1
00:00:11,429 --> 00:00:13,347
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,558
‫- مرحباً "شيري".‬
‫- "ديفيد".‬

3
00:00:16,016 --> 00:00:18,144
‫"ألان" مصمم على إقالة "وين".‬

4
00:00:18,436 --> 00:00:20,479
‫حتى لو كان ذلك يعني تدمير رئاستي.‬

5
00:00:20,604 --> 00:00:23,774
‫هل تريد مني إيجاد ما يمكنك استخدامه‬
‫ضد "ألان"؟‬

6
00:00:24,066 --> 00:00:29,321
‫أتظن أنك تستطيع تجنيد زوجتك السابقة‬
‫المختلة للقضاء عليّ بتلفيق الأكاذيب؟‬

7
00:00:29,613 --> 00:00:31,907
‫إن أردت ذلك أن يتوقف، فابتعد عن أخي.‬

8
00:00:32,908 --> 00:00:34,744
‫"جاك"، أظنه "آمادور".‬

9
00:00:35,786 --> 00:00:39,081
‫البضاعة معي. يوجد منجم قديم‬
‫شرق "بوستا ميتا".‬

10
00:00:39,248 --> 00:00:41,792
‫لاقني في المبنى الشمالي‬
‫بعد ساعة و10 دقائق.‬

11
00:00:42,168 --> 00:00:45,838
‫سيكون معي رجل واحد للحراسة‬
‫ويمكنك فعل المثل.‬

12
00:00:46,505 --> 00:00:49,925
‫- أنا أكمل ما بدأته.‬
‫- المخاطرة كبيرة الآن.‬

13
00:00:50,050 --> 00:00:51,218
‫إنها متوقعة.‬

14
00:00:52,303 --> 00:00:53,596
‫مكافحة الإرهاب، "ديسلر" تتكلم.‬

15
00:00:54,180 --> 00:00:57,224
‫"رامون"، إن أردت إتمام الصفقة،‬
‫فعلينا الذهاب الآن.‬

16
00:00:57,558 --> 00:01:00,519
‫"توني"، "جاك" على الهاتف.‬
‫إنه يستخدم هاتفه الخليوي دون أن يرد.‬

17
00:01:00,686 --> 00:01:02,938
‫سيكون "آمادور" في منجم "بوستا ميتا"‬
‫بعد ساعة تقريباً.‬

18
00:01:03,063 --> 00:01:06,233
‫نحتاج إلى هذا الوقت للوصول إلى هناك‬
‫ووضع رجالك في مواقعهم.‬

19
00:01:08,319 --> 00:01:09,403
‫انقطعت المكالمة.‬

20
00:01:09,695 --> 00:01:12,740
‫وفقاً لما تلقته الوحدة من "جاك"،‬
‫سيتم اللقاء هنا.‬

21
00:01:12,865 --> 00:01:14,742
‫سيكون موقعي هنا.‬

22
00:01:15,409 --> 00:01:19,538
‫أريد منك وضع رجالك خلف هذا الحاجز‬
‫حتى نتأكد من أن الفيروس حقيقي.‬

23
00:01:19,747 --> 00:01:22,833
‫- كم سيستغرق الوصول إلى المنجم؟‬
‫- 90 ثانية.‬

24
00:01:23,626 --> 00:01:24,543
‫حظاً طيباً.‬

25
00:01:25,127 --> 00:01:28,422
‫"رامون"، إن أردت إتمام هذه الصفقة،‬
‫فعلينا الرحيل الآن.‬

26
00:01:28,547 --> 00:01:30,633
‫علينا الوصول إلى المنجم‬
‫قبل "آمادور" بـ20 دقيقة.‬

27
00:01:30,758 --> 00:01:32,760
‫لقد أُلغيت الصفقة.‬

28
00:01:35,596 --> 00:01:37,014
‫سنغادر الآن.‬

29
00:01:40,184 --> 00:01:41,310
‫"هكتور".‬

30
00:01:50,736 --> 00:01:54,907
‫"تقع الأحداث التالية‬
‫بين الساعة 12 و 1 ليلًا"‬

31
00:01:59,620 --> 00:02:01,789
‫- هل جماعتك جاهزون؟‬
‫- نعم، إنهم ينتظرون.‬

32
00:02:01,914 --> 00:02:04,291
‫- ماذا عن "كلوي"؟‬
‫- نعم، إنها هناك أيضاً.‬

33
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
‫حسناً، هذه فرصتنا الوحيدة‬
‫للحصول على الفيروس.‬

34
00:02:06,836 --> 00:02:08,879
‫احرصي على إخبارهم بما نخاطر به.‬

35
00:02:09,046 --> 00:02:11,924
‫- إنهم يعرفون.‬
‫- أقصد أن الأمر سيُحسم في الساعة القادمة.‬

36
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
‫- ليس عليك تكرار تذكيري يا "توني".‬
‫- بلى.‬

37
00:02:14,510 --> 00:02:18,389
‫هناك الكثير من الأخطاء التي قد تقع.‬
‫لا نريد ارتكاب خطأ آخر.‬

38
00:02:27,648 --> 00:02:31,986
‫إذًا... هل وردنا أي اتصال من "جاك"‬
‫في الدقائق الماضية؟‬

39
00:02:32,945 --> 00:02:33,779
‫لا.‬

40
00:02:34,071 --> 00:02:36,031
‫ما يزال مع "نينا" والأخوين "سالازار".‬

41
00:02:52,715 --> 00:02:54,550
‫كان عليك إطاعة أوامري.‬

42
00:02:55,384 --> 00:03:00,180
‫هذا عملي. لقد أسسته بنفسي،‬
‫ولن أسمح لأحد بتدميره، ولا حتى أنت.‬

43
00:03:00,598 --> 00:03:01,932
‫"رامون".‬

44
00:03:07,354 --> 00:03:08,898
‫علينا نقله إلى مستشفى.‬

45
00:03:09,023 --> 00:03:10,065
‫لا نستطيع.‬

46
00:03:10,441 --> 00:03:12,026
‫سيوجهون أسئلة.‬

47
00:03:14,486 --> 00:03:17,281
‫- سيموت إن لم نفعل.‬
‫- أعرف.‬

48
00:03:23,495 --> 00:03:24,955
‫"رامون".‬

49
00:03:43,849 --> 00:03:47,269
‫آسف يا "رامون"، لكن علينا الذهاب.‬

50
00:03:51,190 --> 00:03:54,818
‫حين ننتهي، أريده أن يحظى بجنازة لائقة.‬

51
00:03:59,698 --> 00:04:02,826
‫"رامون"، أنت ترتكب خطأ فادحاً.‬
‫إنه يريد الإيقاع بك.‬

52
00:04:02,952 --> 00:04:07,164
‫إنه يعمل مع قيادة مكافحة الإرهاب.‬
‫كان "هكتور" محقاً، عليك إلغاء الصفقة.‬

53
00:04:12,211 --> 00:04:16,840
‫هذا يكفي. لا تذكري اسم أخي أبداً.‬

54
00:04:22,221 --> 00:04:25,349
‫حسناً، فلننه الأمر.‬
‫فليعد الجميع إلى السيارات.‬

55
00:04:56,505 --> 00:04:59,758
‫قومي بالتنسيق مع قيادة مكافحة الإرهاب.‬
‫أريد التطورات كل نصف ساعة.‬

56
00:04:59,883 --> 00:05:00,718
‫حاضر يا سيدي.‬

57
00:05:15,774 --> 00:05:17,276
‫- نعم؟‬
‫- "ديفيد".‬

58
00:05:18,569 --> 00:05:20,571
‫أردت إخبارك أنني مغادرة.‬

59
00:05:28,287 --> 00:05:30,622
‫- الأمر الذي تعرفينه عن "ميليكن".‬
‫- أخبرتك يا "ديفيد"،‬

60
00:05:30,748 --> 00:05:33,292
‫من الأفضل ألا تعرف التفاصيل الآن.‬

61
00:05:39,715 --> 00:05:40,841
‫حسناً.‬

62
00:05:42,134 --> 00:05:45,304
‫أخبرني "آرون" بأنك رفضت‬
‫أن ترافقك الحراسة السرية.‬

63
00:05:45,429 --> 00:05:49,600
‫نعم. لأن الشخص الذي سأذهب لرؤيته‬
‫قد يخاف إن لم أذهب لوحدي.‬

64
00:05:51,143 --> 00:05:54,313
‫لا تقلق بشأني. أستطيع الاعتناء بنفسي.‬

65
00:05:56,023 --> 00:05:57,232
‫أعرف ذلك.‬

66
00:06:04,114 --> 00:06:05,199
‫- "ديفيد".‬
‫- نعم؟‬

67
00:06:06,825 --> 00:06:09,244
‫ما زلت مؤمنة برئاستك.‬

68
00:06:09,870 --> 00:06:13,499
‫وإن كان "ألان ميليكن"‬
‫يهدد قدرتك على قيادة هذه البلاد،‬

69
00:06:14,792 --> 00:06:16,460
‫فسيتم إيقافه.‬

70
00:06:31,934 --> 00:06:34,603
‫سيُحضر "آمادور" الفيروس‬
‫إلى هذا الموقع بعد 30 دقيقة.‬

71
00:06:34,728 --> 00:06:37,731
‫لدينا فرق مساندة متحصنة في موقع‬
‫يبعد دقيقتين ومستعدة لاعتراض الطرد‬

72
00:06:37,856 --> 00:06:39,942
‫حالما يؤكد "جاك" أنه يحتوي الفيروس.‬

73
00:06:40,067 --> 00:06:42,861
‫- هل يعمل جهاز الاتصال مع "جاك"؟‬
‫- لا، سنستخدم جهاز "تشيس".‬

74
00:06:42,986 --> 00:06:45,948
‫سينتقل إلى موقع متقدم خفي‬
‫ليعطينا التأكيد.‬

75
00:06:46,073 --> 00:06:48,534
‫سيستطيع نقل الصوت إلينا‬
‫وإلى فرق المساندة.‬

76
00:06:48,659 --> 00:06:50,285
‫- من سيدير اتصالاته؟‬
‫- أنا.‬

77
00:06:50,410 --> 00:06:52,538
‫لم يكن هناك نظام جاهز،‬
‫فكتبت برنامج اتصال جديد.‬

78
00:06:52,663 --> 00:06:55,415
‫سأضخم الإشارة الصوتية منخفضة التردد‬
‫وأعيد إرسالها.‬

79
00:06:55,541 --> 00:06:56,583
‫حسناً، جيد.‬

80
00:06:57,042 --> 00:07:01,255
‫ثم سيبلغنا "تشيس" بانتهاء عملية التبادل‬
‫وبوجود الفيروس مع "جاك".‬

81
00:07:01,380 --> 00:07:05,509
‫حينها ستتقدم وحداتنا متخذة كل الاحتياطات‬
‫لتأمين الفيروس.‬

82
00:07:56,810 --> 00:08:00,647
‫"رامون"، علينا إخفاء رجالك‬
‫عن الأنظار قبل وصول "آمادور".‬

83
00:08:00,772 --> 00:08:03,025
‫أعرف. خذ "نينا" إلى الداخل.‬

84
00:08:13,368 --> 00:08:14,703
‫حسناً، أعطني الخارطة.‬

85
00:08:15,204 --> 00:08:17,623
‫أريد وضع بعض الرجال هنا وبعضهم هناك.‬

86
00:08:18,040 --> 00:08:20,000
‫- قل لهم أن ينتبهوا.‬
‫- حسناً.‬

87
00:08:20,834 --> 00:08:23,378
‫"رامون"، إنه يريد الإيقاع بك.‬
‫يمكنني إثبات ذلك.‬

88
00:08:30,802 --> 00:08:31,803
‫حقاً؟‬

89
00:08:32,930 --> 00:08:35,098
‫- كيف؟‬
‫- عملت بقيادة مكافحة الإرهاب 7 سنوات.‬

90
00:08:35,224 --> 00:08:37,893
‫أعرف أساليبهم، وأعرف كيف سيتعاملون‬
‫مع هذا الأمر.‬

91
00:08:38,810 --> 00:08:41,355
‫- أنا مصغٍ إليك.‬
‫- ستكون فرق الهجوم قريبة جداً.‬

92
00:08:41,480 --> 00:08:45,150
‫لكنهم سيجعلون رجلاً واحداً يقوم‬
‫بالاستطلاع. لا بد أنه يراقبنا الآن.‬

93
00:08:45,275 --> 00:08:48,987
‫- أتعرفين أين يمكن لهذا الرجل أن يكون؟‬
‫- يوجد أمامنا مرتفع، إنه هناك حتماً،‬

94
00:08:49,112 --> 00:08:51,365
‫أو إلى الغرب بزاوية 90 درجة‬
‫في مجموعة الأشجار.‬

95
00:08:51,615 --> 00:08:52,699
‫سنعرف قريباً.‬

96
00:08:53,116 --> 00:08:55,035
‫"فيليبي"، "بابلو"، تحققا من الأمر.‬

97
00:08:55,577 --> 00:08:58,372
‫اذهبا من الجوانب تحسباً‬
‫لكون المرأة محقة.‬

98
00:08:58,497 --> 00:08:59,831
‫- حسناً.‬
‫- أنا محقة.‬

99
00:09:15,764 --> 00:09:18,225
‫- "كيم"، أريد منك مراجعة هذه التغييرات.‬
‫- حسناً.‬

100
00:09:18,350 --> 00:09:21,478
‫ستحتاج إلى هذه الملفات لإعادة التنظيم.‬
‫ليست موجودة على القرص الصلب.‬

101
00:09:21,603 --> 00:09:24,189
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها طفلة.‬

102
00:09:24,940 --> 00:09:27,234
‫نعم، أعرف أنها طفلة يا "كيم". طفلة من؟‬

103
00:09:27,359 --> 00:09:28,694
‫- طفلة "كلوي".‬
‫- "كلوي"!‬

104
00:09:28,819 --> 00:09:32,406
‫- مربيتها تعرضت لطارئ عائلي...‬
‫- "كيم"، "كلوي" ليست لديها طفلة.‬

105
00:09:32,531 --> 00:09:34,741
‫- بلى، لديها.‬
‫- كلا.‬

106
00:09:35,075 --> 00:09:36,576
‫كنت مع فريق البحث حين تعينت "كلوي".‬

107
00:09:36,660 --> 00:09:39,621
‫قمت بالتحقق من التاريخ الطبي‬
‫والشخصي وكل شيء.‬

108
00:09:40,372 --> 00:09:42,249
‫- وهي لم تنجب طفلة إطلاقًا؟‬
‫- لا.‬

109
00:09:42,708 --> 00:09:44,584
‫ليست طفلتها بالتأكيد.‬

110
00:10:25,834 --> 00:10:28,253
‫"فيليبي"، "بابلو"، أخبراني بموقعيكما.‬

111
00:10:29,796 --> 00:10:32,215
‫- "رامون"، أنا "فيليبي".‬
‫- أين أنت؟‬

112
00:10:32,341 --> 00:10:35,177
‫- أنا عند الأشجار. لا يوجد أحد هنا.‬
‫- ماذا عنك يا "بابلو"؟‬

113
00:10:38,513 --> 00:10:39,473
‫"بابلو".‬

114
00:10:40,891 --> 00:10:42,267
‫"بابلو"، أتسمعني؟‬

115
00:10:44,895 --> 00:10:46,229
‫لقد وصلوا إليه.‬

116
00:10:49,107 --> 00:10:52,611
‫- "بابلو".‬
‫- لقد مات يا "رامون". سيكون دورك بعده.‬

117
00:10:53,028 --> 00:10:56,490
‫ماذا يحدث؟ ماذا قلت له؟‬

118
00:10:58,367 --> 00:11:00,369
‫ماذا قلت له؟‬

119
00:11:00,494 --> 00:11:04,706
‫"رامون". هذا أنا. أنا على المرتفع.‬

120
00:11:05,791 --> 00:11:07,667
‫- هل ترى شيئاً؟‬
‫- لا.‬

121
00:11:08,085 --> 00:11:10,587
‫- لا يوجد أحد هنا.‬
‫- حسناً، جيد.‬

122
00:11:11,213 --> 00:11:15,050
‫- ابق في موقعك وكن متيقظًا.‬
‫- حسناً.‬

123
00:11:18,678 --> 00:11:20,263
‫ألق جهاز الاتصال.‬

124
00:11:22,849 --> 00:11:24,643
‫لا أريد المزيد من الأكاذيب.‬

125
00:11:31,316 --> 00:11:33,402
‫سيصل "آمادور" بعد 15 دقيقة.‬

126
00:11:33,610 --> 00:11:37,531
‫تأكدي من أنه يحمل الفيروس وأعطيه النقود‬
‫وأحضري الفيروس إلينا.‬

127
00:11:38,156 --> 00:11:41,076
‫سيكون معك رجل واحد‬
‫ليتظاهر بأنه حارسك الشخصي.‬

128
00:11:41,201 --> 00:11:45,664
‫لكن إن حاولت الهرب أو إعلام "آمادور"‬
‫بأي شيء، فسيقتلك.‬

129
00:11:46,123 --> 00:11:50,627
‫إن أخطأك، فهناك 3 قناصين على التلال‬
‫يوجهون بنادقهم إلى رأسك.‬

130
00:11:51,628 --> 00:11:54,548
‫إن أردت العيش،‬
‫فتأكدي من إتمام هذه الصفقة.‬

131
00:11:55,590 --> 00:11:57,092
‫- فهمت.‬
‫- جيد.‬

132
00:12:28,457 --> 00:12:29,708
‫كيف حال "أنجيلا"؟‬

133
00:12:31,418 --> 00:12:33,712
‫أخبرني "آدم" للتو بأنك لست والدة‬
‫هذه الطفلة.‬

134
00:12:35,297 --> 00:12:37,257
‫لمن هذه الطفلة؟‬

135
00:12:39,759 --> 00:12:42,345
‫- لصديقي "إريك".‬
‫- "إريك"؟‬

136
00:12:42,888 --> 00:12:46,349
‫- اسمه "إريك بايندر".‬
‫- لم لا يعتني بابنته؟‬

137
00:12:46,475 --> 00:12:48,894
‫لأنه المكان الأول الذي ستبحث فيه‬
‫زوجته السابقة.‬

138
00:12:49,519 --> 00:12:51,813
‫زوجته هي الوصية على الطفلة.‬

139
00:12:51,938 --> 00:12:54,483
‫لكنها قبل أسابيع تعرفت على رجل‬
‫يعاني من مشكلة الشراب،‬

140
00:12:54,608 --> 00:12:57,444
‫وعرف "إريك" أن هذا الرجل‬
‫يسيء جسدياً للطفلة.‬

141
00:12:57,569 --> 00:13:01,490
‫- لم لم تمنع زوجته السابقة صديقها؟‬
‫- يبدو أنها في حالة من الإنكار.‬

142
00:13:02,073 --> 00:13:04,826
‫لم لم يتصل بمكتب حماية الأطفال؟‬

143
00:13:05,785 --> 00:13:07,454
‫لقد فعل "إريك".‬

144
00:13:10,207 --> 00:13:13,126
‫التقى بعاملة اجتماعية صباح اليوم،‬
‫لكنها لم تستطع إنهاء الأمر حتى غداً.‬

145
00:13:13,251 --> 00:13:16,796
‫- يخشى أن الأوان سيكون قد فات.‬
‫- مهلًا، أي انه اختطف "أنجيلا"؟‬

146
00:13:16,922 --> 00:13:20,592
‫- نظريًا، لكن لهذه الليلة فقط.‬
‫- لا يهمني هذا يا "كلوي".‬

147
00:13:20,842 --> 00:13:24,221
‫- الاختطاف جنحة.‬
‫- إن أردت الاتصال بالشرطة، فافعلي.‬

148
00:13:24,346 --> 00:13:27,599
‫لكن إن عادت هذه الطفلة إلى أمها‬
‫ووقع لها مكروه، فستكونين السبب.‬

149
00:13:27,724 --> 00:13:29,893
‫- فكري في هذا يا "كيم".‬
‫- "كلوي".‬

150
00:13:30,227 --> 00:13:32,312
‫"توني" بحاجة إليك.‬
‫"تشيس" يتصل من "بوستا ميتا".‬

151
00:13:32,437 --> 00:13:34,523
‫- سأنزل بعد دقيقة.‬
‫- لا، يريدك الآن.‬

152
00:13:39,069 --> 00:13:41,071
‫هل توجد مشكلة؟‬

153
00:13:43,907 --> 00:13:45,992
‫- لا، لا مشكلة.‬
‫- جيد.‬

154
00:13:48,870 --> 00:13:51,039
‫أخبريني كم تناولت من زجاجتها.‬

155
00:14:08,014 --> 00:14:10,517
‫- سيد "كيلي"؟‬
‫- نعم، تفضلي بالدخول.‬

156
00:14:16,606 --> 00:14:19,776
‫اجلسي، هيا.‬

157
00:14:25,031 --> 00:14:28,994
‫- أتريدين مشروباً؟‬
‫- لا، شكراً.‬

158
00:14:32,998 --> 00:14:37,627
‫- نقدر مساعدتك لنا في هذا، سيد "كيلي".‬
‫- أتعنين أنت والرئيس؟‬

159
00:14:37,877 --> 00:14:40,213
‫نعم، أنا أمثل الرئيس في هذا.‬

160
00:14:43,133 --> 00:14:44,301
‫إذًا...‬

161
00:14:46,761 --> 00:14:51,391
‫- ماذا يمكنني أن أقول لك؟‬
‫- يمكنك إخباري بما حدث حقاً.‬

162
00:14:52,309 --> 00:14:54,185
‫ما الذي تظنينه حدث؟‬

163
00:14:54,561 --> 00:15:00,483
‫أظن أن "ألان ميليكن" كان يقود السيارة‬
‫التي صدمت ابنتك وقتلتها قبل 12 عاماً.‬

164
00:15:04,988 --> 00:15:07,365
‫لا أدري.‬

165
00:15:08,491 --> 00:15:11,494
‫شهدت بأنك لم تر شيئاً، لكنني أظنك رأيت.‬

166
00:15:12,412 --> 00:15:15,332
‫وأظن أن ما رأيته يورط "ميليكن".‬

167
00:15:24,424 --> 00:15:29,679
‫بعد موت ابنتك بـ3 أسابيع،‬
‫فُتح حساب باسمك في بنك "ماريتايم"،‬

168
00:15:29,804 --> 00:15:31,931
‫وتم إيداع مبلغ كبير فيه.‬

169
00:15:33,683 --> 00:15:35,894
‫كان ذلك لتبقى صامتاً، أليس كذلك؟‬

170
00:15:39,731 --> 00:15:42,942
‫هذه فرصتك لتصحيح الأمر.‬

171
00:15:47,781 --> 00:15:48,948
‫نعم.‬

172
00:15:50,367 --> 00:15:53,203
‫رأيت "ميليكن" يقود السيارة‬
‫في تلك الليلة.‬

173
00:15:53,870 --> 00:15:57,040
‫دونت رقم اللوحة وفعلت المطلوب.‬

174
00:15:59,042 --> 00:16:03,755
‫لكنني حين قلت ذلك للشرطي انفرد بي،‬

175
00:16:04,089 --> 00:16:08,343
‫وقال لي، "لقد ماتت ابنتك."‬

176
00:16:09,844 --> 00:16:12,222
‫"لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك الآن."‬

177
00:16:14,432 --> 00:16:20,897
‫"لكن إن لم تقل شيئاً فستتلقى‬
‫مبلغاً كبيراً."‬

178
00:16:22,899 --> 00:16:26,778
‫لذا قلت إنني لم أر من قتل ابنتي.‬

179
00:16:30,990 --> 00:16:33,243
‫كانت نقوداً ملطخة بالدماء وأخذتها.‬

180
00:16:47,716 --> 00:16:49,050
‫سيد "كيلي".‬

181
00:16:51,219 --> 00:16:53,972
‫سيد "كيلي"، سنعقد مؤتمراً صحفياً.‬

182
00:16:55,765 --> 00:16:59,686
‫وستحصل على فرصة لرواية قصتك للجميع.‬

183
00:17:00,937 --> 00:17:04,524
‫- لن أفعل هذا دون مقابل، سيدة "بالمر".‬
‫- حسناً، كم تريد...‬

184
00:17:04,649 --> 00:17:08,486
‫- لا أريد نقودًا. ارتكبت هذا الخطأ مسبقاً.‬
‫- حسناً، أنا آسفة.‬

185
00:17:09,195 --> 00:17:11,573
‫- ماذا تريد إذًا؟‬
‫- ابني.‬

186
00:17:13,241 --> 00:17:17,996
‫طفلي الوحيد الحي،‬
‫إنه يقضي عقوبة سجن لمدى الحياة.‬

187
00:17:18,121 --> 00:17:20,373
‫أريد أن يعفو عنه الرئيس.‬

188
00:17:20,707 --> 00:17:22,917
‫- ما الجريمة التي أُدين بها؟‬
‫- القتل.‬

189
00:17:23,543 --> 00:17:25,170
‫إنه كل ما بقي لدي.‬

190
00:17:25,295 --> 00:17:30,175
‫أخرجيه من السجن، وسأخبر كل من يريد‬
‫الإصغاء بما حدث تلك الليلة فعلًا.‬

191
00:17:40,101 --> 00:17:43,646
‫لا يهمني ما يظنه "رامون"، أعرف أنك‬
‫ما تزال مع قيادة مكافحة الإرهاب.‬

192
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
‫أنت لا تعرفين شيئاً.‬

193
00:17:47,650 --> 00:17:51,154
‫مصلحتي مع "رامون" الآن، وهو يعرف ذلك.‬

194
00:17:51,279 --> 00:17:54,032
‫ربما أقنعت الكل بهذا، لكنني لا أصدقه.‬

195
00:17:54,157 --> 00:17:57,911
‫تابعي الثرثرة، وستتسببين لنفسك بالقتل.‬

196
00:17:58,036 --> 00:18:01,331
‫لا يهم، حالما يحصل على الفيروس‬
‫سيقتلنا نحن الاثنين.‬

197
00:18:10,381 --> 00:18:12,425
‫فك قيودها. عليها الذهاب.‬

198
00:18:13,843 --> 00:18:15,261
‫أحضر الحقيبة.‬

199
00:18:22,101 --> 00:18:24,354
‫إن وقعت متاعب، فاقتلها أولًا.‬

200
00:18:42,789 --> 00:18:45,917
‫- معها أحد حراس "سالازار" الشخصيين.‬
‫- حسناً.‬

201
00:18:46,042 --> 00:18:47,919
‫"ميشيل"، أرسلي الفرق‬
‫إلى مواقعهم النهائية.‬

202
00:18:48,044 --> 00:18:49,712
‫فليستعد الجميع، حان الوقت.‬

203
00:19:07,689 --> 00:19:10,817
‫"مايرز" ورجال "سالازار" يقفون‬
‫على بعد 300 متر تقريباً من موقعي.‬

204
00:19:10,942 --> 00:19:13,319
‫- ما زال "إدموندز" في موقعه.‬
‫- لم يحدث أي نشاط.‬

205
00:19:13,444 --> 00:19:16,322
‫تأكدي من معرفة قائد فريق المساندة‬
‫بالخطة الميدانية بدقة.‬

206
00:19:17,240 --> 00:19:18,491
‫"ألميدا" يتكلم.‬

207
00:19:18,741 --> 00:19:21,536
‫أنا "كيم". أريد التحدث إليك على انفراد.‬

208
00:19:22,120 --> 00:19:25,874
‫- الآن؟‬
‫- نعم. إنه بشأن "كلوي"، الأمر مهم.‬

209
00:19:28,626 --> 00:19:30,086
‫حسناً. في غرفة الكمبيوتر 1.‬

210
00:19:31,087 --> 00:19:32,380
‫أبقني على اطلاع.‬

211
00:19:35,049 --> 00:19:39,262
‫أتريدينني أن أعفو عن ابن هذا الرجل،‬
‫وهو قاتل مدان؟‬

212
00:19:39,512 --> 00:19:41,097
‫أعرف أنني أطلب الكثير يا "ديفيد"،‬

213
00:19:41,222 --> 00:19:45,602
‫لكن إن لم تعف عن ابن "كيلي"،‬
‫فلن يساعدنا.‬

214
00:19:46,352 --> 00:19:48,771
‫وكيف سيساعدنا؟‬

215
00:19:49,230 --> 00:19:53,902
‫قبل 12 عاماً، تلقى "كيلي" رشوة‬
‫حتى لا يشهد ضد "ميليكن".‬

216
00:19:54,110 --> 00:19:58,698
‫- وماذا كانت شهادته؟‬
‫- "ميليكن" قتل ابنته أثناء القيادة ثملًا.‬

217
00:19:58,823 --> 00:20:01,367
‫ثم قاد السيارة مبتعداً. حادث صدم وهرب.‬

218
00:20:01,784 --> 00:20:03,286
‫كان "كيلي" الشاهد الوحيد.‬

219
00:20:03,411 --> 00:20:06,414
‫وصل إليه رجال "ميليكن" قبل كتابة‬
‫تقرير الشرطة.‬

220
00:20:06,539 --> 00:20:10,084
‫- وهل سيشهد بذلك؟‬
‫- ما عليك سوى العفو عن ابنه.‬

221
00:20:10,251 --> 00:20:14,881
‫اسمه "باتريك كيلي". قد أنهى 4 سنوات‬
‫من حكم مدى الحياة.‬

222
00:20:16,507 --> 00:20:19,969
‫- لا أعرف يا "شيري". سأرد عليك لاحقاً.‬
‫- أسرع، حسناً؟‬

223
00:20:27,435 --> 00:20:29,270
‫- ما رأيك؟‬
‫- تعرف رأيي.‬

224
00:20:29,729 --> 00:20:31,856
‫يجب ألا تتورط في هذا يا "ديفيد".‬

225
00:20:32,649 --> 00:20:35,610
‫استسلم لـ"ميليكن".‬
‫اقبل استقالتي وسيتركك...‬

226
00:20:35,735 --> 00:20:40,406
‫قلت لك، لست دمية في يد "ميليكن"،‬
‫ولن أسمح له أن يملي عليّ قراراتي.‬

227
00:20:40,531 --> 00:20:45,578
‫نعم، لكنك ستسمح لزوجتك السابقة‬
‫بإقناعك بمنح عفو لقاتل مدان.‬

228
00:20:46,621 --> 00:20:49,916
‫"ديفيد"، عادت إلى حياتك منذ ساعات فقط،‬
‫وانظر إلى ما يحدث.‬

229
00:20:51,334 --> 00:20:53,920
‫ظننتك ستؤيد ما تفعله.‬

230
00:20:54,087 --> 00:20:59,050
‫في جعلك تسيء استغلال سلطة موقعك؟‬
‫بالطبع لا يا "ديفيد"، هذا خطأ.‬

231
00:21:00,927 --> 00:21:04,639
‫حين أردتني أن أدفع نقوداً‬
‫لشراء سكوت زوج "آن" السابق.‬

232
00:21:05,431 --> 00:21:06,933
‫هل كان ذلك مبرراً؟‬

233
00:21:07,767 --> 00:21:09,394
‫الاختلاف هو أنني...‬

234
00:21:12,397 --> 00:21:14,941
‫"ديفيد"، أنا أسعى إلى مصلحتك.‬
‫أنت تعرف هذا.‬

235
00:21:17,652 --> 00:21:21,072
‫آسف، لكن "شيري" تسعى لمصلحتها فقط،‬
‫وقد كانت كذلك دائماً.‬

236
00:21:24,617 --> 00:21:28,121
‫ولاؤك، الذي أنا ممتن له،‬

237
00:21:28,705 --> 00:21:33,876
‫لا يغير حقيقة أنه حين يريد أحدهم‬
‫بدء قتال قذر،‬

238
00:21:35,169 --> 00:21:38,089
‫فالطريقة الوحيدة للمقاومة‬
‫هي اتباع أسلوبه نفسه.‬

239
00:21:38,214 --> 00:21:40,008
‫إذًا، هل ستمنحه العفو؟‬

240
00:21:43,761 --> 00:21:45,722
‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬

241
00:21:49,934 --> 00:21:51,352
‫حسناً "كيم"، ما الأمر.‬

242
00:21:51,436 --> 00:21:54,022
‫- "توني"، يجب أن تعرف شيئاً.‬
‫- إن كان يتعلق بطفلة "كلوي"،‬

243
00:21:54,105 --> 00:21:57,316
‫- فليس لدي الوقت لمعالجة هذا الآن.‬
‫- إنها ليست طفلتها.‬

244
00:21:57,734 --> 00:21:59,902
‫"كلوي" ليست لديها طفلة.‬

245
00:22:00,153 --> 00:22:02,363
‫وأظنها تتخيل الأمور.‬

246
00:22:02,947 --> 00:22:06,868
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- "كلوي" ليست لديها طفلة.‬

247
00:22:07,326 --> 00:22:10,246
‫لقد واجهتها. وقالت إنها طفلة صديقها.‬

248
00:22:10,371 --> 00:22:13,332
‫وإن والدة هذه الطفلة تسمح بإيذائها.‬

249
00:22:14,167 --> 00:22:18,755
‫لكنني اتصلت بدائرة حماية الأطفال،‬
‫فأخبروني بأنه لا توجد شكوى إساءة.‬

250
00:22:18,921 --> 00:22:20,298
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

251
00:22:22,633 --> 00:22:27,013
‫- هل تحدثت إلى "كلوي" منذ عرفت هذا؟‬
‫- لا، حين واجهتها أوشكت على الانهيار.‬

252
00:22:27,889 --> 00:22:30,933
‫هذا ما يقلقني. أظنها ليست متوازنة.‬

253
00:22:41,402 --> 00:22:45,698
‫"كيم"، أريد منك نسيان هذا الأمر.‬

254
00:22:46,240 --> 00:22:51,245
‫- حياة والدي و"تشيس" بين يديها.‬
‫- لهذا لا يمكننا فعل شيء حيال هذا الآن.‬

255
00:22:51,370 --> 00:22:54,540
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "كلوي" هي سبيلنا الوحيد للاتصال بهم.‬

256
00:22:54,665 --> 00:22:58,336
‫إنها الوحيدة هنا القادرة على استقبال‬
‫الرسائل الصوتية التي يرسلها "تشيس".‬

257
00:22:58,461 --> 00:23:01,297
‫- إن لم تكن "كلوي" متوازنة...‬
‫- ليس أمامنا بديل الآن.‬

258
00:23:01,422 --> 00:23:03,591
‫علينا إبقاؤها في موقعها.‬

259
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
‫ماذا عن الطفلة؟‬

260
00:23:06,969 --> 00:23:09,722
‫لا بد أن والديها سيفقدان صوابهما.‬

261
00:23:12,809 --> 00:23:15,144
‫ستعتنين بهذه الطفلة حتى انتهاء‬
‫هذه العملية.‬

262
00:23:15,269 --> 00:23:17,396
‫لا أريد إلهاء "كلوي".‬

263
00:23:21,776 --> 00:23:25,154
‫لست سعيداً بهذا أيضاً.‬
‫فلنأمل أن تتماسك "كلوي".‬

264
00:23:25,321 --> 00:23:27,740
‫سنتعامل مع الطفلة حين نحصل على الفيروس.‬

265
00:23:41,587 --> 00:23:42,922
‫سيد "كيلي"؟‬

266
00:23:43,631 --> 00:23:44,757
‫سيد "كيلي"؟‬

267
00:23:49,929 --> 00:23:51,013
‫سيد "كيلي"؟‬

268
00:25:14,764 --> 00:25:16,307
‫مهلًا، أسمع شيئاً ما.‬

269
00:25:17,183 --> 00:25:20,645
‫- إنها سيارة تقترب.‬
‫- "توني"، "تشيس" يبلغ عن اقتراب سيارة.‬

270
00:25:21,103 --> 00:25:23,022
‫رجال "سالازار" يقفون في مواقعهم.‬

271
00:25:23,314 --> 00:25:25,566
‫لا أثر لرجال "آمادور"،‬
‫ولا توجد سيارات أخرى.‬

272
00:25:25,691 --> 00:25:26,651
‫"تشيس".‬

273
00:25:28,277 --> 00:25:29,820
‫يمكنني رؤيتهم.‬

274
00:25:30,655 --> 00:25:34,450
‫يوجد رجلان في الداخل.‬
‫إنه "آمادور" وحارسه الشخصي.‬

275
00:25:35,868 --> 00:25:39,288
‫"رامون"، لقد وصل "آمادور".‬

276
00:25:45,628 --> 00:25:48,965
‫إنهما يخرجان من السيارة.‬
‫"آمادور" يحمل في يده حقيبة.‬

277
00:25:49,215 --> 00:25:51,092
‫- كم يبعد فريق المساندة؟‬
‫- مسافة 90 ثانية.‬

278
00:25:51,217 --> 00:25:54,345
‫لا تتحركوا من أماكنكم حتى نتأكد‬
‫أنه الفيروس، مفهوم؟‬

279
00:25:55,429 --> 00:25:56,430
‫مفهوم.‬

280
00:25:58,724 --> 00:26:01,269
‫- هل هو معك؟‬
‫- نعم.‬

281
00:26:01,894 --> 00:26:02,728
‫جيد.‬

282
00:26:03,729 --> 00:26:09,402
‫- هل تم التحويل من البنك؟‬
‫- سأحول المبلغ حين أرى الفيروس.‬

283
00:26:09,652 --> 00:26:11,112
‫فلنره إذًا.‬

284
00:26:14,448 --> 00:26:16,617
‫يبدو أنه سيعطيها الفيروس الآن.‬

285
00:26:26,460 --> 00:26:28,963
‫إنه يخرج علبة من الحقيبة.‬

286
00:26:29,213 --> 00:26:30,673
‫إنه يفتح الغطاء.‬

287
00:26:54,447 --> 00:26:58,367
‫سيستغرق حوالي 5 دقائق لتأكيد‬
‫وجود الفيروس.‬

288
00:27:19,889 --> 00:27:21,974
‫تباً! ليس لدينا فلاتر صوتية كافية.‬

289
00:27:22,183 --> 00:27:25,394
‫- توجد مكتبة في "إتود 3"، هل أستخدمها؟‬
‫- نعم.‬

290
00:27:27,146 --> 00:27:30,149
‫- سيد "بالمر"، أنا "توني ألميدا".‬
‫- أخبرني بالتطورات يا "توني".‬

291
00:27:30,274 --> 00:27:33,903
‫لم يتم تبادل الفيروس بعد،‬
‫لكننا نتوقعه في أية لحظة.‬

292
00:27:34,528 --> 00:27:38,449
‫"توني"، البنتاغون غاضبون جداً‬
‫لعدم إعلامهم منذ البداية، وأنا لا ألومهم.‬

293
00:27:38,574 --> 00:27:41,786
‫بدأت هذه العملية سرًا بين 3 عملاء‬
‫من قيادة مكافحة الإرهاب،‬

294
00:27:41,911 --> 00:27:46,290
‫وأكرر مجددًا، حين ينتهي هذا،‬
‫سيقوم الرئيس بتحميل المسؤولية للثلاثة.‬

295
00:27:46,415 --> 00:27:47,458
‫فهمت يا سيدي.‬

296
00:27:47,792 --> 00:27:50,211
‫لكن إن اتصلت فقط لتأنيبي،‬
‫فأنت تسيء إلى كلينا.‬

297
00:27:50,336 --> 00:27:52,129
‫عليّ التركيز على العملية.‬

298
00:27:52,838 --> 00:27:54,507
‫ما حجم هذه العملية؟‬

299
00:27:54,632 --> 00:27:57,760
‫لدينا 6 فرق مساندة في المنطقة بانتظار‬
‫أمر الهجوم.‬

300
00:27:57,885 --> 00:28:00,054
‫- هل سيكون ذلك كافياً؟‬
‫- يجب أن يكون.‬

301
00:28:00,304 --> 00:28:03,140
‫إن وجد المزيد هناك،‬
‫فسنخاطر باكتشاف أمرنا.‬

302
00:28:03,391 --> 00:28:05,184
‫حسناً، أخبرني ماذا سيحدث تماماً؟‬

303
00:28:05,893 --> 00:28:10,314
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬
‫- "توني"، طلبت دعم الرئيس وقد منحه لك.‬

304
00:28:10,523 --> 00:28:13,984
‫لقد عرضته لخطر كبير، ويريد معرفة الخطة.‬

305
00:28:15,486 --> 00:28:19,198
‫"مايكل آمادور" البائع سيسلم الفيروس‬
‫لـ"نينا مايرز".‬

306
00:28:19,573 --> 00:28:22,535
‫إنه لا يعرف أن "نينا مايرز"‬
‫تحت سيطرتنا الآن.‬

307
00:28:22,660 --> 00:28:25,788
‫حالما يحدث التبادل ستتدخل فرق المساندة‬
‫وتأخذ الفيروس.‬

308
00:28:25,913 --> 00:28:29,875
‫وستقبض على "نينا مايرز"‬
‫و"مايكل آمادور" و"رامون سالازار".‬

309
00:28:30,000 --> 00:28:33,295
‫يبدو أن الكثير من الأمور يجب أن تسير‬
‫بشكل مثالي.‬

310
00:28:33,421 --> 00:28:36,340
‫هذا صحيح. لكن نحن واثقون‬
‫من اتخاذ احتياطاتنا.‬

311
00:28:36,507 --> 00:28:38,259
‫الثقة ليست كافية.‬

312
00:28:38,926 --> 00:28:40,636
‫عليك إنجاح الأمر.‬

313
00:28:41,720 --> 00:28:43,013
‫حاضر يا سيدي.‬

314
00:28:44,640 --> 00:28:46,851
‫- كم أمامنا قبل أن يبدأوا بالحديث؟‬
‫- "تشيس" يراقب.‬

315
00:28:46,976 --> 00:28:50,604
‫يبدو أن "نينا مايرز" ما زالت تختبر‬
‫للتأكد من أنه فيروس "كورديلا".‬

316
00:28:50,729 --> 00:28:52,565
‫حسناً، أخبريني حالما يرى "تشيس" تحركاً.‬

317
00:28:52,690 --> 00:28:54,775
‫- أعرف أن عليّ فعل ذلك يا "توني".‬
‫- افعليه إذًا.‬

318
00:28:55,359 --> 00:28:58,487
‫- وضعت فلترًا آخر على الصوت، قد يساعد.‬
‫- لا أحتاج إليه.‬

319
00:28:58,863 --> 00:29:01,157
‫- أنت طلبته.‬
‫- وجدت قابساً مناسباً.‬

320
00:29:01,282 --> 00:29:03,284
‫لم لم تخبريني بذلك بدلًا من إضاعة وقتي؟‬

321
00:29:03,409 --> 00:29:04,952
‫دعني وشأني يا "آدم".‬

322
00:29:15,713 --> 00:29:18,174
‫- "توني".‬
‫- نعم.‬

323
00:29:20,050 --> 00:29:23,888
‫- ثمة أمر يقلقني بشأن "كلوي".‬
‫- أعرف بشأن الطفلة، أخبرتني "كيم".‬

324
00:29:24,138 --> 00:29:26,390
‫هل نحن محقون بتركها تدير هذه العملية؟‬

325
00:29:26,515 --> 00:29:29,101
‫إن ارتكبت أخطاء في الدقائق القليلة‬
‫القادمة، فقد نفقد الفيروس.‬

326
00:29:29,226 --> 00:29:32,271
‫"آدم"، القناة 2 بدأت تتشوش.‬
‫استخدم الرفع المرحلي لضبطها.‬

327
00:29:33,147 --> 00:29:34,982
‫سنكون بخير. افعل ما تطلبه فحسب.‬

328
00:29:41,405 --> 00:29:45,576
‫- ما الأمر؟‬
‫- غيروا رمز الوصول للقسم، صحيح؟‬

329
00:29:46,660 --> 00:29:47,953
‫نعم، ها هو.‬

330
00:29:56,587 --> 00:29:58,839
‫- ها هو.‬
‫- شكراً.‬

331
00:30:04,595 --> 00:30:05,888
‫حسناً، ها قد بدأوا.‬

332
00:30:10,267 --> 00:30:13,437
‫- ربما تنتهي عملية الاختبار الآن.‬
‫- "تشيس"، ماذا يحدث؟‬

333
00:30:13,562 --> 00:30:15,606
‫يبدو أنهم يوشكون على الحصول على تأكيد.‬

334
00:30:21,904 --> 00:30:23,531
‫التركيب صحيح.‬

335
00:30:23,989 --> 00:30:27,034
‫- إنه الفيروس. أكرر، إنه الفيروس.‬
‫- أرسل فريق المساندة.‬

336
00:30:27,284 --> 00:30:29,370
‫إلى فرق المساندة، يمكنكم الهجوم. هيا.‬

337
00:30:30,955 --> 00:30:35,084
‫سآخذ هذه حتى انتهاء عملية تحويل النقود.‬

338
00:30:55,980 --> 00:31:02,945
‫- قسم التحويل.‬
‫- تحويل حساب 1911374-65.‬

339
00:31:03,529 --> 00:31:05,114
‫نحن بانتظار التأكيد.‬

340
00:31:06,407 --> 00:31:10,369
‫مصرفك على الهاتف بانتظار تأكيدك‬
‫لتحويل النقود.‬

341
00:31:11,328 --> 00:31:16,083
‫- نعم؟‬
‫- تم تأكيد 1911374-65.‬

342
00:31:16,292 --> 00:31:17,751
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

343
00:31:21,463 --> 00:31:23,382
‫انتهت الصفقة.‬

344
00:31:24,008 --> 00:31:25,092
‫حظاً طيباً.‬

345
00:31:31,056 --> 00:31:32,641
‫"آمادور" خرج من المبنى.‬

346
00:31:32,808 --> 00:31:35,394
‫ترك الحقيبة التي تحتوي الفيروس‬
‫مع "نينا".‬

347
00:31:40,691 --> 00:31:42,943
‫إنهم في السيارة.‬
‫استداروا واتجهوا شمالًا.‬

348
00:31:46,947 --> 00:31:48,949
‫- اطلبي من وحدة المساندة القبض عليهم.‬
‫- حسناً.‬

349
00:31:50,284 --> 00:31:51,744
‫"نينا" في طريقها.‬

350
00:31:54,079 --> 00:31:56,040
‫إنها تحمل حقيبة الفيروس.‬

351
00:31:56,332 --> 00:31:59,460
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنه يظن "نينا" خرجت ومعها الفيروس.‬

352
00:32:00,794 --> 00:32:03,213
‫- ما الخطب؟‬
‫- "كلوي"، القنوات تتغير.‬

353
00:32:03,339 --> 00:32:05,841
‫- أعرف، سأتحول إلى الجهاز 9.‬
‫- ماذا؟‬

354
00:32:06,467 --> 00:32:09,970
‫- أثناء الاستقبال؟‬
‫- ماذا يحدث هنا؟ لا أسمع سوى تشويش.‬

355
00:32:10,095 --> 00:32:12,931
‫- سيكون جيداً خلال لحظات.‬
‫- ماذا تفعلين؟ أعيديه إلى الجهاز 3.‬

356
00:32:13,057 --> 00:32:14,350
‫- لا.‬
‫- أجننت؟‬

357
00:32:14,475 --> 00:32:17,436
‫الجهاز 3 خارج النطاق.‬
‫فيه خلل في برمجيات المتابعة.‬

358
00:32:17,561 --> 00:32:21,315
‫- كان عليّ التغيير وإلا فقدناه تماماً.‬
‫- "تشيس"، أتسمعني؟‬

359
00:32:22,900 --> 00:32:24,526
‫"تشيس"، أتسمعني؟‬

360
00:32:32,618 --> 00:32:36,622
‫- سنتلقى إشارة واضحة الآن.‬
‫- "تشيس"، أتسمعني؟‬

361
00:32:40,042 --> 00:32:41,502
‫"تشيس"، أتسمعني؟‬

362
00:32:42,211 --> 00:32:45,756
‫نعم، أسمعك، ما زلت أرى "نينا"‬
‫وهي تتجه إلى المبنى.‬

363
00:32:47,758 --> 00:32:49,885
‫فريق "دلتا" يبعد 50 ثانية.‬

364
00:32:54,014 --> 00:32:55,140
‫هيا بنا.‬

365
00:33:18,080 --> 00:33:19,581
‫أحسنت.‬

366
00:33:21,500 --> 00:33:23,001
‫"رامون"، علينا الذهاب.‬

367
00:33:28,507 --> 00:33:31,260
‫لا يا "جاك"، لم أعد بحاجة إليك.‬

368
00:33:31,385 --> 00:33:33,846
‫سيقتله. لن تصل فرق المساندة‬
‫في الوقت المناسب.‬

369
00:33:33,971 --> 00:33:37,474
‫- "رامون"، بيننا اتفاق.‬
‫- مات أخي بسببك أنت.‬

370
00:33:38,976 --> 00:33:39,810
‫"تشيس".‬

371
00:33:50,028 --> 00:33:50,946
‫"تشيس".‬

372
00:33:51,447 --> 00:33:54,783
‫- "تشيس"، أجبني.‬
‫- "توني"، وصلت فرق المساندة، سأتقدم.‬

373
00:34:33,572 --> 00:34:34,531
‫"رامون".‬

374
00:34:38,994 --> 00:34:42,873
‫"رامون سالازار" هرب ومعه الفيروس.‬
‫أكرر، إنه يحمل الفيروس.‬

375
00:34:43,165 --> 00:34:46,168
‫إنه يتجه غرباً بين المباني،‬
‫و"جاك" يطارده.‬

376
00:34:50,339 --> 00:34:54,676
‫أنتما الاثنان معي. باقي الرجال انطلقوا.‬
‫"سالازار" يحمل الفيروس.‬

377
00:35:28,335 --> 00:35:31,046
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحباً يا "جوليا". أنا "شيري بالمر".‬

378
00:35:31,255 --> 00:35:34,091
‫آسفة لاتصالي في وقت متأخر يا عزيزتي.‬
‫هل أنت وحدك؟‬

379
00:35:34,216 --> 00:35:38,053
‫نعم. الوقت متأخر جداً يا "شيري".‬
‫لماذا اتصلت؟‬

380
00:35:38,178 --> 00:35:41,849
‫- لأنني أعرف ما يفعله زوجك بـ"ديفيد".‬
‫- لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.‬

381
00:35:42,015 --> 00:35:43,308
‫هذا ليس صحيحاً.‬

382
00:35:43,517 --> 00:35:47,646
‫تعنين أنك لا ترين سبباً للتصرف،‬
‫لكنني سأعطيك سبباً.‬

383
00:35:47,813 --> 00:35:51,483
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- أعرف وضعك يا "جوليا".‬

384
00:35:51,942 --> 00:35:54,528
‫أعرف أن سيطرة "ألان" تمنعك من الرحيل.‬

385
00:35:54,653 --> 00:35:58,031
‫وأعرف أنك لست مستعدة للتضحية‬
‫بكل شيء لتخليص نفسك.‬

386
00:35:58,156 --> 00:36:02,494
‫- لديك افتراضات كثيرة، وسأغلق الهاتف.‬
‫- لا، أنا أقول الحقيقة، وأنت تعرفين ذلك.‬

387
00:36:03,161 --> 00:36:04,913
‫لكنني أستطيع مساعدتك يا "جوليا".‬

388
00:36:05,038 --> 00:36:08,625
‫أستطيع مساعدتك للتخلص من "ألان"‬
‫دون أن تضطري للتخلي عن كل شيء.‬

389
00:36:08,750 --> 00:36:11,461
‫- هذا سخف.‬
‫- أنت تعرفينني يا "جوليا".‬

390
00:36:11,795 --> 00:36:15,632
‫حين أقول إنني أستطيع فعل شيء،‬
‫فعليك تصديق أنني أستطيع.‬

391
00:36:19,970 --> 00:36:23,056
‫- وكيف ستفعلين هذا؟‬
‫- أولًا، علينا الالتقاء شخصياً.‬

392
00:36:23,348 --> 00:36:25,225
‫- متى؟‬
‫- يجب أن يكون ذلك الآن.‬

393
00:36:25,601 --> 00:36:28,770
‫لا أستطيع مغادرة البيت الآن‬
‫دون أن يتساءل "ألان" عما أفعله.‬

394
00:36:29,271 --> 00:36:30,731
‫سآتي إليك إذًا.‬

395
00:36:39,281 --> 00:36:40,949
‫"جاك"، لا تطلق النار.‬

396
00:36:42,200 --> 00:36:43,702
‫- "تشيس"؟‬
‫- نعم.‬

397
00:36:44,578 --> 00:36:47,080
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

398
00:36:47,998 --> 00:36:50,459
‫الفيروس هو أولويتنا،‬
‫و"رامون" في المرتبة الثانية.‬

399
00:36:50,584 --> 00:36:53,670
‫إن رآه أحد فلا تطلقوا النار، مفهوم؟‬

400
00:36:53,795 --> 00:36:54,755
‫- عُلم.‬
‫- حسناً.‬

401
00:36:55,255 --> 00:36:58,175
‫فقدته على هذا الطريق.‬
‫لو كنت مكانه لاتجهت إلى الشمال.‬

402
00:36:58,300 --> 00:37:00,218
‫إن اتجه شمالًا، فسيواجه النهر.‬

403
00:37:01,762 --> 00:37:03,972
‫أعط المروحية احداثياتنا.‬
‫اطلب منهم التمركز عند النهر.‬

404
00:37:04,056 --> 00:37:06,141
‫سنرسل فريقاً آخر إلى آخر الطريق‬
‫تحسباً لعودته.‬

405
00:37:06,308 --> 00:37:08,310
‫حسناً، ليذهب 4 منكم لآخر الطريق.‬
‫أريد اثنين معي.‬

406
00:37:08,393 --> 00:37:09,978
‫حسناً، هيا بنا، تحركوا.‬

407
00:37:10,395 --> 00:37:14,483
‫"رامون" يحمل الفيروس.‬
‫إنه يتجه شمال الموقع 453.6.‬

408
00:37:14,650 --> 00:37:16,985
‫عُلم. 453.6.‬

409
00:37:22,115 --> 00:37:25,452
‫هذه الطائرة 1. نحن نراه.‬

410
00:37:34,252 --> 00:37:35,796
‫انتهى الأمر يا "رامون".‬

411
00:37:36,421 --> 00:37:40,008
‫- ليس أمامك مكان آخر لتذهب إليه.‬
‫- لن أعود إلى السجن.‬

412
00:37:40,425 --> 00:37:42,594
‫ضع الأسطوانة، وسنتحدث في الأمر.‬

413
00:37:43,637 --> 00:37:46,723
‫توقف يا "جاك".‬
‫لا يوجد ما يمكننا التحدث عنه.‬

414
00:37:48,642 --> 00:37:50,978
‫ضع الأسطوانة.‬

415
00:37:51,979 --> 00:37:54,856
‫لا أريد الاضطرار لقتلك.‬
‫ضع الأسطوانة فحسب.‬

416
00:37:56,274 --> 00:37:58,068
‫- "جاك"، أصدر الأمر.‬
‫- ليس الآن.‬

417
00:37:58,986 --> 00:38:03,031
‫"رامون"، لدي سلطة لعقد صفقة.‬
‫لا نريد إلا الفيروس.‬

418
00:38:03,323 --> 00:38:05,867
‫ضع الأسطوانة ببطء فحسب.‬

419
00:38:07,661 --> 00:38:09,705
‫أرجوك، لا أريد قتلك.‬

420
00:38:17,337 --> 00:38:20,799
‫أحسنت، ضعها على الأرض بهدوء.‬

421
00:38:25,220 --> 00:38:26,346
‫جيد.‬

422
00:38:30,392 --> 00:38:31,435
‫انبطحوا.‬

423
00:38:42,362 --> 00:38:44,406
‫- "تشيس"، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

424
00:38:45,949 --> 00:38:47,409
‫أعطني هاتفك.‬

425
00:38:57,502 --> 00:39:00,422
‫- "جاك باور"، حوليني إلى "ألميدا" الآن.‬
‫- حاضر.‬

426
00:39:01,715 --> 00:39:05,427
‫- ماذا يحدث يا "جاك"؟‬
‫- لم نحصل على الفيروس.‬

427
00:39:05,719 --> 00:39:08,430
‫الأسطوانة التي كان يحملها "رامون"،‬
‫كانت تحتوي قنبلة.‬

428
00:39:08,597 --> 00:39:10,891
‫لا بد أن "آمادور" بدلها. هل نعرف موقعه؟‬

429
00:39:10,974 --> 00:39:12,642
‫فريق المساندة يطارده يا "جاك".‬
‫لن يبتعد.‬

430
00:39:12,768 --> 00:39:16,146
‫لا بد أنها كانت خطة "آمادور" الأصلية،‬
‫أي أنه أعد طريقاً مسبقاً للهرب.‬

431
00:39:16,271 --> 00:39:18,607
‫- أخبر فرق المساندة أرجوك.‬
‫- سنفعل يا "جاك".‬

432
00:39:18,774 --> 00:39:21,693
‫"توني"، "نينا مايرز" هاربة أيضاً.‬

433
00:39:22,152 --> 00:39:25,072
‫- أيحتمل أنها متورطة في هذا؟‬
‫- لا، كانت هي المقصودة بالقنبلة.‬

434
00:39:25,739 --> 00:39:29,076
‫فرق المساندة حاصرت "آمادور".‬
‫إنهم يبعدون كيلومترين غرباً يا "جاك".‬

435
00:39:29,201 --> 00:39:30,535
‫عُلم، سنتحرك.‬

436
00:39:30,869 --> 00:39:34,456
‫"تشيس"، جهز فريقك.‬
‫كيلومتران غرباً، تفرقوا على الطريق.‬

437
00:39:38,460 --> 00:39:39,836
‫عُلم، فريق المساندة 3.‬

438
00:40:13,495 --> 00:40:15,747
‫اخرج من السيارة الآن.‬

439
00:40:20,669 --> 00:40:22,254
‫ارفع يديك للأعلى.‬

440
00:40:36,852 --> 00:40:39,229
‫إن تحركت، فستموت.‬

441
00:40:43,859 --> 00:40:47,112
‫انبطح على الأرض ببطء شديد.‬

442
00:40:49,823 --> 00:40:51,283
‫افعل ذلك الآن.‬

443
00:41:32,407 --> 00:41:33,283
‫انطلق.‬

444
00:41:58,225 --> 00:42:01,519
‫"توني"، هُزمت وحدات "دلتا"،‬
‫وهرب "آمادور".‬

445
00:42:01,937 --> 00:42:04,439
‫"توني"، توقفت الإشارة‬
‫من هاتف "آمادور" تماماً.‬

446
00:42:05,148 --> 00:42:06,066
‫"جاك".‬

447
00:42:07,025 --> 00:42:08,068
‫أجب يا "جاك".‬

448
00:42:09,152 --> 00:42:11,488
‫- نعم، "باور" يتكلم.‬
‫- أوقع "آمادور" المساندة 3 في كمين.‬

449
00:42:11,571 --> 00:42:14,241
‫أكرر، أوقع "آمادور" المساندة 3 في كمين.‬
‫كان فخًا.‬

450
00:42:14,574 --> 00:42:17,619
‫- أتعرف موقعه؟‬
‫- كلا، كنا نتعقبه بواسطة هاتفه الخلوي.‬

451
00:42:17,953 --> 00:42:20,455
‫- فقدناه حين وقع الكمين.‬
‫- وماذا عن الأقمار الصناعية؟‬

452
00:42:20,580 --> 00:42:23,583
‫لا، لا توجد تغطية مرئية بالأقمار‬
‫الصناعية لتلك المنطقة في هذا الوقت.‬

453
00:42:23,708 --> 00:42:24,834
‫يا له من وغد!‬

454
00:42:25,252 --> 00:42:26,294
‫عُلم.‬

455
00:42:26,586 --> 00:42:29,464
‫لقد تم الإيقاع بـ"دلتا 3".‬
‫لا يعرفون موقع "آمادور".‬

456
00:42:29,881 --> 00:42:31,800
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- علينا أن نجد "نينا".‬

457
00:42:32,342 --> 00:42:34,803
‫خذ فريقك إلى المرتفعات، وسأبحث أنا هنا.‬

458
00:42:34,928 --> 00:42:35,762
‫حسناً.‬

459
00:42:36,012 --> 00:42:38,515
‫هيا بنا يا رفاق. سنعثر عليها.‬

460
00:44:00,847 --> 00:44:01,848
‫تـرجمة:‬
‫"سناء غنايم"‬
