1
00:00:11,262 --> 00:00:13,389
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,723 --> 00:00:17,476
‫اسمعني فحسب. لقد استنفدت
‫حسن ظن العامة في مسألة "شيري".

3
00:00:17,643 --> 00:00:21,147
‫إنهم لا يريدون أن يسمعوا عن علاقتك
‫بامرأة أخرى غير جديرة بالثقة.

4
00:00:21,272 --> 00:00:24,066
‫عليك أن تحترم الأشخاص الذين صوتوا لك.

5
00:00:24,191 --> 00:00:25,860
‫من الواضح أن لطليقها خططه الخاصة.

6
00:00:25,985 --> 00:00:28,154
‫ولن يكون من الصعب إثبات أنه كاذب.

7
00:00:28,279 --> 00:00:30,030
‫"آن"، هذا أنا "تيد".

8
00:00:30,156 --> 00:00:32,450
‫أنا في مكتبي، تعالي وسأشرح كل شيء.

9
00:00:32,575 --> 00:00:35,619
‫لدي وثائق ستثبت براءتك.

10
00:00:35,745 --> 00:00:37,538
‫- "كيم"، هذا أنا. هل أنت وحدك؟
‫- أين أنت؟

11
00:00:37,663 --> 00:00:39,290
‫أمرك "شابل" بالعودة إلى هنا.

12
00:00:39,373 --> 00:00:43,127
‫لن أعود حتى أجد والدك.
‫عرفت مكان "هكتور سالازار".

13
00:00:43,294 --> 00:00:45,379
‫إنه في بلدة صغيرة شمال "المكسيك"
‫تدعى "لاس نيفيس".

14
00:00:45,463 --> 00:00:46,797
‫"جاك" سيأخذ "رامون" إلى هناك.

15
00:00:46,922 --> 00:00:50,259
‫لا يمكنك أن تذهب إلى هناك وحدك.
‫لدى "هكتور" جيش هناك.

16
00:00:50,384 --> 00:00:53,471
‫"كيم"، أريدك أن تعديني بألا تخبري أحداً
‫بأنني تحدثت إليك.

17
00:00:53,596 --> 00:00:55,014
‫كن حذراً يا "تشيس".

18
00:00:55,431 --> 00:00:58,893
‫- ماذا تفعل يا "جاك"؟
‫- حاول أخوك قتلي في الطائرة.

19
00:00:59,018 --> 00:01:01,562
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه.

20
00:01:03,272 --> 00:01:05,483
‫أخي، أنا سعيد برؤيتك.

21
00:01:05,608 --> 00:01:07,693
‫ماذا يحدث؟ لا أفهم.

22
00:01:07,818 --> 00:01:10,321
‫سأخبرك بعد لحظات. أعدك.

23
00:01:11,697 --> 00:01:13,157
‫أحسنت صنعاً، "جاك".

24
00:01:13,449 --> 00:01:16,160
‫تعال معي. لدينا عمل كثير نقوم به.

25
00:01:17,203 --> 00:01:18,120
‫أين "شابل"؟

26
00:01:18,245 --> 00:01:20,372
‫- في غرفة التحقيق 820.
‫- هيا بنا.

27
00:01:20,498 --> 00:01:22,333
‫تحدث إلي، أيها الوغد.

28
00:01:22,458 --> 00:01:24,335
‫- "ألميدا"، ماذا تفعل هنا؟
‫- دعه يخرج من هنا.

29
00:01:24,460 --> 00:01:25,753
‫لم؟

30
00:01:29,173 --> 00:01:31,675
‫- إنه في اللعبة.
‫- عم تتحدث؟ من؟

31
00:01:31,801 --> 00:01:32,718
‫"جاك".

32
00:01:32,802 --> 00:01:34,094
‫كنا أنا و"غايل" نعمل مع "جاك".

33
00:01:34,178 --> 00:01:36,430
‫كنا نحاول إعادته للعمل متخفياً
‫مع الأخوين "سالازار".

34
00:01:36,555 --> 00:01:39,475
‫- تلك الإشارة تعني أنه في اللعبة.
‫- لا أفهم.

35
00:01:39,600 --> 00:01:42,895
‫سأشرح لك كل شيء.
‫علينا الآن الاتصال بالرئيس.

36
00:01:45,189 --> 00:01:50,069
‫"تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة الثامنة والتاسعة مساءً"

37
00:01:51,070 --> 00:01:55,115
‫هل تقول لي إن "باور" كان يلعب
‫لعبة طيلة هذه الفترة؟

38
00:01:55,241 --> 00:01:56,617
‫إنها ليست لعبة يا "رايان".

39
00:01:56,742 --> 00:01:58,744
‫هل عاد للعمل مع الأخوين "سالازار"؟

40
00:01:58,869 --> 00:02:02,122
‫- هل يثقان به مجدداً؟
‫- هذا ما نعتمد عليه، أجل.

41
00:02:02,248 --> 00:02:06,085
‫أنا رئيسك، "توني".
‫كان عليك أن تعود إلي أولاً.

42
00:02:06,460 --> 00:02:10,798
‫"رايان"، ستفهم كل شيء عندما
‫أشرحه للرئيس.

43
00:02:10,923 --> 00:02:14,969
‫بعد ذلك، إن أحسست بأن سلوكي
‫لم يكن صحيحاً، يمكنك أن تفعل ما تشاء.

44
00:02:15,094 --> 00:02:17,930
‫سأفعل. اعتمد على هذا.

45
00:02:19,723 --> 00:02:22,685
‫- لقد اتصلنا بالرئيس.
‫- شكراً.

46
00:02:23,602 --> 00:02:24,854
‫تكلم سيد "ألميدا".

47
00:02:24,979 --> 00:02:26,647
‫سيادة الرئيس، أنا "توني ألميدا".

48
00:02:26,772 --> 00:02:28,858
‫مدير مكافحة الإرهاب في "لوس أنجلوس".

49
00:02:28,983 --> 00:02:32,444
‫- أهلاً بك، سيد "ألميدا".
‫- شكراً للرد على اتصالي.

50
00:02:32,570 --> 00:02:36,115
‫يسمعك أيضاً رئيس الموظفين لدي،
‫"وين بالمر".

51
00:02:36,407 --> 00:02:39,368
‫- قيل لي إن الأمر عاجل.
‫- أجل سيدي، إنه كذلك.

52
00:02:39,493 --> 00:02:43,789
‫إنه معقد أيضاً. سأحاول أن أوضح
‫وأوجز قدر الإمكان.

53
00:02:44,290 --> 00:02:46,166
‫- تكلم.
‫- سيدي، كل ما حدث اليوم،

54
00:02:46,292 --> 00:02:48,252
‫من الجثة المصابة عند الخدمات الصحية

55
00:02:48,377 --> 00:02:49,837
‫إلى هروب "رامون سالازار" من السجن،

56
00:02:49,962 --> 00:02:53,090
‫كان كله جزءاً من عملية تخفي مدروسة.

57
00:02:53,591 --> 00:02:54,842
‫- عملية تخفي؟
‫- أجل يا سيدي.

58
00:02:54,967 --> 00:02:59,346
‫خطط لها ونفذها "جاك باور"
‫والعميل "غايل أورتيغا" وأنا.

59
00:02:59,513 --> 00:03:01,015
‫أوضح يا سيد "ألميدا".

60
00:03:01,140 --> 00:03:04,685
‫أراد "جاك باور" أن يشرح لك
‫الموقف بنفسه، سيدي.

61
00:03:04,852 --> 00:03:07,605
‫"جاك باور" هارب من العدالة.

62
00:03:07,938 --> 00:03:11,483
‫إن سمحت لي، سيدي،
‫ثمة ملف فيديو ينبغي أن تراه.

63
00:03:11,609 --> 00:03:13,694
‫إنه محفوظ في خادم مخصص
‫في قيادة مكافحة الإرهاب.

64
00:03:13,819 --> 00:03:18,699
‫يمكنك الوصول إلى الملف
‫بالرمز السري "دلتا - 3 - دلتا 59".

65
00:03:23,037 --> 00:03:26,165
‫سيادة الرئيس، حقيقة أنك تشاهد
‫هذا التسجيل الآن

66
00:03:26,290 --> 00:03:30,294
‫تعني أنني أكملت بنجاح
‫المرحلة الأولى من عملية سرية.

67
00:03:30,419 --> 00:03:31,879
‫بعكس ما قادتك الأحداث إلى اعتقاده،

68
00:03:32,004 --> 00:03:35,174
‫فيروس "كورديلا" ليس بحوزة
‫الأخوين "سالازار".

69
00:03:35,299 --> 00:03:38,177
‫فكرة أن الفيروس بحوزتهما
‫كانت كذبة خططت لها عمداً

70
00:03:38,302 --> 00:03:43,098
‫لتحقيق هدف أهم.
‫أرجوك دعني أشرح لك، سيدي.

71
00:03:44,141 --> 00:03:45,768
‫قبل حوالي شهر، عرفت من مصدر معلومات لي

72
00:03:45,893 --> 00:03:50,439
‫أن مجموعة من العلماء من "أوكرانيا"
‫كانوا يحاولون بيع فيروس خطير.

73
00:03:50,564 --> 00:03:53,400
‫كانوا يبحثون عن مشترٍ
‫يمتلك المال والمصداقية.

74
00:03:53,525 --> 00:03:57,404
‫تمكنت من إثارة اهتمامهم عندما اقترحت
‫الأخوين "سالازار" كمشتريين محتملين.

75
00:03:57,529 --> 00:03:59,573
‫إن جعلت الأخوين "سالازار" يوافقا،

76
00:03:59,698 --> 00:04:03,160
‫ستحصل قيادة مكافحة الإرهاب
‫على الفيروس أثناء عملية البيع.

77
00:04:03,285 --> 00:04:06,872
‫كان هدفنا إزالة الفيروس من السوق،

78
00:04:06,997 --> 00:04:11,835
‫لأنه وبلا شك أخطر تهديد يواجهنا
‫على الإطلاق.

79
00:04:12,920 --> 00:04:15,089
‫تحقيق هذا كله كان يعتمد
‫على إقناعي للأخوين "سالازار"

80
00:04:15,214 --> 00:04:17,257
‫بأنني أصبحت إلى جانبهما.

81
00:04:17,383 --> 00:04:21,845
‫والطريقة الوحيدة لكسب ثقتهما
‫تمثلت في إخراج "سالازار" من السجن.

82
00:04:21,971 --> 00:04:25,557
‫سيادة الرئيس، آسف لأني خدعتك،

83
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
‫لكنني أؤكد لك أنه كان خداعاً حميداً،

84
00:04:28,519 --> 00:04:31,981
‫وأنا أتحمل كامل المسؤولية عن أفعالي.

85
00:04:32,815 --> 00:04:36,902
‫سيدي، لو سارت الأمور بشكل خاطئ،
‫كنت ستتأثر شخصياً وقانونياً وسياسياً.

86
00:04:37,027 --> 00:04:40,155
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة أمامي
‫لتجنب تلك المخاطرة.

87
00:04:40,447 --> 00:04:42,574
‫لكن الوقت قد حان لتعرف الحقيقة.

88
00:04:42,658 --> 00:04:44,868
‫أنا أطلب منك أن تسمح لـ"ألميدا"،
‫مدير مكافحة الإرهاب

89
00:04:44,952 --> 00:04:49,707
‫بالتنسيق مع الجيش لنتمكن من حيازة
‫هذا الفيروس

90
00:04:49,832 --> 00:04:53,794
‫وإبعاده عن أعدائنا.
‫شكراً، سيادة الرئيس.

91
00:04:57,006 --> 00:04:58,590
‫سيادة الرئيس.

92
00:05:00,592 --> 00:05:05,139
‫إخفاء مسألة تتعلق بالأمن القومي عني
‫أمر لا يُغتفر.

93
00:05:05,431 --> 00:05:07,141
‫كنا نحاول حمايتك، سيدي.

94
00:05:07,266 --> 00:05:09,309
‫أعرف ما كنتم تحاولون فعله.

95
00:05:09,893 --> 00:05:11,687
‫وكان تصرفكم خاطئاً.

96
00:05:11,854 --> 00:05:15,691
‫أنت وزميلاك ستتحملان مسؤولية ذلك
‫عندما ينتهي الأمر.

97
00:05:15,816 --> 00:05:18,318
‫- أجل يا سيدي، أفهم هذا.
‫- أين "باور"، الآن؟

98
00:05:18,444 --> 00:05:19,903
‫في شمال "المكسيك".

99
00:05:20,029 --> 00:05:24,408
‫سيرتب لقاءً بين الأخوين "سالازار"
‫وبين الأوكرانيين الذين سيبيعون الفيروس.

100
00:05:24,992 --> 00:05:27,327
‫متى يُتوقع أن يكون الاجتماع؟

101
00:05:27,494 --> 00:05:29,288
‫خلال الساعات القليلة القادمة، سيدي.

102
00:05:29,413 --> 00:05:34,585
‫سيادة الرئيس، أطلب إذنك
‫بتفعيل خطة التنسيق مع الجيش.

103
00:05:34,710 --> 00:05:38,505
‫في خضم الظروف الحالية،
‫لا خيار أمامي سوى الموافقة.

104
00:05:38,630 --> 00:05:43,761
‫لكن حتى لو سارت هذه الخطة بأفضل صورة،
‫لن تفلتوا من المسؤولية.

105
00:05:48,474 --> 00:05:50,809
‫لا أحب أن تُتخذ القرارات دون علمي.

106
00:05:50,934 --> 00:05:54,646
‫"ديفيد"، ثمة قرارات من الأفضل
‫أن تكون بعيداً عنها قدر الإمكان.

107
00:05:54,772 --> 00:05:57,441
‫ليس هذا القرار. إنه بالغ الأهمية.

108
00:05:57,566 --> 00:05:59,526
‫لم يكن لـ"جاك" الحق بأن يقصيني.

109
00:05:59,651 --> 00:06:01,195
‫أخالفك الرأي.

110
00:06:01,695 --> 00:06:03,530
‫لقد حماك "جاك"، كما كان ينبغي أن يفعل.

111
00:06:03,655 --> 00:06:06,575
‫بعدما ينتهي الأمر، ربما يكون عليك
‫أن تعاقبه حفظاً للنظام،

112
00:06:06,700 --> 00:06:09,244
‫لكن أثناء معاقبته، اعلم هذا.

113
00:06:09,953 --> 00:06:12,039
‫لقد قام بالتصرف الصواب.

114
00:06:24,218 --> 00:06:25,511
‫"ميشيل".

115
00:06:26,762 --> 00:06:30,432
‫نحتاج إلى شبكة ممتدة
‫باستخدام القانون 4، حسناً؟

116
00:06:30,682 --> 00:06:31,892
‫شكراً يا عزيزتي.

117
00:06:36,730 --> 00:06:40,567
‫لا أظن أن هذه المسألة ستنتهي
‫على خير بالنسبة إليك "ألميدا".

118
00:06:41,026 --> 00:06:42,236
‫ربما.

119
00:06:42,486 --> 00:06:44,863
‫لكن عليّ الآن مساعدة "جاك"
‫في الحصول على الفيروس.

120
00:06:44,988 --> 00:06:47,074
‫ولا أريدك أن تراقبني، حسناً؟

121
00:06:47,199 --> 00:06:50,702
‫أنت تعمل لدي.
‫أنت لا تعطي الأوامر بل تتلقاها.

122
00:06:50,828 --> 00:06:55,082
‫أجل، إلا أن الرئيس جعلني المسؤول
‫عن هذه العملية.

123
00:06:55,249 --> 00:06:57,876
‫إن كان لديك اعتراض، فاتصل به.

124
00:06:58,377 --> 00:07:03,298
‫قد أكون مخطئاً، لكنني لم أشعر بأنه
‫في مزاج للتحدث عن البيروقراطية اليوم.

125
00:07:05,467 --> 00:07:09,721
‫"رايان"، دعني أقم بعملي.

126
00:07:12,182 --> 00:07:13,851
‫سأشاهد ما تفعله.

127
00:07:26,113 --> 00:07:28,949
‫"لاس نيفيس، المكسيك"

128
00:07:41,044 --> 00:07:43,130
‫هل أنت مستعد لتسمع يا "رامون"؟

129
00:07:45,632 --> 00:07:46,842
‫حسناً.

130
00:07:47,718 --> 00:07:51,013
‫أخبرني كيف يصبح الرجل
‫الذي خاننا صديقنا الآن.

131
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
‫- جاء إلي "باور" بفرصة.
‫- فرصة؟

132
00:07:55,434 --> 00:08:00,814
‫أجل، فرصة لكسب مال كثير.
‫أكثر مما حلمنا به طوال حياتنا.

133
00:08:01,440 --> 00:08:04,151
‫عرف "باور" عن فيروس سيدخل السوق.

134
00:08:04,276 --> 00:08:07,821
‫الأشخاص الذين يمتلكونه أوكرانيون.
‫إنهم علماء.

135
00:08:07,946 --> 00:08:11,867
‫يريدون بيع الفيروس والاختفاء.

136
00:08:13,952 --> 00:08:17,456
‫- كم يطلبون؟
‫- 100 مليون.

137
00:08:18,081 --> 00:08:20,542
‫ستدفع لنا القاعدة 10 أضعاف المبلغ
‫وكذلك "كوريا الشمالية".

138
00:08:20,667 --> 00:08:23,212
‫لقد أجريت اتصالاتي يا "رامون".
‫المشترون كثيرون.

139
00:08:23,337 --> 00:08:25,422
‫نحن نتحدث عن مليار دولار.

140
00:08:30,552 --> 00:08:32,512
‫وكيف تعرف أن هذا الفيروس حقيقي؟

141
00:08:32,638 --> 00:08:35,349
‫أعطانا الأوكرانيون إيضاحاً.

142
00:08:36,058 --> 00:08:38,602
‫سلم "باور" إحدى الجثث
‫إلى الخدمات الصحية في "لوس أنجلوس".

143
00:08:38,727 --> 00:08:42,105
‫استخدمها لإفزاع الأمريكيين
‫ليطلقوا سراحك.

144
00:08:42,814 --> 00:08:44,691
‫أين العلماء الآن؟

145
00:08:44,816 --> 00:08:46,818
‫ليسوا بعيدين من هنا.

146
00:08:47,152 --> 00:08:51,615
‫المفروض أن أتصل بممثلهم، رجل يُدعى
‫"مايكل آمادور" خلال الساعة القادمة.

147
00:08:54,576 --> 00:08:56,662
‫ما مصلحتك يا "جاك"؟

148
00:08:56,912 --> 00:08:58,956
‫15 مليون دولار.

149
00:08:59,998 --> 00:09:02,292
‫"رامون"، كل منا لا يحب الآخر.

150
00:09:02,417 --> 00:09:04,878
‫لكن هذا لا يعني أننا لا نستطيع
‫العمل معاً.

151
00:09:05,003 --> 00:09:09,258
‫أنا بحاجة إلى أموالكم،
‫وأنتم بحاجة إلى معرفتي بالفيروس.

152
00:09:11,385 --> 00:09:14,846
‫لم يخطر لي يوماً أن يكون
‫من الممكن شراء "جاك باور".

153
00:09:16,390 --> 00:09:18,642
‫وأنا لست متأكداً الآن.

154
00:09:18,767 --> 00:09:22,437
‫قبل بضع سنوات قُتلت زوجتي
‫بسبب وظيفتي.

155
00:09:22,562 --> 00:09:24,398
‫لم تعد ابنتي كما كانت عليه
‫منذ ذلك الوقت.

156
00:09:24,523 --> 00:09:29,444
‫العام الماضي، أنت تعرف
‫ما مررت فيه لأقبض عليك.

157
00:09:29,695 --> 00:09:32,447
‫ماذا كانت مكافأتي على ذلك؟
‫الربت على كتفي.

158
00:09:32,572 --> 00:09:36,243
‫وفي النهاية، تم تخفيض منصبي،
‫وأصبحت مدمن مخدرات.

159
00:09:38,745 --> 00:09:41,540
‫سئمت المخاطرة بحياتي من أجل لا شيء.

160
00:09:41,665 --> 00:09:45,252
‫انتهيت من المخاطرة بحياتي
‫من أجل لا شيء.

161
00:09:50,757 --> 00:09:52,843
‫إن لم تكن تريد فعل هذا،

162
00:09:54,761 --> 00:09:56,138
‫فاقتله.

163
00:09:58,265 --> 00:10:03,103
‫لكن تذكر، أنت تضيع مليار دولار.

164
00:10:09,860 --> 00:10:11,361
‫"رامون"، لا.

165
00:10:12,571 --> 00:10:13,572
‫هل أنت مجنون؟

166
00:10:13,697 --> 00:10:16,450
‫أنت مجنون لأنك وثقت به.

167
00:10:17,200 --> 00:10:19,244
‫- أعطني المسدس.
‫- لا.

168
00:10:21,246 --> 00:10:25,167
‫من أنت لترفض طلبي؟
‫أنا أدير عملنا لا أنت.

169
00:10:25,292 --> 00:10:28,211
‫لولاي، لما كنت هنا.

170
00:10:28,337 --> 00:10:29,963
‫كما قلت...

171
00:10:33,008 --> 00:10:35,177
‫عليّ الاتصال به خلال ساعة.

172
00:10:36,803 --> 00:10:38,221
‫هذا الرجل لن ينتظر.

173
00:10:38,347 --> 00:10:40,307
‫ثمة أمور كثيرة على المحك.

174
00:10:40,682 --> 00:10:43,852
‫إما أن تقتلاني أو تتركاني أجري الاتصال.

175
00:10:43,977 --> 00:10:46,063
‫الأفضل أن تقررا سريعاً.

176
00:11:01,620 --> 00:11:04,623
‫جهاز اللاسلكي الذي يحمله "جاك"
‫يشير إلى أنه في شرق "لوس نيفيس"،

177
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
‫إلى الجنوب من الحدود تماماً.

178
00:11:11,254 --> 00:11:14,800
‫تشير صور القمر الصناعي
‫إلى أنها مزرعة أو حظيرة.

179
00:11:15,384 --> 00:11:18,178
‫ستفرض وحداتنا نطاقاً قطره 16 كلم.

180
00:11:18,303 --> 00:11:20,389
‫جميع الاتصالات ستكون على ذبذبة محددة.

181
00:11:20,514 --> 00:11:23,100
‫لا أريد أية تحركات دون علمي.

182
00:11:23,266 --> 00:11:26,269
‫"كلوي"، أريدكما أنت و"تشيس"
‫أن تقدما المساعدة الفنية.

183
00:11:26,395 --> 00:11:27,270
‫أين "تشيس"؟

184
00:11:27,396 --> 00:11:30,649
‫لا نعرف، أمره "شابل" بالعودة قبل ساعة.

185
00:11:30,899 --> 00:11:32,943
‫أعلميني عندما يعود إلى هنا.

186
00:11:33,068 --> 00:11:36,154
‫دعوني أوضح هذا الأمر،
‫خلال الساعات القليلة القادمة،

187
00:11:36,279 --> 00:11:40,742
‫ستكون جميع مصادرنا مكرسة
‫لمساعدة "جاك" في إيجاد الفيروس.

188
00:11:40,867 --> 00:11:42,327
‫هل من أسئلة؟

189
00:11:43,203 --> 00:11:44,996
‫حسناً، فلنعد إلى العمل.

190
00:11:55,006 --> 00:11:56,258
‫"توني".

191
00:11:57,175 --> 00:11:59,928
‫- تحدثت إلى "تشيس".
‫- متى؟

192
00:12:00,053 --> 00:12:03,181
‫قبل حوالي ساعة. لن يعود إلى الوحدة.

193
00:12:03,390 --> 00:12:05,225
‫عم تتحدثين؟ ظننت أن "شابل"
‫أمره بالعودة.

194
00:12:05,350 --> 00:12:07,853
‫لقد تجاهل الأمر.
‫ما زال لا يعرف ماذا يحدث.

195
00:12:07,978 --> 00:12:09,980
‫لم يكن أي منا يعرف إلى أن تحدثت
‫إلى الرئيس.

196
00:12:10,105 --> 00:12:13,233
‫ما يزال "تشيس" يظن أن الأخوين
‫"سالازار" قبضا على أبي.

197
00:12:13,358 --> 00:12:15,777
‫- ويظن أنه ذاهب لإنقاذ "جاك".
‫- أجل.

198
00:12:15,902 --> 00:12:18,155
‫إنه يعرف عن "لاس نيفيس".
‫إنه في طريقه إلى هناك الآن.

199
00:12:18,280 --> 00:12:19,489
‫ربما بالطائرة.

200
00:12:19,614 --> 00:12:21,408
‫كيف عرف عن "لاس نيفيس"؟

201
00:12:21,533 --> 00:12:23,326
‫قال إنه تبع دليلاً.

202
00:12:23,452 --> 00:12:26,413
‫تباً! إن ذهب إلى هناك سيكشف
‫غطاء "جاك" ونخسر الفيروس.

203
00:12:26,580 --> 00:12:27,456
‫أعرف.

204
00:12:27,581 --> 00:12:28,665
‫ربما أستطيع الاتصال به.

205
00:12:28,790 --> 00:12:32,127
‫- "توني"، لن تتمكن من هذا؟
‫- لم لا؟

206
00:12:32,252 --> 00:12:33,712
‫لقد قطع كل الاتصالات.

207
00:12:56,276 --> 00:12:58,528
‫ظن "هكتور" أنك ربما تكون جائعاً.

208
00:13:05,535 --> 00:13:08,371
‫انظر إلى حالتك. أنت مثير للشفقة.

209
00:13:08,538 --> 00:13:10,957
‫أنت ما تزال مدمناً، أليس كذلك؟

210
00:13:12,292 --> 00:13:15,045
‫إنه الشيء الحقيقي الوحيد فيك.

211
00:13:16,087 --> 00:13:19,466
‫أشعر بالغثيان لأنني صدقتك.

212
00:13:20,342 --> 00:13:23,720
‫قلت إنك ستأخذني بعيداً عن هنا، أتذكر؟

213
00:13:24,429 --> 00:13:26,473
‫هل تتذكر "جاك"؟

214
00:13:28,433 --> 00:13:29,601
‫أجل.

215
00:13:29,726 --> 00:13:33,271
‫أجل، لكنك نسيت أن تذكر شيئاً واحداً.

216
00:13:33,396 --> 00:13:35,148
‫أنك شرطي.

217
00:13:35,398 --> 00:13:38,527
‫حتى ذلك لم يكن مهماً
‫لو عنيت نصف ما قلته لي.

218
00:13:38,652 --> 00:13:40,570
‫عنيت كل ما قلته لك.

219
00:13:40,695 --> 00:13:42,906
‫هل تظنني غبية؟

220
00:13:43,365 --> 00:13:47,744
‫كنت تقوم بمهمة.
‫أهنئك، أنجزتها على خير وجه.

221
00:13:48,161 --> 00:13:52,541
‫أتعرف ما المحزن يا "جاك"؟
‫أنك لم تخلص لقضيتك أيضاً.

222
00:13:53,250 --> 00:13:57,087
‫خنت "هكتور" و"رامون". خنتني.

223
00:13:57,212 --> 00:13:59,798
‫وأنت الآن تخون بلدك.

224
00:14:00,674 --> 00:14:04,928
‫يعلم الله أني أحتقر "هكتور" أحياناً،
‫لكنه صادق مع نفسه على الأقل.

225
00:14:05,053 --> 00:14:10,100
‫إنه يعرف حقيقته.
‫أما أنت، أنت رجل بلا روح.

226
00:14:13,645 --> 00:14:15,814
‫أيعرف "هكتور" عن علاقتنا؟

227
00:14:15,939 --> 00:14:18,483
‫أتظنني كنت سأكون حية لو عرف؟

228
00:14:19,943 --> 00:14:21,987
‫أتعرف أين هو الآن؟

229
00:14:23,071 --> 00:14:27,826
‫مع "رامون"، يقرران هل يقتلانك
‫أم يتركانك حياً.

230
00:14:28,535 --> 00:14:31,288
‫بينما تجلس هنا مرتجفاً كالورقة.

231
00:14:37,335 --> 00:14:39,421
‫أنت تريد حقنة، أليس كذلك؟

232
00:14:40,380 --> 00:14:44,509
‫يوجد الكثير هنا. أتريد أن أحضر لك حقنة؟

233
00:14:44,676 --> 00:14:48,096
‫- أهذا ما تريده؟
‫- كلا.

234
00:14:51,683 --> 00:14:53,018
‫"جاك"،

235
00:14:53,643 --> 00:14:56,021
‫كنت رجلاً ذات يوم.

236
00:14:57,856 --> 00:14:59,899
‫ماذا حل بك؟

237
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
‫- حسناً، سأرسل إليكم صورته في الحال.
‫- حسناً.

238
00:15:22,047 --> 00:15:25,175
‫تذكر يا "ميغيل"، هذا الرجل يتصرف
‫من تلقاء نفسه.

239
00:15:25,300 --> 00:15:27,135
‫أخبر "غوتيريز" بأنه مسلح وخطير.

240
00:15:27,260 --> 00:15:29,429
‫حسناً، سأعود إليك.

241
00:15:29,679 --> 00:15:30,764
‫جيد.

242
00:16:25,276 --> 00:16:27,362
‫تحدثت إلى وسيطي
‫في الاستخبارات المكسيكية.

243
00:16:27,487 --> 00:16:29,906
‫يمكنه إرسال رجل إلى "لاس نيفيس"
‫خلال 20 دقيقة.

244
00:16:30,031 --> 00:16:31,700
‫رجل يدعى "رافايل غوتيريز".

245
00:16:31,825 --> 00:16:33,159
‫ألن تكون الشرطة المحلية أسرع؟

246
00:16:33,284 --> 00:16:36,037
‫كلا، إن أطلعناهم على الأمر،
‫فكأننا نبلغ الأخوان "سالازار"

247
00:16:36,162 --> 00:16:38,748
‫- بأن "تشيس" في طريقه.
‫- ماذا عن فرق الدلتا العاملة لدينا؟

248
00:16:38,873 --> 00:16:41,167
‫سيستغرق وصولهم أكثر من ساعة،
‫سيكون قد فات الأوان.

249
00:16:41,292 --> 00:16:43,294
‫نحن نحلل الخريطة الجوية لـ"لاس نيفيس".

250
00:16:43,420 --> 00:16:44,921
‫هناك مهبط طائرات وحيد.

251
00:16:45,046 --> 00:16:46,548
‫لن يستخدمه.

252
00:16:46,673 --> 00:16:49,926
‫مهبط الطائرات مكشوف خصوصاً
‫إن كان الوحيد.

253
00:16:51,636 --> 00:16:53,680
‫حسناً، أجري مسحاً طوبوغرافياً.

254
00:16:53,805 --> 00:16:56,766
‫اعثري على أماكن الهبوط المحتملة
‫بخلاف المهبط.

255
00:17:00,395 --> 00:17:01,730
‫نعم يا "ديفيد".

256
00:17:02,689 --> 00:17:06,234
‫- هل رأيت "آن" أو سمعت منها؟
‫- كلا، لم؟

257
00:17:06,359 --> 00:17:08,737
‫- لا أستطيع الوصول إليها.
‫- أيتعلق الأمر بصحتك؟

258
00:17:08,862 --> 00:17:11,114
‫كلا، أنا قلق عليها.

259
00:17:11,239 --> 00:17:13,324
‫كانت في حالة سيئة بعد المناظرة.

260
00:17:13,450 --> 00:17:15,952
‫جميعنا في حالة سيئة يا "ديفيد".

261
00:17:16,119 --> 00:17:20,123
‫ادعاء طليق "آن" ليس بالأمر الهين.

262
00:17:20,331 --> 00:17:23,835
‫أنا أفكر في هذا، وربما لا توجد
‫طريقة لندافع عن أنفسنا

263
00:17:23,960 --> 00:17:27,589
‫أمام اتهامات "كيلر" بتورط "آن"
‫في أمر غير قانوني.

264
00:17:27,714 --> 00:17:29,883
‫عليك أن تفكر جيداً يا "وين".

265
00:17:30,467 --> 00:17:32,677
‫أعرف أنك تحب التعامل
‫مع الأمور بالمواجهة.

266
00:17:32,802 --> 00:17:36,264
‫لكني أظن أن أفضل طريقة نتبعها الآن
‫هي المراوغة.

267
00:17:36,389 --> 00:17:40,310
‫إن طرحت الصحافة هذا الأمر،
‫أوضح أنك لن تجيب عن أي أسئلة.

268
00:17:40,435 --> 00:17:43,521
‫وأنك ستنتظر ظهور كل الحقائق كما ينبغي.

269
00:17:44,814 --> 00:17:47,817
‫ربما تكون محقاً،
‫لكنني أريدك أن تجد "آن".

270
00:17:47,942 --> 00:17:50,904
‫سيطاردها الصحفيون وهي ليست مستعدة لهذا.

271
00:17:51,780 --> 00:17:53,490
‫سأوكل الأمر إلى "بيري".

272
00:17:53,615 --> 00:17:54,908
‫شكراً.

273
00:18:16,930 --> 00:18:18,389
‫مرحباً يا "آن".

274
00:18:19,057 --> 00:18:20,517
‫شكراً لقدومك.

275
00:18:27,941 --> 00:18:31,861
‫أردت أن أحظى بفرصة الاعتذار
‫وجهاً لوجه على ما فعلته.

276
00:18:32,237 --> 00:18:34,447
‫لا أعرف فيم كنت أفكر.

277
00:18:34,697 --> 00:18:36,241
‫أين الرسائل؟

278
00:18:39,035 --> 00:18:40,328
‫هنا.

279
00:18:52,757 --> 00:18:54,342
‫يا إلهي!

280
00:18:54,926 --> 00:18:56,594
‫إنه ليس لك.

281
00:18:57,345 --> 00:18:58,555
‫لمن هو إذاً؟

282
00:18:58,680 --> 00:19:00,390
‫خذي الرسائل واذهبي.

283
00:19:00,515 --> 00:19:01,516
‫"تيد".

284
00:19:02,392 --> 00:19:05,436
‫- أنت لا تفكر في الانتحار.
‫- كلا، أحضرته لأدافع عن نفسي.

285
00:19:05,562 --> 00:19:06,688
‫لا تكذب عليّ.

286
00:19:06,813 --> 00:19:09,607
‫حصلت على ما جئت من أجله. اذهبي الآن.

287
00:19:09,732 --> 00:19:11,985
‫لا داعي لأن تبقي هنا من أجل هذا.

288
00:19:13,278 --> 00:19:14,946
‫تحدث إلى أحد على الأقل.

289
00:19:15,446 --> 00:19:16,906
‫أعرف أطباء مهرة.

290
00:19:17,031 --> 00:19:21,244
‫مخادعون باهظو الأجر سيحاولون إقناعي
‫بالعدول عما كان عليّ فعله قبل 5 سنوات؟

291
00:19:21,369 --> 00:19:22,787
‫شكراً لك.

292
00:19:31,504 --> 00:19:33,381
‫أنا فاشل يا "آن".

293
00:19:34,048 --> 00:19:37,385
‫كل ما أفعله يكون فاشلاً.
‫هذا ما يحدث دوماً.

294
00:19:38,428 --> 00:19:42,849
‫لا تبكي عليّ، لأنني لا أستحق دموعك.
‫اذهبي فحسب.

295
00:19:51,190 --> 00:19:52,734
‫لا تقتربي.

296
00:19:59,032 --> 00:20:00,366
‫- دعني أتصل بأحد.
‫- لا.

297
00:20:00,491 --> 00:20:01,659
‫أرجوك.

298
00:20:01,784 --> 00:20:03,620
‫أنت امرأة رائعة يا "آن".

299
00:20:03,745 --> 00:20:06,080
‫أفضل بكثير مما أستحق،
‫وأنا آسف لأنني خذلتك.

300
00:20:06,205 --> 00:20:08,291
‫لكن اذهبي من هنا فحسب.

301
00:20:10,501 --> 00:20:12,211
‫قلت اذهبي.

302
00:20:16,174 --> 00:20:19,594
‫- لا داعي لأن تسير الأمور هكذا.
‫- حقاً؟ كيف إذاً؟

303
00:20:19,719 --> 00:20:21,763
‫أيمكننا أن نعود إلى سن الـ25؟

304
00:20:23,348 --> 00:20:25,183
‫ما فعلته كان خطأ،

305
00:20:25,850 --> 00:20:27,852
‫لكنك أصلحت غلطتك.

306
00:20:29,062 --> 00:20:30,855
‫وهذا يعني شيئاً.

307
00:20:31,856 --> 00:20:33,942
‫يعني أنك تستطيع البدء من جديد.

308
00:20:35,443 --> 00:20:38,029
‫يفعل الناس هذا باستمرار يا "تيد".

309
00:20:38,947 --> 00:20:40,406
‫لم لا تفعل الشيء نفسه؟

310
00:20:48,957 --> 00:20:50,667
‫أنت رائعة فعلاً.

311
00:20:52,460 --> 00:20:57,340
‫إن أصغيت إليك لبضع دقائق أخرى،
‫فلربما تقنعيني بالعدول عن هذا.

312
00:21:07,392 --> 00:21:08,601
‫"تيد".

313
00:21:11,396 --> 00:21:12,772
‫لا!

314
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
‫سأخبر الرئيس بالتطورات مباشرةً.

315
00:21:35,044 --> 00:21:37,296
‫- كيف سيكون اتصالك؟
‫- سأتصل كل 15 دقيقة.

316
00:21:37,422 --> 00:21:38,631
‫سأعلمه بهذا.

317
00:21:39,048 --> 00:21:41,092
‫حسناً، سنكون على اتصال.

318
00:21:47,098 --> 00:21:49,183
‫ينبغي أن تكون في المستشفى.

319
00:21:51,352 --> 00:21:54,522
‫أنا بخير، ماذا لديك؟

320
00:21:55,148 --> 00:21:57,358
‫معلومات موجزة عن "لاس نيفيس".

321
00:21:57,483 --> 00:22:00,987
‫أماكن هبوط بديلة ربما يستخدمها
‫"تشيس" بدل مهبط الطائرات.

322
00:22:02,739 --> 00:22:03,906
‫شكراً.

323
00:22:07,493 --> 00:22:08,995
‫أثمة مشكلة؟

324
00:22:09,454 --> 00:22:11,456
‫أنا قلقة عليك فقط.

325
00:22:16,335 --> 00:22:17,670
‫ما الأمر؟

326
00:22:19,797 --> 00:22:22,341
‫- الوقت ليس ملائماً لهذا.
‫- "ميشيل".

327
00:22:24,677 --> 00:22:25,887
‫ما الأمر؟

328
00:22:28,931 --> 00:22:31,684
‫الأمر بأكمله الذي خططت له مع "جاك".

329
00:22:32,268 --> 00:22:35,855
‫آسف لأنني لم أستطع إخبارك.

330
00:22:36,272 --> 00:22:38,858
‫خطط "جاك" لهذا.
‫أراد سرية مطلقة وقد وافقت.

331
00:22:38,983 --> 00:22:41,611
‫- ليس عليك أن تشرح.
‫- بل أريد أن أشرح.

332
00:22:41,736 --> 00:22:42,904
‫أصغي إلي.

333
00:22:44,113 --> 00:22:46,282
‫أنا ائتمنك على حياتي.

334
00:22:47,742 --> 00:22:50,203
‫لكن هذه المهمة كانت سرية.

335
00:23:02,882 --> 00:23:06,719
‫قال "جاك" إنه خطط لهذا الأمر
‫منذ شهر. أكنت تعرف منذ شهر؟

336
00:23:07,386 --> 00:23:10,014
‫شيء كهذا، أجل.

337
00:23:13,518 --> 00:23:17,897
‫لم أكن أعلم أنك تخفي أمراً عني.

338
00:23:21,109 --> 00:23:22,819
‫لكن تلك مشكلتي.

339
00:23:40,294 --> 00:23:42,630
‫أنهيت للتو اتصالاً
‫مع قيادة مكافحة الإرهاب.

340
00:23:42,755 --> 00:23:45,591
‫"باور" قريب من مكان يدعى "لاس نيفيس".

341
00:23:45,716 --> 00:23:47,969
‫فرق الدلتا تتجمع الآن.

342
00:23:48,177 --> 00:23:51,305
‫متى تتوقع القيادة الحصول
‫على الفيروس من الأوكرانيين؟

343
00:23:51,430 --> 00:23:53,391
‫حالما يعطيهم "باور" الإشارة.

344
00:23:53,516 --> 00:23:56,936
‫قال "توني ألميدا" إنه سيبلغنا
‫بالمستجدات كل 15 دقيقة.

345
00:23:57,061 --> 00:23:59,105
‫- جيد.
‫- "وين بالمر" يتكلم.

346
00:23:59,981 --> 00:24:02,650
‫أجل، انتظري.

347
00:24:03,943 --> 00:24:07,155
‫"ديفيد"، إنها "آن". تقول إن الأمر مهم.

348
00:24:10,199 --> 00:24:11,200
‫مرحباً.

349
00:24:11,325 --> 00:24:16,205
‫"ديفيد"، إنه "تيد". لقد انتحر.

350
00:24:16,414 --> 00:24:18,499
‫"آن"، يؤسفني هذا.

351
00:24:19,041 --> 00:24:20,418
‫هل أنت بخير؟

352
00:24:20,543 --> 00:24:24,755
‫كلا، كنت معه عندما فعل ذلك.

353
00:24:25,923 --> 00:24:27,967
‫- ماذا كنت تفعلين هناك؟
‫- طلب رؤيتي.

354
00:24:28,092 --> 00:24:30,970
‫قال إنه آسف وإنه يريد إصلاح غلطته و...

355
00:24:31,095 --> 00:24:32,847
‫هل اتصلت بالشرطة؟

356
00:24:33,472 --> 00:24:34,557
‫أجل، إنهم هنا الآن.

357
00:24:34,682 --> 00:24:36,392
‫فيم أستطيع المساعدة؟

358
00:24:37,351 --> 00:24:40,938
‫ثمة شيء أريد إعطاءك إياه.
‫شيء أراد "تيد" أن أوصله إليك.

359
00:24:41,147 --> 00:24:42,607
‫وما ذلك الشيء؟

360
00:24:42,857 --> 00:24:46,903
‫رسائل تبرئني من أية صلة
‫ببيانات البحث المزورة.

361
00:24:47,028 --> 00:24:50,823
‫لهذا جئت إلى هنا في المقام الأول،
‫لأنه أراد إعطائي إياها.

362
00:24:51,699 --> 00:24:52,700
‫وهل الرسائل معك؟

363
00:24:52,825 --> 00:24:56,454
‫أجل، ستثبت براءتي و...

364
00:24:56,829 --> 00:24:59,957
‫آمل أن ينهي هذا التأثير السلبي
‫عليك أنت أيضاً.

365
00:25:00,082 --> 00:25:02,585
‫هذا يأتي بعد سلامتك.

366
00:25:04,086 --> 00:25:05,463
‫سأكون بخير.

367
00:25:05,963 --> 00:25:07,924
‫سآتي حالما أفرغ هنا.

368
00:25:08,132 --> 00:25:10,259
‫جيد، سأراك حينئذٍ.

369
00:25:10,593 --> 00:25:11,761
‫حسناً.

370
00:25:23,648 --> 00:25:25,524
‫هل الأمور على ما يرام؟

371
00:25:26,025 --> 00:25:30,363
‫لقد انتحر "تيد باكارد".
‫وقد فعل هذا أمام "آن".

372
00:25:32,073 --> 00:25:34,575
‫يا إلهي يا "ديفيد". يؤسفني هذا.

373
00:25:36,869 --> 00:25:41,958
‫لا أقصد أن أبدو قاسياً،
‫لكن ماذا كانت تفعل معه؟

374
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
‫أراد أن يعطيها رسائل.

375
00:25:45,127 --> 00:25:47,380
‫من الواضح أنها تثبت براءتها.

376
00:25:47,964 --> 00:25:49,423
‫هل أنت جاد؟

377
00:25:49,840 --> 00:25:52,051
‫ستحضرها إلى هنا بعد قليل.

378
00:25:53,886 --> 00:25:56,555
‫جاء الفرج أخيراً.

379
00:25:58,432 --> 00:26:02,436
‫أصغ إلي يا "ديفيد".
‫أعرف أنني كنت قاسياً على "آن"،

380
00:26:02,812 --> 00:26:06,399
‫لكنها أصلحت خطأها، وأنا أحترم ذلك.

381
00:26:07,108 --> 00:26:10,444
‫لعلها تعلمت أخيراً ما يتطلبه
‫أن تكون في هذه اللعبة.

382
00:26:20,454 --> 00:26:22,123
‫لم نحتاج إلى "باور"؟

383
00:26:22,248 --> 00:26:24,333
‫لأنه أجرى الاتصال الأول
‫مع العلماء الأوكرانيين.

384
00:26:24,458 --> 00:26:26,127
‫يريدون التعامل معه، إنهم يثقون به.

385
00:26:26,252 --> 00:26:27,295
‫أنت تثق به أيضاً.

386
00:26:27,420 --> 00:26:29,922
‫الرجل الذي تظاهر بأنه صديقنا ثم سجنني.

387
00:26:30,047 --> 00:26:33,175
‫- ثم أطلق سراحك.
‫- لديه مصلحة يا "هكتور"، ثق بي.

388
00:26:33,301 --> 00:26:37,346
‫بالطبع لديه مصلحة.
‫15 مليون دولار، مصلحة ضخمة.

389
00:26:39,056 --> 00:26:42,435
‫لقد رأيته. أصبح ضعيفاً. لم يبق له شيء.

390
00:26:42,560 --> 00:26:46,355
‫لا مستقبل ولا عائلة.
‫والإدمان الذي لا يستطيع تركه.

391
00:26:46,856 --> 00:26:49,442
‫إنه ليس الرجل نفسه الذي خدعنا من قبل.

392
00:26:49,567 --> 00:26:51,319
‫أنت متأكد من هذا، صحيح؟

393
00:26:52,111 --> 00:26:54,488
‫أنت تعرف أن لدينا جواسيس
‫في الوكالات الأمريكية،

394
00:26:54,613 --> 00:26:55,906
‫وفي الجيش أيضاً.

395
00:26:56,032 --> 00:26:59,243
‫جميعهم، كل واحد منهم أكدوا
‫أن الهرب من السجن كان حقيقياً.

396
00:26:59,368 --> 00:27:02,246
‫"باور" هارب من بلده.

397
00:27:02,371 --> 00:27:06,000
‫لو لم يريدوك حياً، لقتلوه. هذه حقيقة.

398
00:27:06,834 --> 00:27:10,671
‫إن انتهينا من هذه العملية،
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

399
00:27:10,838 --> 00:27:14,216
‫سننسى ما فعله بنا "باور" ونتركه يذهب؟

400
00:27:14,342 --> 00:27:16,844
‫أتظنني سأنسى ما فعله بنا؟

401
00:27:16,969 --> 00:27:20,931
‫سنقتله حالما نحصل على الفيروس.

402
00:27:21,057 --> 00:27:24,393
‫هذا أول شيء يعجبني في كلامك.

403
00:27:25,227 --> 00:27:27,772
‫لكن "باور" ذكي، سيتوقع ذلك.

404
00:27:27,980 --> 00:27:30,524
‫ماذا يستطيع أن يفعل؟ إنه وحيد ومحاصر.

405
00:27:30,649 --> 00:27:32,568
‫لا تستخف به.

406
00:27:32,693 --> 00:27:35,613
‫أنت تستخف بي يا "رامون".

407
00:27:36,030 --> 00:27:38,199
‫لكنني سأكسب ثقتك.

408
00:27:38,491 --> 00:27:42,370
‫عندما نكسب مالاً في يوم واحد أكثر
‫مما كسبناه طوال حياتنا.

409
00:27:42,495 --> 00:27:44,830
‫ليس أمامك الليل بطوله لتقرر.

410
00:27:45,039 --> 00:27:48,000
‫"آمادور" ينتظر اتصال "باور".

411
00:27:54,840 --> 00:27:57,676
‫- أحضر "باور".
‫- في الحال يا "رامون".

412
00:28:02,348 --> 00:28:04,392
‫ماذا قررت يا "رامون"؟

413
00:28:05,518 --> 00:28:07,186
‫لست متأكداً بعد.

414
00:28:25,704 --> 00:28:28,499
‫أنا لا أثق بك، ولن أثق بك ما حييت.

415
00:28:29,500 --> 00:28:32,420
‫كل ما أريده الآن هو سفك دمك.

416
00:28:33,337 --> 00:28:35,589
‫لكنني لن أفعل، ليس الآن.

417
00:28:35,714 --> 00:28:40,511
‫احتراماً لأخي الصغير،
‫سأشارك في هذه اللعبة.

418
00:28:42,304 --> 00:28:44,014
‫قم باتصالك.

419
00:28:45,182 --> 00:28:48,894
‫لن يرد "آمادور" على الرقم
‫الذي أعطاني إياه قبل 15 دقيقة.

420
00:28:49,103 --> 00:28:50,271
‫سننتظر.

421
00:28:51,147 --> 00:28:52,773
‫لن تندم.

422
00:29:18,841 --> 00:29:21,427
‫"توني"، إنه "رافايل" من "لوس نيفيس".

423
00:29:21,552 --> 00:29:23,012
‫حولي المكالمة إلى هناك.

424
00:29:25,347 --> 00:29:26,390
‫أسمعك يا "رافايل".

425
00:29:26,515 --> 00:29:30,686
‫أنا في منطقة الهبوط الآن.
‫لا أثر لطائرات قادمة.

426
00:29:30,811 --> 00:29:32,480
‫ما حجم الفريق الذي معك؟

427
00:29:32,605 --> 00:29:36,108
‫- أي فريق؟ أنا وحدي.
‫- لا بد أنك تمزح.

428
00:29:36,233 --> 00:29:41,405
‫هذه منطقة فاسدة. نفوذ "سالازار"
‫واسع هنا ولا نعرف مداه.

429
00:29:41,530 --> 00:29:43,782
‫أراد "ميغيل" أن أفعل هذا بنفسي.

430
00:29:43,908 --> 00:29:47,578
‫سيكون عملك شاق،
‫فـ"تشيس" من أبرع عملائنا.

431
00:29:47,703 --> 00:29:50,164
‫كيف تريدني أن أقترب منه؟

432
00:29:50,289 --> 00:29:51,790
‫لا تفاجئه.

433
00:29:51,916 --> 00:29:54,418
‫تأكد من إخباره بأنك تعمل
‫لدى قيادة مكافحة الإرهاب.

434
00:29:56,879 --> 00:29:58,339
‫لحظة، أسمع شيئاً.

435
00:30:07,723 --> 00:30:09,725
‫أجل، لا بد أنه هو.

436
00:30:10,768 --> 00:30:13,062
‫تقترب من هنا طائرة بمحركين.

437
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
‫إنه يهبط الآن.

438
00:30:26,075 --> 00:30:28,410
‫- ألديك الصورة التي أرسلناها إليك؟
‫- أجل.

439
00:30:28,536 --> 00:30:32,414
‫تأكد من أنه هو. كن حذراً.
‫سنترك هذا الخط مفتوحاً.

440
00:30:32,540 --> 00:30:33,582
‫جيد.

441
00:31:03,320 --> 00:31:05,739
‫حسناً، أنا أقترب.

442
00:31:05,864 --> 00:31:09,493
‫كن حذراً، إنه لا يتوقع رفقة.

443
00:31:14,415 --> 00:31:15,874
‫"إدموندز".

444
00:31:17,626 --> 00:31:19,753
‫"إدموندز"، أنا هنا للمساعدة.

445
00:31:23,382 --> 00:31:24,883
‫"إدموندز".

446
00:31:25,217 --> 00:31:26,552
‫"إدموندز".

447
00:31:33,183 --> 00:31:34,518
‫"إدموندز".

448
00:31:39,523 --> 00:31:41,400
‫"غوتيريز"، تحدث إلي.

449
00:31:41,859 --> 00:31:44,945
‫إنه ليس هنا، الطائرة فارغة.

450
00:31:45,362 --> 00:31:46,989
‫لا بد أنه شاهدك.

451
00:31:47,489 --> 00:31:51,827
‫- ابق معي، سأعاود الاتصال بك.
‫- حسناً.

452
00:31:58,334 --> 00:31:59,752
‫"إدموندز".

453
00:32:03,839 --> 00:32:05,174
‫"إدموندز".

454
00:32:05,299 --> 00:32:06,717
‫"إدموندز".

455
00:32:13,223 --> 00:32:16,268
‫انتظر، انتظر، اهدأ.

456
00:32:16,393 --> 00:32:17,227
‫من أنت؟

457
00:32:17,353 --> 00:32:20,564
‫اسمي "رافايل غوتيريز"،
‫من الاستخبارات المكسيكية.

458
00:32:20,689 --> 00:32:22,858
‫انظر في جيبي. جيبي الأيسر، انظر فيه.

459
00:32:22,983 --> 00:32:24,443
‫انزل على ركبتيك.
‫ضع يديك خلف رأسك.

460
00:32:24,526 --> 00:32:26,528
‫- اشبك أصابعك.
‫- حسناً، حسناً.

461
00:32:31,784 --> 00:32:33,869
‫- كيف تعرف اسمي؟
‫- أرسلني رئيسك لإيجادك.

462
00:32:33,994 --> 00:32:38,082
‫"توني ألميدا"، قيادة مكافحة الإرهاب،
‫رمزه السري "664 - تي - 3".

463
00:32:41,210 --> 00:32:42,252
‫انهض.

464
00:32:45,464 --> 00:32:46,590
‫ماذا يريد؟

465
00:32:47,049 --> 00:32:50,177
‫إنه يريدك أن تتصل به. معي هاتف هنا.

466
00:32:50,302 --> 00:32:53,806
‫يقول إنها مسألة حياة أو موت
‫متعلقة بـ"جاك باور".

467
00:32:55,265 --> 00:32:56,850
‫أعطني الهاتف.

468
00:33:02,189 --> 00:33:03,232
‫شكراً.

469
00:33:11,532 --> 00:33:13,033
‫- "ألميدا".
‫- أنا "إدموندز".

470
00:33:13,158 --> 00:33:14,076
‫أصغ إلي يا "تشيس".

471
00:33:14,201 --> 00:33:16,787
‫إن كنت تحاول إقناعي بالعودة
‫فأنت تضيع...

472
00:33:18,580 --> 00:33:19,790
‫"تشيس".

473
00:33:25,879 --> 00:33:27,715
‫"تشيس"، ماذا يحدث؟

474
00:33:28,132 --> 00:33:29,633
‫"تشيس"، أتسمعني؟

475
00:33:36,223 --> 00:33:38,434
‫- "توني"، أتسمعني؟
‫- ماذا يحدث؟

476
00:33:38,559 --> 00:33:42,479
‫مات الرجل الذي أرسلته. لقد قتله قناص.

477
00:33:43,939 --> 00:33:45,774
‫أنا أتعرض للمطاردة.

478
00:33:55,451 --> 00:33:56,744
‫"تشيس".

479
00:34:02,458 --> 00:34:03,834
‫"تشيس".

480
00:34:12,634 --> 00:34:15,429
‫أتسمعني يا "تشيس"؟ "تشيس"؟

481
00:34:48,879 --> 00:34:49,922
‫دكتورة "باكارد".

482
00:34:50,047 --> 00:34:52,925
‫- الرئيس بانتظاري.
‫- اتبعيني يا سيدتي.

483
00:35:00,098 --> 00:35:01,308
‫تفضل.

484
00:35:06,313 --> 00:35:07,564
‫"آن".

485
00:35:09,983 --> 00:35:12,277
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

486
00:35:15,364 --> 00:35:16,990
‫هل هذه هي الرسائل؟

487
00:35:30,754 --> 00:35:35,467
‫هذا جيد يا "ديفيد". هذا ممتاز.
‫هذا سيبرئك من كل شيء.

488
00:35:35,634 --> 00:35:37,678
‫أجل، إنه كذلك.

489
00:35:38,804 --> 00:35:41,515
‫بعدما نتأكد من صحتها،
‫سنأخذها إلى الصحافة.

490
00:35:41,640 --> 00:35:44,893
‫ستثبت براءتك، ويكون "كيلر" في مأزق.

491
00:35:45,018 --> 00:35:46,979
‫عرفت أنك ستُسر.

492
00:35:48,814 --> 00:35:50,607
‫أصغي إلي يا "آن".

493
00:35:55,153 --> 00:35:56,989
‫يؤسفني ما حل بـ"تيد".

494
00:35:57,739 --> 00:36:02,369
‫أنا آسف حقاً، وإن كان هناك
‫ما يمكنني فعله،

495
00:36:02,953 --> 00:36:07,082
‫أي شيء، أعلميني أرجوك.

496
00:36:09,084 --> 00:36:10,460
‫شكراً.

497
00:36:12,504 --> 00:36:13,755
‫بعد إذنكما.

498
00:36:23,473 --> 00:36:24,474
‫"آن".

499
00:36:24,600 --> 00:36:27,853
‫أنا بخير يا "ديفيد". سأكون بخير، لكن...

500
00:36:29,271 --> 00:36:34,026
‫نتج شيء عن هذا وبدا فجأة شديد الوضوح.

501
00:36:34,151 --> 00:36:35,652
‫أي شيء؟

502
00:36:37,988 --> 00:36:40,824
‫لا أعرف كيف أقول هذا، لكن سأقوله فحسب.

503
00:36:42,326 --> 00:36:44,411
‫أرى أن ننهي علاقتنا.

504
00:36:51,168 --> 00:36:55,213
‫بعد ما حدث، وبعد ما حدث طوال اليوم،

505
00:36:55,339 --> 00:36:57,090
‫أتفهّم سبب رغبتك بفترة انفصال.

506
00:36:57,215 --> 00:37:00,677
‫- "ديفيد"، لا أتحدث عن فترة مؤقتة.
‫- "آن"، لا...

507
00:37:00,802 --> 00:37:03,639
‫صحيح أن هذا اليوم كان فظيعاً.

508
00:37:03,764 --> 00:37:09,436
‫لكنه أكد شيئاً أحسست به منذ فترة.

509
00:37:11,647 --> 00:37:13,815
‫لا أستطيع العيش في عالمك.

510
00:37:14,983 --> 00:37:17,903
‫الأشياء التي يفعلها الناس ببعضهم بعضاً.

511
00:37:18,320 --> 00:37:22,449
‫الأشياء التي عليهم فعلها
‫من أجل البقاء، لا أستطيع...

512
00:37:22,574 --> 00:37:24,493
‫لهذا السبب أحتاج إليك.

513
00:37:24,618 --> 00:37:28,038
‫أنت بحاجة إلى امرأة تقف إلى جانبك.

514
00:37:28,830 --> 00:37:31,917
‫لا إلى امرأة تقف خلفك وتراقب الأمور،

515
00:37:32,459 --> 00:37:36,004
‫وربما تصدر أحكاماً على أمور لا تفهمها.

516
00:37:42,260 --> 00:37:43,720
‫أنا آسفة.

517
00:37:48,350 --> 00:37:51,812
‫أنت أنبل رجل عرفته في حياتي.

518
00:37:53,647 --> 00:37:55,691
‫و"وين" حفظه الرب،

519
00:37:56,316 --> 00:37:59,403
‫إنه الرجل الذي تحتاج إليه.
‫وأنا سعيدة لأنه إلى جانبك، لكن...

520
00:38:00,320 --> 00:38:01,780
‫مكاني ليس هنا.

521
00:38:18,839 --> 00:38:20,549
‫الوداع يا "ديفيد".

522
00:38:25,262 --> 00:38:26,304
‫"آن".

523
00:38:44,031 --> 00:38:46,825
‫- مرحباً؟
‫- "مايكل"، أنا "جاك باور"، أتسمعني؟

524
00:38:46,950 --> 00:38:50,120
‫أسمعك يا "جاك".
‫أنا سعيد لأنك وصلت بسلام.

525
00:38:50,245 --> 00:38:51,621
‫أين أنت؟

526
00:38:52,414 --> 00:38:54,624
‫تعرف أنني لا أستطيع إخبارك.

527
00:38:54,750 --> 00:38:56,585
‫حسناً، أين تريد أن نلتقي؟

528
00:38:56,710 --> 00:39:00,047
‫سأعاود الاتصال بك بعد بضع دقائق.
‫أعطني الرقم الذي تتصل منه.

529
00:39:00,172 --> 00:39:02,841
‫أتحدث من هاتف مرتبط
‫بالقمر الصناعي، انتظر.

530
00:39:04,593 --> 00:39:06,720
‫الرقم 34221.

531
00:39:06,845 --> 00:39:09,681
‫- سأتصل بك بعد قليل.
‫- جيد.

532
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
‫جهز نقودك.

533
00:39:14,102 --> 00:39:16,063
‫لا تقلق بشأن ذلك.

534
00:39:22,694 --> 00:39:25,572
‫جاء بالطائرة، وجدناه جنوب البلدة.

535
00:39:25,697 --> 00:39:27,741
‫كان مع الفيدرالي الذي قتلوه.

536
00:39:27,866 --> 00:39:31,244
‫أعرف هذا الرجل. إنه شريك "باور".

537
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
‫- هل كان معه أحد؟
‫- لا، هو والفيدرالي فقط.

538
00:39:34,247 --> 00:39:36,208
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- اخرس.

539
00:39:36,333 --> 00:39:38,752
‫قدومه إلى هنا يعني أن آخرين
‫سيكونون هنا قريباً.

540
00:39:38,877 --> 00:39:40,378
‫علينا أن نرحل من هنا.

541
00:39:40,504 --> 00:39:43,924
‫"توماس"، جهز كل شيء.
‫سنغادر هذا المكان في الحال.

542
00:39:45,217 --> 00:39:49,012
‫- كان "باور" يكذب علينا منذ البداية.
‫- هذا ليس صحيحاً، لم أعلم بقدومه.

543
00:39:49,137 --> 00:39:50,680
‫عدت تخدعنا من جديد.

544
00:39:50,806 --> 00:39:53,892
‫"رامون"، أنت ترتكب خطأ.
‫"هكتور"، أرجوك.

545
00:39:54,017 --> 00:39:55,519
‫يمكننا إكمال هذه الصفقة.

546
00:39:55,644 --> 00:39:58,480
‫لا تسمح لأخيك بإضاعة مليار دولار.

547
00:39:58,772 --> 00:40:00,232
‫"رامون"، ماذا إن كان يقول الحقيقة؟

548
00:40:00,357 --> 00:40:02,818
‫أنت لا تسمع إلا ما تريد سماعه.

549
00:40:02,943 --> 00:40:04,736
‫هذه تمثيلية. كل ما حدث تمثيلية.

550
00:40:04,861 --> 00:40:06,279
‫وكيف تعرف؟

551
00:40:06,404 --> 00:40:11,284
‫"رامون"، أقسم أنني لا أكذب.
‫أرجوك، دعنا نتم الصفقة.

552
00:40:11,868 --> 00:40:14,121
‫- ماذا يحدث يا "جاك"؟
‫- اخرس يا "تشيس".

553
00:40:14,246 --> 00:40:16,581
‫كان عليك ألا تتبعني إلى هنا أبداً.

554
00:40:17,749 --> 00:40:21,545
‫- أنت معهم؟
‫- أجل، أنا معهم.

555
00:40:27,050 --> 00:40:28,718
‫أتقول إنه ليس معك؟

556
00:40:28,844 --> 00:40:30,637
‫أجل، هذا صحيح.

557
00:40:33,223 --> 00:40:36,685
‫اقتله إذاً. اقتل شريكك.

558
00:40:37,811 --> 00:40:40,564
‫تريدني أن أقتله؟ حسناً، سأقتله.

559
00:40:40,689 --> 00:40:42,774
‫لكن سيكون من الذكاء
‫أن نستخدمه كمصدر معلومات.

560
00:40:42,899 --> 00:40:44,192
‫وربما يكون رهينة.

561
00:40:44,317 --> 00:40:45,986
‫دعك من التحذلق.

562
00:40:46,111 --> 00:40:51,158
‫أنت تقول إنك إلى جانبنا. أثبت لنا هذا.

563
00:40:59,332 --> 00:41:00,709
‫حسناً.

564
00:41:02,919 --> 00:41:06,715
‫كان عليك ألا تأتي إلى هنا يا "تشيس".
‫كان عليك أن تصغي إلي.

565
00:41:28,695 --> 00:41:30,280
‫أحسنت يا "جاك".

566
00:41:30,447 --> 00:41:33,408
‫سنأخذه معنا. "باور" محق.

567
00:41:34,159 --> 00:41:35,619
‫فلنأخذ منه ما يعرفه.

568
00:41:35,744 --> 00:41:38,705
‫استجوبوه، انظروا إن جاء معه أحد.

569
00:41:43,960 --> 00:41:47,923
‫سنذهب إلى مكان آمن وننتظر
‫اتصال "آمادور".

570
00:42:15,408 --> 00:42:19,037
‫- "جاك"؟
‫- اصمت يا "تشيس". اصمت إذا أردت النجاة.

571
00:42:25,460 --> 00:42:26,836
‫تباً!

572
00:42:38,723 --> 00:42:40,100
‫"توني"، لا أعرف كيف.

573
00:42:40,225 --> 00:42:42,519
‫لكن جهاز التعقب في ساعة "جاك" تعطل.

574
00:42:42,644 --> 00:42:45,563
‫- هل حاولت إعادة ضبطه؟
‫- أجل، لا نتيجة.

575
00:42:45,981 --> 00:42:47,274
‫تباً!

576
00:42:48,233 --> 00:42:52,404
‫عندما تصل فرق الهجوم إلى مواقعها،
‫لن نعرف موقعه.
