الشمالي
‫من "سانتا فيا"، وهي تتجه غرباً.

284
00:22:42,361 --> 00:22:44,989
‫حسناً، أريد نقل هذا للوحدات المتنقلة
‫في شرطة "لوس أنجلوس".

285
00:22:45,073 --> 00:22:48,326
‫- أريد أن يبحث الجميع عن هذه السيارة.
‫- حسناً.

286
00:22:49,494 --> 00:22:50,745
‫حسناً يا "رايان"، لقد عدت لك.

287
00:22:50,870 --> 00:22:54,999
‫ألديك أي فكرة إن كان "باور" يحاول
‫تهريب "سالازار" بمفرده؟

288
00:22:55,124 --> 00:22:56,876
‫أم أنه يعمل مع أحد ما؟

289
00:22:57,001 --> 00:22:59,879
‫أحاول معرفة هذا الآن.
‫سأعاود الاتصال بك حين أعرف.

290
00:23:00,004 --> 00:23:01,714
‫افعلي.

291
00:23:08,554 --> 00:23:10,223
‫- "كلوي".
‫- نعم يا "ميشيل".

292
00:23:10,348 --> 00:23:14,143
‫- أتتابعين ما يحدث في السجن؟
‫- رأيت الموجز للتو، ماذا يحدث هناك؟

293
00:23:14,310 --> 00:23:16,687
‫لا نملك تفاصيل كاملة الآن،
‫ولكن "جاك" وراء كل ما يحدث.

294
00:23:16,813 --> 00:23:21,400
‫أريد منك تفقد سجل هاتفه ورسائله
‫وآخر ملفات دخلها على الحاسوب.

295
00:23:21,609 --> 00:23:22,944
‫وما الذي أبحث عنه بالضبط؟

296
00:23:23,069 --> 00:23:25,279
‫أي شيء قد يساعدنا في معرفة
‫سبب قيامه بهذا.

297
00:23:25,404 --> 00:23:28,950
‫هل أنت واثقة أنك تريدين مني
‫تفتيش مكتبه؟

298
00:23:30,368 --> 00:23:31,327
‫أجل.

299
00:23:32,286 --> 00:23:33,412
‫حسناً.

300
00:23:49,470 --> 00:23:52,598
‫- قسم الجراحة؟
‫- معك "ميشيل"، زوجة "توني ألميدا".

301
00:23:52,723 --> 00:23:55,643
‫- كيف حاله؟
‫- سأتفقد الأمر، لحظة من فضلك.

302
00:23:58,146 --> 00:24:00,064
‫- سيدة "ألميدا"؟
‫- نعم؟

303
00:24:00,231 --> 00:24:04,235
‫لم تنتهي عمليته بعد. سيتم الاتصال بك
‫ما إن يتم نقله لغرفة الإنعاش.

304
00:24:05,528 --> 00:24:09,157
‫- في أي غرفة هو؟
‫- غرفة العمليات رقم 4.

305
00:24:09,282 --> 00:24:10,741
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

306
00:24:16,747 --> 00:24:18,875
‫- قسم الشبكات، معك "إيفان".
‫- مرحباً، أنا "ميشيل".

307
00:24:19,000 --> 00:24:21,586
‫أتعلم إن كان لدينا وصول لكاميرات
‫مستشفى "غوود سماريتان"؟

308
00:24:21,711 --> 00:24:22,920
‫دعيني أرى.

309
00:24:26,424 --> 00:24:27,633
‫أجل، ما الذي تحتاجين إليه؟

310
00:24:27,758 --> 00:24:29,886
‫انظر إن كانوا يسجلون العملية
‫في غرفة الجراحة رقم 4؟

311
00:24:30,011 --> 00:24:32,263
‫أجل، أين تريدين أن أرسلها؟

312
00:24:32,388 --> 00:24:35,850
‫- أرسله إلى شاشة حاسوبي.
‫- حسناً، سيستغرق هذا لحظات.

313
00:24:38,603 --> 00:24:40,980
‫- أصبح بحوزتك، أتريدين شيئاً آخر؟
‫- لا، شكراً لك.

314
00:24:41,105 --> 00:24:42,565
‫بكل سرور.

315
00:25:04,420 --> 00:25:06,214
‫- مقص أربعة.
‫- اضغط أكثر.

316
00:25:06,422 --> 00:25:09,217
‫- أبقيه منخفضاً.
‫- حسناً.

317
00:25:14,180 --> 00:25:15,348
‫مقبض آخر؟

318
00:25:16,390 --> 00:25:17,975
‫المقبض.

319
00:25:42,291 --> 00:25:45,753
‫غرفة الغسيل تقع على عمق 8 أمتار.
‫سـأحدد الموقع الدقيق للمتفجرات

320
00:25:45,878 --> 00:25:48,673
‫- ما إن نصل إلى الداخل.
‫- سلاحك، سيدي.

321
00:25:58,683 --> 00:26:00,601
‫سيدي، لقد أعددنا كل ما يلزم.

322
00:26:00,726 --> 00:26:03,271
‫- قم بتجربته.
‫- حسناً، تفضل.

323
00:26:04,730 --> 00:26:06,357
‫قم بارتدائها.

324
00:26:06,816 --> 00:26:10,820
‫كاميرات المراقبة تعمل.
‫يمكنك رؤيتها من خلال نظاراتك.

325
00:26:11,028 --> 00:26:12,780
‫- إنها تعمل.
‫- حسناً.

326
00:26:15,658 --> 00:26:17,785
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

327
00:26:17,910 --> 00:26:20,746
‫أريد صمتاً مطبقاً ونحن في الداخل.
‫إن سمعوا حركتنا قد يقتلون الجميع.

328
00:26:20,871 --> 00:26:22,623
‫هذا مفهوم يا سيدي.

329
00:26:23,541 --> 00:26:25,668
‫- لنذهب.
‫- هيا.

330
00:26:27,003 --> 00:26:30,673
‫"الساعة 5:35:05"

331
00:26:33,384 --> 00:26:39,181
‫- حسناً، الجولة الثانية!
‫- أجل.

332
00:26:42,560 --> 00:26:46,063
‫- وستكون معك أنت.
‫- أنا سجين ولست حارساً!

333
00:26:46,188 --> 00:26:48,941
‫أُدعى "رامون سالازار".
‫أنا واثق أنك سمعت بي.

334
00:26:49,066 --> 00:26:52,194
‫عليك اختيار أحد آخر.
‫فهو يقول لك الحقيقة.

335
00:26:52,320 --> 00:26:55,197
‫لقد نُقل إلى الزنزانة منذ أقل من أسبوع.
‫أنا عميل فيدرالي.

336
00:26:55,323 --> 00:26:57,908
‫كنت أرافقه للخروج من السجن.

337
00:26:58,034 --> 00:27:00,202
‫لهذا السبب أنت لم ترنا هنا من قبل.

338
00:27:01,370 --> 00:27:02,580
‫جيد.

339
00:27:03,456 --> 00:27:04,915
‫عميل فيدرالي.

340
00:27:09,670 --> 00:27:10,921
‫ما اسمك؟

341
00:27:12,173 --> 00:27:13,591
‫"جاك باور".

342
00:27:15,092 --> 00:27:16,635
‫حسناً.

343
00:27:16,969 --> 00:27:21,807
‫ستكون المنافسة بين العميل "جاك"
‫و"رامون سالازار".

344
00:27:22,308 --> 00:27:25,186
‫- ستكون معركة حتى الموت.
‫- أجل.

345
00:27:46,248 --> 00:27:47,666
‫هيا يا "جاك".

346
00:27:48,042 --> 00:27:50,419
‫اجعل هذا الأجنبي يرى كيف تكون الشجاعة.

347
00:28:20,324 --> 00:28:21,909
‫أرهم القوة أيها الاخ اللاتيني.

348
00:28:23,661 --> 00:28:25,329
‫هيا، افعل.

349
00:28:26,414 --> 00:28:30,835
‫- إن مت، سيقتلك أخي.
‫- اخرس أيها الأحمق.

350
00:28:30,960 --> 00:28:34,505
‫افعلها، افعلها، افعلها!

351
00:28:38,134 --> 00:28:42,638
‫افعلها، افعلها، افعلها!

352
00:28:56,777 --> 00:28:59,280
‫حسناً، حان دورك.

353
00:29:09,707 --> 00:29:11,959
‫يبدو أنك على وشك فقدان
‫اللقب يا "جاك".

354
00:29:20,342 --> 00:29:22,303
‫هيا، هيا.

355
00:29:35,357 --> 00:29:37,359
‫"رامون"، ابق منخفضاً.

356
00:29:42,823 --> 00:29:43,908
‫هيا بنا، هيا.

357
00:29:48,704 --> 00:29:50,164
‫"رامون"، هيا بنا.

358
00:30:03,886 --> 00:30:05,971
‫المكان آمن، أوقفوا النيران.

359
00:30:08,307 --> 00:30:09,433
‫"جاك"!

360
00:30:12,686 --> 00:30:13,687
‫"جاك"!

361
00:30:13,938 --> 00:30:16,857
‫"الساعة 5:38:51"

362
00:30:21,153 --> 00:30:26,909
‫حضرة السيناتور "كيلر"، ما الذي دفعك
‫للاعتقاد أنه ليس لدي أية انتصارات؟

363
00:30:59,650 --> 00:31:01,151
‫رباه.

364
00:31:14,832 --> 00:31:16,875
‫- المختبر.
‫- معك "كلوي أوبراين".

365
00:31:17,001 --> 00:31:20,421
‫أنا في مكتب "جاك"، هلا ترسل لي أحداً
‫من قسم المخدرات، من فضلك؟

366
00:31:20,546 --> 00:31:22,298
‫في الحال.

367
00:31:25,009 --> 00:31:28,178
‫اختلافات الرأي في القضايا واضحة.

368
00:31:28,304 --> 00:31:33,559
‫ولكنني أعتقد أنكم لا تنتخبون البرنامج
‫الانتخابي، بل تنتخبون الرجل.

369
00:31:33,684 --> 00:31:39,648
‫وبصراحة أشعر بالحيرة أمام بعض الخيارات
‫الشخصية التي قام بها هذا الرئيس.

370
00:31:39,815 --> 00:31:45,487
‫فجميعنا على علم بالاتهامات والظروف التي
‫كانت تحيط بزوجة الرئيس السابقة.

371
00:31:45,613 --> 00:31:48,741
‫أغلبنا كان متفائلاً اعتماداً على افتراض

372
00:31:48,866 --> 00:31:51,035
‫أن تاريخ الرئيس لن يكرر نفسه

373
00:31:51,160 --> 00:31:54,997
‫بالتعامل مع شخصيات تحيط بها الكثير
‫من الشبهات وعلامات الاستفهام.

374
00:31:55,122 --> 00:31:58,792
‫لكن وصل إلى مكتب مكتبي مؤخراً
‫معلومات تفيد

375
00:31:58,917 --> 00:32:04,465
‫أن المرأة التي يرتبط الرئيس بها حالياً،
‫وهي الطبيبة "آن باكارد"،

376
00:32:04,590 --> 00:32:09,720
‫متهمة بالمساعدة في تزوير النتائج
‫في قضية محاكمة مخدر طبي،

377
00:32:09,845 --> 00:32:14,892
‫- مخدر تسبب لاحقاً بمقتل ثلاثة أبرياء.
‫- هذا يتجاوز الحد.

378
00:32:15,017 --> 00:32:19,021
‫هذه المناقشة ليست جلسة محكمة
‫وليست مقالاً صحفياً.

379
00:32:19,146 --> 00:32:23,651
‫هذا ليس الوقت أو المكان المناسبين لشن
‫هجوم شخصي على مواطنة من العامة.

380
00:32:23,776 --> 00:32:28,656
‫سيدي الرئيس ما زال لدى السيناتور
‫30 ثانية لطرح السؤال، أرجوك.

381
00:32:28,781 --> 00:32:30,449
‫هذا هو الوقت المناسب تماماً.

382
00:32:30,574 --> 00:32:33,994
‫لأنني أعتقد أن الخيارات التي يتخذها
‫رؤسائكم في حياتهم الشخصية

383
00:32:34,078 --> 00:32:37,706
‫تعكس مدى حكمة القرارات
‫التي سيتخذونها بالنيابة عنكم.

384
00:32:37,831 --> 00:32:39,667
‫وهكذا يبقى السؤال المطروح هو:

385
00:32:39,833 --> 00:32:44,171
‫هل علم الرئيس بهذه الاتهامات
‫واختار أن يقوم بتجاهلها؟

386
00:32:44,296 --> 00:32:48,092
‫أم أنه يكرر أخطاء ارتكبها في الماضي
‫مرة أخرى؟

387
00:32:49,385 --> 00:32:52,888
‫سيدي الرئيس، دورك في الدفاع.

388
00:32:53,013 --> 00:32:59,853
‫يمكنني أن أخبركم وبثقة تامة
‫أن اتهامات السيناتور باطلة،

389
00:33:00,646 --> 00:33:06,151
‫وبأنني أعتقد أنها طريقة يستخدمها
‫لتجنب مناقشة القضايا الراهنة.

390
00:33:06,276 --> 00:33:10,030
‫لقد حضرت إلى هنا الليلة لأناقش القضايا
‫الهامة التي تهدد بلادنا.

391
00:33:10,155 --> 00:33:11,323
‫رباه!

392
00:33:11,448 --> 00:33:14,034
‫- أفترض أن السيناتور هنا للسبب ذاته...
‫- الآن فهمت اللعبة؟

393
00:33:14,159 --> 00:33:18,747
‫لا أعتقد أن ما قلته شيء يمكننا
‫التغاضي عنه أو نسيانه.

394
00:33:35,723 --> 00:33:37,015
‫النتيجة إيجابية.

395
00:33:40,894 --> 00:33:42,604
‫سأذهب لإخبار "ميشيل".

396
00:33:51,572 --> 00:33:55,367
‫"الساعة 5:46:48"

397
00:34:00,289 --> 00:34:02,332
‫ما الذي تفعلينه في مكتب والدي
‫يا "كلوي"؟

398
00:34:02,458 --> 00:34:04,793
‫طلبت مني "ميشيل" البحث في أشياء والدك.

399
00:34:04,918 --> 00:34:06,211
‫لماذا؟

400
00:34:06,378 --> 00:34:09,923
‫للعثور على أي شيء يساعدنا
‫على فهم ما يفعله. ماذا تريدين؟

401
00:34:10,048 --> 00:34:14,636
‫أردت معرفة إن كان ازدحام الشبكة
‫قد يعطل الراوتر لنظامك الداخلي؟

402
00:34:14,762 --> 00:34:18,724
‫لا، فحافظات الدارة خاصتي في الأعلى
‫وليس في غرفة النظام الداخلي. لماذا؟

403
00:34:18,849 --> 00:34:21,393
‫لا شيء على الأرجح.

404
00:34:25,397 --> 00:34:29,151
‫- هل عثرت على أي شيء؟
‫- لا يمكنني التحدث عن هذا.

405
00:34:29,276 --> 00:34:32,738
‫- لماذا، ربما يمكنني المساعدة؟
‫- لا يمكنك، لذا اذهبي فقط، حسناً؟

406
00:34:35,282 --> 00:34:37,910
‫- ماذا يوجد في الصندوق؟
‫- أشياء عليّ أخذها لـ"ميشيل".

407
00:34:38,035 --> 00:34:40,954
‫هذا تصرف غير لائق على الإطلاق يا "كيم".

408
00:34:41,079 --> 00:34:44,750
‫لماذا تتصرفين هكذا يا "كلوي"؟
‫أنا أحاول مساعدتك فقط.

409
00:34:44,875 --> 00:34:47,586
‫لا يمكنك المساعدة. ولست مضطرة لإجراء
‫هذا الحوار معك.

410
00:34:47,711 --> 00:34:50,672
‫في لائحة قوانين العمل الميداني هناك
‫قانون برقم 40 أو 41 لا أذكر.

411
00:34:50,798 --> 00:34:53,509
‫يشير إلى أنني أتمتع بامتيازات قانونية.

412
00:34:53,634 --> 00:34:54,843
‫لذا أيمكنك المغادرة فقط؟

413
00:34:54,968 --> 00:34:56,929
‫ليس قبل أن تخبريني ماذا يوجد
‫في الصندوق.

414
00:35:00,474 --> 00:35:02,559
‫أعتقد أن والدك كان يتعاطى المخدرات.

415
00:35:02,768 --> 00:35:03,852
‫ماذا؟

416
00:35:04,186 --> 00:35:05,854
‫هذا صحيح.

417
00:35:07,397 --> 00:35:08,899
‫رباط مطاطي.

418
00:35:10,192 --> 00:35:11,652
‫وإبرة للحقن.

419
00:35:11,777 --> 00:35:14,988
‫قمنا للتو بتحليل محتويات الزجاجة
‫بحثاً عن المخدر، وقد كانت إيجابية.

420
00:35:15,656 --> 00:35:18,158
‫كان يتصرف بغرابة مؤخراً، حسناً؟

421
00:35:29,169 --> 00:35:33,382
‫لم يكن تصرفاً منصفاً منك أن ترغميني
‫على فعل هذا. هذا مربك جداً.

422
00:35:44,560 --> 00:35:46,103
‫"ميشيل"؟

423
00:35:46,228 --> 00:35:49,523
‫لم أجد أي شيء في ملفات "جاك"،
‫ولكن هناك ما أود اطلاعك عليه.

424
00:35:52,150 --> 00:35:55,904
‫"الساعة 5:48:48"

425
00:36:03,662 --> 00:36:07,624
‫- هل وجدت هذه في مكتبه؟
‫- أردت التأكد منها قبل أن أريك إياها.

426
00:36:07,749 --> 00:36:09,918
‫أظهر التحليل أن السائل الموجود
‫في الزجاجة عقار مخدر.

427
00:36:10,043 --> 00:36:13,714
‫"هيروين" على الأغلب،
‫و"جاك" هو المستخدم.

428
00:36:17,801 --> 00:36:20,929
‫وجدته. عثرت دورية شرطة على الحافلة
‫التي كانت تقل "كايل سينغر"

429
00:36:21,054 --> 00:36:24,391
‫واقفة في مجمع صناعي منعزل
‫في "فولر آند فور" حديث البناء.

430
00:36:24,516 --> 00:36:28,228
‫انقلوا هذا لفريق العمليات ليستعد
‫واعتبروا كل من في الموقع معدياً

431
00:36:28,353 --> 00:36:32,190
‫واتبعوا القاعدة الأولى من نظام المكافحة
‫الكيميائية. لنقبض عليه.

432
00:36:53,378 --> 00:36:54,755
‫تباً.

433
00:36:54,880 --> 00:36:57,299
‫- أهناك أي طريق آخر للخروج؟
‫- لا، لقد حوصرنا.

434
00:36:57,549 --> 00:37:01,303
‫كان عليك أن تتوقع حدوث هذا.
‫ما هي الخطة الآن يا "جاك"؟

435
00:37:05,849 --> 00:37:07,809
‫أعطني البندقية.

436
00:37:09,603 --> 00:37:11,563
‫أعطني البندقية.

437
00:37:18,487 --> 00:37:20,072
‫اخلع زيك.

438
00:37:25,035 --> 00:37:27,913
‫"الساعة 5:50:20"

439
00:37:32,084 --> 00:37:37,130
‫لقد عملت خلال السنة الماضية وطاقمي
‫وفقاً لخطتي الاقتصادية المتكاملة.

440
00:37:37,255 --> 00:37:39,549
‫والعوائد كانت ممتازة جداً.

441
00:37:41,510 --> 00:37:43,178
‫- "ديسلر".
‫- معك "كايل غيل".

442
00:37:43,303 --> 00:37:47,099
‫نحن نحاصر المجمع الصناعي في "فولر"،
‫ولكن هناك ثلاثة مخازن في المنطقة.

443
00:37:47,182 --> 00:37:49,184
‫سأعمل على تقليص مساحة البحث
‫بالأشعة تحت الحمراء.

444
00:37:49,267 --> 00:37:50,560
‫حسناً.

445
00:37:55,023 --> 00:37:56,316
‫"كوفمان".

446
00:37:56,441 --> 00:37:59,861
‫"آدم"، حاول توجيه لاقط أشعة تحت الحمراء
‫على المجمع الصناعي؟

447
00:37:59,987 --> 00:38:01,071
‫حسناً.

448
00:38:01,780 --> 00:38:06,493
‫"كيم"، ادخلي على شبكة الإنترنت.
‫أريد معرفة إن كان هناك لواقط في الموقع.

449
00:38:11,832 --> 00:38:13,875
‫- "كيم"؟
‫- حسناً.

450
00:38:16,628 --> 00:38:17,713
‫ما الأمر؟

451
00:38:18,505 --> 00:38:19,923
‫لا شيء، أنا بخير.

452
00:38:36,898 --> 00:38:38,984
‫مسحنا الطابق الشرقي
‫ولا أثر لـ"جاك" أو "سالازار".

453
00:38:39,109 --> 00:38:41,862
‫فريق البحث في طابق العنابر لا يمكنه
‫البحث جيداً حتى يتم إغلاقه.

454
00:38:41,987 --> 00:38:44,281
‫هذا قد يستغرق نصف ساعة تقريباً.

455
00:38:45,949 --> 00:38:48,910
‫لنستطيع الخروج من هنا، عليك أن تثق بي

456
00:38:49,036 --> 00:38:52,831
‫وأن تفعل كل ما أقوله لك، أتفهم؟

457
00:38:52,956 --> 00:38:54,124
‫حسناً.

458
00:38:54,791 --> 00:38:55,667
‫هيا بنا، لنذهب.

459
00:38:55,792 --> 00:38:58,962
‫حسناً، ما أريده هو أن تستقلوا المروحية
‫وأن تقوموا بمسح جميع المنافذ.

460
00:38:59,087 --> 00:39:00,547
‫"تشيس"!

461
00:39:04,092 --> 00:39:05,093
‫ما الذي تفعله يا "جاك"؟

462
00:39:05,177 --> 00:39:09,264
‫أخبر هؤلاء الأشخاص بالتراجع
‫وإلا ستضطر لقتلي. نحتاج لتلك المروحية.

463
00:39:09,389 --> 00:39:11,892
‫لا تفعل هذا. لقد تحدثت للتو مع "ميشيل".

464
00:39:12,017 --> 00:39:15,562
‫- اقتربنا من العثور على "كايل سينغر".
‫- الاقتراب لن يكون كافياً هذه المرة.

465
00:39:15,687 --> 00:39:20,400
‫- عليّ أن أسلم "سالازار" الآن.
‫- لن أدعك تذهب يا "جاك".

466
00:39:20,525 --> 00:39:25,363
‫كم ستستغرقون للعثور على "كايل سينغر"،
‫ساعة، نصف ساعة؟

467
00:39:25,489 --> 00:39:29,451
‫عليّ أن أنقل "سالازار" من هنا في تلك
‫المروحية خلال ستين ثانية

468
00:39:29,576 --> 00:39:32,996
‫أو سيموت مئات الآلاف من الناس!

469
00:39:46,968 --> 00:39:50,514
‫"الساعة 5:57:01"

470
00:39:50,597 --> 00:39:51,431
‫دعه يذهب.

471
00:39:51,556 --> 00:39:53,058
‫- ندعه يذهب؟
‫- أجل.

472
00:39:53,183 --> 00:39:56,978
‫ثم سنقوم بتعقب المروحية، أريد أن تبقي
‫رجالك تحت السيطرة، أيها القيّم.

473
00:39:57,104 --> 00:40:01,691
‫أرجوك، لا يمكننا أن نغامر بحدوث
‫أي شيء لـ"سالازار".

474
00:40:05,821 --> 00:40:06,905
‫حسناً.

475
00:40:08,156 --> 00:40:11,993
‫معكم القيّم "ميتشيل" يتحدث، أريد من جميع
‫الفرق التراجع الآن، أكرر تراجعوا.

476
00:40:12,119 --> 00:40:15,038
‫سينقل العميل "باور" "سالازار"
‫إلى المروحية.

477
00:40:15,163 --> 00:40:18,166
‫أريد تأكيداً من جميع الفرق
‫على تلقي أمر التراجع؟

478
00:40:18,291 --> 00:40:20,502
‫دعوه يستقل المروحية.

479
00:40:20,836 --> 00:40:22,796
‫تراجعوا.

480
00:40:23,839 --> 00:40:25,298
‫اتفقنا، تراجعوا؟

481
00:40:27,467 --> 00:40:30,262
‫حسناً يا "جاك".
‫لن يحاول أحد اعتراض طريقك.

482
00:40:30,387 --> 00:40:32,722
‫اطلب من هؤلاء الرجال التراجع
‫وإنزال أسلحتهم.

483
00:40:32,848 --> 00:40:36,852
‫- تراجعوا، أنزلوا أسلحتكم.
‫- تراجعوا الآن.

484
00:40:37,310 --> 00:40:39,354
‫لنتحرك.

485
00:40:40,522 --> 00:40:43,817
‫- دعهم يخفضون أسلحتهم الآن.
‫- أنزلوا أسلحتكم.

486
00:40:43,942 --> 00:40:46,027
‫- اخفضوا أسلحتكم.
‫- تراجعوا.

487
00:40:46,153 --> 00:40:48,613
‫دع القناصة ينزلون عن الأسطح الآن.

488
00:40:48,738 --> 00:40:51,616
‫- انزل عن السطح، تراجع.
‫- الآن، اخفضوا أسلحتكم الآن.

489
00:40:51,741 --> 00:40:55,287
‫تراجعوا، نفذوا ما يقوله.

490
00:41:27,903 --> 00:41:31,489
‫عثرنا على "سينغر" بالإضافة لفتاة.
‫أكرر لدينا "سينغر" وفتاة أخرى.

491
00:41:44,920 --> 00:41:49,299
‫- ما الذي يفعله؟
‫- يعطل جهازي الاتصال والتعقب.

492
00:41:54,137 --> 00:41:55,263
‫نعم؟

493
00:41:55,388 --> 00:41:57,432
‫"تشيس"، أنا "ميشيل".
‫لقد عثرنا على "كايل سينغر".

494
00:41:57,557 --> 00:41:59,434
‫لا يمكنني سماعك.

495
00:41:59,559 --> 00:42:02,604
‫- عثرنا على "كايل سينغر".
‫- هل عثرتم على "كايل"؟

496
00:42:02,729 --> 00:42:03,980
‫أجل.

497
00:42:04,105 --> 00:42:06,233
‫"جاك"!

498
00:42:06,358 --> 00:42:09,277
‫لقد عثرنا على "كايل سينغر". "جاك"!

499
00:42:09,778 --> 00:42:13,240
‫"جاك"!

500
00:42:27,128 --> 00:42:30,423
‫يمكننا التحدث عن الأرقام والوقائع
‫طوال الليل، سيدي الرئيس.

501
00:42:58,451 --> 00:43:03,373
‫تهانينا. لقد أصبحت الآن عدواً أكبر
‫لبلادك مني أنا شخصياً.

502
00:43:12,007 --> 00:43:15,969
‫"الساعة 6:00:00"

503
00:43:54,799 --> 00:43:55,800
‫تـرجمة:
‫"ندى جواد إبراهيم"
